1
00:01:36,725 --> 00:01:38,726
Fica-te bem, se usares assim.
2
00:01:38,726 --> 00:01:40,269
Viva!
3
00:01:45,942 --> 00:01:48,862
- O que posso fazer por vocês?
- É dia de pagamento.
4
00:01:48,862 --> 00:01:53,824
- Dê-nos o envelope.
- O vosso chefe desapareceu há meses.
5
00:01:53,824 --> 00:02:00,958
Kabukicho pertence aos Chihara-kai.
Ponto final. Desapareçam.
6
00:02:02,793 --> 00:02:06,504
Dê-nos o envelope. Ou voltamos
e fazemos isto aos seus clientes.
7
00:02:06,504 --> 00:02:08,297
- Dá-lhes algum.
- Sim, senhora.
8
00:02:11,385 --> 00:02:17,682
Já te sentes mais crescido, não é?
Aproveita enquanto dura.
9
00:02:21,019 --> 00:02:26,066
Hoje temos connosco Jake Adelstein,
jornalista do Meicho Shimbun.
10
00:02:26,066 --> 00:02:27,609
Obrigada por ter vindo.
11
00:02:27,609 --> 00:02:34,365
O seu artigo sobre os motociclistas
Bosozoku despertou muito interesse.
12
00:02:34,365 --> 00:02:39,412
- O que acha de tanta atenção?
- Não se trata de mim.
13
00:02:39,412 --> 00:02:42,666
Passei muito tempo com estes jovens.
14
00:02:42,666 --> 00:02:46,628
Fazem parte de uma sociedade
de que não ouvimos falar.
15
00:02:46,628 --> 00:02:49,839
E agora escreveu um artigo
sobre esses motivos.
16
00:02:49,839 --> 00:02:54,468
Sente que o estatuto de forasteiro
lhe dá uma perspetiva única?
17
00:02:54,468 --> 00:02:56,596
Diria que dá...
18
00:02:56,596 --> 00:02:59,183
Fiz figura de parvalhão.
19
00:02:59,183 --> 00:03:06,063
Não. Foste atencioso.
E estavas muito bonito.
20
00:03:16,742 --> 00:03:21,246
- Os teus amigos são giros.
- Eu sei. Estou sempre a dizer-lhes.
21
00:03:26,083 --> 00:03:28,795
É uma amiga, a Samantha.
22
00:03:35,093 --> 00:03:38,554
- St. Louis?
- Sim.
23
00:03:38,554 --> 00:03:41,767
É para ir a casa
quando o meu pai fizer 60 anos.
24
00:03:41,767 --> 00:03:45,853
E o Meicho vai dar folga
ao seu melhor repórter?
25
00:03:51,735 --> 00:03:53,903
Não queres ir?
26
00:03:55,030 --> 00:03:59,867
Não, é apenas complicado
com a minha família.
27
00:03:59,867 --> 00:04:02,411
E preferia ficar aqui contigo.
28
00:04:03,913 --> 00:04:09,085
- Passa o dia comigo.
- Sabes que não posso.
29
00:04:09,085 --> 00:04:13,340
Então, vamos sair esta noite.
Só uma vez.
30
00:04:13,340 --> 00:04:17,219
- Nós saímos.
- O nosso sítio de encontros?
31
00:04:17,219 --> 00:04:19,429
Isso não é sair.
32
00:04:22,307 --> 00:04:26,102
Não estás farta de te esgueirares
para aqui e não sair deste quarto?
33
00:04:27,938 --> 00:04:29,606
Jake.
34
00:04:31,900 --> 00:04:33,735
Sabes que é muito perigoso.
35
00:04:35,821 --> 00:04:38,615
- Estou farto de me esconder.
- Eu também.
36
00:04:38,615 --> 00:04:41,659
Mas temos de ser pacientes.
E cuidadosos.
37
00:04:42,870 --> 00:04:45,830
Porque sou muito bom
a ser paciente e cuidadoso.
38
00:04:50,501 --> 00:04:52,504
Hiroshi Shibuya.
39
00:04:52,504 --> 00:04:55,757
Preso por esfaquear um homem
ao cobrar uma dívida.
40
00:04:55,757 --> 00:05:00,596
- Soldado raso da Yakuza.
- Bom trabalho, Sr. Shibuya. E?
41
00:05:00,596 --> 00:05:02,723
Fê-lo em nome da organização dele.
42
00:05:02,723 --> 00:05:04,515
E a afiliação?
43
00:05:04,515 --> 00:05:09,396
Hishinuma-kai. Pequenos.
Com pouco dinheiro e homens.
44
00:05:12,148 --> 00:05:13,692
O teste que procuramos.
45
00:05:17,863 --> 00:05:19,655
De quantos homens vamos precisar?
46
00:05:28,290 --> 00:05:33,378
Com licença.
Fui chamado por Yabuki-san.
47
00:05:33,378 --> 00:05:36,632
Precisa de mais alguma coisa?
48
00:05:36,632 --> 00:05:38,717
Não.
49
00:05:38,717 --> 00:05:43,847
Está alguém lá fora, se isso mudar.
Voltarei mais tarde com as crianças.
50
00:05:46,141 --> 00:05:48,227
Hagino?
51
00:05:48,227 --> 00:05:49,603
Sim?
52
00:05:50,728 --> 00:05:57,777
Tem trabalhado muito
estes últimos meses. Obrigada.
53
00:06:00,739 --> 00:06:06,870
Está pálido.
Apanhe sol e tome vitaminas.
54
00:06:08,622 --> 00:06:12,000
Cuide-se, por favor.
55
00:06:23,804 --> 00:06:25,721
Bom dia, senhor.
56
00:06:42,781 --> 00:06:45,450
- Chamou-me?
- Como está a Sra. Tozawa?
57
00:06:45,450 --> 00:06:47,243
A mesma rotina, sem mudanças.
58
00:06:50,080 --> 00:06:52,082
Chamou-nos?
59
00:06:58,963 --> 00:07:03,009
Achavam que não ia descobrir?
60
00:07:03,009 --> 00:07:05,721
Vão devolver o dinheiro
ao Clube Miralina.
61
00:07:05,721 --> 00:07:09,265
E fiquem longe de Kabukicho.
62
00:07:12,102 --> 00:07:15,771
Como ficamos parados com os
Chihara-kai a tirarem o que é nosso?
63
00:07:15,771 --> 00:07:19,526
O Tozawa-kumicho
nunca aceitaria isto.
64
00:07:29,660 --> 00:07:32,914
Ele precisa de uma lição. Fá-lo tu.
65
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Agora.
66
00:07:42,382 --> 00:07:43,717
Com mais força.
67
00:07:51,933 --> 00:07:53,768
Tirem-nos daqui.
