1 00:01:05,444 --> 00:01:07,698 {\an8}BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:10,533 --> 00:01:13,537 TOKYO VICE 3 00:01:36,601 --> 00:01:38,395 Îţi stă bine dacă o porţi aşa. 4 00:01:46,028 --> 00:01:47,403 Cu ce vă pot ajuta? 5 00:01:47,403 --> 00:01:49,823 A venit scadenţa. Dă-ne plicul. 6 00:01:49,823 --> 00:01:53,619 Şeful vostru lipseşte de luni de zile. 7 00:01:53,994 --> 00:01:56,329 Kabukicho e al Chihara-kai. 8 00:01:57,079 --> 00:02:00,918 Şi cu asta, basta. Acum căraţi-vă! 9 00:02:03,044 --> 00:02:06,380 Dă-ne plicul sau diseară le facem asta tuturor gazdelor. 10 00:02:06,380 --> 00:02:08,549 - Dă-le nişte bani. - Bine, doamnă. 11 00:02:11,427 --> 00:02:13,347 Acum te crezi băiat mare? 12 00:02:13,806 --> 00:02:17,642 Bucură-te cât mai poţi. 13 00:02:20,895 --> 00:02:25,943 Invitatul nostru de azi e un ziarist de la Meicho Shimbun. 14 00:02:25,943 --> 00:02:27,652 Mulţumim pentru prezenţă. 15 00:02:27,652 --> 00:02:30,989 Editorialul dvs despre găştile de motociclişti Bosozoku 16 00:02:30,989 --> 00:02:34,409 a stârnit interesul multora. 17 00:02:34,409 --> 00:02:37,578 Cum vă simţiţi să fiţi în centrul atenţiei? 18 00:02:37,578 --> 00:02:39,289 Nu e vorba despre mine. 19 00:02:39,289 --> 00:02:42,833 Am petrecut multă vreme alături de aceşti tineri. 20 00:02:42,833 --> 00:02:45,838 Aparţin unei societăţi despre care nu se vorbeşte. 21 00:02:46,880 --> 00:02:50,175 Acum aţi scris o continuare tocmai din acest motiv. 22 00:02:50,175 --> 00:02:54,221 Credeţi că, fiind străin, aveţi o perspectivă aparte? 23 00:02:54,720 --> 00:02:55,805 Aş spune că... 24 00:02:56,639 --> 00:02:58,350 Par un dobitoc. 25 00:02:59,350 --> 00:03:05,189 Nu! Pari foarte serios. Şi arăţi foarte bine. 26 00:03:17,035 --> 00:03:20,873 - Amicii tăi sunt simpatici. - Ştiu. Le spun asta mereu. 27 00:03:26,086 --> 00:03:28,755 E doar o amică, Samantha. 28 00:03:34,969 --> 00:03:38,432 - St. Louis? - Da. 29 00:03:38,432 --> 00:03:41,809 Trebuia să merg acasă. Tata împlineşte 60 de ani. 30 00:03:41,809 --> 00:03:45,147 Meicho îi dă timp liber reporterului vedetă? 31 00:03:51,777 --> 00:03:53,446 Nu vrei să te duci? 32 00:03:55,115 --> 00:03:58,869 Nu. E o situaţie mai complicată cu familia mea. 33 00:03:59,994 --> 00:04:02,414 Oricum, aş prefera să stau aici, cu tine. 34 00:04:03,790 --> 00:04:08,962 - Rămâi toată ziua cu mine. - Ştii că nu pot. 35 00:04:08,962 --> 00:04:13,216 Atunci hai să ieşim în oraş, măcar o dată. 36 00:04:13,216 --> 00:04:14,968 Am mai ieşit. 37 00:04:14,968 --> 00:04:18,639 Locul nostru secret de întâlnire nu se pune. 38 00:04:22,350 --> 00:04:25,478 Nu te-ai săturat să te furişezi şi să nu ieşim din cameră? 39 00:04:28,023 --> 00:04:29,315 Jake. 40 00:04:31,985 --> 00:04:33,695 Ştii că e prea periculos. 41 00:04:35,863 --> 00:04:38,491 - Nu mai vreau să mă ascund. - Nici eu! 42 00:04:38,491 --> 00:04:41,619 Dar trebuie să avem răbdare. Şi grijă. 43 00:04:42,955 --> 00:04:45,790 Mă pricep de minune să fiu răbdător şi precaut... 44 00:04:50,587 --> 00:04:52,421 Hiroshi Shibuya. 45 00:04:52,923 --> 00:04:55,633 A înjunghiat un om recuperând o datorie. 46 00:04:55,633 --> 00:05:00,597 - E un lacheu al yakuza. - Dl Shibuya, bravo! Şi? 47 00:05:00,597 --> 00:05:03,809 - A făcut-o în numele organizaţiei. - Care e? 48 00:05:04,475 --> 00:05:06,270 Hishinuma-kai. 49 00:05:07,103 --> 00:05:09,356 O grupare mică. Nu au fonduri sau oameni. 50 00:05:12,151 --> 00:05:13,652 Exact ce căutam. 51 00:05:17,948 --> 00:05:20,074 De câţi oameni vei avea nevoie? 52 00:05:28,375 --> 00:05:29,709 Mă scuzaţi. 53 00:05:30,668 --> 00:05:34,130 Am fost chemat la etaj de Yabuki-san. 54 00:05:34,922 --> 00:05:37,466 - Aveţi nevoie de ceva? - Nu. 55 00:05:38,843 --> 00:05:42,346 E cineva la uşă, dacă vă răzgândiţi. 56 00:05:42,346 --> 00:05:43,807 Mă întorc cu copiii. 57 00:05:46,018 --> 00:05:46,976 Hagino. 58 00:05:48,437 --> 00:05:49,563 Da, doamnă? 59 00:05:50,813 --> 00:05:55,360 Ai muncit din greu în ultimele luni. 60 00:05:55,986 --> 00:05:57,362 Îţi mulţumesc. 61 00:06:00,907 --> 00:06:02,408 Eşti cam palid. 62 00:06:03,577 --> 00:06:06,830 Ieşi la soare şi ia nişte vitamine. 63 00:06:08,790 --> 00:06:11,502 Te rog... ai grijă de tine. 64 00:06:42,908 --> 00:06:45,243 - Da? - Ce mai face dna Tozawa? 65 00:06:45,743 --> 00:06:47,203 Nicio schimbare. 66 00:06:50,373 --> 00:06:51,958 Ne-aţi chemat? 67 00:06:59,091 --> 00:07:00,883 Credeaţi că n-o să aflu? 68 00:07:02,969 --> 00:07:09,225 Înapoiaţi banii clubului Miralina şi nu vă mai apropiaţi de Kabukicho. 69 00:07:12,270 --> 00:07:15,649 Cum să nu facem nimic când Chihara-kai ia ce e al nostru? 70 00:07:15,649 --> 00:07:19,486 Tozawa-kumicho n-ar fi acceptat aşa ceva. 71 00:07:29,788 --> 00:07:31,038 Să i se dea o lecţie! 