1 00:01:36,725 --> 00:01:38,726 Fica-te bem, se usares assim. 2 00:01:38,726 --> 00:01:40,269 Viva! 3 00:01:45,942 --> 00:01:48,862 - O que posso fazer por vocês? - É dia de pagamento. 4 00:01:48,862 --> 00:01:53,824 - Dê-nos o envelope. - O vosso chefe desapareceu há meses. 5 00:01:53,824 --> 00:02:00,958 Kabukicho pertence aos Chihara-kai. Ponto final. Desapareçam. 6 00:02:02,793 --> 00:02:06,504 Dê-nos o envelope. Ou voltamos e fazemos isto aos seus clientes. 7 00:02:06,504 --> 00:02:08,297 - Dá-lhes algum. - Sim, senhora. 8 00:02:11,385 --> 00:02:17,682 Já te sentes mais crescido, não é? Aproveita enquanto dura. 9 00:02:21,019 --> 00:02:26,066 Hoje temos connosco Jake Adelstein, jornalista do Meicho Shimbun. 10 00:02:26,066 --> 00:02:27,609 Obrigada por ter vindo. 11 00:02:27,609 --> 00:02:34,365 O seu artigo sobre os motociclistas Bosozoku despertou muito interesse. 12 00:02:34,365 --> 00:02:39,412 - O que acha de tanta atenção? - Não se trata de mim. 13 00:02:39,412 --> 00:02:42,666 Passei muito tempo com estes jovens. 14 00:02:42,666 --> 00:02:46,628 Fazem parte de uma sociedade de que não ouvimos falar. 15 00:02:46,628 --> 00:02:49,839 E agora escreveu um artigo sobre esses motivos. 16 00:02:49,839 --> 00:02:54,468 Sente que o estatuto de forasteiro lhe dá uma perspetiva única? 17 00:02:54,468 --> 00:02:56,596 Diria que dá... 18 00:02:56,596 --> 00:02:59,183 Fiz figura de parvalhão. 19 00:02:59,183 --> 00:03:06,063 Não. Foste atencioso. E estavas muito bonito. 20 00:03:16,742 --> 00:03:21,246 - Os teus amigos são giros. - Eu sei. Estou sempre a dizer-lhes. 21 00:03:26,083 --> 00:03:28,795 É uma amiga, a Samantha. 22 00:03:35,093 --> 00:03:38,554 - St. Louis? - Sim. 23 00:03:38,554 --> 00:03:41,767 É para ir a casa quando o meu pai fizer 60 anos. 24 00:03:41,767 --> 00:03:45,853 E o Meicho vai dar folga ao seu melhor repórter? 25 00:03:51,735 --> 00:03:53,903 Não queres ir? 26 00:03:55,030 --> 00:03:59,867 Não, é apenas complicado com a minha família. 27 00:03:59,867 --> 00:04:02,411 E preferia ficar aqui contigo. 28 00:04:03,913 --> 00:04:09,085 - Passa o dia comigo. - Sabes que não posso. 29 00:04:09,085 --> 00:04:13,340 Então, vamos sair esta noite. Só uma vez. 30 00:04:13,340 --> 00:04:17,219 - Nós saímos. - O nosso sítio de encontros? 31 00:04:17,219 --> 00:04:19,429 Isso não é sair. 32 00:04:22,307 --> 00:04:26,102 Não estás farta de te esgueirares para aqui e não sair deste quarto? 33 00:04:27,938 --> 00:04:29,606 Jake. 34 00:04:31,900 --> 00:04:33,735 Sabes que é muito perigoso. 35 00:04:35,821 --> 00:04:38,615 - Estou farto de me esconder. - Eu também. 36 00:04:38,615 --> 00:04:41,659 Mas temos de ser pacientes. E cuidadosos. 37 00:04:42,870 --> 00:04:45,830 Porque sou muito bom a ser paciente e cuidadoso. 38 00:04:50,501 --> 00:04:52,504 Hiroshi Shibuya. 39 00:04:52,504 --> 00:04:55,757 Preso por esfaquear um homem ao cobrar uma dívida. 40 00:04:55,757 --> 00:05:00,596 - Soldado raso da Yakuza. - Bom trabalho, Sr. Shibuya. E? 41 00:05:00,596 --> 00:05:02,723 Fê-lo em nome da organização dele. 42 00:05:02,723 --> 00:05:04,515 E a afiliação? 43 00:05:04,515 --> 00:05:09,396 Hishinuma-kai. Pequenos. Com pouco dinheiro e homens. 44 00:05:12,148 --> 00:05:13,692 O teste que procuramos. 45 00:05:17,863 --> 00:05:19,655 De quantos homens vamos precisar? 46 00:05:28,290 --> 00:05:33,378 Com licença. Fui chamado por Yabuki-san. 47 00:05:33,378 --> 00:05:36,632 Precisa de mais alguma coisa? 48 00:05:36,632 --> 00:05:38,717 Não. 49 00:05:38,717 --> 00:05:43,847 Está alguém lá fora, se isso mudar. Voltarei mais tarde com as crianças. 50 00:05:46,141 --> 00:05:48,227 Hagino? 51 00:05:48,227 --> 00:05:49,603 Sim? 52 00:05:50,728 --> 00:05:57,777 Tem trabalhado muito estes últimos meses. Obrigada. 53 00:06:00,739 --> 00:06:06,870 Está pálido. Apanhe sol e tome vitaminas. 54 00:06:08,622 --> 00:06:12,000 Cuide-se, por favor. 55 00:06:23,804 --> 00:06:25,721 Bom dia, senhor. 56 00:06:42,781 --> 00:06:45,450 - Chamou-me? - Como está a Sra. Tozawa? 57 00:06:45,450 --> 00:06:47,243 A mesma rotina, sem mudanças. 58 00:06:50,080 --> 00:06:52,082 Chamou-nos? 59 00:06:58,963 --> 00:07:03,009 Achavam que não ia descobrir? 60 00:07:03,009 --> 00:07:05,721 Vão devolver o dinheiro ao Clube Miralina. 61 00:07:05,721 --> 00:07:09,265 E fiquem longe de Kabukicho. 62 00:07:12,102 --> 00:07:15,771 Como ficamos parados com os Chihara-kai a tirarem o que é nosso? 63 00:07:15,771 --> 00:07:19,526 O Tozawa-kumicho nunca aceitaria isto. 64 00:07:29,660 --> 00:07:32,914 Ele precisa de uma lição. Fá-lo tu. 65 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Agora. 66 00:07:42,382 --> 00:07:43,717 Com mais força. 67 00:07:51,933 --> 00:07:53,768 Tirem-nos daqui. 