1
00:01:05,444 --> 00:01:07,698
{\an8}BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:10,533 --> 00:01:13,537
TOKYO VICE
3
00:01:36,601 --> 00:01:38,395
Îţi stă bine
dacă o porţi aşa.
4
00:01:46,028 --> 00:01:47,403
Cu ce vă pot ajuta?
5
00:01:47,403 --> 00:01:49,823
A venit scadenţa.
Dă-ne plicul.
6
00:01:49,823 --> 00:01:53,619
Şeful vostru
lipseşte de luni de zile.
7
00:01:53,994 --> 00:01:56,329
Kabukicho e al Chihara-kai.
8
00:01:57,079 --> 00:02:00,918
Şi cu asta, basta.
Acum căraţi-vă!
9
00:02:03,044 --> 00:02:06,380
Dă-ne plicul sau diseară
le facem asta tuturor gazdelor.
10
00:02:06,380 --> 00:02:08,549
- Dă-le nişte bani.
- Bine, doamnă.
11
00:02:11,427 --> 00:02:13,347
Acum te crezi băiat mare?
12
00:02:13,806 --> 00:02:17,642
Bucură-te cât mai poţi.
13
00:02:20,895 --> 00:02:25,943
Invitatul nostru de azi
e un ziarist de la Meicho Shimbun.
14
00:02:25,943 --> 00:02:27,652
Mulţumim pentru prezenţă.
15
00:02:27,652 --> 00:02:30,989
Editorialul dvs despre
găştile de motociclişti Bosozoku
16
00:02:30,989 --> 00:02:34,409
a stârnit interesul multora.
17
00:02:34,409 --> 00:02:37,578
Cum vă simţiţi
să fiţi în centrul atenţiei?
18
00:02:37,578 --> 00:02:39,289
Nu e vorba despre mine.
19
00:02:39,289 --> 00:02:42,833
Am petrecut multă vreme
alături de aceşti tineri.
20
00:02:42,833 --> 00:02:45,838
Aparţin unei societăţi
despre care nu se vorbeşte.
21
00:02:46,880 --> 00:02:50,175
Acum aţi scris o continuare
tocmai din acest motiv.
22
00:02:50,175 --> 00:02:54,221
Credeţi că, fiind străin,
aveţi o perspectivă aparte?
23
00:02:54,720 --> 00:02:55,805
Aş spune că...
24
00:02:56,639 --> 00:02:58,350
Par un dobitoc.
25
00:02:59,350 --> 00:03:05,189
Nu! Pari foarte serios.
Şi arăţi foarte bine.
26
00:03:17,035 --> 00:03:20,873
- Amicii tăi sunt simpatici.
- Ştiu. Le spun asta mereu.
27
00:03:26,086 --> 00:03:28,755
E doar o amică, Samantha.
28
00:03:34,969 --> 00:03:38,432
- St. Louis?
- Da.
29
00:03:38,432 --> 00:03:41,809
Trebuia să merg acasă.
Tata împlineşte 60 de ani.
30
00:03:41,809 --> 00:03:45,147
Meicho îi dă timp liber
reporterului vedetă?
31
00:03:51,777 --> 00:03:53,446
Nu vrei să te duci?
32
00:03:55,115 --> 00:03:58,869
Nu. E o situaţie mai complicată
cu familia mea.
33
00:03:59,994 --> 00:04:02,414
Oricum, aş prefera
să stau aici, cu tine.
34
00:04:03,790 --> 00:04:08,962
- Rămâi toată ziua cu mine.
- Ştii că nu pot.
35
00:04:08,962 --> 00:04:13,216
Atunci hai să ieşim în oraş,
măcar o dată.
36
00:04:13,216 --> 00:04:14,968
Am mai ieşit.
37
00:04:14,968 --> 00:04:18,639
Locul nostru secret de întâlnire
nu se pune.
38
00:04:22,350 --> 00:04:25,478
Nu te-ai săturat să te furişezi
şi să nu ieşim din cameră?
39
00:04:28,023 --> 00:04:29,315
Jake.
40
00:04:31,985 --> 00:04:33,695
Ştii că e prea periculos.
41
00:04:35,863 --> 00:04:38,491
- Nu mai vreau să mă ascund.
- Nici eu!
42
00:04:38,491 --> 00:04:41,619
Dar trebuie să avem răbdare.
Şi grijă.
43
00:04:42,955 --> 00:04:45,790
Mă pricep de minune
să fiu răbdător şi precaut...
44
00:04:50,587 --> 00:04:52,421
Hiroshi Shibuya.
45
00:04:52,923 --> 00:04:55,633
A înjunghiat un om
recuperând o datorie.
46
00:04:55,633 --> 00:05:00,597
- E un lacheu al yakuza.
- Dl Shibuya, bravo! Şi?
47
00:05:00,597 --> 00:05:03,809
- A făcut-o în numele organizaţiei.
- Care e?
48
00:05:04,475 --> 00:05:06,270
Hishinuma-kai.
49
00:05:07,103 --> 00:05:09,356
O grupare mică.
Nu au fonduri sau oameni.
50
00:05:12,151 --> 00:05:13,652
Exact ce căutam.
51
00:05:17,948 --> 00:05:20,074
De câţi oameni
vei avea nevoie?
52
00:05:28,375 --> 00:05:29,709
Mă scuzaţi.
53
00:05:30,668 --> 00:05:34,130
Am fost chemat la etaj
de Yabuki-san.
54
00:05:34,922 --> 00:05:37,466
- Aveţi nevoie de ceva?
- Nu.
55
00:05:38,843 --> 00:05:42,346
E cineva la uşă,
dacă vă răzgândiţi.
56
00:05:42,346 --> 00:05:43,807
Mă întorc cu copiii.
57
00:05:46,018 --> 00:05:46,976
Hagino.
58
00:05:48,437 --> 00:05:49,563
Da, doamnă?
59
00:05:50,813 --> 00:05:55,360
Ai muncit din greu
în ultimele luni.
60
00:05:55,986 --> 00:05:57,362
Îţi mulţumesc.
61
00:06:00,907 --> 00:06:02,408
Eşti cam palid.
62
00:06:03,577 --> 00:06:06,830
Ieşi la soare
şi ia nişte vitamine.
63
00:06:08,790 --> 00:06:11,502
Te rog...
ai grijă de tine.
64
00:06:42,908 --> 00:06:45,243
- Da?
- Ce mai face dna Tozawa?
65
00:06:45,743 --> 00:06:47,203
Nicio schimbare.
66
00:06:50,373 --> 00:06:51,958
Ne-aţi chemat?
67
00:06:59,091 --> 00:07:00,883
Credeaţi că n-o să aflu?
68
00:07:02,969 --> 00:07:09,225
Înapoiaţi banii clubului Miralina
şi nu vă mai apropiaţi de Kabukicho.
69
00:07:12,270 --> 00:07:15,649
Cum să nu facem nimic
când Chihara-kai ia ce e al nostru?
70
00:07:15,649 --> 00:07:19,486
Tozawa-kumicho
n-ar fi acceptat aşa ceva.
71
00:07:29,788 --> 00:07:31,038
Să i se dea o lecţie!
72
00:07:31,748 --> 00:07:33,292
Ocupă-te tu.