68
00:08:05,072 --> 00:08:06,657
O que foi?
69
00:08:10,576 --> 00:08:14,288
Os outros também não entendem.
70
00:08:14,288 --> 00:08:19,585
Os Chihara-kai estão a levar
tudo o que é nosso aos poucos.
71
00:08:19,585 --> 00:08:22,548
E nós não fazemos nada.
72
00:08:22,548 --> 00:08:28,052
Os nossos homens estão
inquietos e zangados.
73
00:08:28,052 --> 00:08:30,596
Não têm de entender.
74
00:08:31,723 --> 00:08:36,228
Têm de fazer o que lhes digo.
75
00:08:42,191 --> 00:08:43,735
Podes ir.
76
00:08:54,329 --> 00:08:55,746
Sim.
77
00:09:07,675 --> 00:09:09,135
Com licença.
78
00:09:11,430 --> 00:09:13,891
És um idiota.
79
00:09:20,354 --> 00:09:25,360
Porque não me deixas cozinhar
para ti? Faço-te uma refeição.
80
00:09:26,485 --> 00:09:29,864
- Queres fazer-me uma refeição?
- Sim, quero.
81
00:09:29,864 --> 00:09:32,199
Que simpático, Ohno-san.
82
00:09:33,743 --> 00:09:37,121
- Trata-me por Masa.
- Com prazer.
83
00:09:37,121 --> 00:09:40,083
Então, que me dizes?
84
00:09:42,544 --> 00:09:45,422
- Sinto-me lisonjeada.
- Isso significa não.
85
00:09:45,422 --> 00:09:50,010
- É que eu tenho regras.
- Samantha...
86
00:09:51,136 --> 00:09:53,846
Sinto que criámos uma ligação,
nestas semanas.
87
00:09:55,557 --> 00:09:59,645
Gostava de ver no que dá.
Se tu quiseres.
88
00:10:01,771 --> 00:10:05,691
- Deixa-me pensar.
- Claro.
89
00:10:07,986 --> 00:10:13,283
O que estás a fazer?
Molhaste a nossa menina bonita.
90
00:10:15,451 --> 00:10:17,204
- Quem?
- A Erika.
91
00:10:17,204 --> 00:10:19,039
Peço desculpa.
92
00:10:20,457 --> 00:10:23,210
Se atiras alguma coisa,
atira como deve ser.
93
00:10:23,210 --> 00:10:24,753
- Só um minuto.
- Claro.
94
00:10:24,753 --> 00:10:27,171
Boa noite, Ohno-san. Posso sentar-me?
95
00:10:27,171 --> 00:10:28,881
Seria um prazer.
96
00:10:34,637 --> 00:10:39,017
- Vais fazer algo em relação a isto?
- Não posso fazer nada.
97
00:10:41,603 --> 00:10:48,025
- Bem-vindos. Estão a divertir-se?
- As bebidas estão aguadas. Melhorem.
98
00:10:48,025 --> 00:10:49,610
Agradecia se os senhores
99
00:10:49,610 --> 00:10:52,656
pudessem desfrutar da noite
com menos exuberância.
100
00:10:52,656 --> 00:10:57,661
Se o bonitão nos mandar calar,
calamo-nos. Até lá, desaparece.
101
00:10:57,661 --> 00:11:00,162
Não gosto que me falem assim.
102
00:11:00,162 --> 00:11:02,833
Não volto a pedir com gentileza.
103
00:11:02,833 --> 00:11:06,879
Com licença. Daquele senhor ali.
104
00:11:12,675 --> 00:11:16,596
Assim está melhor.
Bebemos isto e depois vamos.
105
00:11:16,596 --> 00:11:18,640
Com licença.
106
00:11:31,904 --> 00:11:37,074
- Obrigada por me levares outra vez.
- Não me importo.
107
00:11:50,130 --> 00:11:54,218
Depois do trabalho,
tenho sempre fome.
108
00:11:54,218 --> 00:11:57,596
- Queres ir a algum lado?
- Tenho de ir para casa.
109
00:11:59,722 --> 00:12:03,392
Mas tenho sobras para aquecer.
110
00:12:04,520 --> 00:12:08,023
Queres um pouco?
111
00:12:10,776 --> 00:12:13,362
Sim, por favor.
112
00:12:18,616 --> 00:12:22,371
Tenho de pagar à ama.
Importas-te de ficar aqui um pouco?
113
00:12:22,371 --> 00:12:23,746
Fica à vontade.
114
00:12:44,893 --> 00:12:47,853
Quem és tu?
115
00:12:49,231 --> 00:12:52,900
- Sou o Sato.
- Onde está a mamã?
116
00:12:52,900 --> 00:12:55,696
Com a tua ama.
117
00:12:56,821 --> 00:13:01,952
- Porque estás acordado?
- Acordaste-me.
118
00:13:01,952 --> 00:13:07,498
Estou a ver. Desculpa.
Devias voltar para a cama.
119
00:13:07,498 --> 00:13:12,421
Já vou. Se leres para mim. Vamos.
120
00:13:15,132 --> 00:13:20,596
"Estás a fazer um bolo, não estás?
Cheira tão bem.
121
00:13:20,596 --> 00:13:24,266
Todos os animais da floresta
a mexer o nariz..."
122
00:13:24,266 --> 00:13:26,142
Mamã.
123
00:13:27,269 --> 00:13:29,229
- Cheguei.
- Bem-vinda.
124
00:13:29,229 --> 00:13:33,275
- Ele acordou e queria que eu...
- Obrigada.
125
00:13:34,483 --> 00:13:38,029
Hora de dizer boa noite.
Boa noite, coruja.
126
00:13:38,029 --> 00:13:43,492
- Boa noite, coruja.
- Boa noite.
127
00:13:44,703 --> 00:13:48,624
- Tens de ir?
- Não. Ainda tenho fome.
128
00:13:48,624 --> 00:13:51,167
- Saio já.
- Está bem.
129
00:13:54,213 --> 00:13:56,048
Hora de dormir, Dai-chan.
130
00:13:57,173 --> 00:14:01,261
- Coruja.
- Coruja. Põe os braços para dentro.
131
00:14:04,139 --> 00:14:06,057
Dorme.
132
00:14:06,057 --> 00:14:12,021
- Estava delicioso.
- Só gostas por causa da companhia.
133
00:14:12,021 --> 00:14:13,606
Pode ser verdade.
134
00:14:15,192 --> 00:14:17,861
Não és o que eu esperava.
135
00:14:19,238 --> 00:14:20,780
O que esperavas?
136
00:14:22,491 --> 00:14:27,036
Mais um tipo tatuado.
Como todos os outros.