68 00:08:05,072 --> 00:08:06,657 O que foi? 69 00:08:10,576 --> 00:08:14,288 Os outros também não entendem. 70 00:08:14,288 --> 00:08:19,585 Os Chihara-kai estão a levar tudo o que é nosso aos poucos. 71 00:08:19,585 --> 00:08:22,548 E nós não fazemos nada. 72 00:08:22,548 --> 00:08:28,052 Os nossos homens estão inquietos e zangados. 73 00:08:28,052 --> 00:08:30,596 Não têm de entender. 74 00:08:31,723 --> 00:08:36,228 Têm de fazer o que lhes digo. 75 00:08:42,191 --> 00:08:43,735 Podes ir. 76 00:08:54,329 --> 00:08:55,746 Sim. 77 00:09:07,675 --> 00:09:09,135 Com licença. 78 00:09:11,430 --> 00:09:13,891 És um idiota. 79 00:09:20,354 --> 00:09:25,360 Porque não me deixas cozinhar para ti? Faço-te uma refeição. 80 00:09:26,485 --> 00:09:29,864 - Queres fazer-me uma refeição? - Sim, quero. 81 00:09:29,864 --> 00:09:32,199 Que simpático, Ohno-san. 82 00:09:33,743 --> 00:09:37,121 - Trata-me por Masa. - Com prazer. 83 00:09:37,121 --> 00:09:40,083 Então, que me dizes? 84 00:09:42,544 --> 00:09:45,422 - Sinto-me lisonjeada. - Isso significa não. 85 00:09:45,422 --> 00:09:50,010 - É que eu tenho regras. - Samantha... 86 00:09:51,136 --> 00:09:53,846 Sinto que criámos uma ligação, nestas semanas. 87 00:09:55,557 --> 00:09:59,645 Gostava de ver no que dá. Se tu quiseres. 88 00:10:01,771 --> 00:10:05,691 - Deixa-me pensar. - Claro. 89 00:10:07,986 --> 00:10:13,283 O que estás a fazer? Molhaste a nossa menina bonita. 90 00:10:15,451 --> 00:10:17,204 - Quem? - A Erika. 91 00:10:17,204 --> 00:10:19,039 Peço desculpa. 92 00:10:20,457 --> 00:10:23,210 Se atiras alguma coisa, atira como deve ser. 93 00:10:23,210 --> 00:10:24,753 - Só um minuto. - Claro. 94 00:10:24,753 --> 00:10:27,171 Boa noite, Ohno-san. Posso sentar-me? 95 00:10:27,171 --> 00:10:28,881 Seria um prazer. 96 00:10:34,637 --> 00:10:39,017 - Vais fazer algo em relação a isto? - Não posso fazer nada. 97 00:10:41,603 --> 00:10:48,025 - Bem-vindos. Estão a divertir-se? - As bebidas estão aguadas. Melhorem. 98 00:10:48,025 --> 00:10:49,610 Agradecia se os senhores 99 00:10:49,610 --> 00:10:52,656 pudessem desfrutar da noite com menos exuberância. 100 00:10:52,656 --> 00:10:57,661 Se o bonitão nos mandar calar, calamo-nos. Até lá, desaparece. 101 00:10:57,661 --> 00:11:00,162 Não gosto que me falem assim. 102 00:11:00,162 --> 00:11:02,833 Não volto a pedir com gentileza. 103 00:11:02,833 --> 00:11:06,879 Com licença. Daquele senhor ali. 104 00:11:12,675 --> 00:11:16,596 Assim está melhor. Bebemos isto e depois vamos. 105 00:11:16,596 --> 00:11:18,640 Com licença. 106 00:11:31,904 --> 00:11:37,074 - Obrigada por me levares outra vez. - Não me importo. 107 00:11:50,130 --> 00:11:54,218 Depois do trabalho, tenho sempre fome. 108 00:11:54,218 --> 00:11:57,596 - Queres ir a algum lado? - Tenho de ir para casa. 109 00:11:59,722 --> 00:12:03,392 Mas tenho sobras para aquecer. 110 00:12:04,520 --> 00:12:08,023 Queres um pouco? 111 00:12:10,776 --> 00:12:13,362 Sim, por favor. 112 00:12:18,616 --> 00:12:22,371 Tenho de pagar à ama. Importas-te de ficar aqui um pouco? 113 00:12:22,371 --> 00:12:23,746 Fica à vontade. 114 00:12:44,893 --> 00:12:47,853 Quem és tu? 115 00:12:49,231 --> 00:12:52,900 - Sou o Sato. - Onde está a mamã? 116 00:12:52,900 --> 00:12:55,696 Com a tua ama. 117 00:12:56,821 --> 00:13:01,952 - Porque estás acordado? - Acordaste-me. 118 00:13:01,952 --> 00:13:07,498 Estou a ver. Desculpa. Devias voltar para a cama. 119 00:13:07,498 --> 00:13:12,421 Já vou. Se leres para mim. Vamos. 120 00:13:15,132 --> 00:13:20,596 "Estás a fazer um bolo, não estás? Cheira tão bem. 121 00:13:20,596 --> 00:13:24,266 Todos os animais da floresta a mexer o nariz..." 122 00:13:24,266 --> 00:13:26,142 Mamã. 123 00:13:27,269 --> 00:13:29,229 - Cheguei. - Bem-vinda. 124 00:13:29,229 --> 00:13:33,275 - Ele acordou e queria que eu... - Obrigada. 125 00:13:34,483 --> 00:13:38,029 Hora de dizer boa noite. Boa noite, coruja. 126 00:13:38,029 --> 00:13:43,492 - Boa noite, coruja. - Boa noite. 127 00:13:44,703 --> 00:13:48,624 - Tens de ir? - Não. Ainda tenho fome. 128 00:13:48,624 --> 00:13:51,167 - Saio já. - Está bem. 129 00:13:54,213 --> 00:13:56,048 Hora de dormir, Dai-chan. 130 00:13:57,173 --> 00:14:01,261 - Coruja. - Coruja. Põe os braços para dentro. 131 00:14:04,139 --> 00:14:06,057 Dorme. 132 00:14:06,057 --> 00:14:12,021 - Estava delicioso. - Só gostas por causa da companhia. 133 00:14:12,021 --> 00:14:13,606 Pode ser verdade. 134 00:14:15,192 --> 00:14:17,861 Não és o que eu esperava. 135 00:14:19,238 --> 00:14:20,780 O que esperavas? 136 00:14:22,491 --> 00:14:27,036 Mais um tipo tatuado. Como todos os outros. 137 00:14:29,205 --> 00:14:34,335 - Também não és o que eu esperava. - O que esperavas? 138 00:14:34,335 --> 00:14:37,256 Que fosses aborrecida. 