73
00:07:34,418 --> 00:07:35,377
Acum.
74
00:07:42,258 --> 00:07:43,677
Mai tare!
75
00:07:52,186 --> 00:07:53,603
Scoateţi-i de aici.
76
00:08:05,157 --> 00:08:06,449
Ce e?
77
00:08:10,787 --> 00:08:13,582
Nici ceilalţi nu înţeleg.
78
00:08:15,750 --> 00:08:19,505
Treptat, Chihara-kai
pune mâna pe tot ce ne aparţine.
79
00:08:19,963 --> 00:08:21,547
Şi nu facem nimic.
80
00:08:22,924 --> 00:08:26,844
Oamenii noştri
devin agitaţi şi furioşi.
81
00:08:28,262 --> 00:08:30,556
Nu trebuie să înţeleagă.
82
00:08:31,892 --> 00:08:36,188
Trebuie să facă
aşa cum le spun.
83
00:08:42,319 --> 00:08:43,903
Poţi să pleci.
84
00:08:54,164 --> 00:08:55,122
Da.
85
00:09:07,553 --> 00:09:08,803
Mă scuzaţi.
86
00:09:11,973 --> 00:09:13,433
Eşti un dobitoc.
87
00:09:20,482 --> 00:09:22,317
De ce nu mă laşi
să-ţi gătesc?
88
00:09:22,317 --> 00:09:24,653
Vino la mine.
Îţi pregătesc o masă.
89
00:09:26,488 --> 00:09:28,614
- Vrei să îmi faci de mâncare?
- Da.
90
00:09:30,074 --> 00:09:32,159
Ce frumos
din partea ta, Ohno-san.
91
00:09:33,828 --> 00:09:36,581
- Te rog, spune-mi Masa.
- Cu drag.
92
00:09:37,332 --> 00:09:39,751
Ce spui?
93
00:09:42,504 --> 00:09:45,883
- Sunt flatată.
- De obicei, asta înseamnă nu.
94
00:09:45,883 --> 00:09:49,261
- Doar că am anumite reguli.
- Samantha.
95
00:09:51,221 --> 00:09:53,806
Simt că ne-am apropiat
în ultimele săptămâni.
96
00:09:55,600 --> 00:09:59,605
Aş vrea să văd ce se va întâmpla,
dacă eşti dispusă.
97
00:10:01,898 --> 00:10:05,401
- Lasă-mă să mă mai gândesc.
- Sigur că da.
98
00:10:08,112 --> 00:10:09,615
Ce faci?
99
00:10:10,115 --> 00:10:12,325
Ai udat-o pe fata drăguţă.
100
00:10:19,957 --> 00:10:22,460
Dacă vrei să arunci ceva,
fă-o cum trebuie.
101
00:10:23,295 --> 00:10:24,630
- O clipă.
- Sigur.
102
00:10:24,630 --> 00:10:27,508
Bună seara, Ohno-san.
Pot să mă aşez puţin?
103
00:10:27,508 --> 00:10:28,841
E plăcerea mea!
104
00:10:34,807 --> 00:10:36,516
Ai de gând să faci ceva?
105
00:10:36,892 --> 00:10:38,310
Nu am ce să fac.
106
00:10:41,729 --> 00:10:45,274
Bun venit!
Toată lumea se simte bine?
107
00:10:45,274 --> 00:10:47,902
Băuturile sunt prea slabe.
Fă ceva!
108
00:10:47,902 --> 00:10:52,533
V-aş fi recunoscătoare
dacă aţi petrece mai reţinuţi.
109
00:10:52,533 --> 00:10:56,036
Dacă frumuşelul ne spune
să ne potolim, aşa facem.
110
00:10:56,036 --> 00:10:57,955
Până atunci, cară-te!
111
00:10:57,955 --> 00:11:00,040
Nu îmi place
să îmi vorbiţi aşa.
112
00:11:00,040 --> 00:11:02,625
A doua oară
nu te mai rog frumos.
113
00:11:03,417 --> 00:11:06,296
Mă scuzaţi.
Din partea domnului de acolo.
114
00:11:12,760 --> 00:11:15,806
Aşa mai merge!
O bem şi apoi plecăm.
115
00:11:16,890 --> 00:11:18,183
Mă scuzaţi.
116
00:11:32,030 --> 00:11:34,074
Mulţumesc că mă duci acasă.
117
00:11:35,242 --> 00:11:37,034
Nu mă deranjează.
118
00:11:49,797 --> 00:11:54,011
Mereu mi-e foame
după serviciu.
119
00:11:54,594 --> 00:11:57,556
- Vrei să mergem undeva?
- Trebuie să ajung acasă.
120
00:11:59,932 --> 00:12:02,644
Dar pot încălzi
ceva din frigider.
121
00:12:04,480 --> 00:12:06,940
Vrei?
122
00:12:10,819 --> 00:12:12,279
Da.
123
00:12:18,868 --> 00:12:22,456
Trebuie să plătesc bona.
Poţi aştepta puţin aici?
124
00:12:22,456 --> 00:12:23,749
Nu te grăbi.
125
00:12:45,020 --> 00:12:47,064
Cine eşti?
126
00:12:49,274 --> 00:12:50,359
Sato.
127
00:12:51,360 --> 00:12:54,863
- Unde e mama?
- Cu bona ta.
128
00:12:56,781 --> 00:12:58,866
Ce faci aici?
129
00:12:58,866 --> 00:13:01,744
M-ai trezit.
130
00:13:02,204 --> 00:13:03,287
Înţeleg.
131
00:13:04,248 --> 00:13:05,457
Îmi pare rău.
132
00:13:06,791 --> 00:13:08,668
- Ar trebui să te culci.
- Bine.
133
00:13:08,668 --> 00:13:10,461
Dacă îmi citeşti ceva.
134
00:13:11,754 --> 00:13:13,131
Haide!
135
00:13:15,007 --> 00:13:19,805
"Faci o prăjitură, nu-i aşa?
Miroase delicios!"
136
00:13:20,638 --> 00:13:24,226
"Toate animalele din pădure
adulmecau vesele."
137
00:13:24,226 --> 00:13:27,645
- Mama!
- Am ajuns acasă.
138
00:13:27,645 --> 00:13:31,315
- Bine te-ai întors!
- S-a trezit şi a vrut să...
139
00:13:32,276 --> 00:13:33,235
Mulţumesc.
140
00:13:34,694 --> 00:13:37,906
Spune noapte bună.
"Noapte bună, bufniţă mică!"
141
00:13:37,906 --> 00:13:40,534
"Noapte bună, bufniţă mică!"
142
00:13:41,827 --> 00:13:43,452
Noapte bună.
143
00:13:44,163 --> 00:13:46,163
- Trebuie să pleci?
- Nu.
144
00:13:47,373 --> 00:13:50,209
- Încă mi-e foame.
- Vin imediat.
145
00:13:54,464 --> 00:13:56,008
La culcare, Dai-chan.
146
00:13:57,258 --> 00:13:59,261
Bufniţă mică.
147
00:13:59,844 --> 00:14:01,763
Bagă mâinile sub pătură.
148
00:14:04,056 --> 00:14:05,850
Somn uşor!
149
00:14:06,517 --> 00:14:08,270
A fost delicios!