72 00:07:31,748 --> 00:07:33,292 Ocupă-te tu. 73 00:07:34,418 --> 00:07:35,377 Acum. 74 00:07:42,258 --> 00:07:43,677 Mai tare! 75 00:07:52,186 --> 00:07:53,603 Scoateţi-i de aici. 76 00:08:05,157 --> 00:08:06,449 Ce e? 77 00:08:10,787 --> 00:08:13,582 Nici ceilalţi nu înţeleg. 78 00:08:15,750 --> 00:08:19,505 Treptat, Chihara-kai pune mâna pe tot ce ne aparţine. 79 00:08:19,963 --> 00:08:21,547 Şi nu facem nimic. 80 00:08:22,924 --> 00:08:26,844 Oamenii noştri devin agitaţi şi furioşi. 81 00:08:28,262 --> 00:08:30,556 Nu trebuie să înţeleagă. 82 00:08:31,892 --> 00:08:36,188 Trebuie să facă aşa cum le spun. 83 00:08:42,319 --> 00:08:43,903 Poţi să pleci. 84 00:08:54,164 --> 00:08:55,122 Da. 85 00:09:07,553 --> 00:09:08,803 Mă scuzaţi. 86 00:09:11,973 --> 00:09:13,433 Eşti un dobitoc. 87 00:09:20,482 --> 00:09:22,317 De ce nu mă laşi să-ţi gătesc? 88 00:09:22,317 --> 00:09:24,653 Vino la mine. Îţi pregătesc o masă. 89 00:09:26,488 --> 00:09:28,614 - Vrei să îmi faci de mâncare? - Da. 90 00:09:30,074 --> 00:09:32,159 Ce frumos din partea ta, Ohno-san. 91 00:09:33,828 --> 00:09:36,581 - Te rog, spune-mi Masa. - Cu drag. 92 00:09:37,332 --> 00:09:39,751 Ce spui? 93 00:09:42,504 --> 00:09:45,883 - Sunt flatată. - De obicei, asta înseamnă nu. 94 00:09:45,883 --> 00:09:49,261 - Doar că am anumite reguli. - Samantha. 95 00:09:51,221 --> 00:09:53,806 Simt că ne-am apropiat în ultimele săptămâni. 96 00:09:55,600 --> 00:09:59,605 Aş vrea să văd ce se va întâmpla, dacă eşti dispusă. 97 00:10:01,898 --> 00:10:05,401 - Lasă-mă să mă mai gândesc. - Sigur că da. 98 00:10:08,112 --> 00:10:09,615 Ce faci? 99 00:10:10,115 --> 00:10:12,325 Ai udat-o pe fata drăguţă. 100 00:10:19,957 --> 00:10:22,460 Dacă vrei să arunci ceva, fă-o cum trebuie. 101 00:10:23,295 --> 00:10:24,630 - O clipă. - Sigur. 102 00:10:24,630 --> 00:10:27,508 Bună seara, Ohno-san. Pot să mă aşez puţin? 103 00:10:27,508 --> 00:10:28,841 E plăcerea mea! 104 00:10:34,807 --> 00:10:36,516 Ai de gând să faci ceva? 105 00:10:36,892 --> 00:10:38,310 Nu am ce să fac. 106 00:10:41,729 --> 00:10:45,274 Bun venit! Toată lumea se simte bine? 107 00:10:45,274 --> 00:10:47,902 Băuturile sunt prea slabe. Fă ceva! 108 00:10:47,902 --> 00:10:52,533 V-aş fi recunoscătoare dacă aţi petrece mai reţinuţi. 109 00:10:52,533 --> 00:10:56,036 Dacă frumuşelul ne spune să ne potolim, aşa facem. 110 00:10:56,036 --> 00:10:57,955 Până atunci, cară-te! 111 00:10:57,955 --> 00:11:00,040 Nu îmi place să îmi vorbiţi aşa. 112 00:11:00,040 --> 00:11:02,625 A doua oară nu te mai rog frumos. 113 00:11:03,417 --> 00:11:06,296 Mă scuzaţi. Din partea domnului de acolo. 114 00:11:12,760 --> 00:11:15,806 Aşa mai merge! O bem şi apoi plecăm. 115 00:11:16,890 --> 00:11:18,183 Mă scuzaţi. 116 00:11:32,030 --> 00:11:34,074 Mulţumesc că mă duci acasă. 117 00:11:35,242 --> 00:11:37,034 Nu mă deranjează. 118 00:11:49,797 --> 00:11:54,011 Mereu mi-e foame după serviciu. 119 00:11:54,594 --> 00:11:57,556 - Vrei să mergem undeva? - Trebuie să ajung acasă. 120 00:11:59,932 --> 00:12:02,644 Dar pot încălzi ceva din frigider. 121 00:12:04,480 --> 00:12:06,940 Vrei? 122 00:12:10,819 --> 00:12:12,279 Da. 123 00:12:18,868 --> 00:12:22,456 Trebuie să plătesc bona. Poţi aştepta puţin aici? 124 00:12:22,456 --> 00:12:23,749 Nu te grăbi. 125 00:12:45,020 --> 00:12:47,064 Cine eşti? 126 00:12:49,274 --> 00:12:50,359 Sato. 127 00:12:51,360 --> 00:12:54,863 - Unde e mama? - Cu bona ta. 128 00:12:56,781 --> 00:12:58,866 Ce faci aici? 129 00:12:58,866 --> 00:13:01,744 M-ai trezit. 130 00:13:02,204 --> 00:13:03,287 Înţeleg. 131 00:13:04,248 --> 00:13:05,457 Îmi pare rău. 132 00:13:06,791 --> 00:13:08,668 - Ar trebui să te culci. - Bine. 133 00:13:08,668 --> 00:13:10,461 Dacă îmi citeşti ceva. 134 00:13:11,754 --> 00:13:13,131 Haide! 135 00:13:15,007 --> 00:13:19,805 "Faci o prăjitură, nu-i aşa? Miroase delicios!" 136 00:13:20,638 --> 00:13:24,226 "Toate animalele din pădure adulmecau vesele." 137 00:13:24,226 --> 00:13:27,645 - Mama! - Am ajuns acasă. 138 00:13:27,645 --> 00:13:31,315 - Bine te-ai întors! - S-a trezit şi a vrut să... 139 00:13:32,276 --> 00:13:33,235 Mulţumesc. 140 00:13:34,694 --> 00:13:37,906 Spune noapte bună. "Noapte bună, bufniţă mică!" 141 00:13:37,906 --> 00:13:40,534 "Noapte bună, bufniţă mică!" 142 00:13:41,827 --> 00:13:43,452 Noapte bună. 143 00:13:44,163 --> 00:13:46,163 - Trebuie să pleci? - Nu. 144 00:13:47,373 --> 00:13:50,209 - Încă mi-e foame. - Vin imediat. 145 00:13:54,464 --> 00:13:56,008 La culcare, Dai-chan. 146 00:13:57,258 --> 00:13:59,261 Bufniţă mică. 147 00:13:59,844 --> 00:14:01,763 Bagă mâinile sub pătură. 148 00:14:04,056 --> 00:14:05,850 Somn uşor! 149 00:14:06,517 --> 00:14:08,270 A fost delicios! 150 00:14:08,853 --> 00:14:10,938 Ţi-a plăcut datorită companiei. 151 00:14:12,191 --> 00:14:13,484 E posibil. 152 00:14:15,234 --> 00:14:17,361 Nu eşti cum mă aşteptam. 153 00:14:19,155 --> 00:14:20,740 Cum te aşteptai să fiu? 154 00:14:22,618 --> 00:14:26,996 Un tip tatuat ca toţi ceilalţi. 