139 00:14:45,055 --> 00:14:47,848 Não sou aborrecida. 140 00:15:00,653 --> 00:15:04,407 Até breve. Adeus. 141 00:15:13,416 --> 00:15:16,086 Foi a terceira vez dele este mês no meu clube. 142 00:15:16,086 --> 00:15:19,171 Está a afugentar os meus clientes. Quem raio é ele? 143 00:15:19,171 --> 00:15:23,886 Hayama. É o wakagashira dos Chihara-kai. 144 00:15:23,886 --> 00:15:26,721 - Depois, é o Ishida. - O Sato devia vigiar. 145 00:15:26,721 --> 00:15:29,641 Ontem à noite, não mexeu um dedo para me ajudar. 146 00:15:29,641 --> 00:15:32,936 Não há muito que possa fazer, o Hayama é superior a ele. 147 00:15:32,936 --> 00:15:36,105 Falas com ele? Vês se pode fazer alguma coisa? 148 00:15:36,105 --> 00:15:37,899 Com o Sato? 149 00:15:40,360 --> 00:15:43,488 Fui expulso do Onyx por tentar enfrentá-lo. 150 00:15:43,488 --> 00:15:45,532 Por isso, ficamos longe um do outro. 151 00:15:46,992 --> 00:15:51,538 Porque não falas tu com ele? Pensei que vocês... 152 00:15:52,998 --> 00:15:57,419 Já não. Negócios e lazer não combinam. 153 00:15:58,669 --> 00:16:02,048 - Sim. Entendo. - Andas com alguém? 154 00:16:03,258 --> 00:16:04,551 Sim. 155 00:16:06,762 --> 00:16:14,143 Há algum tempo. É muito bom. É complicado, mas é bom. 156 00:16:14,143 --> 00:16:17,563 - Olha para ti, tão crescido. - Não vamos tão longe. 157 00:16:22,152 --> 00:16:23,862 Não posso tê-lo no meu clube. 158 00:16:26,030 --> 00:16:28,200 Vai ter com o Sato como amiga. 159 00:16:29,326 --> 00:16:31,077 E pede-lhe ajuda. 160 00:16:37,750 --> 00:16:42,672 "Agradeço que me tenham aberto os olhos para a delinquência juvenil. 161 00:16:42,672 --> 00:16:47,677 Além disso, fiquei surpreendido por ter sido um jornalista estrangeiro." 162 00:16:47,677 --> 00:16:49,805 Sim! 163 00:16:49,805 --> 00:16:53,725 Dois artigos sobre ladrões de motas e agora és um herói. 164 00:16:53,725 --> 00:16:57,646 - Não faças isso. Cinismo é preguiça. - Concordo. 165 00:16:57,646 --> 00:17:00,524 A nossa missão é tentar mudar as coisas. 166 00:17:00,524 --> 00:17:02,442 Sim, tentar mudar as coisas. 167 00:17:02,442 --> 00:17:06,028 Porque é que os americanos acham que têm de salvar o mundo? 168 00:17:06,028 --> 00:17:07,446 Alguém tem de o fazer. 169 00:17:08,574 --> 00:17:13,452 Tenho de voltar ao trabalho. Mas fiquem com isto. 170 00:17:13,452 --> 00:17:18,291 Convites para uma festa oficial na residência do embaixador dos EUA. 171 00:17:18,291 --> 00:17:22,546 Amanhã à noite. Vão todos. Para cultivar fontes. 172 00:17:22,546 --> 00:17:25,382 - Boa noite. - Boa noite. 173 00:17:25,382 --> 00:17:28,010 É bom ver a chefe descontraída. 174 00:17:28,010 --> 00:17:31,138 Acho que não tem muito tempo para se divertir. 175 00:17:37,769 --> 00:17:39,438 Como se saiu no último jogo? 176 00:17:40,980 --> 00:17:48,197 - Fez um home run. Ficou orgulhoso. - Aposto que tu também. 177 00:17:52,075 --> 00:17:53,702 Então? 178 00:17:58,373 --> 00:18:01,501 Com quantos dos audiovisuais do Meicho falaste? 179 00:18:01,501 --> 00:18:07,548 Com todos. Oficiosamente. Todos disseram o mesmo. 180 00:18:07,548 --> 00:18:10,052 Nenhum deles podia ter ateado o fogo. 181 00:18:10,052 --> 00:18:11,637 E acreditas neles? 182 00:18:14,639 --> 00:18:19,645 Então, alguém no Meicho estava disposto a incendiar o edifício 183 00:18:19,645 --> 00:18:23,148 para destruir as provas. 184 00:18:23,148 --> 00:18:24,942 Não sabemos isso. 185 00:18:24,942 --> 00:18:30,864 Emi, não deixes que a tua lealdade te impeça de ver bem aquele sítio. 186 00:18:30,864 --> 00:18:33,115 És demasiado talentosa para isso. 187 00:18:44,919 --> 00:18:50,591 - Raios. Tenho de ir. - Ele fica bem. Liga-lhe. 188 00:18:50,591 --> 00:18:53,011 Ele não atende o telefone. 189 00:18:54,262 --> 00:19:00,894 Eu vou contigo. Já chega de nos escondermos. Passaram meses. 190 00:19:00,894 --> 00:19:03,688 Porque o teu irmão é frágil de mais para saber? 191 00:19:03,688 --> 00:19:09,278 - Ele não é frágil, está doente. - Emi. 192 00:19:09,278 --> 00:19:15,658 Ele não tem dores de estômago. O teu irmão é doente mental. 193 00:19:15,658 --> 00:19:20,037 Isto não pode continuar. As coisas têm de mudar. 194 00:19:24,166 --> 00:19:26,586 Ele é meu irmão. 195 00:19:28,213 --> 00:19:29,922 Tenho de ir. 196 00:19:51,528 --> 00:19:58,035 A seguir, "Livro I em Lá Bemol Maior", de Felix Mendelssohn. 197 00:20:11,422 --> 00:20:14,842 Pensei que nos encontraríamos aqui para a semana. 198 00:20:17,221 --> 00:20:18,514 Isto não podia esperar. 199 00:20:20,806 --> 00:20:25,269 - É um bilhete para o Missouri? - Não, é melhor. 200 00:20:25,269 --> 00:20:28,856 É um convite para uma festa da Embaixada dos EUA. 201 00:20:28,856 --> 00:20:30,733 Amanhã à noite. 