150
00:14:08,853 --> 00:14:10,938
Ţi-a plăcut
datorită companiei.
151
00:14:12,191 --> 00:14:13,484
E posibil.
152
00:14:15,234 --> 00:14:17,361
Nu eşti cum mă aşteptam.
153
00:14:19,155 --> 00:14:20,740
Cum te aşteptai să fiu?
154
00:14:22,618 --> 00:14:26,996
Un tip tatuat ca toţi ceilalţi.
155
00:14:29,249 --> 00:14:31,125
Şi tu m-ai surprins.
156
00:14:31,918 --> 00:14:33,545
La ce te aşteptai?
157
00:14:34,545 --> 00:14:36,505
Să fii plictisitoare.
158
00:14:45,140 --> 00:14:47,100
Nu sunt plictisitoare.
159
00:15:00,531 --> 00:15:01,489
Pe curând!
160
00:15:03,199 --> 00:15:04,326
Pa!
161
00:15:13,293 --> 00:15:16,171
E a treia oară luna asta
când vine la clubul meu.
162
00:15:16,171 --> 00:15:18,965
Îmi alungă clienţii.
Cine naiba e?
163
00:15:19,632 --> 00:15:20,800
Hayama.
164
00:15:21,552 --> 00:15:25,346
E wakagashira la Chihara-kai,
mâna dreaptă a lui Ishida.
165
00:15:25,346 --> 00:15:29,768
Sato trebuia să aibă grijă de club.
Ieri n-a făcut nimic să mă ajute.
166
00:15:29,768 --> 00:15:32,855
Nu prea are de ales.
Hayama e mai mare în rang.
167
00:15:32,855 --> 00:15:35,898
Vorbeşti tu cu el?
Vezi dacă poate să facă ceva.
168
00:15:36,315 --> 00:15:37,401
Cu Sato?
169
00:15:40,404 --> 00:15:43,282
Când m-am pus cu el,
am fost dat afară de la Onyx.
170
00:15:43,906 --> 00:15:45,534
Încercăm să ne evităm.
171
00:15:47,034 --> 00:15:48,245
De ce nu vorbeşti tu?
172
00:15:49,495 --> 00:15:51,038
Credeam că sunteţi...
173
00:15:52,833 --> 00:15:53,959
Nu mai suntem.
174
00:15:54,918 --> 00:15:57,379
Afacerile şi plăcerea
nu se amestecă.
175
00:15:58,672 --> 00:16:02,008
- Da, te înţeleg.
- Tu ai pe cineva?
176
00:16:03,218 --> 00:16:04,303
Da.
177
00:16:06,763 --> 00:16:08,348
De mai multă vreme.
178
00:16:09,056 --> 00:16:13,227
Ne merge foarte bine.
Mă rog, e complicat, dar e bine.
179
00:16:14,313 --> 00:16:17,106
- Ce mare te-ai făcut!
- Să nu exagerăm.
180
00:16:21,737 --> 00:16:23,822
Trebuie să scap
de tipul ăsta de la club.
181
00:16:25,990 --> 00:16:27,618
Du-te la Sato ca prietenă.
182
00:16:29,243 --> 00:16:30,661
Cere-i ajutorul.
183
00:16:37,628 --> 00:16:42,548
"Mă bucur că mi s-au deschis ochii
în privinţa delincvenţei juvenile."
184
00:16:42,548 --> 00:16:47,554
"Mai mult, m-a surprins că articolul
e scris de un reporter străin."
185
00:16:47,554 --> 00:16:48,930
Da!
186
00:16:50,057 --> 00:16:53,726
Două articole despre hoţii
de motociclete şi eşti un erou!
187
00:16:53,726 --> 00:16:56,729
Nu face asta.
Cinismul e prea la îndemână.
188
00:16:56,729 --> 00:17:00,399
De acord! Misiunea noastră
e să producem schimbări.
189
00:17:00,399 --> 00:17:02,318
Da, să producem schimbări.
190
00:17:02,318 --> 00:17:05,238
Dar de ce vor americanii
să repare întreaga lume?
191
00:17:06,031 --> 00:17:07,406
Cineva trebuie s-o facă.
192
00:17:08,324 --> 00:17:13,247
Mă întorc la birou,
dar luaţi astea.
193
00:17:13,663 --> 00:17:18,168
Invitaţii la un dineu oficial
la reşedinţa Ambasadorului SUA.
194
00:17:18,168 --> 00:17:22,381
Mâine seară, veţi merge cu toţii
să vă creaţi noi conexiuni.
195
00:17:22,881 --> 00:17:24,257
Seară bună!
196
00:17:25,509 --> 00:17:28,053
E frumos
să o vedem pe şefa relaxată.
197
00:17:28,053 --> 00:17:30,722
Nu cred că are
mult timp să se distreze.
198
00:17:37,895 --> 00:17:39,398
Ce a făcut
la ultimul meci?
199
00:17:42,693 --> 00:17:45,903
A dat un home run.
A fost atât de mândru!
200
00:17:46,946 --> 00:17:48,197
Sigur ai fost şi tu.
201
00:17:58,624 --> 00:18:01,502
Cu cine ai vorbit
din departamentul video al Meicho?
202
00:18:01,502 --> 00:18:02,795
Cu toată lumea.
203
00:18:03,505 --> 00:18:06,549
Neoficial. Toţi
au spus acelaşi lucru.
204
00:18:07,718 --> 00:18:09,720
N-ar fi putut
declanşa incendiul.
205
00:18:09,720 --> 00:18:11,597
Îi crezi?
206
00:18:14,640 --> 00:18:18,645
Cineva de la Meicho
a fost dispus
207
00:18:19,812 --> 00:18:23,317
să ardă toată clădirea
pentru a distruge dovezile.
208
00:18:23,317 --> 00:18:24,943
Nu avem de unde să ştim.
209
00:18:24,943 --> 00:18:30,073
Emi, nu lăsa loialitatea
să te împiedice să vezi clar redacţia.
210
00:18:30,866 --> 00:18:32,366
Eşti prea talentată.
211
00:18:44,963 --> 00:18:45,922
Fir-ar!
212
00:18:46,798 --> 00:18:49,927
- Trebuie să plec.
- O să fie bine. Sună-l!
213
00:18:50,551 --> 00:18:52,471
Nu răspunde la telefon.
214
00:18:54,263 --> 00:18:55,641
Vin cu tine.
215
00:18:56,183 --> 00:19:00,020
Ajunge. Ne ascundem
de luni de zile.
216
00:19:01,104 --> 00:19:04,233
Fiindcă fratele tău
e prea fragil să afle despre mine?
217
00:19:04,233 --> 00:19:09,070
- Nu e fragil, e bolnav.
- Emi.
218
00:19:09,655 --> 00:19:11,697
Nu îl doare burta.
219
00:19:12,783 --> 00:19:14,784
Fratele tău e bolnav mintal.
220
00:19:15,868 --> 00:19:17,746
Nu mai merge aşa.
221
00:19:18,372 --> 00:19:19,997
Ceva trebuie să se schimbe.
222
00:19:24,378 --> 00:19:26,546
E fratele meu.
223
00:19:28,381 --> 00:19:30,092
Trebuie să plec.
224
00:19:51,655 --> 00:19:52,698
În continuare,
225
00:19:52,698 --> 00:19:57,995
Op. 53 în la bemol major
de Felix Mendelssohn.