137
00:14:29,205 --> 00:14:34,335
- Também não és o que eu esperava.
- O que esperavas?
138
00:14:34,335 --> 00:14:37,256
Que fosses aborrecida.
139
00:14:45,055 --> 00:14:47,848
Não sou aborrecida.
140
00:15:00,653 --> 00:15:04,407
Até breve. Adeus.
141
00:15:13,416 --> 00:15:16,086
Foi a terceira vez dele este mês
no meu clube.
142
00:15:16,086 --> 00:15:19,171
Está a afugentar os meus clientes.
Quem raio é ele?
143
00:15:19,171 --> 00:15:23,886
Hayama.
É o wakagashira dos Chihara-kai.
144
00:15:23,886 --> 00:15:26,721
- Depois, é o Ishida.
- O Sato devia vigiar.
145
00:15:26,721 --> 00:15:29,641
Ontem à noite,
não mexeu um dedo para me ajudar.
146
00:15:29,641 --> 00:15:32,936
Não há muito que possa fazer,
o Hayama é superior a ele.
147
00:15:32,936 --> 00:15:36,105
Falas com ele?
Vês se pode fazer alguma coisa?
148
00:15:36,105 --> 00:15:37,899
Com o Sato?
149
00:15:40,360 --> 00:15:43,488
Fui expulso do Onyx
por tentar enfrentá-lo.
150
00:15:43,488 --> 00:15:45,532
Por isso, ficamos longe um do outro.
151
00:15:46,992 --> 00:15:51,538
Porque não falas tu com ele?
Pensei que vocês...
152
00:15:52,998 --> 00:15:57,419
Já não.
Negócios e lazer não combinam.
153
00:15:58,669 --> 00:16:02,048
- Sim. Entendo.
- Andas com alguém?
154
00:16:03,258 --> 00:16:04,551
Sim.
155
00:16:06,762 --> 00:16:14,143
Há algum tempo. É muito bom.
É complicado, mas é bom.
156
00:16:14,143 --> 00:16:17,563
- Olha para ti, tão crescido.
- Não vamos tão longe.
157
00:16:22,152 --> 00:16:23,862
Não posso tê-lo no meu clube.
158
00:16:26,030 --> 00:16:28,200
Vai ter com o Sato como amiga.
159
00:16:29,326 --> 00:16:31,077
E pede-lhe ajuda.
160
00:16:37,750 --> 00:16:42,672
"Agradeço que me tenham aberto
os olhos para a delinquência juvenil.
161
00:16:42,672 --> 00:16:47,677
Além disso, fiquei surpreendido por
ter sido um jornalista estrangeiro."
162
00:16:47,677 --> 00:16:49,805
Sim!
163
00:16:49,805 --> 00:16:53,725
Dois artigos sobre ladrões de motas
e agora és um herói.
164
00:16:53,725 --> 00:16:57,646
- Não faças isso. Cinismo é preguiça.
- Concordo.
165
00:16:57,646 --> 00:17:00,524
A nossa missão é
tentar mudar as coisas.
166
00:17:00,524 --> 00:17:02,442
Sim, tentar mudar as coisas.
167
00:17:02,442 --> 00:17:06,028
Porque é que os americanos acham
que têm de salvar o mundo?
168
00:17:06,028 --> 00:17:07,446
Alguém tem de o fazer.
169
00:17:08,574 --> 00:17:13,452
Tenho de voltar ao trabalho.
Mas fiquem com isto.
170
00:17:13,452 --> 00:17:18,291
Convites para uma festa oficial
na residência do embaixador dos EUA.
171
00:17:18,291 --> 00:17:22,546
Amanhã à noite. Vão todos.
Para cultivar fontes.
172
00:17:22,546 --> 00:17:25,382
- Boa noite.
- Boa noite.
173
00:17:25,382 --> 00:17:28,010
É bom ver a chefe descontraída.
174
00:17:28,010 --> 00:17:31,138
Acho que não tem muito tempo
para se divertir.
175
00:17:37,769 --> 00:17:39,438
Como se saiu no último jogo?
176
00:17:40,980 --> 00:17:48,197
- Fez um home run. Ficou orgulhoso.
- Aposto que tu também.
177
00:17:52,075 --> 00:17:53,702
Então?
178
00:17:58,373 --> 00:18:01,501
Com quantos dos audiovisuais
do Meicho falaste?
179
00:18:01,501 --> 00:18:07,548
Com todos. Oficiosamente.
Todos disseram o mesmo.
180
00:18:07,548 --> 00:18:10,052
Nenhum deles podia ter ateado o fogo.
181
00:18:10,052 --> 00:18:11,637
E acreditas neles?
182
00:18:14,639 --> 00:18:19,645
Então, alguém no Meicho estava
disposto a incendiar o edifício
183
00:18:19,645 --> 00:18:23,148
para destruir as provas.
184
00:18:23,148 --> 00:18:24,942
Não sabemos isso.
185
00:18:24,942 --> 00:18:30,864
Emi, não deixes que a tua lealdade
te impeça de ver bem aquele sítio.
186
00:18:30,864 --> 00:18:33,115
És demasiado talentosa para isso.
187
00:18:44,919 --> 00:18:50,591
- Raios. Tenho de ir.
- Ele fica bem. Liga-lhe.
188
00:18:50,591 --> 00:18:53,011
Ele não atende o telefone.
189
00:18:54,262 --> 00:19:00,894
Eu vou contigo. Já chega de nos
escondermos. Passaram meses.
190
00:19:00,894 --> 00:19:03,688
Porque o teu irmão é
frágil de mais para saber?
191
00:19:03,688 --> 00:19:09,278
- Ele não é frágil, está doente.
- Emi.
192
00:19:09,278 --> 00:19:15,658
Ele não tem dores de estômago.
O teu irmão é doente mental.
193
00:19:15,658 --> 00:19:20,037
Isto não pode continuar.
As coisas têm de mudar.
194
00:19:24,166 --> 00:19:26,586
Ele é meu irmão.
195
00:19:28,213 --> 00:19:29,922
Tenho de ir.
196
00:19:51,528 --> 00:19:58,035
A seguir, "Livro I em Lá Bemol
Maior", de Felix Mendelssohn.
197
00:20:11,422 --> 00:20:14,842
Pensei que nos encontraríamos aqui
para a semana.
198
00:20:17,221 --> 00:20:18,514
Isto não podia esperar.
199
00:20:20,806 --> 00:20:25,269
- É um bilhete para o Missouri?
- Não, é melhor.
200
00:20:25,269 --> 00:20:28,856
É um convite para uma festa
da Embaixada dos EUA.
201
00:20:28,856 --> 00:20:30,733
Amanhã à noite.
202
00:20:32,069 --> 00:20:33,987
Vais ser o meu par.