155 00:14:29,249 --> 00:14:31,125 Şi tu m-ai surprins. 156 00:14:31,918 --> 00:14:33,545 La ce te aşteptai? 157 00:14:34,545 --> 00:14:36,505 Să fii plictisitoare. 158 00:14:45,140 --> 00:14:47,100 Nu sunt plictisitoare. 159 00:15:00,531 --> 00:15:01,489 Pe curând! 160 00:15:03,199 --> 00:15:04,326 Pa! 161 00:15:13,293 --> 00:15:16,171 E a treia oară luna asta când vine la clubul meu. 162 00:15:16,171 --> 00:15:18,965 Îmi alungă clienţii. Cine naiba e? 163 00:15:19,632 --> 00:15:20,800 Hayama. 164 00:15:21,552 --> 00:15:25,346 E wakagashira la Chihara-kai, mâna dreaptă a lui Ishida. 165 00:15:25,346 --> 00:15:29,768 Sato trebuia să aibă grijă de club. Ieri n-a făcut nimic să mă ajute. 166 00:15:29,768 --> 00:15:32,855 Nu prea are de ales. Hayama e mai mare în rang. 167 00:15:32,855 --> 00:15:35,898 Vorbeşti tu cu el? Vezi dacă poate să facă ceva. 168 00:15:36,315 --> 00:15:37,401 Cu Sato? 169 00:15:40,404 --> 00:15:43,282 Când m-am pus cu el, am fost dat afară de la Onyx. 170 00:15:43,906 --> 00:15:45,534 Încercăm să ne evităm. 171 00:15:47,034 --> 00:15:48,245 De ce nu vorbeşti tu? 172 00:15:49,495 --> 00:15:51,038 Credeam că sunteţi... 173 00:15:52,833 --> 00:15:53,959 Nu mai suntem. 174 00:15:54,918 --> 00:15:57,379 Afacerile şi plăcerea nu se amestecă. 175 00:15:58,672 --> 00:16:02,008 - Da, te înţeleg. - Tu ai pe cineva? 176 00:16:03,218 --> 00:16:04,303 Da. 177 00:16:06,763 --> 00:16:08,348 De mai multă vreme. 178 00:16:09,056 --> 00:16:13,227 Ne merge foarte bine. Mă rog, e complicat, dar e bine. 179 00:16:14,313 --> 00:16:17,106 - Ce mare te-ai făcut! - Să nu exagerăm. 180 00:16:21,737 --> 00:16:23,822 Trebuie să scap de tipul ăsta de la club. 181 00:16:25,990 --> 00:16:27,618 Du-te la Sato ca prietenă. 182 00:16:29,243 --> 00:16:30,661 Cere-i ajutorul. 183 00:16:37,628 --> 00:16:42,548 "Mă bucur că mi s-au deschis ochii în privinţa delincvenţei juvenile." 184 00:16:42,548 --> 00:16:47,554 "Mai mult, m-a surprins că articolul e scris de un reporter străin." 185 00:16:47,554 --> 00:16:48,930 Da! 186 00:16:50,057 --> 00:16:53,726 Două articole despre hoţii de motociclete şi eşti un erou! 187 00:16:53,726 --> 00:16:56,729 Nu face asta. Cinismul e prea la îndemână. 188 00:16:56,729 --> 00:17:00,399 De acord! Misiunea noastră e să producem schimbări. 189 00:17:00,399 --> 00:17:02,318 Da, să producem schimbări. 190 00:17:02,318 --> 00:17:05,238 Dar de ce vor americanii să repare întreaga lume? 191 00:17:06,031 --> 00:17:07,406 Cineva trebuie s-o facă. 192 00:17:08,324 --> 00:17:13,247 Mă întorc la birou, dar luaţi astea. 193 00:17:13,663 --> 00:17:18,168 Invitaţii la un dineu oficial la reşedinţa Ambasadorului SUA. 194 00:17:18,168 --> 00:17:22,381 Mâine seară, veţi merge cu toţii să vă creaţi noi conexiuni. 195 00:17:22,881 --> 00:17:24,257 Seară bună! 196 00:17:25,509 --> 00:17:28,053 E frumos să o vedem pe şefa relaxată. 197 00:17:28,053 --> 00:17:30,722 Nu cred că are mult timp să se distreze. 198 00:17:37,895 --> 00:17:39,398 Ce a făcut la ultimul meci? 199 00:17:42,693 --> 00:17:45,903 A dat un home run. A fost atât de mândru! 200 00:17:46,946 --> 00:17:48,197 Sigur ai fost şi tu. 201 00:17:58,624 --> 00:18:01,502 Cu cine ai vorbit din departamentul video al Meicho? 202 00:18:01,502 --> 00:18:02,795 Cu toată lumea. 203 00:18:03,505 --> 00:18:06,549 Neoficial. Toţi au spus acelaşi lucru. 204 00:18:07,718 --> 00:18:09,720 N-ar fi putut declanşa incendiul. 205 00:18:09,720 --> 00:18:11,597 Îi crezi? 206 00:18:14,640 --> 00:18:18,645 Cineva de la Meicho a fost dispus 207 00:18:19,812 --> 00:18:23,317 să ardă toată clădirea pentru a distruge dovezile. 208 00:18:23,317 --> 00:18:24,943 Nu avem de unde să ştim. 209 00:18:24,943 --> 00:18:30,073 Emi, nu lăsa loialitatea să te împiedice să vezi clar redacţia. 210 00:18:30,866 --> 00:18:32,366 Eşti prea talentată. 211 00:18:44,963 --> 00:18:45,922 Fir-ar! 212 00:18:46,798 --> 00:18:49,927 - Trebuie să plec. - O să fie bine. Sună-l! 213 00:18:50,551 --> 00:18:52,471 Nu răspunde la telefon. 214 00:18:54,263 --> 00:18:55,641 Vin cu tine. 215 00:18:56,183 --> 00:19:00,020 Ajunge. Ne ascundem de luni de zile. 216 00:19:01,104 --> 00:19:04,233 Fiindcă fratele tău e prea fragil să afle despre mine? 217 00:19:04,233 --> 00:19:09,070 - Nu e fragil, e bolnav. - Emi. 218 00:19:09,655 --> 00:19:11,697 Nu îl doare burta. 219 00:19:12,783 --> 00:19:14,784 Fratele tău e bolnav mintal. 220 00:19:15,868 --> 00:19:17,746 Nu mai merge aşa. 221 00:19:18,372 --> 00:19:19,997 Ceva trebuie să se schimbe. 222 00:19:24,378 --> 00:19:26,546 E fratele meu. 223 00:19:28,381 --> 00:19:30,092 Trebuie să plec. 224 00:19:51,655 --> 00:19:52,698 În continuare, 225 00:19:52,698 --> 00:19:57,995 Op. 53 în la bemol major de Felix Mendelssohn. 226 00:20:11,591 --> 00:20:13,968 Nu aveam întâlnire săptămâna viitoare? 