226
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
Nu aveam întâlnire
săptămâna viitoare?
227
00:20:17,222 --> 00:20:18,474
Nu puteam aştepta.
228
00:20:20,851 --> 00:20:24,313
- E un bilet de avion spre Missouri?
- Nu. Şi mai bine.
229
00:20:25,355 --> 00:20:28,107
E o invitaţie
la un dineu al Ambasadei SUA.
230
00:20:28,984 --> 00:20:30,109
Mâine seară.
231
00:20:32,070 --> 00:20:33,947
Vei veni însoţită de mine.
232
00:20:36,657 --> 00:20:40,162
Îţi inventăm un nume
şi te trecem pe listă.
233
00:20:40,162 --> 00:20:44,625
- Jake, e foarte riscant!
- E doar o noapte.
234
00:20:46,042 --> 00:20:47,335
Noi doi.
235
00:20:48,295 --> 00:20:49,670
O întâlnire adevărată.
236
00:20:51,214 --> 00:20:52,590
E perfect!
237
00:21:34,967 --> 00:21:36,384
Ce e asta?
238
00:21:36,802 --> 00:21:38,345
Te-ai întors!
239
00:21:41,347 --> 00:21:44,183
Ştii când ai spus
că ţi-e poftă de Dwaeji-gukbap?
240
00:21:44,934 --> 00:21:47,646
Am văzut că aveam
toate ingredientele.
241
00:21:48,438 --> 00:21:52,233
- Miroase bine, nu?
- Foarte bine.
242
00:21:52,233 --> 00:21:56,946
Nu-i aşa? Uită-te la supă
până mai tai nişte varză.
243
00:21:57,364 --> 00:21:58,699
Sigur.
244
00:22:38,989 --> 00:22:41,532
- Ador cântecul ăsta!
- Serios?
245
00:22:47,788 --> 00:22:49,081
Îi ştii pe băieţi?
246
00:22:56,215 --> 00:22:57,882
Îi ştii pe băieţi?
247
00:22:58,508 --> 00:22:59,800
Fugi de aici!
248
00:23:00,259 --> 00:23:02,386
Tu urmezi.
249
00:23:03,222 --> 00:23:04,472
Nu, mersi.
250
00:23:04,472 --> 00:23:06,475
Hai, toţi trebuie să cântăm.
251
00:23:07,058 --> 00:23:08,851
Eu urmez.
252
00:23:11,437 --> 00:23:13,272
Taci! Cânt!
253
00:23:13,941 --> 00:23:16,318
- Parcă ai fi o pisică în călduri.
- Lasă-l!
254
00:23:27,870 --> 00:23:30,289
L-ai cunoscut pe Hayama?
255
00:23:31,541 --> 00:23:32,917
Cine e Hayama?
256
00:23:33,252 --> 00:23:35,379
Fratele tău
nu-ţi spune nimic, nu?
257
00:23:35,711 --> 00:23:39,674
Ce ţi-am zis?
În seara asta, doar ne distrăm.
258
00:23:40,675 --> 00:23:44,136
Nu eşti de-ai noştri,
nu-i aşa?
259
00:24:25,095 --> 00:24:27,222
Bună!
260
00:24:27,764 --> 00:24:29,892
Tocmai ţi-am scris
să ne vedem.
261
00:24:29,892 --> 00:24:33,311
Eram deja pe drum.
Şi eu vreau să vorbim.
262
00:24:33,687 --> 00:24:34,813
Bine.
263
00:24:40,109 --> 00:24:41,278
Avem o problemă.
264
00:24:43,363 --> 00:24:45,323
Te referi la Hayama?
265
00:24:46,992 --> 00:24:48,577
Vorbeşti cu Ishida?
266
00:24:49,202 --> 00:24:51,663
Fă-l să înţeleagă
că mă face să pierd bani.
267
00:24:51,663 --> 00:24:54,124
Oyabun îl va ţine
departe de club.
268
00:24:54,957 --> 00:24:56,584
Dacă faci ceva pentru el.
269
00:24:59,796 --> 00:25:01,131
Arhitectul.
270
00:25:02,090 --> 00:25:04,884
- Ohno-san? Ce-i cu el?
- Lucrează cu primăria.
271
00:25:05,384 --> 00:25:09,723
Proiectează noul centru comercial
care se va construi pe calea ferată.
272
00:25:10,265 --> 00:25:13,267
Oyabun vrea să afle
la ce staţie, înainte să se anunţe.
273
00:25:14,186 --> 00:25:16,062
Ca să cumpere teren acolo.
274
00:25:17,146 --> 00:25:20,150
Dacă află din timp,
va scoate un profit uriaş.
275
00:25:20,150 --> 00:25:22,610
Nu spionez clienţii
pentru tine.
276
00:25:23,070 --> 00:25:25,738
Succesul clubului
depinde de discreţia mea.
277
00:25:25,738 --> 00:25:28,866
Pentru Oyabun
e mai important să afle staţia
278
00:25:28,866 --> 00:25:31,036
decât ce câştigă
de la club.
279
00:25:31,953 --> 00:25:34,121
Iar clubul îi aparţine.
280
00:25:34,121 --> 00:25:37,376
- Mă ameninţi?
- Ţi-am zis să o păstrezi pe Claudine.
281
00:25:37,376 --> 00:25:40,586
- Fura de la mine!
- Lucra pentru noi.
282
00:25:49,929 --> 00:25:53,225
Stătea cu arhitectul
în fiecare seară.
283
00:25:53,641 --> 00:25:54,642
Afla lucruri.
284
00:25:56,185 --> 00:26:02,568
Acum, te vrea doar pe tine.
Trebuie să termini ce a început ea.
285
00:26:04,610 --> 00:26:06,238
Şi dacă refuz?
286
00:26:06,612 --> 00:26:08,115
Te rog, ai încredere.
287
00:26:09,574 --> 00:26:11,075
Nu refuza.
288
00:26:15,205 --> 00:26:18,124
Îmi pare rău.
Am nevoie să răspunzi mâine.
289
00:26:23,045 --> 00:26:26,300
Aşa arată
sediul Hishinuma-kai.
290
00:26:26,300 --> 00:26:27,466
Intrăm pe aici.
291
00:26:28,135 --> 00:26:30,512
Avem grijă
ca uşa să fie blocată.
292
00:26:30,970 --> 00:26:33,472
Mulţi aţi mai făcut
razii la yakuza cu mine.
293
00:26:34,056 --> 00:26:36,018
Acum va fi altfel.
294
00:26:36,018 --> 00:26:38,519
Dna comisar adjunct Nagata
vă explică.
295
00:26:40,354 --> 00:26:41,982
Pentru început,
296
00:26:42,733 --> 00:26:45,568
nu ne-am anunţat
vizita de astăzi.
297
00:26:45,568 --> 00:26:49,655
Scopul e să îi putem acuza
de obstrucţionarea poliţiei.
298
00:26:49,655 --> 00:26:55,037
Pentru asta e obligatoriu
să îl atingă pe unul dintre noi.
299
00:26:55,746 --> 00:26:58,039
Mă voi asigura
că aşa se va întâmpla.
300
00:26:59,958 --> 00:27:03,045
Poftim? Ai ceva de spus?