202 00:20:32,069 --> 00:20:33,987 Vais ser o meu par. 203 00:20:36,573 --> 00:20:40,034 Inventamos um nome para ti e pomos-te na lista. 204 00:20:40,034 --> 00:20:44,830 - Jake... Continua a ser um risco. - É só uma noite. 205 00:20:45,958 --> 00:20:49,710 Tu e eu. Um encontro a sério. 206 00:20:51,213 --> 00:20:53,172 É perfeito. 207 00:21:31,003 --> 00:21:32,461 Sim! 208 00:21:34,756 --> 00:21:38,968 - O que é isto? - Voltaste! 209 00:21:41,263 --> 00:21:44,974 Lembras-te de teres dito que te apetecia Dwaeji-gukbap? 210 00:21:44,974 --> 00:21:50,438 Vi que tínhamos os ingredientes. Cheira bem, não cheira? 211 00:21:50,438 --> 00:21:53,649 - Muito bem. - Não é? 212 00:21:53,649 --> 00:21:57,486 Vigias a sopa enquanto corto mais couve? 213 00:21:57,486 --> 00:21:58,863 Claro. 214 00:22:22,179 --> 00:22:23,931 Boa escolha! 215 00:22:38,653 --> 00:22:40,988 - A sério? Adoras? - Adoro esta canção! 216 00:22:40,988 --> 00:22:42,699 Conheces este grupo? 217 00:22:46,494 --> 00:22:50,957 Conheces estes tipos? Não acredito. 218 00:22:55,920 --> 00:22:58,548 - És a seguir. - Estou bem assim. 219 00:22:58,548 --> 00:23:03,262 - Vá lá, todos temos de ir. - Eu vou a seguir. 220 00:23:03,262 --> 00:23:09,934 - Cala-te! Estou a cantar! - Pareces um gato com o cio. 221 00:23:09,934 --> 00:23:14,314 Deixa-o acabar! Vá lá, Rapaz-Gato. 222 00:23:27,201 --> 00:23:31,289 Ouve. Já conheces o Hayama? 223 00:23:31,289 --> 00:23:32,915 Quem é o Hayama? 224 00:23:32,915 --> 00:23:34,877 O teu irmão não te diz nada. 225 00:23:34,877 --> 00:23:40,715 O que te disse? Nada de negócios esta noite. Só diversão. Vai. 226 00:23:40,715 --> 00:23:44,803 Não és um de nós. Pois não? 227 00:24:24,927 --> 00:24:27,637 - Olá. - Olá. 228 00:24:27,637 --> 00:24:30,473 Deixei-te uma mensagem sobre a nossa reunião. 229 00:24:30,473 --> 00:24:34,019 Já vinha a caminho. Também preciso de falar contigo. 230 00:24:34,019 --> 00:24:35,395 Está bem. 231 00:24:39,941 --> 00:24:42,152 Temos um problema. 232 00:24:43,362 --> 00:24:45,613 Referes-te ao Hayama. 233 00:24:46,739 --> 00:24:49,117 Falas com o Ishida? 234 00:24:49,117 --> 00:24:51,619 Fá-lo perceber que é mau para o negócio. 235 00:24:51,619 --> 00:24:56,624 O Oyabun vai mantê-lo fora do clube. Depois de fazeres algo por ele. 236 00:24:59,919 --> 00:25:02,004 O arquiteto. 237 00:25:02,004 --> 00:25:05,174 - O Ohno-san? O que tem? - Ele trabalha para a cidade. 238 00:25:05,174 --> 00:25:10,096 Projeta um novo centro comercial. Construído numa estação ferroviária. 239 00:25:10,096 --> 00:25:14,142 O Oyabun quer saber qual é a estação antes de ser público. 240 00:25:14,142 --> 00:25:17,020 Para comprar os terrenos circundantes. 241 00:25:17,020 --> 00:25:20,273 Antes de o anúncio os tornar propriedade de primeira. 242 00:25:20,273 --> 00:25:22,818 Não vou espiar um cliente para ti. 243 00:25:22,818 --> 00:25:26,113 O sucesso do meu espaço depende de discrição. 244 00:25:26,113 --> 00:25:31,826 Para o Oyabun, saber a estação vale mais do que o clube. 245 00:25:31,826 --> 00:25:35,997 - E o clube pertence-lhe. - Agora estás a ameaçar-me. 246 00:25:35,997 --> 00:25:39,292 - Não despedisses a Claudine. - Ela roubava-me! 247 00:25:39,292 --> 00:25:41,168 Trabalhava para nós. 248 00:25:49,887 --> 00:25:56,017 Sentava-se com o arquiteto. Todas as noites. A obter informações. 249 00:25:56,017 --> 00:26:00,022 Mas agora ele só te quer a ti. 250 00:26:01,148 --> 00:26:03,065 Tens de terminar o trabalho. 251 00:26:04,650 --> 00:26:08,405 - E se eu recusar? - Por favor, confia em mim. 252 00:26:09,530 --> 00:26:11,365 Não recuses. 253 00:26:15,204 --> 00:26:18,164 Lamento. Preciso da tua resposta amanhã. 254 00:26:23,085 --> 00:26:26,047 Esta é a planta do quartel-general Hishinuma-kai. 255 00:26:26,047 --> 00:26:30,718 Entramos aqui. Garantimos que esta porta está bloqueada. 256 00:26:30,718 --> 00:26:33,680 Muitos já estiveram comigo em rusgas à Yakuza. 257 00:26:33,680 --> 00:26:38,559 Esta vai ser diferente. Nagata, a superintendente-adjunta, explica. 258 00:26:40,187 --> 00:26:45,608 Para começar, esquecemo-nos de marcar uma reunião para a visita de hoje. 259 00:26:45,608 --> 00:26:49,571 O nosso objetivo é acusá-los de Obstrução ao Serviço da Polícia. 260 00:26:49,571 --> 00:26:55,243 Para o fazerem, têm de pôr a mão em cima de um de nós. 261 00:26:55,243 --> 00:26:58,079 Certificar-me-ei de que isso acontece. 262 00:26:59,622 --> 00:27:03,085 O que foi? Tens algo a dizer? 263 00:27:04,211 --> 00:27:06,588 Disse que já não era sem tempo. 264 00:27:09,757 --> 00:27:12,219 - Sim. - Muito bem! 265 00:27:12,219 --> 00:27:14,054 - Vamos? - Sim, senhor! 266 00:27:14,054 --> 00:27:16,013 - Mexam-se. - Sim, senhor! 267 00:27:17,139 --> 00:27:21,854 Em nome de Ishida Oyabun, é uma honra 268 00:27:21,854 --> 00:27:24,481 que Hishinuma-san aceite a oferta dele. 269 00:27:24,481 --> 00:27:28,235 Poupa-me ao discurso, Kobayashi. 