227 00:20:17,222 --> 00:20:18,474 Nu puteam aştepta. 228 00:20:20,851 --> 00:20:24,313 - E un bilet de avion spre Missouri? - Nu. Şi mai bine. 229 00:20:25,355 --> 00:20:28,107 E o invitaţie la un dineu al Ambasadei SUA. 230 00:20:28,984 --> 00:20:30,109 Mâine seară. 231 00:20:32,070 --> 00:20:33,947 Vei veni însoţită de mine. 232 00:20:36,657 --> 00:20:40,162 Îţi inventăm un nume şi te trecem pe listă. 233 00:20:40,162 --> 00:20:44,625 - Jake, e foarte riscant! - E doar o noapte. 234 00:20:46,042 --> 00:20:47,335 Noi doi. 235 00:20:48,295 --> 00:20:49,670 O întâlnire adevărată. 236 00:20:51,214 --> 00:20:52,590 E perfect! 237 00:21:34,967 --> 00:21:36,384 Ce e asta? 238 00:21:36,802 --> 00:21:38,345 Te-ai întors! 239 00:21:41,347 --> 00:21:44,183 Ştii când ai spus că ţi-e poftă de Dwaeji-gukbap? 240 00:21:44,934 --> 00:21:47,646 Am văzut că aveam toate ingredientele. 241 00:21:48,438 --> 00:21:52,233 - Miroase bine, nu? - Foarte bine. 242 00:21:52,233 --> 00:21:56,946 Nu-i aşa? Uită-te la supă până mai tai nişte varză. 243 00:21:57,364 --> 00:21:58,699 Sigur. 244 00:22:38,989 --> 00:22:41,532 - Ador cântecul ăsta! - Serios? 245 00:22:47,788 --> 00:22:49,081 Îi ştii pe băieţi? 246 00:22:56,215 --> 00:22:57,882 Îi ştii pe băieţi? 247 00:22:58,508 --> 00:22:59,800 Fugi de aici! 248 00:23:00,259 --> 00:23:02,386 Tu urmezi. 249 00:23:03,222 --> 00:23:04,472 Nu, mersi. 250 00:23:04,472 --> 00:23:06,475 Hai, toţi trebuie să cântăm. 251 00:23:07,058 --> 00:23:08,851 Eu urmez. 252 00:23:11,437 --> 00:23:13,272 Taci! Cânt! 253 00:23:13,941 --> 00:23:16,318 - Parcă ai fi o pisică în călduri. - Lasă-l! 254 00:23:27,870 --> 00:23:30,289 L-ai cunoscut pe Hayama? 255 00:23:31,541 --> 00:23:32,917 Cine e Hayama? 256 00:23:33,252 --> 00:23:35,379 Fratele tău nu-ţi spune nimic, nu? 257 00:23:35,711 --> 00:23:39,674 Ce ţi-am zis? În seara asta, doar ne distrăm. 258 00:23:40,675 --> 00:23:44,136 Nu eşti de-ai noştri, nu-i aşa? 259 00:24:25,095 --> 00:24:27,222 Bună! 260 00:24:27,764 --> 00:24:29,892 Tocmai ţi-am scris să ne vedem. 261 00:24:29,892 --> 00:24:33,311 Eram deja pe drum. Şi eu vreau să vorbim. 262 00:24:33,687 --> 00:24:34,813 Bine. 263 00:24:40,109 --> 00:24:41,278 Avem o problemă. 264 00:24:43,363 --> 00:24:45,323 Te referi la Hayama? 265 00:24:46,992 --> 00:24:48,577 Vorbeşti cu Ishida? 266 00:24:49,202 --> 00:24:51,663 Fă-l să înţeleagă că mă face să pierd bani. 267 00:24:51,663 --> 00:24:54,124 Oyabun îl va ţine departe de club. 268 00:24:54,957 --> 00:24:56,584 Dacă faci ceva pentru el. 269 00:24:59,796 --> 00:25:01,131 Arhitectul. 270 00:25:02,090 --> 00:25:04,884 - Ohno-san? Ce-i cu el? - Lucrează cu primăria. 271 00:25:05,384 --> 00:25:09,723 Proiectează noul centru comercial care se va construi pe calea ferată. 272 00:25:10,265 --> 00:25:13,267 Oyabun vrea să afle la ce staţie, înainte să se anunţe. 273 00:25:14,186 --> 00:25:16,062 Ca să cumpere teren acolo. 274 00:25:17,146 --> 00:25:20,150 Dacă află din timp, va scoate un profit uriaş. 275 00:25:20,150 --> 00:25:22,610 Nu spionez clienţii pentru tine. 276 00:25:23,070 --> 00:25:25,738 Succesul clubului depinde de discreţia mea. 277 00:25:25,738 --> 00:25:28,866 Pentru Oyabun e mai important să afle staţia 278 00:25:28,866 --> 00:25:31,036 decât ce câştigă de la club. 279 00:25:31,953 --> 00:25:34,121 Iar clubul îi aparţine. 280 00:25:34,121 --> 00:25:37,376 - Mă ameninţi? - Ţi-am zis să o păstrezi pe Claudine. 281 00:25:37,376 --> 00:25:40,586 - Fura de la mine! - Lucra pentru noi. 282 00:25:49,929 --> 00:25:53,225 Stătea cu arhitectul în fiecare seară. 283 00:25:53,641 --> 00:25:54,642 Afla lucruri. 284 00:25:56,185 --> 00:26:02,568 Acum, te vrea doar pe tine. Trebuie să termini ce a început ea. 285 00:26:04,610 --> 00:26:06,238 Şi dacă refuz? 286 00:26:06,612 --> 00:26:08,115 Te rog, ai încredere. 287 00:26:09,574 --> 00:26:11,075 Nu refuza. 288 00:26:15,205 --> 00:26:18,124 Îmi pare rău. Am nevoie să răspunzi mâine. 289 00:26:23,045 --> 00:26:26,300 Aşa arată sediul Hishinuma-kai. 290 00:26:26,300 --> 00:26:27,466 Intrăm pe aici. 291 00:26:28,135 --> 00:26:30,512 Avem grijă ca uşa să fie blocată. 292 00:26:30,970 --> 00:26:33,472 Mulţi aţi mai făcut razii la yakuza cu mine. 293 00:26:34,056 --> 00:26:36,018 Acum va fi altfel. 294 00:26:36,018 --> 00:26:38,519 Dna comisar adjunct Nagata vă explică. 295 00:26:40,354 --> 00:26:41,982 Pentru început, 296 00:26:42,733 --> 00:26:45,568 nu ne-am anunţat vizita de astăzi. 297 00:26:45,568 --> 00:26:49,655 Scopul e să îi putem acuza de obstrucţionarea poliţiei. 298 00:26:49,655 --> 00:26:55,037 Pentru asta e obligatoriu să îl atingă pe unul dintre noi. 299 00:26:55,746 --> 00:26:58,039 Mă voi asigura că aşa se va întâmpla. 300 00:26:59,958 --> 00:27:03,045 Poftim? Ai ceva de spus? 301 00:27:03,961 --> 00:27:06,548 Am spus... "era şi timpul", domnule. 