301
00:27:03,961 --> 00:27:06,548
Am spus...
"era şi timpul", domnule.
302
00:27:09,885 --> 00:27:11,552
- Da.
- Bine!
303
00:27:12,429 --> 00:27:13,847
- Mergem?
- Da, domnule.
304
00:27:14,515 --> 00:27:16,141
Înainte!
305
00:27:17,016 --> 00:27:20,521
În numele lui Oyabun Ishida,
suntem onoraţi
306
00:27:21,979 --> 00:27:24,315
că Hishinuma-san
îi aceptă oferta.
307
00:27:24,899 --> 00:27:27,777
Lasă discursurile, Kobayashi.
308
00:27:29,696 --> 00:27:32,074
Dacă organizaţia mea
ar fi mai puternică,
309
00:27:32,074 --> 00:27:34,575
nu ne-am uni cu voi.
310
00:27:35,034 --> 00:27:36,327
Înţeleg.
311
00:27:37,287 --> 00:27:41,332
Dar sunt vremuri grele
pentru noi toţi.
312
00:27:42,625 --> 00:27:47,797
Iar oferta noastră
e mai mult decât corectă.
313
00:27:52,094 --> 00:27:55,137
Bine, hai să terminăm odată.
314
00:28:01,310 --> 00:28:02,855
Poliţia! Deschideţi!
315
00:28:02,855 --> 00:28:05,691
Au anunţat că vin?
Ce vor?
316
00:28:16,951 --> 00:28:19,204
Hiroshi Shibuya e aici?
317
00:28:19,204 --> 00:28:21,623
Nu l-am văzut de săptămâni.
318
00:28:22,040 --> 00:28:23,583
Dar dumnealui
e un asociat?
319
00:28:24,083 --> 00:28:25,668
- Da.
- Nu răspunde!
320
00:28:28,212 --> 00:28:30,882
Colegul dvs
a fost arestat pentru înjunghiere
321
00:28:30,882 --> 00:28:34,303
exercitându-şi atribuţiile
ca membru al Hishinuma-kai.
322
00:28:34,303 --> 00:28:38,223
Regret că Hishinuma-kai
nu au fost anunţaţi de vizita dvs.
323
00:28:38,848 --> 00:28:41,643
- Dacă asociaţii dvs...
- Nu am venit să ne tocmim!
324
00:28:41,643 --> 00:28:47,441
Răspunderea penală a dlui Shibuya
se răsfrânge asupra angajatorului.
325
00:28:48,274 --> 00:28:49,859
Dle Hishinuma.
326
00:28:50,819 --> 00:28:52,529
Sunteţi arestat.
327
00:28:52,529 --> 00:28:57,284
Restul veţi fi duşi la interogatoriu
drept complici la şantaj.
328
00:28:57,284 --> 00:28:58,869
Ce naiba spui?
329
00:29:01,455 --> 00:29:03,040
Stai, cucoană!
330
00:29:05,541 --> 00:29:07,127
Te temi de mine?
331
00:29:07,127 --> 00:29:09,170
Du-te acasă la mămica!
332
00:29:10,088 --> 00:29:11,632
Ce-ai spus?
333
00:29:16,595 --> 00:29:18,513
Te arestez pentru ultraj!
334
00:29:18,513 --> 00:29:20,015
Acum!
335
00:29:21,767 --> 00:29:22,810
N-a făcut nimic!
336
00:29:23,184 --> 00:29:24,645
Protejaţi-l pe Oyabun!
337
00:29:26,688 --> 00:29:28,981
Nu mă atingeţi!
Nu suntem în gumi!
338
00:29:34,530 --> 00:29:35,696
Hai!
339
00:30:30,251 --> 00:30:31,210
Cară-te!
340
00:30:44,015 --> 00:30:45,308
Nu!
341
00:30:48,312 --> 00:30:50,439
Nu vrei să fii
ucigaş de poliţişti.
342
00:31:15,214 --> 00:31:18,050
Câte organizaţii yakuza
sunt în oraş, dle detectiv?
343
00:31:19,759 --> 00:31:20,801
25.
344
00:31:21,470 --> 00:31:25,891
Acum sunt 24.
Săptămâna viitoare vor fi 23.
345
00:31:26,766 --> 00:31:28,727
Războiul împotriva lor
abia începe.
346
00:31:29,061 --> 00:31:32,271
Chiar le-aţi adus
acuzaţii de ultraj?
347
00:31:32,730 --> 00:31:34,857
Da.
348
00:31:35,317 --> 00:31:37,944
Asta primeau
doar protestatarii politici.
349
00:31:37,944 --> 00:31:39,028
Până acum.
350
00:31:39,696 --> 00:31:42,448
E o nouă interpretare
dată unei legi vechi.
351
00:31:44,242 --> 00:31:47,161
Şi abia am început.
352
00:31:47,161 --> 00:31:49,122
Pentru comisarul adjunct Nagata!
353
00:32:01,593 --> 00:32:02,760
Alo ?
354
00:32:02,760 --> 00:32:06,722
Ce mai faci, mititico?
355
00:32:07,139 --> 00:32:10,601
Desenez o maşină.
Tu eşti cea roşie.
356
00:32:11,352 --> 00:32:14,230
Va trebui să-i facem loc
pe perete!
357
00:32:15,190 --> 00:32:17,608
Mi-o dai şi pe mami?
358
00:32:18,735 --> 00:32:24,324
Mi-a zis să-ţi spun
că e prea obosită să vorbească.
359
00:32:25,658 --> 00:32:26,784
Atunci...
360
00:32:27,493 --> 00:32:30,497
Spune-i că am sunat, te rog.
361
00:32:30,497 --> 00:32:31,540
Pa!
362
00:32:59,151 --> 00:33:00,527
Ştii melodia asta?
363
00:33:01,487 --> 00:33:04,238
E folk american,
de la întemeierea ţării.
364
00:33:11,705 --> 00:33:12,956
Am ajuns!
365
00:33:16,542 --> 00:33:19,629
Mulţumim interpreţilor
din musicalul "Rent".
366
00:33:20,339 --> 00:33:24,218
Vă invit să-i salutaţi
în timp ce savuraţi gustările.
367
00:33:25,426 --> 00:33:29,223
- Încerc un choux a la creme.
- Ne vedem mai târziu.
368
00:33:30,389 --> 00:33:31,767
Mănânci choux, mai nou?
369
00:33:32,267 --> 00:33:33,768
E în regulă, dar...
370
00:33:37,815 --> 00:33:41,443
Cu cine a venit Jake?
371
00:33:43,570 --> 00:33:47,281
- Nu ştiu. De ce?
- Am mai văzut-o undeva.
372
00:33:48,282 --> 00:33:49,535
Mă duc înăuntru.
373
00:33:51,328 --> 00:33:54,957
Lynn e de la FBI,
anchetează doar delicte federale.
374
00:33:54,957 --> 00:33:59,043
Măcar legea americană
e conştientă de problemă.
375
00:33:59,461 --> 00:34:03,298
Femeile pot obţine ordine de protecţie
împotriva hărţuitorilor.
376
00:34:03,298 --> 00:34:07,177
E adevărat, dar prevenţia
ar putea fi mult mai eficientă.