203
00:20:36,573 --> 00:20:40,034
Inventamos um nome para ti
e pomos-te na lista.
204
00:20:40,034 --> 00:20:44,830
- Jake... Continua a ser um risco.
- É só uma noite.
205
00:20:45,958 --> 00:20:49,710
Tu e eu. Um encontro a sério.
206
00:20:51,213 --> 00:20:53,172
É perfeito.
207
00:21:31,003 --> 00:21:32,461
Sim!
208
00:21:34,756 --> 00:21:38,968
- O que é isto?
- Voltaste!
209
00:21:41,263 --> 00:21:44,974
Lembras-te de teres dito
que te apetecia Dwaeji-gukbap?
210
00:21:44,974 --> 00:21:50,438
Vi que tínhamos os ingredientes.
Cheira bem, não cheira?
211
00:21:50,438 --> 00:21:53,649
- Muito bem.
- Não é?
212
00:21:53,649 --> 00:21:57,486
Vigias a sopa
enquanto corto mais couve?
213
00:21:57,486 --> 00:21:58,863
Claro.
214
00:22:22,179 --> 00:22:23,931
Boa escolha!
215
00:22:38,653 --> 00:22:40,988
- A sério? Adoras?
- Adoro esta canção!
216
00:22:40,988 --> 00:22:42,699
Conheces este grupo?
217
00:22:46,494 --> 00:22:50,957
Conheces estes tipos? Não acredito.
218
00:22:55,920 --> 00:22:58,548
- És a seguir.
- Estou bem assim.
219
00:22:58,548 --> 00:23:03,262
- Vá lá, todos temos de ir.
- Eu vou a seguir.
220
00:23:03,262 --> 00:23:09,934
- Cala-te! Estou a cantar!
- Pareces um gato com o cio.
221
00:23:09,934 --> 00:23:14,314
Deixa-o acabar! Vá lá, Rapaz-Gato.
222
00:23:27,201 --> 00:23:31,289
Ouve. Já conheces o Hayama?
223
00:23:31,289 --> 00:23:32,915
Quem é o Hayama?
224
00:23:32,915 --> 00:23:34,877
O teu irmão não te diz nada.
225
00:23:34,877 --> 00:23:40,715
O que te disse? Nada de negócios
esta noite. Só diversão. Vai.
226
00:23:40,715 --> 00:23:44,803
Não és um de nós. Pois não?
227
00:24:24,927 --> 00:24:27,637
- Olá.
- Olá.
228
00:24:27,637 --> 00:24:30,473
Deixei-te uma mensagem
sobre a nossa reunião.
229
00:24:30,473 --> 00:24:34,019
Já vinha a caminho.
Também preciso de falar contigo.
230
00:24:34,019 --> 00:24:35,395
Está bem.
231
00:24:39,941 --> 00:24:42,152
Temos um problema.
232
00:24:43,362 --> 00:24:45,613
Referes-te ao Hayama.
233
00:24:46,739 --> 00:24:49,117
Falas com o Ishida?
234
00:24:49,117 --> 00:24:51,619
Fá-lo perceber
que é mau para o negócio.
235
00:24:51,619 --> 00:24:56,624
O Oyabun vai mantê-lo fora do clube.
Depois de fazeres algo por ele.
236
00:24:59,919 --> 00:25:02,004
O arquiteto.
237
00:25:02,004 --> 00:25:05,174
- O Ohno-san? O que tem?
- Ele trabalha para a cidade.
238
00:25:05,174 --> 00:25:10,096
Projeta um novo centro comercial.
Construído numa estação ferroviária.
239
00:25:10,096 --> 00:25:14,142
O Oyabun quer saber qual é
a estação antes de ser público.
240
00:25:14,142 --> 00:25:17,020
Para comprar
os terrenos circundantes.
241
00:25:17,020 --> 00:25:20,273
Antes de o anúncio os tornar
propriedade de primeira.
242
00:25:20,273 --> 00:25:22,818
Não vou espiar um cliente para ti.
243
00:25:22,818 --> 00:25:26,113
O sucesso do meu espaço
depende de discrição.
244
00:25:26,113 --> 00:25:31,826
Para o Oyabun, saber a estação
vale mais do que o clube.
245
00:25:31,826 --> 00:25:35,997
- E o clube pertence-lhe.
- Agora estás a ameaçar-me.
246
00:25:35,997 --> 00:25:39,292
- Não despedisses a Claudine.
- Ela roubava-me!
247
00:25:39,292 --> 00:25:41,168
Trabalhava para nós.
248
00:25:49,887 --> 00:25:56,017
Sentava-se com o arquiteto.
Todas as noites. A obter informações.
249
00:25:56,017 --> 00:26:00,022
Mas agora ele só te quer a ti.
250
00:26:01,148 --> 00:26:03,065
Tens de terminar o trabalho.
251
00:26:04,650 --> 00:26:08,405
- E se eu recusar?
- Por favor, confia em mim.
252
00:26:09,530 --> 00:26:11,365
Não recuses.
253
00:26:15,204 --> 00:26:18,164
Lamento.
Preciso da tua resposta amanhã.
254
00:26:23,085 --> 00:26:26,047
Esta é a planta
do quartel-general Hishinuma-kai.
255
00:26:26,047 --> 00:26:30,718
Entramos aqui. Garantimos
que esta porta está bloqueada.
256
00:26:30,718 --> 00:26:33,680
Muitos já estiveram comigo
em rusgas à Yakuza.
257
00:26:33,680 --> 00:26:38,559
Esta vai ser diferente. Nagata,
a superintendente-adjunta, explica.
258
00:26:40,187 --> 00:26:45,608
Para começar, esquecemo-nos de marcar
uma reunião para a visita de hoje.
259
00:26:45,608 --> 00:26:49,571
O nosso objetivo é acusá-los
de Obstrução ao Serviço da Polícia.
260
00:26:49,571 --> 00:26:55,243
Para o fazerem, têm de pôr
a mão em cima de um de nós.
261
00:26:55,243 --> 00:26:58,079
Certificar-me-ei
de que isso acontece.
262
00:26:59,622 --> 00:27:03,085
O que foi? Tens algo a dizer?
263
00:27:04,211 --> 00:27:06,588
Disse que já não era sem tempo.
264
00:27:09,757 --> 00:27:12,219
- Sim.
- Muito bem!
265
00:27:12,219 --> 00:27:14,054
- Vamos?
- Sim, senhor!
266
00:27:14,054 --> 00:27:16,013
- Mexam-se.
- Sim, senhor!
267
00:27:17,139 --> 00:27:21,854
Em nome de Ishida Oyabun, é uma honra
268
00:27:21,854 --> 00:27:24,481
que Hishinuma-san
aceite a oferta dele.