270 00:27:29,695 --> 00:27:34,865 Se a minha organização fosse mais forte, não nos juntaríamos à tua. 271 00:27:34,865 --> 00:27:41,372 Compreendo. Mas são tempos difíceis para todos nós. 272 00:27:42,582 --> 00:27:48,379 E os nossos termos são mais do que justos. 273 00:27:52,008 --> 00:27:56,013 Está bem, vamos despachar isto. 274 00:28:01,059 --> 00:28:04,688 - Polícia! Abram! - Marcaram hora? 275 00:28:04,688 --> 00:28:06,440 O que querem? 276 00:28:11,653 --> 00:28:12,988 Então? 277 00:28:16,867 --> 00:28:21,746 - O Hiroshi Shibuya está? - Não aparece há semanas. 278 00:28:21,746 --> 00:28:23,789 - Mas é vosso associado? - Sim. 279 00:28:23,789 --> 00:28:25,708 - Não respondas. - E depois? 280 00:28:28,210 --> 00:28:30,797 Ele foi preso por esfaquear um homem. 281 00:28:30,797 --> 00:28:34,008 A cumprir deveres como membro dos Hishinuma-kai. 282 00:28:34,008 --> 00:28:37,721 Os Hishinuma-kai não foram informados da vossa visita. 283 00:28:38,847 --> 00:28:41,766 - Se um dos nossos... - Não viemos fazer acordos! 284 00:28:41,766 --> 00:28:48,314 A responsabilidade criminal do Sr. Shibuya estende-se ao empregador. 285 00:28:48,314 --> 00:28:50,733 - Sr. Hishinuma. - O quê? 286 00:28:50,733 --> 00:28:52,443 Está preso. 287 00:28:52,443 --> 00:28:55,030 Os restantes serão interrogados 288 00:28:55,030 --> 00:28:57,240 por suspeitas de cumplicidade. 289 00:28:57,240 --> 00:28:59,283 De que raio está a falar? 290 00:29:01,410 --> 00:29:03,496 Espere, senhora. 291 00:29:05,374 --> 00:29:12,422 Tem medo de mim? Porque não foge para a mamã? 292 00:29:12,422 --> 00:29:14,173 O que disse? Então? 293 00:29:16,717 --> 00:29:18,637 Está preso por Obstrução. 294 00:29:18,637 --> 00:29:20,596 Agora! 295 00:29:20,596 --> 00:29:24,685 Ele não fez nada! Protejam o Oyabun! 296 00:29:26,435 --> 00:29:29,730 Não me toque! Não estamos nesta gumi! 297 00:29:34,653 --> 00:29:36,655 Vão! 298 00:29:39,616 --> 00:29:42,119 Não me empurres, idiota. 299 00:30:28,915 --> 00:30:31,250 - Apanhei-te. - Vai-te foder! 300 00:30:43,931 --> 00:30:46,558 Não. 301 00:30:48,060 --> 00:30:50,645 Não queres matar um polícia. 302 00:31:15,127 --> 00:31:18,090 Quantas organizações Yakuza há nesta cidade? Detetive? 303 00:31:19,716 --> 00:31:26,682 - Vinte e cinco. - Agora são 24. Para a semana, 23. 304 00:31:26,682 --> 00:31:28,933 A guerra contra a Yakuza mal começou. 305 00:31:28,933 --> 00:31:32,479 Acusaram-nos mesmo de Obstrução ao Serviço Policial? 306 00:31:32,479 --> 00:31:38,110 - Sim, acusámos. - É só para manifestantes políticos. 307 00:31:38,110 --> 00:31:42,488 Até agora. Lei antiga, nova versão. 308 00:31:44,366 --> 00:31:47,286 E estamos só a começar. 309 00:31:47,286 --> 00:31:49,162 À superintendente-adjunta Nagata! 310 00:32:01,507 --> 00:32:07,055 - Estou? - Como estás, bebé? 311 00:32:07,055 --> 00:32:11,183 Bem. Estou a desenhar um carro. O teu vermelho. 312 00:32:11,183 --> 00:32:18,482 Temos de o pendurar. Podes passar à mamã? 313 00:32:18,482 --> 00:32:24,488 Ela disse-me para te dizer que está muito cansada para vir ao telefone. 314 00:32:25,616 --> 00:32:32,080 - Então, diz-lhe que liguei. - Adeus. 315 00:32:59,065 --> 00:33:01,234 Conheces esta música? 316 00:33:01,234 --> 00:33:04,238 É uma canção popular americana. Da fundação do país. 317 00:33:11,577 --> 00:33:13,288 Cá vamos nós. 318 00:33:16,500 --> 00:33:19,836 Obrigado aos membros do elenco de Rent. 319 00:33:19,836 --> 00:33:25,466 Por favor, cumprimentem-nos enquanto comem. 320 00:33:25,466 --> 00:33:28,971 - Vou provar os profiteroles. - Até já. 321 00:33:30,096 --> 00:33:34,393 Agora comes profiteroles? Tudo bem, mas... 322 00:33:38,479 --> 00:33:42,776 Quem é a rapariga com o Jake? 323 00:33:42,776 --> 00:33:45,362 Não sei. Porquê? 324 00:33:45,362 --> 00:33:48,031 Já a vi em algum lado. 325 00:33:48,031 --> 00:33:50,033 Vou entrar. 326 00:33:51,159 --> 00:33:55,080 A Lynn está no FBI, só lida com crimes federais. 327 00:33:55,080 --> 00:33:59,292 Pelo menos, a lei americana reconhece o problema. 328 00:33:59,292 --> 00:34:03,297 As mulheres podem pedir medidas de afastamento contra perseguidores. 329 00:34:03,297 --> 00:34:07,174 Sim, é verdade, mas podíamos ser mais eficazes na prevenção. 330 00:34:07,174 --> 00:34:10,387 Se quiser, posso dar-lhe as estatísticas mais recentes. 331 00:34:10,387 --> 00:34:14,390 - Quero. Podemos falar segunda-feira? - Claro. 332 00:34:25,610 --> 00:34:30,240 Comeu aqueles peixes deliciosos que vêm em balões? 333 00:34:30,240 --> 00:34:35,328 Sim. Comi folhados de camarão. Estavam deliciosos. 334 00:34:35,328 --> 00:34:40,167 - Jason Aoki, Embaixada dos EUA. - Jun Shinohara, Meicho Shimbun. 