302 00:27:09,885 --> 00:27:11,552 - Da. - Bine! 303 00:27:12,429 --> 00:27:13,847 - Mergem? - Da, domnule. 304 00:27:14,515 --> 00:27:16,141 Înainte! 305 00:27:17,016 --> 00:27:20,521 În numele lui Oyabun Ishida, suntem onoraţi 306 00:27:21,979 --> 00:27:24,315 că Hishinuma-san îi aceptă oferta. 307 00:27:24,899 --> 00:27:27,777 Lasă discursurile, Kobayashi. 308 00:27:29,696 --> 00:27:32,074 Dacă organizaţia mea ar fi mai puternică, 309 00:27:32,074 --> 00:27:34,575 nu ne-am uni cu voi. 310 00:27:35,034 --> 00:27:36,327 Înţeleg. 311 00:27:37,287 --> 00:27:41,332 Dar sunt vremuri grele pentru noi toţi. 312 00:27:42,625 --> 00:27:47,797 Iar oferta noastră e mai mult decât corectă. 313 00:27:52,094 --> 00:27:55,137 Bine, hai să terminăm odată. 314 00:28:01,310 --> 00:28:02,855 Poliţia! Deschideţi! 315 00:28:02,855 --> 00:28:05,691 Au anunţat că vin? Ce vor? 316 00:28:16,951 --> 00:28:19,204 Hiroshi Shibuya e aici? 317 00:28:19,204 --> 00:28:21,623 Nu l-am văzut de săptămâni. 318 00:28:22,040 --> 00:28:23,583 Dar dumnealui e un asociat? 319 00:28:24,083 --> 00:28:25,668 - Da. - Nu răspunde! 320 00:28:28,212 --> 00:28:30,882 Colegul dvs a fost arestat pentru înjunghiere 321 00:28:30,882 --> 00:28:34,303 exercitându-şi atribuţiile ca membru al Hishinuma-kai. 322 00:28:34,303 --> 00:28:38,223 Regret că Hishinuma-kai nu au fost anunţaţi de vizita dvs. 323 00:28:38,848 --> 00:28:41,643 - Dacă asociaţii dvs... - Nu am venit să ne tocmim! 324 00:28:41,643 --> 00:28:47,441 Răspunderea penală a dlui Shibuya se răsfrânge asupra angajatorului. 325 00:28:48,274 --> 00:28:49,859 Dle Hishinuma. 326 00:28:50,819 --> 00:28:52,529 Sunteţi arestat. 327 00:28:52,529 --> 00:28:57,284 Restul veţi fi duşi la interogatoriu drept complici la şantaj. 328 00:28:57,284 --> 00:28:58,869 Ce naiba spui? 329 00:29:01,455 --> 00:29:03,040 Stai, cucoană! 330 00:29:05,541 --> 00:29:07,127 Te temi de mine? 331 00:29:07,127 --> 00:29:09,170 Du-te acasă la mămica! 332 00:29:10,088 --> 00:29:11,632 Ce-ai spus? 333 00:29:16,595 --> 00:29:18,513 Te arestez pentru ultraj! 334 00:29:18,513 --> 00:29:20,015 Acum! 335 00:29:21,767 --> 00:29:22,810 N-a făcut nimic! 336 00:29:23,184 --> 00:29:24,645 Protejaţi-l pe Oyabun! 337 00:29:26,688 --> 00:29:28,981 Nu mă atingeţi! Nu suntem în gumi! 338 00:29:34,530 --> 00:29:35,696 Hai! 339 00:30:30,251 --> 00:30:31,210 Cară-te! 340 00:30:44,015 --> 00:30:45,308 Nu! 341 00:30:48,312 --> 00:30:50,439 Nu vrei să fii ucigaş de poliţişti. 342 00:31:15,214 --> 00:31:18,050 Câte organizaţii yakuza sunt în oraş, dle detectiv? 343 00:31:19,759 --> 00:31:20,801 25. 344 00:31:21,470 --> 00:31:25,891 Acum sunt 24. Săptămâna viitoare vor fi 23. 345 00:31:26,766 --> 00:31:28,727 Războiul împotriva lor abia începe. 346 00:31:29,061 --> 00:31:32,271 Chiar le-aţi adus acuzaţii de ultraj? 347 00:31:32,730 --> 00:31:34,857 Da. 348 00:31:35,317 --> 00:31:37,944 Asta primeau doar protestatarii politici. 349 00:31:37,944 --> 00:31:39,028 Până acum. 350 00:31:39,696 --> 00:31:42,448 E o nouă interpretare dată unei legi vechi. 351 00:31:44,242 --> 00:31:47,161 Şi abia am început. 352 00:31:47,161 --> 00:31:49,122 Pentru comisarul adjunct Nagata! 353 00:32:01,593 --> 00:32:02,760 Alo ? 354 00:32:02,760 --> 00:32:06,722 Ce mai faci, mititico? 355 00:32:07,139 --> 00:32:10,601 Desenez o maşină. Tu eşti cea roşie. 356 00:32:11,352 --> 00:32:14,230 Va trebui să-i facem loc pe perete! 357 00:32:15,190 --> 00:32:17,608 Mi-o dai şi pe mami? 358 00:32:18,735 --> 00:32:24,324 Mi-a zis să-ţi spun că e prea obosită să vorbească. 359 00:32:25,658 --> 00:32:26,784 Atunci... 360 00:32:27,493 --> 00:32:30,497 Spune-i că am sunat, te rog. 361 00:32:30,497 --> 00:32:31,540 Pa! 362 00:32:59,151 --> 00:33:00,527 Ştii melodia asta? 363 00:33:01,487 --> 00:33:04,238 E folk american, de la întemeierea ţării. 364 00:33:11,705 --> 00:33:12,956 Am ajuns! 365 00:33:16,542 --> 00:33:19,629 Mulţumim interpreţilor din musicalul "Rent". 366 00:33:20,339 --> 00:33:24,218 Vă invit să-i salutaţi în timp ce savuraţi gustările. 367 00:33:25,426 --> 00:33:29,223 - Încerc un choux a la creme. - Ne vedem mai târziu. 368 00:33:30,389 --> 00:33:31,767 Mănânci choux, mai nou? 369 00:33:32,267 --> 00:33:33,768 E în regulă, dar... 370 00:33:37,815 --> 00:33:41,443 Cu cine a venit Jake? 371 00:33:43,570 --> 00:33:47,281 - Nu ştiu. De ce? - Am mai văzut-o undeva. 372 00:33:48,282 --> 00:33:49,535 Mă duc înăuntru. 373 00:33:51,328 --> 00:33:54,957 Lynn e de la FBI, anchetează doar delicte federale. 374 00:33:54,957 --> 00:33:59,043 Măcar legea americană e conştientă de problemă. 375 00:33:59,461 --> 00:34:03,298 Femeile pot obţine ordine de protecţie împotriva hărţuitorilor. 376 00:34:03,298 --> 00:34:07,177 E adevărat, dar prevenţia ar putea fi mult mai eficientă. 377 00:34:07,177 --> 00:34:10,347 Dacă vreţi, vă pot da cele mai noi statistici. 