269
00:27:24,481 --> 00:27:28,235
Poupa-me ao discurso, Kobayashi.
270
00:27:29,695 --> 00:27:34,865
Se a minha organização fosse mais
forte, não nos juntaríamos à tua.
271
00:27:34,865 --> 00:27:41,372
Compreendo. Mas são
tempos difíceis para todos nós.
272
00:27:42,582 --> 00:27:48,379
E os nossos termos
são mais do que justos.
273
00:27:52,008 --> 00:27:56,013
Está bem, vamos despachar isto.
274
00:28:01,059 --> 00:28:04,688
- Polícia! Abram!
- Marcaram hora?
275
00:28:04,688 --> 00:28:06,440
O que querem?
276
00:28:11,653 --> 00:28:12,988
Então?
277
00:28:16,867 --> 00:28:21,746
- O Hiroshi Shibuya está?
- Não aparece há semanas.
278
00:28:21,746 --> 00:28:23,789
- Mas é vosso associado?
- Sim.
279
00:28:23,789 --> 00:28:25,708
- Não respondas.
- E depois?
280
00:28:28,210 --> 00:28:30,797
Ele foi preso
por esfaquear um homem.
281
00:28:30,797 --> 00:28:34,008
A cumprir deveres
como membro dos Hishinuma-kai.
282
00:28:34,008 --> 00:28:37,721
Os Hishinuma-kai não foram
informados da vossa visita.
283
00:28:38,847 --> 00:28:41,766
- Se um dos nossos...
- Não viemos fazer acordos!
284
00:28:41,766 --> 00:28:48,314
A responsabilidade criminal do
Sr. Shibuya estende-se ao empregador.
285
00:28:48,314 --> 00:28:50,733
- Sr. Hishinuma.
- O quê?
286
00:28:50,733 --> 00:28:52,443
Está preso.
287
00:28:52,443 --> 00:28:55,030
Os restantes serão interrogados
288
00:28:55,030 --> 00:28:57,240
por suspeitas de cumplicidade.
289
00:28:57,240 --> 00:28:59,283
De que raio está a falar?
290
00:29:01,410 --> 00:29:03,496
Espere, senhora.
291
00:29:05,374 --> 00:29:12,422
Tem medo de mim?
Porque não foge para a mamã?
292
00:29:12,422 --> 00:29:14,173
O que disse? Então?
293
00:29:16,717 --> 00:29:18,637
Está preso por Obstrução.
294
00:29:18,637 --> 00:29:20,596
Agora!
295
00:29:20,596 --> 00:29:24,685
Ele não fez nada! Protejam o Oyabun!
296
00:29:26,435 --> 00:29:29,730
Não me toque! Não estamos nesta gumi!
297
00:29:34,653 --> 00:29:36,655
Vão!
298
00:29:39,616 --> 00:29:42,119
Não me empurres, idiota.
299
00:30:28,915 --> 00:30:31,250
- Apanhei-te.
- Vai-te foder!
300
00:30:43,931 --> 00:30:46,558
Não.
301
00:30:48,060 --> 00:30:50,645
Não queres matar um polícia.
302
00:31:15,127 --> 00:31:18,090
Quantas organizações Yakuza
há nesta cidade? Detetive?
303
00:31:19,716 --> 00:31:26,682
- Vinte e cinco.
- Agora são 24. Para a semana, 23.
304
00:31:26,682 --> 00:31:28,933
A guerra contra a Yakuza
mal começou.
305
00:31:28,933 --> 00:31:32,479
Acusaram-nos mesmo
de Obstrução ao Serviço Policial?
306
00:31:32,479 --> 00:31:38,110
- Sim, acusámos.
- É só para manifestantes políticos.
307
00:31:38,110 --> 00:31:42,488
Até agora. Lei antiga, nova versão.
308
00:31:44,366 --> 00:31:47,286
E estamos só a começar.
309
00:31:47,286 --> 00:31:49,162
À superintendente-adjunta Nagata!
310
00:32:01,507 --> 00:32:07,055
- Estou?
- Como estás, bebé?
311
00:32:07,055 --> 00:32:11,183
Bem. Estou a desenhar um carro.
O teu vermelho.
312
00:32:11,183 --> 00:32:18,482
Temos de o pendurar.
Podes passar à mamã?
313
00:32:18,482 --> 00:32:24,488
Ela disse-me para te dizer que está
muito cansada para vir ao telefone.
314
00:32:25,616 --> 00:32:32,080
- Então, diz-lhe que liguei.
- Adeus.
315
00:32:59,065 --> 00:33:01,234
Conheces esta música?
316
00:33:01,234 --> 00:33:04,238
É uma canção popular americana.
Da fundação do país.
317
00:33:11,577 --> 00:33:13,288
Cá vamos nós.
318
00:33:16,500 --> 00:33:19,836
Obrigado aos membros
do elenco de Rent.
319
00:33:19,836 --> 00:33:25,466
Por favor,
cumprimentem-nos enquanto comem.
320
00:33:25,466 --> 00:33:28,971
- Vou provar os profiteroles.
- Até já.
321
00:33:30,096 --> 00:33:34,393
Agora comes profiteroles?
Tudo bem, mas...
322
00:33:38,479 --> 00:33:42,776
Quem é a rapariga com o Jake?
323
00:33:42,776 --> 00:33:45,362
Não sei. Porquê?
324
00:33:45,362 --> 00:33:48,031
Já a vi em algum lado.
325
00:33:48,031 --> 00:33:50,033
Vou entrar.
326
00:33:51,159 --> 00:33:55,080
A Lynn está no FBI,
só lida com crimes federais.
327
00:33:55,080 --> 00:33:59,292
Pelo menos, a lei americana
reconhece o problema.
328
00:33:59,292 --> 00:34:03,297
As mulheres podem pedir medidas
de afastamento contra perseguidores.
329
00:34:03,297 --> 00:34:07,174
Sim, é verdade, mas podíamos ser
mais eficazes na prevenção.
330
00:34:07,174 --> 00:34:10,387
Se quiser, posso dar-lhe
as estatísticas mais recentes.
331
00:34:10,387 --> 00:34:14,390
- Quero. Podemos falar segunda-feira?
- Claro.
332
00:34:25,610 --> 00:34:30,240
Comeu aqueles peixes deliciosos
que vêm em balões?
333
00:34:30,240 --> 00:34:35,328
Sim. Comi folhados de camarão.
Estavam deliciosos.
334
00:34:35,328 --> 00:34:40,167
- Jason Aoki, Embaixada dos EUA.
- Jun Shinohara, Meicho Shimbun.
335
00:34:40,167 --> 00:34:43,212
Jornalista? Estava errado.