377
00:34:07,177 --> 00:34:10,347
Dacă vreţi, vă pot da
cele mai noi statistici.
378
00:34:10,347 --> 00:34:13,725
- Sigur. Putem vorbi luni?
- Absolut!
379
00:34:25,696 --> 00:34:29,867
Ai mâncat peştele gustos
servit în balonaşe?
380
00:34:30,367 --> 00:34:32,869
Da, am mâncat
choux cu creveţi.
381
00:34:33,495 --> 00:34:34,872
Sunt foarte bune.
382
00:34:35,496 --> 00:34:37,749
Jason Aoki,
ambasada SUA.
383
00:34:37,749 --> 00:34:39,959
Jun Shinohara,
Meicho Shimbun.
384
00:34:40,335 --> 00:34:43,045
Eşti jurnalist?
M-am înşelat.
385
00:34:43,422 --> 00:34:48,135
Eu şi colegii mei încercăm
să ghicim ocupaţia oamenilor.
386
00:34:48,135 --> 00:34:51,387
- Ei ce au spus?
- Unul a bănuit că eşti jurnalist.
387
00:34:52,055 --> 00:34:54,641
Altul a spus
că eşti fost jucător de baseball.
388
00:34:56,977 --> 00:34:59,313
Eu am pierdut
spunând că eşti fotomodel.
389
00:35:02,356 --> 00:35:04,526
Ar trebui
să cunoşti un reporter.
390
00:35:05,611 --> 00:35:08,613
Jake Adelstein,
ea e Lynn Oberfeld,
391
00:35:08,613 --> 00:35:10,656
consilier juridic la ambasadă.
392
00:35:10,656 --> 00:35:12,951
Am citit cu plăcere
articolele tale.
393
00:35:12,951 --> 00:35:17,788
Am crezut că Hal Lieberman glumea
spunând că e un american la Meicho.
394
00:35:17,788 --> 00:35:19,708
Treptat, îl civilizăm.
395
00:35:20,501 --> 00:35:23,086
El e Jason Aoki,
din departamentul meu.
396
00:35:24,171 --> 00:35:26,757
- Încântat!
- Asemenea. Ea e Mari.
397
00:35:26,757 --> 00:35:28,091
Tot jurnalistă?
398
00:35:28,091 --> 00:35:30,718
Nu, sunt coregrafă
de dans modern.
399
00:35:32,513 --> 00:35:36,183
Scuze, am văzut un coleg
de la ambasada Coreei
400
00:35:36,183 --> 00:35:38,143
care mă caută
de săptămâni.
401
00:35:38,143 --> 00:35:40,937
Cu siguranţă mai vorbim.
Seară plăcută!
402
00:35:40,937 --> 00:35:42,272
Asemenea!
403
00:35:44,607 --> 00:35:47,777
Merg să încerc un choux cu creveţi.
Am auzit că e bun.
404
00:35:48,570 --> 00:35:51,447
- Încântată de cunoştinţă!
- Asemenea!
405
00:35:53,449 --> 00:35:55,034
Dans modern?
406
00:35:55,034 --> 00:35:58,246
Habar n-ai
cât sunt de talentată.
407
00:36:04,628 --> 00:36:08,631
Aici poţi vedea
cine a cumpărat adidaşii şi când.
408
00:36:10,675 --> 00:36:12,218
Şi la ce adresă.
409
00:36:12,218 --> 00:36:14,680
Toate perechile
s-au vândut într-o lună?
410
00:36:16,640 --> 00:36:18,558
Bravo ţie, frăţiorule!
411
00:36:25,231 --> 00:36:28,568
Am tot întrebat de tine.
412
00:36:30,069 --> 00:36:32,613
Dar mama
nu mă lăsa să te văd.
413
00:36:34,032 --> 00:36:37,910
Tata nu mă lăsa
nici să-ţi pronunţ numele.
414
00:36:41,665 --> 00:36:46,044
Tot ce voiam
era să fiu ca tine.
415
00:36:52,801 --> 00:36:54,051
Poliţia!
416
00:36:57,180 --> 00:36:58,723
Nu-ţi face griji.
417
00:37:03,228 --> 00:37:04,688
Bun venit!
418
00:37:08,649 --> 00:37:10,861
Deci zvonurile sunt adevărate.
419
00:37:13,655 --> 00:37:17,618
El e frăţiorul
cu degete de aur.
420
00:37:18,034 --> 00:37:20,161
Vinde totul pe calculator.
421
00:37:20,161 --> 00:37:23,457
Kaito, el e Hayama-san.
422
00:37:25,667 --> 00:37:27,293
Ia spune, cum faci?
423
00:37:27,293 --> 00:37:29,545
Fratele meu are de învăţat.
424
00:37:29,545 --> 00:37:31,924
Sigur are o clipă
să-mi explice.
425
00:37:37,803 --> 00:37:41,516
Eu şi fratele meu
am făcut un site de vândut adidaşi.
426
00:37:42,058 --> 00:37:43,476
Adidaşi?
427
00:37:44,269 --> 00:37:47,772
- Cât aţi câştigat până acum?
- E greu de spus.
428
00:37:47,772 --> 00:37:50,609
Dar peste 500 000 de yeni.
429
00:37:51,442 --> 00:37:53,111
Cu cutia asta?
430
00:37:55,155 --> 00:37:57,031
Măi să fie!
431
00:37:58,533 --> 00:37:59,575
Serios?
432
00:38:00,701 --> 00:38:03,705
Kaito, l-ai cunoscut pe Oyabun?
433
00:38:04,497 --> 00:38:05,707
I-ar plăcea de tine.
434
00:38:06,582 --> 00:38:11,796
Frate Hayama, Kaito e elev.
Nu e de-ai noştri.
435
00:38:12,171 --> 00:38:14,215
Bine.
436
00:38:14,215 --> 00:38:16,718
Trebuie să faci
ce spune fratele mai mare.
437
00:38:19,847 --> 00:38:24,600
Dar eu recunosc o mină de aur
când îmi iese în cale.
438
00:38:34,236 --> 00:38:35,404
Scuzaţi-mă.
439
00:38:36,070 --> 00:38:38,823
Sunteţi cumva
celebra coregrafă?
440
00:38:38,823 --> 00:38:40,241
Da.
441
00:38:40,241 --> 00:38:42,535
Aţi creat
spectacolul din seara asta?
442
00:38:42,535 --> 00:38:46,497
Da. Nu a fost minunat?
O călătorie în jurul lumii.
443
00:38:46,497 --> 00:38:48,876
Următoarea oprire e Missouri.
444
00:38:53,880 --> 00:38:55,132
Vino cu mine.
445
00:38:57,049 --> 00:38:58,551
Îţi prezint familia.
446
00:39:00,219 --> 00:39:02,889
Ştiu că suntem împreună
doar de o lună
447
00:39:03,723 --> 00:39:07,476
şi că relaţia noastră
e nebunie curată.
448
00:39:08,896 --> 00:39:13,442
Dar vreau să cred
că avem un viitor împreună.
449
00:39:20,240 --> 00:39:21,742
Poftim?
450
00:39:21,742 --> 00:39:23,743
- M-a văzut?
- Cine?
451
00:39:25,412 --> 00:39:27,830
Omul ăla.
L-am mai văzut cu Tozawa.