378 00:34:10,347 --> 00:34:13,725 - Sigur. Putem vorbi luni? - Absolut! 379 00:34:25,696 --> 00:34:29,867 Ai mâncat peştele gustos servit în balonaşe? 380 00:34:30,367 --> 00:34:32,869 Da, am mâncat choux cu creveţi. 381 00:34:33,495 --> 00:34:34,872 Sunt foarte bune. 382 00:34:35,496 --> 00:34:37,749 Jason Aoki, ambasada SUA. 383 00:34:37,749 --> 00:34:39,959 Jun Shinohara, Meicho Shimbun. 384 00:34:40,335 --> 00:34:43,045 Eşti jurnalist? M-am înşelat. 385 00:34:43,422 --> 00:34:48,135 Eu şi colegii mei încercăm să ghicim ocupaţia oamenilor. 386 00:34:48,135 --> 00:34:51,387 - Ei ce au spus? - Unul a bănuit că eşti jurnalist. 387 00:34:52,055 --> 00:34:54,641 Altul a spus că eşti fost jucător de baseball. 388 00:34:56,977 --> 00:34:59,313 Eu am pierdut spunând că eşti fotomodel. 389 00:35:02,356 --> 00:35:04,526 Ar trebui să cunoşti un reporter. 390 00:35:05,611 --> 00:35:08,613 Jake Adelstein, ea e Lynn Oberfeld, 391 00:35:08,613 --> 00:35:10,656 consilier juridic la ambasadă. 392 00:35:10,656 --> 00:35:12,951 Am citit cu plăcere articolele tale. 393 00:35:12,951 --> 00:35:17,788 Am crezut că Hal Lieberman glumea spunând că e un american la Meicho. 394 00:35:17,788 --> 00:35:19,708 Treptat, îl civilizăm. 395 00:35:20,501 --> 00:35:23,086 El e Jason Aoki, din departamentul meu. 396 00:35:24,171 --> 00:35:26,757 - Încântat! - Asemenea. Ea e Mari. 397 00:35:26,757 --> 00:35:28,091 Tot jurnalistă? 398 00:35:28,091 --> 00:35:30,718 Nu, sunt coregrafă de dans modern. 399 00:35:32,513 --> 00:35:36,183 Scuze, am văzut un coleg de la ambasada Coreei 400 00:35:36,183 --> 00:35:38,143 care mă caută de săptămâni. 401 00:35:38,143 --> 00:35:40,937 Cu siguranţă mai vorbim. Seară plăcută! 402 00:35:40,937 --> 00:35:42,272 Asemenea! 403 00:35:44,607 --> 00:35:47,777 Merg să încerc un choux cu creveţi. Am auzit că e bun. 404 00:35:48,570 --> 00:35:51,447 - Încântată de cunoştinţă! - Asemenea! 405 00:35:53,449 --> 00:35:55,034 Dans modern? 406 00:35:55,034 --> 00:35:58,246 Habar n-ai cât sunt de talentată. 407 00:36:04,628 --> 00:36:08,631 Aici poţi vedea cine a cumpărat adidaşii şi când. 408 00:36:10,675 --> 00:36:12,218 Şi la ce adresă. 409 00:36:12,218 --> 00:36:14,680 Toate perechile s-au vândut într-o lună? 410 00:36:16,640 --> 00:36:18,558 Bravo ţie, frăţiorule! 411 00:36:25,231 --> 00:36:28,568 Am tot întrebat de tine. 412 00:36:30,069 --> 00:36:32,613 Dar mama nu mă lăsa să te văd. 413 00:36:34,032 --> 00:36:37,910 Tata nu mă lăsa nici să-ţi pronunţ numele. 414 00:36:41,665 --> 00:36:46,044 Tot ce voiam era să fiu ca tine. 415 00:36:52,801 --> 00:36:54,051 Poliţia! 416 00:36:57,180 --> 00:36:58,723 Nu-ţi face griji. 417 00:37:03,228 --> 00:37:04,688 Bun venit! 418 00:37:08,649 --> 00:37:10,861 Deci zvonurile sunt adevărate. 419 00:37:13,655 --> 00:37:17,618 El e frăţiorul cu degete de aur. 420 00:37:18,034 --> 00:37:20,161 Vinde totul pe calculator. 421 00:37:20,161 --> 00:37:23,457 Kaito, el e Hayama-san. 422 00:37:25,667 --> 00:37:27,293 Ia spune, cum faci? 423 00:37:27,293 --> 00:37:29,545 Fratele meu are de învăţat. 424 00:37:29,545 --> 00:37:31,924 Sigur are o clipă să-mi explice. 425 00:37:37,803 --> 00:37:41,516 Eu şi fratele meu am făcut un site de vândut adidaşi. 426 00:37:42,058 --> 00:37:43,476 Adidaşi? 427 00:37:44,269 --> 00:37:47,772 - Cât aţi câştigat până acum? - E greu de spus. 428 00:37:47,772 --> 00:37:50,609 Dar peste 500 000 de yeni. 429 00:37:51,442 --> 00:37:53,111 Cu cutia asta? 430 00:37:55,155 --> 00:37:57,031 Măi să fie! 431 00:37:58,533 --> 00:37:59,575 Serios? 432 00:38:00,701 --> 00:38:03,705 Kaito, l-ai cunoscut pe Oyabun? 433 00:38:04,497 --> 00:38:05,707 I-ar plăcea de tine. 434 00:38:06,582 --> 00:38:11,796 Frate Hayama, Kaito e elev. Nu e de-ai noştri. 435 00:38:12,171 --> 00:38:14,215 Bine. 436 00:38:14,215 --> 00:38:16,718 Trebuie să faci ce spune fratele mai mare. 437 00:38:19,847 --> 00:38:24,600 Dar eu recunosc o mină de aur când îmi iese în cale. 438 00:38:34,236 --> 00:38:35,404 Scuzaţi-mă. 439 00:38:36,070 --> 00:38:38,823 Sunteţi cumva celebra coregrafă? 440 00:38:38,823 --> 00:38:40,241 Da. 441 00:38:40,241 --> 00:38:42,535 Aţi creat spectacolul din seara asta? 442 00:38:42,535 --> 00:38:46,497 Da. Nu a fost minunat? O călătorie în jurul lumii. 443 00:38:46,497 --> 00:38:48,876 Următoarea oprire e Missouri. 444 00:38:53,880 --> 00:38:55,132 Vino cu mine. 445 00:38:57,049 --> 00:38:58,551 Îţi prezint familia. 446 00:39:00,219 --> 00:39:02,889 Ştiu că suntem împreună doar de o lună 447 00:39:03,723 --> 00:39:07,476 şi că relaţia noastră e nebunie curată. 448 00:39:08,896 --> 00:39:13,442 Dar vreau să cred că avem un viitor împreună. 449 00:39:20,240 --> 00:39:21,742 Poftim? 450 00:39:21,742 --> 00:39:23,743 - M-a văzut? - Cine? 451 00:39:25,412 --> 00:39:27,830 Omul ăla. L-am mai văzut cu Tozawa. 