335 00:34:40,167 --> 00:34:43,212 Jornalista? Estava errado. 336 00:34:43,212 --> 00:34:45,047 Eu e os meus colegas tentamos 337 00:34:45,047 --> 00:34:48,258 adivinhar o que alguém faz antes de o conhecermos. 338 00:34:48,258 --> 00:34:51,845 - Quais foram os palpites? - Um disse jornalista. 339 00:34:51,845 --> 00:34:54,681 Um disse jogador de basebol reformado. 340 00:34:57,059 --> 00:34:59,852 Perdi dinheiro a apostar que era modelo. 341 00:35:02,272 --> 00:35:08,737 Devia conhecer outro repórter. Jake Adelstein, é a Lynn Oberfeld. 342 00:35:08,737 --> 00:35:10,780 Adida jurídica na embaixada. 343 00:35:10,780 --> 00:35:12,823 Gostei de ler o seu trabalho. 344 00:35:12,823 --> 00:35:16,036 Quando o Hal Lieberman falou num americano no Meicho, 345 00:35:16,036 --> 00:35:20,499 pensei que estava a brincar. - Estamos a civilizá-lo aos poucos. 346 00:35:20,499 --> 00:35:23,919 Este é o Jason Aoki, do meu escritório. 347 00:35:23,919 --> 00:35:25,878 - Prazer. - Igualmente. 348 00:35:25,878 --> 00:35:28,464 - A minha amiga Mari. - Jornalista também? 349 00:35:28,464 --> 00:35:30,758 Não, sou coreógrafa. Dança moderna. 350 00:35:32,343 --> 00:35:36,305 Desculpe, vejo um colega da Embaixada da Coreia 351 00:35:36,305 --> 00:35:39,309 que me procura há semanas. Voltaremos a falar. 352 00:35:39,309 --> 00:35:41,644 - Tenha uma boa noite. - Igualmente. 353 00:35:44,565 --> 00:35:48,276 Vou provar o folhado de camarão. Ouvi falar bem. 354 00:35:48,276 --> 00:35:52,029 - Prazer em conhecê-la. - Obrigada. Igualmente. 355 00:35:53,447 --> 00:35:55,157 Dança moderna? 356 00:35:55,157 --> 00:35:58,996 Não fazes ideia de como sou talentosa. 357 00:36:04,334 --> 00:36:09,297 Aqui, podes ver quem comprou que ténis e quando. 358 00:36:10,715 --> 00:36:12,341 E a morada. 359 00:36:12,341 --> 00:36:14,720 Todos estes pares foram vendidos num mês? 360 00:36:16,012 --> 00:36:18,472 Saíste-te bem, maninho. 361 00:36:25,147 --> 00:36:28,817 Eu perguntava sempre por ti. 362 00:36:29,942 --> 00:36:32,653 Mas a mãe disse que não te podia ver. 363 00:36:33,864 --> 00:36:38,744 O pai não me deixava dizer o teu nome. 364 00:36:41,788 --> 00:36:46,084 Eu só queria ser como tu. 365 00:36:52,674 --> 00:36:54,091 Polícia! 366 00:36:57,513 --> 00:36:59,180 Não te preocupes. 367 00:37:02,975 --> 00:37:05,519 Bem-vindo. 368 00:37:08,606 --> 00:37:11,944 Então, os rumores são verdadeiros. 369 00:37:13,570 --> 00:37:17,824 Este é o irmão dos dedos mágicos. 370 00:37:17,824 --> 00:37:20,285 A vender merdas através disto. 371 00:37:20,285 --> 00:37:23,497 Kaito, este é o Hayama-san. 372 00:37:25,541 --> 00:37:27,416 Diz-me como funciona. 373 00:37:27,416 --> 00:37:29,085 O meu irmão tem de estudar. 374 00:37:29,085 --> 00:37:33,465 Deve ter um segundo para me pôr a par. 375 00:37:37,760 --> 00:37:41,889 Eu e o meu irmão criámos um site para vender ténis. 376 00:37:41,889 --> 00:37:45,853 Ténis? Quanto ganharam até agora? 377 00:37:45,853 --> 00:37:51,357 - É difícil dizer. - Mas mais de meio milhão de ienes. 378 00:37:51,357 --> 00:37:53,401 Com esta caixa? 379 00:37:55,152 --> 00:37:56,905 C'um caraças. 380 00:37:58,614 --> 00:38:04,370 A sério? Já conheceste o Oyabun, Kaito? 381 00:38:04,370 --> 00:38:10,751 - Ele vai gostar de ti. - Irmão Hayama. O Kaito é estudante. 382 00:38:10,751 --> 00:38:14,338 - Ele não é um de nós. - É justo. 383 00:38:14,338 --> 00:38:16,758 Tens de respeitar a vontade do teu irmão. 384 00:38:19,761 --> 00:38:25,349 Mas sei reconhecer uma mina de ouro quando a vejo. 385 00:38:34,108 --> 00:38:35,986 Desculpe. 386 00:38:35,986 --> 00:38:40,073 - É a famosa coreógrafa? - Sim, sou. 387 00:38:40,073 --> 00:38:43,744 - Coreografou o espetáculo de hoje? - Sim. 388 00:38:43,744 --> 00:38:49,541 Não foi ótimo? Andamos em digressão. A próxima paragem é o Missouri. 389 00:38:53,795 --> 00:38:55,421 Vem comigo. 390 00:38:57,173 --> 00:38:58,591 Conhecer a minha família. 391 00:39:00,092 --> 00:39:03,514 Sei que só estamos juntos há um mês 392 00:39:03,514 --> 00:39:08,685 e a ideia de estarmos juntos é de loucos. 393 00:39:08,685 --> 00:39:13,482 Mas quero acreditar que temos um futuro juntos. 394 00:39:20,071 --> 00:39:21,740 O que foi? 395 00:39:21,740 --> 00:39:23,909 - Ele viu-me? - Quem? 396 00:39:25,035 --> 00:39:28,622 Aquele homem. Já o vi com o Tozawa. 397 00:39:31,374 --> 00:39:34,627 Não te preocupes. Ninguém aqui está ligado ao Tozawa. 398 00:39:34,627 --> 00:39:36,547 Tenho de ir. 399 00:39:38,090 --> 00:39:40,299 Tem calma. 400 00:39:40,299 --> 00:39:44,179 Não me toques. Afasta-te de mim. 401 00:39:50,435 --> 00:39:54,606 - Há quanto tempo estás à procura? - Este tempo todo. Eu pu-la ali. 402 00:39:54,606 --> 00:39:58,067 - Porquê? Procuraste em todo o lado? - Sim, procurei. 