336
00:34:43,212 --> 00:34:45,047
Eu e os meus colegas tentamos
337
00:34:45,047 --> 00:34:48,258
adivinhar o que alguém faz
antes de o conhecermos.
338
00:34:48,258 --> 00:34:51,845
- Quais foram os palpites?
- Um disse jornalista.
339
00:34:51,845 --> 00:34:54,681
Um disse jogador
de basebol reformado.
340
00:34:57,059 --> 00:34:59,852
Perdi dinheiro
a apostar que era modelo.
341
00:35:02,272 --> 00:35:08,737
Devia conhecer outro repórter.
Jake Adelstein, é a Lynn Oberfeld.
342
00:35:08,737 --> 00:35:10,780
Adida jurídica na embaixada.
343
00:35:10,780 --> 00:35:12,823
Gostei de ler o seu trabalho.
344
00:35:12,823 --> 00:35:16,036
Quando o Hal Lieberman falou
num americano no Meicho,
345
00:35:16,036 --> 00:35:20,499
pensei que estava a brincar.
- Estamos a civilizá-lo aos poucos.
346
00:35:20,499 --> 00:35:23,919
Este é o Jason Aoki,
do meu escritório.
347
00:35:23,919 --> 00:35:25,878
- Prazer.
- Igualmente.
348
00:35:25,878 --> 00:35:28,464
- A minha amiga Mari.
- Jornalista também?
349
00:35:28,464 --> 00:35:30,758
Não, sou coreógrafa. Dança moderna.
350
00:35:32,343 --> 00:35:36,305
Desculpe,
vejo um colega da Embaixada da Coreia
351
00:35:36,305 --> 00:35:39,309
que me procura há semanas.
Voltaremos a falar.
352
00:35:39,309 --> 00:35:41,644
- Tenha uma boa noite.
- Igualmente.
353
00:35:44,565 --> 00:35:48,276
Vou provar o folhado de camarão.
Ouvi falar bem.
354
00:35:48,276 --> 00:35:52,029
- Prazer em conhecê-la.
- Obrigada. Igualmente.
355
00:35:53,447 --> 00:35:55,157
Dança moderna?
356
00:35:55,157 --> 00:35:58,996
Não fazes ideia
de como sou talentosa.
357
00:36:04,334 --> 00:36:09,297
Aqui, podes ver
quem comprou que ténis e quando.
358
00:36:10,715 --> 00:36:12,341
E a morada.
359
00:36:12,341 --> 00:36:14,720
Todos estes pares
foram vendidos num mês?
360
00:36:16,012 --> 00:36:18,472
Saíste-te bem, maninho.
361
00:36:25,147 --> 00:36:28,817
Eu perguntava sempre por ti.
362
00:36:29,942 --> 00:36:32,653
Mas a mãe disse que não te podia ver.
363
00:36:33,864 --> 00:36:38,744
O pai não me deixava
dizer o teu nome.
364
00:36:41,788 --> 00:36:46,084
Eu só queria ser como tu.
365
00:36:52,674 --> 00:36:54,091
Polícia!
366
00:36:57,513 --> 00:36:59,180
Não te preocupes.
367
00:37:02,975 --> 00:37:05,519
Bem-vindo.
368
00:37:08,606 --> 00:37:11,944
Então, os rumores são verdadeiros.
369
00:37:13,570 --> 00:37:17,824
Este é o irmão dos dedos mágicos.
370
00:37:17,824 --> 00:37:20,285
A vender merdas através disto.
371
00:37:20,285 --> 00:37:23,497
Kaito, este é o Hayama-san.
372
00:37:25,541 --> 00:37:27,416
Diz-me como funciona.
373
00:37:27,416 --> 00:37:29,085
O meu irmão tem de estudar.
374
00:37:29,085 --> 00:37:33,465
Deve ter um segundo
para me pôr a par.
375
00:37:37,760 --> 00:37:41,889
Eu e o meu irmão criámos
um site para vender ténis.
376
00:37:41,889 --> 00:37:45,853
Ténis? Quanto ganharam até agora?
377
00:37:45,853 --> 00:37:51,357
- É difícil dizer.
- Mas mais de meio milhão de ienes.
378
00:37:51,357 --> 00:37:53,401
Com esta caixa?
379
00:37:55,152 --> 00:37:56,905
C'um caraças.
380
00:37:58,614 --> 00:38:04,370
A sério?
Já conheceste o Oyabun, Kaito?
381
00:38:04,370 --> 00:38:10,751
- Ele vai gostar de ti.
- Irmão Hayama. O Kaito é estudante.
382
00:38:10,751 --> 00:38:14,338
- Ele não é um de nós.
- É justo.
383
00:38:14,338 --> 00:38:16,758
Tens de respeitar a vontade
do teu irmão.
384
00:38:19,761 --> 00:38:25,349
Mas sei reconhecer uma mina de ouro
quando a vejo.
385
00:38:34,108 --> 00:38:35,986
Desculpe.
386
00:38:35,986 --> 00:38:40,073
- É a famosa coreógrafa?
- Sim, sou.
387
00:38:40,073 --> 00:38:43,744
- Coreografou o espetáculo de hoje?
- Sim.
388
00:38:43,744 --> 00:38:49,541
Não foi ótimo? Andamos em digressão.
A próxima paragem é o Missouri.
389
00:38:53,795 --> 00:38:55,421
Vem comigo.
390
00:38:57,173 --> 00:38:58,591
Conhecer a minha família.
391
00:39:00,092 --> 00:39:03,514
Sei que só estamos juntos há um mês
392
00:39:03,514 --> 00:39:08,685
e a ideia de estarmos juntos
é de loucos.
393
00:39:08,685 --> 00:39:13,482
Mas quero acreditar
que temos um futuro juntos.
394
00:39:20,071 --> 00:39:21,740
O que foi?
395
00:39:21,740 --> 00:39:23,909
- Ele viu-me?
- Quem?
396
00:39:25,035 --> 00:39:28,622
Aquele homem. Já o vi com o Tozawa.
397
00:39:31,374 --> 00:39:34,627
Não te preocupes.
Ninguém aqui está ligado ao Tozawa.
398
00:39:34,627 --> 00:39:36,547
Tenho de ir.
399
00:39:38,090 --> 00:39:40,299
Tem calma.
400
00:39:40,299 --> 00:39:44,179
Não me toques. Afasta-te de mim.
401
00:39:50,435 --> 00:39:54,606
- Há quanto tempo estás à procura?
- Este tempo todo. Eu pu-la ali.
402
00:39:54,606 --> 00:39:58,067
- Porquê? Procuraste em todo o lado?
- Sim, procurei.
403
00:39:58,067 --> 00:40:03,657
- Pareces distraída.