452
00:39:31,500 --> 00:39:34,503
Nu te teme.
Nimeni de aici nu are legături cu el.
453
00:39:34,503 --> 00:39:35,964
Trebuie să plec.
454
00:39:38,257 --> 00:39:39,468
Linişteşte-te!
455
00:39:40,511 --> 00:39:43,387
Nu mă atinge!
Nu te apropia de mine!
456
00:39:50,311 --> 00:39:52,564
De cât timp o cauţi?
457
00:39:52,564 --> 00:39:54,815
De atunci. Am pus-o aici!
458
00:39:54,815 --> 00:39:57,152
Te-ai uitat peste tot?
459
00:39:58,528 --> 00:39:59,988
Pari îngândurată.
460
00:40:00,738 --> 00:40:02,740
Da? Nicidecum!
461
00:40:04,952 --> 00:40:08,579
Te îngrijorează propunerea
de a ne vedea în afara clubului?
462
00:40:09,455 --> 00:40:13,293
Încă mă mai gândesc.
Trebuie să ai puţină răbdare.
463
00:40:14,252 --> 00:40:16,170
Nu te grăbi.
464
00:40:16,712 --> 00:40:18,381
Mă scuzi o clipă?
465
00:40:19,382 --> 00:40:20,676
Sigur.
466
00:40:23,387 --> 00:40:24,888
Ce se petrece?
467
00:40:25,263 --> 00:40:29,267
A pierdut sticla lui Ishii-san,
Glenmorangie Grand Vintage.
468
00:40:29,267 --> 00:40:31,853
Am pus-o la loc.
Nu ştiu unde a dispărut.
469
00:40:31,853 --> 00:40:35,858
Nu e un whisky ieftin.
Costă 50 000 de yeni!
470
00:40:36,942 --> 00:40:39,987
- Nu pot comanda altul.
- Îmi pare rău.
471
00:40:39,987 --> 00:40:41,029
Salutare!
472
00:40:41,989 --> 00:40:43,574
Fir-ar să fie!
473
00:40:44,158 --> 00:40:45,325
- Sam?
- Da?
474
00:40:45,325 --> 00:40:47,202
Stai aici.
Mă ocup eu de ei.
475
00:40:47,202 --> 00:40:48,954
Dezbină şi cucereşte!
476
00:40:49,997 --> 00:40:51,289
Hai s-o găsim.
477
00:40:51,289 --> 00:40:54,333
- A cui ai spus că e sticla?
- A lui Ishii-san.
478
00:40:54,333 --> 00:40:56,086
- Ce-i cu tine, Kenji?
- Scuze.
479
00:40:59,964 --> 00:41:02,551
Nu bei un pahar de bucurie,
dle detectiv?
480
00:41:03,134 --> 00:41:04,760
De ce nu te-ai dus acasă?
481
00:41:05,720 --> 00:41:08,640
Te pot întreba acelaşi lucru.
482
00:41:17,107 --> 00:41:19,984
Procurorii au fost încântaţi
de arestare.
483
00:41:21,195 --> 00:41:27,283
În baza documentelor găsite,
îi putem acuza de şantaj pe toţi.
484
00:41:27,283 --> 00:41:29,119
Unul l-a turnat pe Oyabun.
485
00:41:29,119 --> 00:41:31,287
Vor sta multă vreme după gratii.
486
00:41:35,416 --> 00:41:37,043
Pentru legea nouă!
487
00:41:47,888 --> 00:41:49,639
N-ai chef să sărbătoreşti?
488
00:41:51,850 --> 00:41:55,562
Nimic nu e gratis
pe lumea asta.
489
00:42:01,108 --> 00:42:03,362
Atunci hai să facem ceva
cu folos.
490
00:42:28,594 --> 00:42:32,932
- Cine e?
- Chika, sora lui Tats!
491
00:42:36,353 --> 00:42:37,729
Stai, vin acum!
492
00:42:41,732 --> 00:42:44,486
- Ne-ai promis!
- Mai încet!
493
00:42:44,486 --> 00:42:46,238
- L-au luat!
- Poftim?
494
00:42:46,238 --> 00:42:49,825
Fratele meu a fost arestat
din cauza ziarului tău tâmpit!
495
00:42:49,825 --> 00:42:51,326
Arestat?
496
00:42:52,660 --> 00:42:54,787
Nu se poate...
Nu v-am dat numele!
497
00:42:54,787 --> 00:42:56,707
Nici n-am publicat pozele!
498
00:42:57,207 --> 00:43:01,170
Dar, din cauza articolului,
poliţia e pe urmele noastre!
499
00:43:05,591 --> 00:43:07,551
Ce-ai păţit la faţă şi la păr?
500
00:43:08,926 --> 00:43:11,305
Nu v-am divulgat numele nicăieri.
501
00:43:11,805 --> 00:43:14,682
- N-am spus nimănui.
- Aici sunt criminali.
502
00:43:17,685 --> 00:43:19,687
Nu contează ce ai făcut.
503
00:43:20,813 --> 00:43:22,733
Ne pun pe toţi la grămadă.
504
00:43:25,026 --> 00:43:26,611
Voi găsi o soluţie.
505
00:43:29,948 --> 00:43:35,829
Ştii... Am furat o motocicletă
şi voi face închisoare.
506
00:43:36,872 --> 00:43:38,373
Tu m-ai ajutat să fur.
507
00:43:40,334 --> 00:43:42,044
De ce nu te-au închis?
508
00:43:49,343 --> 00:43:51,010
Trebuie să ai grijă
de sora mea.
509
00:43:52,720 --> 00:43:54,932
Nu are pe nimeni.
510
00:44:00,604 --> 00:44:03,440
Îl putem ajuta
să meargă la şcoala de corecţie.
511
00:44:03,440 --> 00:44:05,608
Nu contează că e minor.
512
00:44:05,608 --> 00:44:10,113
A fost arestat furând o motocicletă
şi a lovit un poliţist.
513
00:44:10,905 --> 00:44:13,242
Şcoala de corecţie e exclusă.
514
00:44:13,242 --> 00:44:16,495
Maruyama-san, a petrecut
doar o zi la închisoare
515
00:44:16,495 --> 00:44:18,663
şi ceilalţi deja l-au bătut.
516
00:44:18,663 --> 00:44:21,207
O să fie şi mai rău
după ce îl transferă.
517
00:44:21,958 --> 00:44:26,171
Închisorile pentru minori de aici
sunt mai rele decât cele de adulţi.
518
00:44:27,965 --> 00:44:29,590
Doamne!
519
00:44:41,436 --> 00:44:42,770
Tu.
520
00:44:45,149 --> 00:44:48,694
Hayama-san.
Cu ce te pot ajuta?
521
00:44:49,485 --> 00:44:53,531
Nu fi prostuţ.
Tu eşti geniul care merită o răsplată.
522
00:44:54,198 --> 00:44:55,199
O răsplată?
523
00:45:01,123 --> 00:45:03,375
Vino, hai să facem o plimbare.
524
00:45:07,712 --> 00:45:09,714
Seara asta va fi specială.
525
00:45:10,798 --> 00:45:12,466
N-ai s-o uiţi!
526
00:45:17,680 --> 00:45:19,265
Nu ne-am văzut de mult!