403 00:39:58,067 --> 00:40:03,657 - Pareces distraída. - Pareço? Não estou, de todo. 404 00:40:04,865 --> 00:40:09,371 Estás preocupada com a minha proposta de passarmos tempo juntos fora daqui? 405 00:40:09,371 --> 00:40:14,042 Ainda estou a pensar nisso. Só preciso que sejas paciente. 406 00:40:14,042 --> 00:40:16,503 Leva o tempo que precisares. 407 00:40:16,503 --> 00:40:19,173 Dás-me licença um minuto? 408 00:40:19,173 --> 00:40:20,841 Claro. 409 00:40:23,134 --> 00:40:25,094 - Deixei-a aqui. - O que se passa? 410 00:40:25,094 --> 00:40:28,640 Perdeu a garrafa do Ishii-san. Glenmorangie Grand Vintage. 411 00:40:28,640 --> 00:40:30,267 - O quê? - Pu-la no sítio. 412 00:40:30,267 --> 00:40:31,976 Não sei para onde foi. 413 00:40:31,976 --> 00:40:36,731 Esse uísque não é barato. Custa 50 mil ienes. 414 00:40:36,731 --> 00:40:39,275 Não posso pedir outro. 415 00:40:39,275 --> 00:40:42,029 - Lamento. - Olá, mamã. 416 00:40:42,029 --> 00:40:43,780 Raios partam. 417 00:40:43,780 --> 00:40:45,448 - Sam. - Sim? 418 00:40:45,448 --> 00:40:48,576 Tratas dele, eu trato deles. Dividir para conquistar. 419 00:40:48,576 --> 00:40:50,954 - Obrigada. - Vamos encontrá-la. 420 00:40:50,954 --> 00:40:54,041 - De quem é a garrafa? - Do Ishii-san. 421 00:40:54,041 --> 00:40:56,126 - O que tens, Kenji? - Desculpe. 422 00:40:59,922 --> 00:41:03,174 Pensei que quisesse partilhar uma bebida, detetive. 423 00:41:03,174 --> 00:41:05,384 Porque não foi para casa? 424 00:41:05,384 --> 00:41:08,680 Podia perguntar-lhe o mesmo. 425 00:41:17,022 --> 00:41:20,024 Os procuradores gostaram das detenções. 426 00:41:21,151 --> 00:41:24,947 Com os documentos apreendidos, podemos acusá-los de extorsão. 427 00:41:24,947 --> 00:41:27,407 Um deles denunciou o Oyabun. 428 00:41:27,407 --> 00:41:31,703 Ele e os homens dele vão ficar presos por muito tempo. 429 00:41:35,249 --> 00:41:37,583 Aos novos métodos. 430 00:41:47,886 --> 00:41:49,679 Não lhe apetece celebrar? 431 00:41:51,890 --> 00:41:55,977 Tudo tem um preço. 432 00:41:59,815 --> 00:42:03,402 Então, façamos com que valha a pena. 433 00:42:28,634 --> 00:42:33,765 - Quem é? - A Chika, irmã do Tats! 434 00:42:36,226 --> 00:42:38,060 Espera, já vou. 435 00:42:41,565 --> 00:42:44,817 - Prometeste-nos! Tu prometeste! - Calma. 436 00:42:44,817 --> 00:42:46,360 - Levaram-no! - O quê? 437 00:42:46,360 --> 00:42:49,948 O meu irmão foi preso. Por causa do teu estúpido jornal! 438 00:42:49,948 --> 00:42:51,491 Preso? 439 00:42:52,617 --> 00:42:54,911 Não disse os vossos nomes a ninguém. 440 00:42:54,911 --> 00:42:57,247 Nem publicámos as fotos! 441 00:42:57,247 --> 00:43:01,835 Mas, por causa do teu artigo, os polícias apertaram ainda mais! 442 00:43:05,464 --> 00:43:07,882 O que te aconteceu à cara e ao cabelo? 443 00:43:09,008 --> 00:43:11,720 Não mencionei os vossos nomes. 444 00:43:11,720 --> 00:43:15,223 - Não disse a ninguém. - Há lá assassinos. 445 00:43:17,683 --> 00:43:23,273 Não importa o que fizemos. Põem-nos a todos no mesmo sítio. 446 00:43:25,149 --> 00:43:26,651 Eu arranjo uma solução. 447 00:43:29,905 --> 00:43:31,280 Sabes... 448 00:43:33,617 --> 00:43:38,413 Eu roubei uma mota e vou para a prisão. 449 00:43:40,289 --> 00:43:42,792 Tu ajudaste-me a roubar uma. Não vais porquê? 450 00:43:49,258 --> 00:43:51,050 Tens de cuidar da minha irmã. 451 00:43:52,718 --> 00:43:55,388 Ela não tem ninguém. 452 00:44:00,518 --> 00:44:03,563 Se o jornal o defender, podemos pô-lo no reformatório. 453 00:44:03,563 --> 00:44:05,690 Não importa que seja menor. 454 00:44:05,690 --> 00:44:10,779 Foi preso enquanto roubava uma mota e atropelou um polícia. 455 00:44:10,779 --> 00:44:13,365 O reformatório está fora de questão. 456 00:44:13,365 --> 00:44:16,617 Maruyama-san, ele está numa cela há um dia, 457 00:44:16,617 --> 00:44:18,786 os outros reclusos já o espancaram. 458 00:44:18,786 --> 00:44:21,872 Quando for transferido, vai piorar. 459 00:44:21,872 --> 00:44:26,211 Aqui, as prisões juvenis podem ser piores do que as de adultos. 460 00:44:27,880 --> 00:44:29,714 Credo. 461 00:44:41,560 --> 00:44:42,936 Olá. 462 00:44:45,105 --> 00:44:49,318 Hayama-san. O que posso fazer por si? 463 00:44:49,318 --> 00:44:54,322 Não sejas tolo. O génio que precisa de uma recompensa és tu. 464 00:44:54,322 --> 00:44:55,949 Recompensa? 465 00:45:01,037 --> 00:45:05,375 - Anda. Dá uma volta comigo. - O quê? Espere. 466 00:45:07,628 --> 00:45:12,506 Esta noite vai ser especial. Nunca a esquecerás. 467 00:45:17,595 --> 00:45:19,431 Olá! Há quanto tempo. 468 00:45:23,560 --> 00:45:26,855 - Vamos beber um copo? - Estou ocupado, Meicho-san. 469 00:45:26,855 --> 00:45:30,733 Ouve. Da última vez que te vi no Onyx... 470 00:45:30,733 --> 00:45:32,110 Sim. 471 00:45:33,236 --> 00:45:35,072 Passei dos limites. 