- Pareço? Não estou, de todo.
404
00:40:04,865 --> 00:40:09,371
Estás preocupada com a minha proposta
de passarmos tempo juntos fora daqui?
405
00:40:09,371 --> 00:40:14,042
Ainda estou a pensar nisso.
Só preciso que sejas paciente.
406
00:40:14,042 --> 00:40:16,503
Leva o tempo que precisares.
407
00:40:16,503 --> 00:40:19,173
Dás-me licença um minuto?
408
00:40:19,173 --> 00:40:20,841
Claro.
409
00:40:23,134 --> 00:40:25,094
- Deixei-a aqui.
- O que se passa?
410
00:40:25,094 --> 00:40:28,640
Perdeu a garrafa do Ishii-san.
Glenmorangie Grand Vintage.
411
00:40:28,640 --> 00:40:30,267
- O quê?
- Pu-la no sítio.
412
00:40:30,267 --> 00:40:31,976
Não sei para onde foi.
413
00:40:31,976 --> 00:40:36,731
Esse uísque não é barato.
Custa 50 mil ienes.
414
00:40:36,731 --> 00:40:39,275
Não posso pedir outro.
415
00:40:39,275 --> 00:40:42,029
- Lamento.
- Olá, mamã.
416
00:40:42,029 --> 00:40:43,780
Raios partam.
417
00:40:43,780 --> 00:40:45,448
- Sam.
- Sim?
418
00:40:45,448 --> 00:40:48,576
Tratas dele, eu trato deles.
Dividir para conquistar.
419
00:40:48,576 --> 00:40:50,954
- Obrigada.
- Vamos encontrá-la.
420
00:40:50,954 --> 00:40:54,041
- De quem é a garrafa?
- Do Ishii-san.
421
00:40:54,041 --> 00:40:56,126
- O que tens, Kenji?
- Desculpe.
422
00:40:59,922 --> 00:41:03,174
Pensei que quisesse partilhar
uma bebida, detetive.
423
00:41:03,174 --> 00:41:05,384
Porque não foi para casa?
424
00:41:05,384 --> 00:41:08,680
Podia perguntar-lhe o mesmo.
425
00:41:17,022 --> 00:41:20,024
Os procuradores gostaram
das detenções.
426
00:41:21,151 --> 00:41:24,947
Com os documentos apreendidos,
podemos acusá-los de extorsão.
427
00:41:24,947 --> 00:41:27,407
Um deles denunciou o Oyabun.
428
00:41:27,407 --> 00:41:31,703
Ele e os homens dele
vão ficar presos por muito tempo.
429
00:41:35,249 --> 00:41:37,583
Aos novos métodos.
430
00:41:47,886 --> 00:41:49,679
Não lhe apetece celebrar?
431
00:41:51,890 --> 00:41:55,977
Tudo tem um preço.
432
00:41:59,815 --> 00:42:03,402
Então, façamos com que valha a pena.
433
00:42:28,634 --> 00:42:33,765
- Quem é?
- A Chika, irmã do Tats!
434
00:42:36,226 --> 00:42:38,060
Espera, já vou.
435
00:42:41,565 --> 00:42:44,817
- Prometeste-nos! Tu prometeste!
- Calma.
436
00:42:44,817 --> 00:42:46,360
- Levaram-no!
- O quê?
437
00:42:46,360 --> 00:42:49,948
O meu irmão foi preso.
Por causa do teu estúpido jornal!
438
00:42:49,948 --> 00:42:51,491
Preso?
439
00:42:52,617 --> 00:42:54,911
Não disse os vossos nomes a ninguém.
440
00:42:54,911 --> 00:42:57,247
Nem publicámos as fotos!
441
00:42:57,247 --> 00:43:01,835
Mas, por causa do teu artigo,
os polícias apertaram ainda mais!
442
00:43:05,464 --> 00:43:07,882
O que te aconteceu
à cara e ao cabelo?
443
00:43:09,008 --> 00:43:11,720
Não mencionei os vossos nomes.
444
00:43:11,720 --> 00:43:15,223
- Não disse a ninguém.
- Há lá assassinos.
445
00:43:17,683 --> 00:43:23,273
Não importa o que fizemos.
Põem-nos a todos no mesmo sítio.
446
00:43:25,149 --> 00:43:26,651
Eu arranjo uma solução.
447
00:43:29,905 --> 00:43:31,280
Sabes...
448
00:43:33,617 --> 00:43:38,413
Eu roubei uma mota
e vou para a prisão.
449
00:43:40,289 --> 00:43:42,792
Tu ajudaste-me a roubar uma.
Não vais porquê?
450
00:43:49,258 --> 00:43:51,050
Tens de cuidar da minha irmã.
451
00:43:52,718 --> 00:43:55,388
Ela não tem ninguém.
452
00:44:00,518 --> 00:44:03,563
Se o jornal o defender,
podemos pô-lo no reformatório.
453
00:44:03,563 --> 00:44:05,690
Não importa que seja menor.
454
00:44:05,690 --> 00:44:10,779
Foi preso enquanto roubava uma mota
e atropelou um polícia.
455
00:44:10,779 --> 00:44:13,365
O reformatório está fora de questão.
456
00:44:13,365 --> 00:44:16,617
Maruyama-san,
ele está numa cela há um dia,
457
00:44:16,617 --> 00:44:18,786
os outros reclusos já o espancaram.
458
00:44:18,786 --> 00:44:21,872
Quando for transferido, vai piorar.
459
00:44:21,872 --> 00:44:26,211
Aqui, as prisões juvenis podem ser
piores do que as de adultos.
460
00:44:27,880 --> 00:44:29,714
Credo.
461
00:44:41,560 --> 00:44:42,936
Olá.
462
00:44:45,105 --> 00:44:49,318
Hayama-san. O que posso fazer por si?
463
00:44:49,318 --> 00:44:54,322
Não sejas tolo. O génio
que precisa de uma recompensa és tu.
464
00:44:54,322 --> 00:44:55,949
Recompensa?
465
00:45:01,037 --> 00:45:05,375
- Anda. Dá uma volta comigo.
- O quê? Espere.
466
00:45:07,628 --> 00:45:12,506
Esta noite vai ser especial.
Nunca a esquecerás.
467
00:45:17,595 --> 00:45:19,431
Olá! Há quanto tempo.
468
00:45:23,560 --> 00:45:26,855
- Vamos beber um copo?
- Estou ocupado, Meicho-san.
469
00:45:26,855 --> 00:45:30,733
Ouve. Da última vez
que te vi no Onyx...
470
00:45:30,733 --> 00:45:32,110
Sim.
471
00:45:33,236 --> 00:45:35,072
Passei dos limites.