452 00:39:31,500 --> 00:39:34,503 Nu te teme. Nimeni de aici nu are legături cu el. 453 00:39:34,503 --> 00:39:35,964 Trebuie să plec. 454 00:39:38,257 --> 00:39:39,468 Linişteşte-te! 455 00:39:40,511 --> 00:39:43,387 Nu mă atinge! Nu te apropia de mine! 456 00:39:50,311 --> 00:39:52,564 De cât timp o cauţi? 457 00:39:52,564 --> 00:39:54,815 De atunci. Am pus-o aici! 458 00:39:54,815 --> 00:39:57,152 Te-ai uitat peste tot? 459 00:39:58,528 --> 00:39:59,988 Pari îngândurată. 460 00:40:00,738 --> 00:40:02,740 Da? Nicidecum! 461 00:40:04,952 --> 00:40:08,579 Te îngrijorează propunerea de a ne vedea în afara clubului? 462 00:40:09,455 --> 00:40:13,293 Încă mă mai gândesc. Trebuie să ai puţină răbdare. 463 00:40:14,252 --> 00:40:16,170 Nu te grăbi. 464 00:40:16,712 --> 00:40:18,381 Mă scuzi o clipă? 465 00:40:19,382 --> 00:40:20,676 Sigur. 466 00:40:23,387 --> 00:40:24,888 Ce se petrece? 467 00:40:25,263 --> 00:40:29,267 A pierdut sticla lui Ishii-san, Glenmorangie Grand Vintage. 468 00:40:29,267 --> 00:40:31,853 Am pus-o la loc. Nu ştiu unde a dispărut. 469 00:40:31,853 --> 00:40:35,858 Nu e un whisky ieftin. Costă 50 000 de yeni! 470 00:40:36,942 --> 00:40:39,987 - Nu pot comanda altul. - Îmi pare rău. 471 00:40:39,987 --> 00:40:41,029 Salutare! 472 00:40:41,989 --> 00:40:43,574 Fir-ar să fie! 473 00:40:44,158 --> 00:40:45,325 - Sam? - Da? 474 00:40:45,325 --> 00:40:47,202 Stai aici. Mă ocup eu de ei. 475 00:40:47,202 --> 00:40:48,954 Dezbină şi cucereşte! 476 00:40:49,997 --> 00:40:51,289 Hai s-o găsim. 477 00:40:51,289 --> 00:40:54,333 - A cui ai spus că e sticla? - A lui Ishii-san. 478 00:40:54,333 --> 00:40:56,086 - Ce-i cu tine, Kenji? - Scuze. 479 00:40:59,964 --> 00:41:02,551 Nu bei un pahar de bucurie, dle detectiv? 480 00:41:03,134 --> 00:41:04,760 De ce nu te-ai dus acasă? 481 00:41:05,720 --> 00:41:08,640 Te pot întreba acelaşi lucru. 482 00:41:17,107 --> 00:41:19,984 Procurorii au fost încântaţi de arestare. 483 00:41:21,195 --> 00:41:27,283 În baza documentelor găsite, îi putem acuza de şantaj pe toţi. 484 00:41:27,283 --> 00:41:29,119 Unul l-a turnat pe Oyabun. 485 00:41:29,119 --> 00:41:31,287 Vor sta multă vreme după gratii. 486 00:41:35,416 --> 00:41:37,043 Pentru legea nouă! 487 00:41:47,888 --> 00:41:49,639 N-ai chef să sărbătoreşti? 488 00:41:51,850 --> 00:41:55,562 Nimic nu e gratis pe lumea asta. 489 00:42:01,108 --> 00:42:03,362 Atunci hai să facem ceva cu folos. 490 00:42:28,594 --> 00:42:32,932 - Cine e? - Chika, sora lui Tats! 491 00:42:36,353 --> 00:42:37,729 Stai, vin acum! 492 00:42:41,732 --> 00:42:44,486 - Ne-ai promis! - Mai încet! 493 00:42:44,486 --> 00:42:46,238 - L-au luat! - Poftim? 494 00:42:46,238 --> 00:42:49,825 Fratele meu a fost arestat din cauza ziarului tău tâmpit! 495 00:42:49,825 --> 00:42:51,326 Arestat? 496 00:42:52,660 --> 00:42:54,787 Nu se poate... Nu v-am dat numele! 497 00:42:54,787 --> 00:42:56,707 Nici n-am publicat pozele! 498 00:42:57,207 --> 00:43:01,170 Dar, din cauza articolului, poliţia e pe urmele noastre! 499 00:43:05,591 --> 00:43:07,551 Ce-ai păţit la faţă şi la păr? 500 00:43:08,926 --> 00:43:11,305 Nu v-am divulgat numele nicăieri. 501 00:43:11,805 --> 00:43:14,682 - N-am spus nimănui. - Aici sunt criminali. 502 00:43:17,685 --> 00:43:19,687 Nu contează ce ai făcut. 503 00:43:20,813 --> 00:43:22,733 Ne pun pe toţi la grămadă. 504 00:43:25,026 --> 00:43:26,611 Voi găsi o soluţie. 505 00:43:29,948 --> 00:43:35,829 Ştii... Am furat o motocicletă şi voi face închisoare. 506 00:43:36,872 --> 00:43:38,373 Tu m-ai ajutat să fur. 507 00:43:40,334 --> 00:43:42,044 De ce nu te-au închis? 508 00:43:49,343 --> 00:43:51,010 Trebuie să ai grijă de sora mea. 509 00:43:52,720 --> 00:43:54,932 Nu are pe nimeni. 510 00:44:00,604 --> 00:44:03,440 Îl putem ajuta să meargă la şcoala de corecţie. 511 00:44:03,440 --> 00:44:05,608 Nu contează că e minor. 512 00:44:05,608 --> 00:44:10,113 A fost arestat furând o motocicletă şi a lovit un poliţist. 513 00:44:10,905 --> 00:44:13,242 Şcoala de corecţie e exclusă. 514 00:44:13,242 --> 00:44:16,495 Maruyama-san, a petrecut doar o zi la închisoare 515 00:44:16,495 --> 00:44:18,663 şi ceilalţi deja l-au bătut. 516 00:44:18,663 --> 00:44:21,207 O să fie şi mai rău după ce îl transferă. 517 00:44:21,958 --> 00:44:26,171 Închisorile pentru minori de aici sunt mai rele decât cele de adulţi. 518 00:44:27,965 --> 00:44:29,590 Doamne! 519 00:44:41,436 --> 00:44:42,770 Tu. 520 00:44:45,149 --> 00:44:48,694 Hayama-san. Cu ce te pot ajuta? 521 00:44:49,485 --> 00:44:53,531 Nu fi prostuţ. Tu eşti geniul care merită o răsplată. 522 00:44:54,198 --> 00:44:55,199 O răsplată? 523 00:45:01,123 --> 00:45:03,375 Vino, hai să facem o plimbare. 524 00:45:07,712 --> 00:45:09,714 Seara asta va fi specială. 