527
00:45:23,562 --> 00:45:25,814
- Bem ceva?
- Sunt ocupat, Meicho-san.
528
00:45:26,857 --> 00:45:27,816
Ascultă-mă.
529
00:45:29,276 --> 00:45:31,361
Data trecută, la Onyx...
530
00:45:33,030 --> 00:45:34,031
Am sărit calul.
531
00:45:35,032 --> 00:45:38,118
Ai încercat să mă ajuţi,
dar am tras concluzii pripite.
532
00:45:39,828 --> 00:45:41,162
Îmi cer iertare.
533
00:45:45,584 --> 00:45:47,169
Am auzit că ai fost bătut.
534
00:45:48,212 --> 00:45:49,296
Da.
535
00:45:50,214 --> 00:45:51,631
Tu ai fost înjunghiat?
536
00:45:52,841 --> 00:45:54,008
Da.
537
00:45:59,263 --> 00:46:01,141
- Ţi-e foame?
- Sigur.
538
00:46:01,849 --> 00:46:03,434
Hai! Ştiu eu un loc.
539
00:46:05,019 --> 00:46:07,940
- Vreau să te rog ceva.
- Ce surpriză!
540
00:46:15,488 --> 00:46:18,157
E timpul să descoperi
plăcerile oraşului.
541
00:46:21,912 --> 00:46:25,456
La liceu ţi-a plăcut vreodată
de o fată care te-a respins?
542
00:46:25,456 --> 00:46:26,750
Oarecum.
543
00:46:28,543 --> 00:46:29,878
La ce şcoală?
544
00:46:31,505 --> 00:46:32,965
Liceul Narishima Gakuen.
545
00:46:37,219 --> 00:46:41,390
Narishima Gakuen
pentru tânărul ăsta harnic!
546
00:46:41,973 --> 00:46:44,309
- Am înţeles.
- Şi pentru mine.
547
00:46:44,309 --> 00:46:45,435
Desigur.
548
00:46:47,980 --> 00:46:49,189
Poftiţi!
549
00:46:53,609 --> 00:46:58,490
- La ce închisoare va fi dus?
- Probabil la Asaka, în Saitama.
550
00:46:58,490 --> 00:47:02,202
Paznicii de acolo
pun furtunul de incendiu pe prizonieri.
551
00:47:03,411 --> 00:47:04,537
Un băiat...
552
00:47:06,874 --> 00:47:12,420
I-au băgat
capul furtunului în fund.
553
00:47:12,795 --> 00:47:15,923
Presiunea apei
i-a rupt intestinul.
554
00:47:19,093 --> 00:47:22,097
Ştii multe
despre închisorile juvenile.
555
00:47:25,349 --> 00:47:28,060
Îl poţi ajuta pe puştiul ăsta?
556
00:47:28,729 --> 00:47:33,859
Ştii pe cineva
care poate să aibă grijă de el?
557
00:47:35,027 --> 00:47:36,861
Îmi ceri o favoare, Meicho-san?
558
00:47:39,488 --> 00:47:40,448
Da.
559
00:47:42,491 --> 00:47:43,701
Mă ocup.
560
00:47:45,454 --> 00:47:46,997
Cum adică?
561
00:47:47,371 --> 00:47:49,500
Voi avea grijă
să fie protejat.
562
00:47:50,083 --> 00:47:52,376
Şi după eliberare
îl vom primi la noi.
563
00:47:55,255 --> 00:47:56,507
E vreo problemă?
564
00:48:02,386 --> 00:48:04,430
Nu. Mulţumesc.
565
00:48:09,227 --> 00:48:10,521
Tu plăteşti.
566
00:48:12,271 --> 00:48:13,982
- Serios?
- Da.
567
00:48:14,440 --> 00:48:17,194
Poate nu trebuia
să comanzi vită Kobe.
568
00:48:50,102 --> 00:48:52,937
Ce mai căutaţi aici?
569
00:48:54,857 --> 00:48:59,277
- Nu beţi ceva după serviciu?
- Ba da. Aici, cu tine.
570
00:48:59,735 --> 00:49:03,781
- Serios?
- Stai cu noi. Minami a adus mâncare.
571
00:49:06,033 --> 00:49:11,289
- Preferata ta, Samantha-san.
- Mersi, Kenji. Scuze pentru azi.
572
00:49:11,289 --> 00:49:12,916
Nu-i nimic.
573
00:49:12,916 --> 00:49:15,043
Nu trebuia
să faceţi toate astea.
574
00:49:15,043 --> 00:49:17,879
- Ba da. Mama-san munceşte din greu.
- E datoria mea.
575
00:49:18,797 --> 00:49:20,924
E cel mai bun serviciu din lume.
576
00:49:23,051 --> 00:49:27,930
E singurul club în care m-am simţit
în siguranţă, mulţumită ţie.
577
00:49:27,930 --> 00:49:29,308
Mulţumim, Mama.
578
00:49:32,101 --> 00:49:35,856
Pentru Mama-san, care ar trebui
să bea mai mult şi să se relaxeze.
579
00:49:35,856 --> 00:49:37,983
Noroc, Mama-san!
580
00:50:01,672 --> 00:50:03,382
Unde mergem?
581
00:50:12,476 --> 00:50:14,603
Sato-san mi-a explicat
582
00:50:15,269 --> 00:50:17,396
ce aţi vrea să cumpăraţi.
583
00:50:18,774 --> 00:50:20,650
Şi care e răspunsul tău?
584
00:50:20,650 --> 00:50:23,027
Arhitectul are încredere în mine.
585
00:50:23,778 --> 00:50:26,031
M-a invitat la el acasă.
586
00:50:27,074 --> 00:50:30,493
Aşadar, sunt într-o poziţie
din care v-aş putea ajuta.
587
00:50:31,452 --> 00:50:34,373
Atunci aşa vei face.
588
00:50:34,832 --> 00:50:37,084
Ştiu ce valorează
aceste informaţii.
589
00:50:38,085 --> 00:50:40,212
Cer şi eu o favoare la schimb.
590
00:50:48,135 --> 00:50:51,222
Ce anume?
591
00:50:52,516 --> 00:50:54,560
Să fiu unic proprietar la club.
592
00:50:55,644 --> 00:50:59,356
Şi să-mi daţi cuvântul
că niciun membru Chihara-kai
593
00:50:59,356 --> 00:51:02,692
nu va mai pune piciorul în el.
594
00:51:08,740 --> 00:51:09,741
De acord.
595
00:51:11,117 --> 00:51:18,167
Dar tot îmi vei plăti 25 la sută
din profit, pe următoarele şase luni.
596
00:51:18,167 --> 00:51:21,170
Aş fi onorată să vă plătesc
pe următoarele două luni.
597
00:51:21,837 --> 00:51:25,883
Îţi baţi joc de mine?
598
00:51:30,762 --> 00:51:31,971
În regulă.
599
00:51:32,972 --> 00:51:35,809
- Trei luni.
- De acord.
600
00:51:42,440 --> 00:51:46,820
Te pricepi!
601
00:51:47,738 --> 00:51:51,282
Ai să te descurci
în lumea asta.
602
00:51:52,283 --> 00:51:53,284
Succes!
603
00:52:34,450 --> 00:52:37,329
Lăsaţi un mesaj după ton...