472 00:45:35,072 --> 00:45:38,742 Tentaste ajudar-me e tirei conclusões precipitadas. 473 00:45:39,868 --> 00:45:41,202 Peço desculpa. 474 00:45:45,666 --> 00:45:49,211 - Ouvi dizer que foste espancado. - Sim. 475 00:45:50,337 --> 00:45:51,671 E tu foste esfaqueado. 476 00:45:52,798 --> 00:45:54,257 Sim. 477 00:45:59,303 --> 00:46:01,931 - Tens fome? - Estou esfomeado. 478 00:46:01,931 --> 00:46:03,599 Anda. Conheço um sítio. 479 00:46:04,977 --> 00:46:08,605 - Quero pedir-te uma coisa. - Que surpresa. 480 00:46:15,404 --> 00:46:18,030 Está na hora de aproveitares a cidade. 481 00:46:21,784 --> 00:46:25,080 Já gostaste de uma miúda que não gostava de ti? 482 00:46:25,080 --> 00:46:27,291 Mais ou menos. 483 00:46:28,541 --> 00:46:31,336 - Em que escola? - Entrem, por favor. 484 00:46:31,336 --> 00:46:35,298 - Secundária Narishima Gakuen. - Estou a ver. 485 00:46:37,008 --> 00:46:42,431 Secundária Narishima Gakuen para este jovem esforçado. 486 00:46:42,431 --> 00:46:44,098 - Sim. - Quero o mesmo. 487 00:46:44,098 --> 00:46:45,475 Claro. 488 00:46:47,852 --> 00:46:49,605 Entre, por favor. 489 00:46:53,566 --> 00:46:58,614 - Para que prisão é que ele vai? - Asaka, provavelmente. Em Saitama. 490 00:46:58,614 --> 00:47:02,242 Os guardas gostam de virar as mangueiras aos prisioneiros. 491 00:47:03,368 --> 00:47:04,786 Um rapaz... 492 00:47:06,914 --> 00:47:09,790 Enfiaram-lhe o bocal no cu. 493 00:47:09,790 --> 00:47:15,963 A água saiu com tanta força que lhe rompeu o intestino. 494 00:47:18,842 --> 00:47:22,137 Pareces saber muito sobre reformatórios. 495 00:47:25,473 --> 00:47:28,268 Podes ajudar este miúdo? 496 00:47:28,268 --> 00:47:33,899 Há lá alguém que possa olhar por ele? 497 00:47:35,025 --> 00:47:36,901 Estás a pedir-me um favor? 498 00:47:39,613 --> 00:47:41,072 Sim. 499 00:47:42,449 --> 00:47:43,741 Eu trato disso. 500 00:47:45,452 --> 00:47:49,706 - Tratas disso? - Arranjo-lhe proteção lá dentro. 501 00:47:49,706 --> 00:47:52,416 E dou-lhe um lugar connosco quando sair. 502 00:47:54,294 --> 00:47:58,048 - Há algum problema nisso? - Sim. 503 00:48:02,343 --> 00:48:04,929 Não. Obrigado. 504 00:48:09,183 --> 00:48:10,561 E vais pagar o jantar. 505 00:48:12,228 --> 00:48:14,189 - A sério? - Sim. 506 00:48:14,189 --> 00:48:17,234 Talvez não devesses ter pedido a carne Kobe. 507 00:48:50,058 --> 00:48:53,603 Ainda estão aqui porquê? 508 00:48:54,730 --> 00:48:59,484 - Não vão comer uma sobremesa? - Vamos. Aqui. Contigo. 509 00:48:59,484 --> 00:49:04,698 - A sério? - Senta-te. A Minami trouxe comida. 510 00:49:05,824 --> 00:49:09,953 - O seu preferido, Samantha-san. - Obrigada, Kenji. 511 00:49:09,953 --> 00:49:12,539 - Desculpa por há pouco. - Não há problema. 512 00:49:12,539 --> 00:49:16,585 - Não era preciso. - Era, sim. Esforças-te demasiado. 513 00:49:16,585 --> 00:49:18,628 É o meu trabalho. 514 00:49:18,628 --> 00:49:21,714 O melhor que já tive. 515 00:49:22,841 --> 00:49:29,848 É o único clube onde trabalhei em que me sinto segura. Graças a ti. 516 00:49:29,848 --> 00:49:31,892 Obrigada, Mama. 517 00:49:31,892 --> 00:49:38,148 À Mama-san. Que devia beber mais e preocupar-se menos. 518 00:49:38,148 --> 00:49:41,901 - Saúde! - À Mama-san! 519 00:49:41,901 --> 00:49:45,071 - Saúde! - Vamos comer! 520 00:50:01,837 --> 00:50:03,422 Aonde vamos? 521 00:50:12,223 --> 00:50:17,436 O Sato-san explicou-me o que quer que eu obtenha. 522 00:50:18,647 --> 00:50:20,774 E qual é a sua resposta? 523 00:50:20,774 --> 00:50:23,609 O arquiteto confia em mim. 524 00:50:23,609 --> 00:50:26,862 Convidou-me para casa dele. 525 00:50:26,862 --> 00:50:31,285 Logo, estou em posição de ajudar. 526 00:50:31,285 --> 00:50:34,579 Então, vai fazê-lo. 527 00:50:34,579 --> 00:50:37,916 Sei o valor desta informação. 528 00:50:37,916 --> 00:50:40,252 Se fizer este favor, peço outro em troca. 529 00:50:48,134 --> 00:50:51,262 E qual é? 530 00:50:52,471 --> 00:50:55,391 Ser a única dona do meu clube. 531 00:50:55,391 --> 00:50:58,437 E a sua palavra 532 00:50:58,437 --> 00:51:03,274 em como nenhum membro dos Chihara-kai voltará a entrar lá. 533 00:51:08,864 --> 00:51:14,160 Combinado. Mas vai pagar-me 25 por cento dos lucros 534 00:51:14,160 --> 00:51:18,290 nos próximos seis meses. 535 00:51:18,290 --> 00:51:21,376 Seria uma honra pagar isso nos próximos dois meses. 536 00:51:21,376 --> 00:51:27,674 Está a gozar comigo? 537 00:51:30,761 --> 00:51:35,849 - Está bem. Três meses. - Concordo. 538 00:51:42,564 --> 00:51:46,860 É boa nisto. 539 00:51:47,986 --> 00:51:53,324 Vai sair-se bem neste mundo. Então, boa sorte. 540 00:52:34,574 --> 00:52:38,160 Por favor, deixe mensagem após... 541 00:53:14,614 --> 00:53:18,702 Tradução: Cláudia Pereira Iyuno