472
00:45:35,072 --> 00:45:38,742
Tentaste ajudar-me
e tirei conclusões precipitadas.
473
00:45:39,868 --> 00:45:41,202
Peço desculpa.
474
00:45:45,666 --> 00:45:49,211
- Ouvi dizer que foste espancado.
- Sim.
475
00:45:50,337 --> 00:45:51,671
E tu foste esfaqueado.
476
00:45:52,798 --> 00:45:54,257
Sim.
477
00:45:59,303 --> 00:46:01,931
- Tens fome?
- Estou esfomeado.
478
00:46:01,931 --> 00:46:03,599
Anda. Conheço um sítio.
479
00:46:04,977 --> 00:46:08,605
- Quero pedir-te uma coisa.
- Que surpresa.
480
00:46:15,404 --> 00:46:18,030
Está na hora
de aproveitares a cidade.
481
00:46:21,784 --> 00:46:25,080
Já gostaste de uma miúda
que não gostava de ti?
482
00:46:25,080 --> 00:46:27,291
Mais ou menos.
483
00:46:28,541 --> 00:46:31,336
- Em que escola?
- Entrem, por favor.
484
00:46:31,336 --> 00:46:35,298
- Secundária Narishima Gakuen.
- Estou a ver.
485
00:46:37,008 --> 00:46:42,431
Secundária Narishima Gakuen
para este jovem esforçado.
486
00:46:42,431 --> 00:46:44,098
- Sim.
- Quero o mesmo.
487
00:46:44,098 --> 00:46:45,475
Claro.
488
00:46:47,852 --> 00:46:49,605
Entre, por favor.
489
00:46:53,566 --> 00:46:58,614
- Para que prisão é que ele vai?
- Asaka, provavelmente. Em Saitama.
490
00:46:58,614 --> 00:47:02,242
Os guardas gostam de virar
as mangueiras aos prisioneiros.
491
00:47:03,368 --> 00:47:04,786
Um rapaz...
492
00:47:06,914 --> 00:47:09,790
Enfiaram-lhe o bocal no cu.
493
00:47:09,790 --> 00:47:15,963
A água saiu com tanta força
que lhe rompeu o intestino.
494
00:47:18,842 --> 00:47:22,137
Pareces saber muito
sobre reformatórios.
495
00:47:25,473 --> 00:47:28,268
Podes ajudar este miúdo?
496
00:47:28,268 --> 00:47:33,899
Há lá alguém que possa olhar por ele?
497
00:47:35,025 --> 00:47:36,901
Estás a pedir-me um favor?
498
00:47:39,613 --> 00:47:41,072
Sim.
499
00:47:42,449 --> 00:47:43,741
Eu trato disso.
500
00:47:45,452 --> 00:47:49,706
- Tratas disso?
- Arranjo-lhe proteção lá dentro.
501
00:47:49,706 --> 00:47:52,416
E dou-lhe um lugar connosco
quando sair.
502
00:47:54,294 --> 00:47:58,048
- Há algum problema nisso?
- Sim.
503
00:48:02,343 --> 00:48:04,929
Não. Obrigado.
504
00:48:09,183 --> 00:48:10,561
E vais pagar o jantar.
505
00:48:12,228 --> 00:48:14,189
- A sério?
- Sim.
506
00:48:14,189 --> 00:48:17,234
Talvez não devesses
ter pedido a carne Kobe.
507
00:48:50,058 --> 00:48:53,603
Ainda estão aqui porquê?
508
00:48:54,730 --> 00:48:59,484
- Não vão comer uma sobremesa?
- Vamos. Aqui. Contigo.
509
00:48:59,484 --> 00:49:04,698
- A sério?
- Senta-te. A Minami trouxe comida.
510
00:49:05,824 --> 00:49:09,953
- O seu preferido, Samantha-san.
- Obrigada, Kenji.
511
00:49:09,953 --> 00:49:12,539
- Desculpa por há pouco.
- Não há problema.
512
00:49:12,539 --> 00:49:16,585
- Não era preciso.
- Era, sim. Esforças-te demasiado.
513
00:49:16,585 --> 00:49:18,628
É o meu trabalho.
514
00:49:18,628 --> 00:49:21,714
O melhor que já tive.
515
00:49:22,841 --> 00:49:29,848
É o único clube onde trabalhei
em que me sinto segura. Graças a ti.
516
00:49:29,848 --> 00:49:31,892
Obrigada, Mama.
517
00:49:31,892 --> 00:49:38,148
À Mama-san. Que devia beber mais
e preocupar-se menos.
518
00:49:38,148 --> 00:49:41,901
- Saúde!
- À Mama-san!
519
00:49:41,901 --> 00:49:45,071
- Saúde!
- Vamos comer!
520
00:50:01,837 --> 00:50:03,422
Aonde vamos?
521
00:50:12,223 --> 00:50:17,436
O Sato-san explicou-me
o que quer que eu obtenha.
522
00:50:18,647 --> 00:50:20,774
E qual é a sua resposta?
523
00:50:20,774 --> 00:50:23,609
O arquiteto confia em mim.
524
00:50:23,609 --> 00:50:26,862
Convidou-me para casa dele.
525
00:50:26,862 --> 00:50:31,285
Logo, estou em posição de ajudar.
526
00:50:31,285 --> 00:50:34,579
Então, vai fazê-lo.
527
00:50:34,579 --> 00:50:37,916
Sei o valor desta informação.
528
00:50:37,916 --> 00:50:40,252
Se fizer este favor,
peço outro em troca.
529
00:50:48,134 --> 00:50:51,262
E qual é?
530
00:50:52,471 --> 00:50:55,391
Ser a única dona do meu clube.
531
00:50:55,391 --> 00:50:58,437
E a sua palavra
532
00:50:58,437 --> 00:51:03,274
em como nenhum membro
dos Chihara-kai voltará a entrar lá.
533
00:51:08,864 --> 00:51:14,160
Combinado. Mas vai pagar-me
25 por cento dos lucros
534
00:51:14,160 --> 00:51:18,290
nos próximos seis meses.
535
00:51:18,290 --> 00:51:21,376
Seria uma honra pagar isso
nos próximos dois meses.
536
00:51:21,376 --> 00:51:27,674
Está a gozar comigo?
537
00:51:30,761 --> 00:51:35,849
- Está bem. Três meses.
- Concordo.
538
00:51:42,564 --> 00:51:46,860
É boa nisto.
539
00:51:47,986 --> 00:51:53,324
Vai sair-se bem neste mundo.
Então, boa sorte.
540
00:52:34,574 --> 00:52:38,160
Por favor, deixe mensagem após...
541
00:53:14,614 --> 00:53:18,702
Tradução: Cláudia Pereira Iyuno