525 00:45:10,798 --> 00:45:12,466 N-ai s-o uiţi! 526 00:45:17,680 --> 00:45:19,265 Nu ne-am văzut de mult! 527 00:45:23,562 --> 00:45:25,814 - Bem ceva? - Sunt ocupat, Meicho-san. 528 00:45:26,857 --> 00:45:27,816 Ascultă-mă. 529 00:45:29,276 --> 00:45:31,361 Data trecută, la Onyx... 530 00:45:33,030 --> 00:45:34,031 Am sărit calul. 531 00:45:35,032 --> 00:45:38,118 Ai încercat să mă ajuţi, dar am tras concluzii pripite. 532 00:45:39,828 --> 00:45:41,162 Îmi cer iertare. 533 00:45:45,584 --> 00:45:47,169 Am auzit că ai fost bătut. 534 00:45:48,212 --> 00:45:49,296 Da. 535 00:45:50,214 --> 00:45:51,631 Tu ai fost înjunghiat? 536 00:45:52,841 --> 00:45:54,008 Da. 537 00:45:59,263 --> 00:46:01,141 - Ţi-e foame? - Sigur. 538 00:46:01,849 --> 00:46:03,434 Hai! Ştiu eu un loc. 539 00:46:05,019 --> 00:46:07,940 - Vreau să te rog ceva. - Ce surpriză! 540 00:46:15,488 --> 00:46:18,157 E timpul să descoperi plăcerile oraşului. 541 00:46:21,912 --> 00:46:25,456 La liceu ţi-a plăcut vreodată de o fată care te-a respins? 542 00:46:25,456 --> 00:46:26,750 Oarecum. 543 00:46:28,543 --> 00:46:29,878 La ce şcoală? 544 00:46:31,505 --> 00:46:32,965 Liceul Narishima Gakuen. 545 00:46:37,219 --> 00:46:41,390 Narishima Gakuen pentru tânărul ăsta harnic! 546 00:46:41,973 --> 00:46:44,309 - Am înţeles. - Şi pentru mine. 547 00:46:44,309 --> 00:46:45,435 Desigur. 548 00:46:47,980 --> 00:46:49,189 Poftiţi! 549 00:46:53,609 --> 00:46:58,490 - La ce închisoare va fi dus? - Probabil la Asaka, în Saitama. 550 00:46:58,490 --> 00:47:02,202 Paznicii de acolo pun furtunul de incendiu pe prizonieri. 551 00:47:03,411 --> 00:47:04,537 Un băiat... 552 00:47:06,874 --> 00:47:12,420 I-au băgat capul furtunului în fund. 553 00:47:12,795 --> 00:47:15,923 Presiunea apei i-a rupt intestinul. 554 00:47:19,093 --> 00:47:22,097 Ştii multe despre închisorile juvenile. 555 00:47:25,349 --> 00:47:28,060 Îl poţi ajuta pe puştiul ăsta? 556 00:47:28,729 --> 00:47:33,859 Ştii pe cineva care poate să aibă grijă de el? 557 00:47:35,027 --> 00:47:36,861 Îmi ceri o favoare, Meicho-san? 558 00:47:39,488 --> 00:47:40,448 Da. 559 00:47:42,491 --> 00:47:43,701 Mă ocup. 560 00:47:45,454 --> 00:47:46,997 Cum adică? 561 00:47:47,371 --> 00:47:49,500 Voi avea grijă să fie protejat. 562 00:47:50,083 --> 00:47:52,376 Şi după eliberare îl vom primi la noi. 563 00:47:55,255 --> 00:47:56,507 E vreo problemă? 564 00:48:02,386 --> 00:48:04,430 Nu. Mulţumesc. 565 00:48:09,227 --> 00:48:10,521 Tu plăteşti. 566 00:48:12,271 --> 00:48:13,982 - Serios? - Da. 567 00:48:14,440 --> 00:48:17,194 Poate nu trebuia să comanzi vită Kobe. 568 00:48:50,102 --> 00:48:52,937 Ce mai căutaţi aici? 569 00:48:54,857 --> 00:48:59,277 - Nu beţi ceva după serviciu? - Ba da. Aici, cu tine. 570 00:48:59,735 --> 00:49:03,781 - Serios? - Stai cu noi. Minami a adus mâncare. 571 00:49:06,033 --> 00:49:11,289 - Preferata ta, Samantha-san. - Mersi, Kenji. Scuze pentru azi. 572 00:49:11,289 --> 00:49:12,916 Nu-i nimic. 573 00:49:12,916 --> 00:49:15,043 Nu trebuia să faceţi toate astea. 574 00:49:15,043 --> 00:49:17,879 - Ba da. Mama-san munceşte din greu. - E datoria mea. 575 00:49:18,797 --> 00:49:20,924 E cel mai bun serviciu din lume. 576 00:49:23,051 --> 00:49:27,930 E singurul club în care m-am simţit în siguranţă, mulţumită ţie. 577 00:49:27,930 --> 00:49:29,308 Mulţumim, Mama. 578 00:49:32,101 --> 00:49:35,856 Pentru Mama-san, care ar trebui să bea mai mult şi să se relaxeze. 579 00:49:35,856 --> 00:49:37,983 Noroc, Mama-san! 580 00:50:01,672 --> 00:50:03,382 Unde mergem? 581 00:50:12,476 --> 00:50:14,603 Sato-san mi-a explicat 582 00:50:15,269 --> 00:50:17,396 ce aţi vrea să cumpăraţi. 583 00:50:18,774 --> 00:50:20,650 Şi care e răspunsul tău? 584 00:50:20,650 --> 00:50:23,027 Arhitectul are încredere în mine. 585 00:50:23,778 --> 00:50:26,031 M-a invitat la el acasă. 586 00:50:27,074 --> 00:50:30,493 Aşadar, sunt într-o poziţie din care v-aş putea ajuta. 587 00:50:31,452 --> 00:50:34,373 Atunci aşa vei face. 588 00:50:34,832 --> 00:50:37,084 Ştiu ce valorează aceste informaţii. 589 00:50:38,085 --> 00:50:40,212 Cer şi eu o favoare la schimb. 590 00:50:48,135 --> 00:50:51,222 Ce anume? 591 00:50:52,516 --> 00:50:54,560 Să fiu unic proprietar la club. 592 00:50:55,644 --> 00:50:59,356 Şi să-mi daţi cuvântul că niciun membru Chihara-kai 593 00:50:59,356 --> 00:51:02,692 nu va mai pune piciorul în el. 594 00:51:08,740 --> 00:51:09,741 De acord. 595 00:51:11,117 --> 00:51:18,167 Dar tot îmi vei plăti 25 la sută din profit, pe următoarele şase luni. 596 00:51:18,167 --> 00:51:21,170 Aş fi onorată să vă plătesc pe următoarele două luni. 597 00:51:21,837 --> 00:51:25,883 Îţi baţi joc de mine? 598 00:51:30,762 --> 00:51:31,971 În regulă. 599 00:51:32,972 --> 00:51:35,809 - Trei luni. - De acord. 600 00:51:42,440 --> 00:51:46,820 Te pricepi! 601 00:51:47,738 --> 00:51:51,282 Ai să te descurci în lumea asta. 602 00:51:52,283 --> 00:51:53,284 Succes! 603 00:52:34,450 --> 00:52:37,329 Lăsaţi un mesaj după ton...