1
00:01:36,725 --> 00:01:40,269
- Det er fint om du har den sånn.
- Hei!
2
00:01:45,942 --> 00:01:48,862
- Hva kan jeg hjelpe med?
- Det er lønningsdag.
3
00:01:48,862 --> 00:01:53,824
- Gi oss konvolutten.
- Sjefen har vært usynlig i månedsvis.
4
00:01:53,824 --> 00:02:00,958
Kabukicho tilhører Chihara-kai.
Punktum. Så forsvinn.
5
00:02:02,793 --> 00:02:06,504
Gi oss konvolutten.
Ellers gjør vi det mot alle verter.
6
00:02:06,504 --> 00:02:08,297
- Hent penger.
- Ja.
7
00:02:11,385 --> 00:02:17,682
Føler du deg stor nå?
Nyt det så lenge det varer.
8
00:02:21,019 --> 00:02:27,568
I dag får vi besøk av Jake Adelstein,
journalist på Meicho Shimbun. Takk.
9
00:02:27,568 --> 00:02:34,365
Artikkelen din om bosozoku-gjengen
har fått mye oppmerksomhet.
10
00:02:34,365 --> 00:02:39,412
- Hva synes du om det?
- Det handler ikke om meg.
11
00:02:39,412 --> 00:02:42,666
Jeg har tilbrakt mye tid
med ungdommene.
12
00:02:42,666 --> 00:02:46,628
Det er en gruppe
som ikke kommer til orde.
13
00:02:46,628 --> 00:02:49,839
Du har skrevet mer om årsakene.
14
00:02:49,839 --> 00:02:54,468
Føler du at du som utenforstående får
et unikt perspektiv?
15
00:02:54,468 --> 00:02:56,596
Det gir ett...
16
00:02:56,596 --> 00:02:59,183
Jeg virket som en drittsekk.
17
00:02:59,183 --> 00:03:06,063
Nei, du hørtes ettertenksom ut.
Og var veldig kjekk.
18
00:03:16,742 --> 00:03:21,246
- Vennene dine er så søte.
- Jeg vet det. Jeg sier det til dem.
19
00:03:26,083 --> 00:03:28,795
Det er bare en venn. Samantha.
20
00:03:35,093 --> 00:03:38,554
- St. Louis?
- Ja.
21
00:03:38,554 --> 00:03:41,767
Jeg skal hjem til pappas 60-årsdag.
22
00:03:41,767 --> 00:03:45,521
Gir Meicho
stjernejournalisten sin fri?
23
00:03:51,735 --> 00:03:53,903
Vil du ikke dra?
24
00:03:55,030 --> 00:03:59,867
Nei, ting er litt kompliserte
i familien min.
25
00:03:59,867 --> 00:04:02,411
Og jeg vil heller bli hos deg.
26
00:04:03,913 --> 00:04:09,085
- Tilbring dagen med meg.
- Du vet at jeg ikke kan.
27
00:04:09,085 --> 00:04:13,340
La oss gå ut i kveld.
For en gangs skyld.
28
00:04:13,340 --> 00:04:17,219
- Vi går ut iblant.
- Møtestedet vårt?
29
00:04:17,219 --> 00:04:19,429
Det er ikke å gå ut.
30
00:04:22,307 --> 00:04:26,519
Er du ikke lei av å snike deg hit
og aldri forlate rommet?
31
00:04:27,938 --> 00:04:30,148
Jake...
32
00:04:31,900 --> 00:04:33,735
Det er for farlig.
33
00:04:35,821 --> 00:04:38,615
- Jeg er lei av å gjemme meg.
- Jeg også.
34
00:04:38,615 --> 00:04:41,659
Men vi må være tålmodige.
Og forsiktige.
35
00:04:42,870 --> 00:04:45,830
Jeg er jo så flink til det.
36
00:04:50,501 --> 00:04:55,757
Hiroshi Shibuya. Knivstakk
en mann da han inndrev en gjeld.
37
00:04:55,757 --> 00:05:00,596
- Yakuza -fotsoldat.
- Shibuya. Flott. Og?
38
00:05:00,596 --> 00:05:04,515
- Han gjorde det for organisasjonen.
- Hvem tilhører han?
39
00:05:04,515 --> 00:05:09,396
Hishinuma-kai:
Liten. Lite penger og få menn.
40
00:05:12,148 --> 00:05:14,817
Akkurat en slik sak
vi har lett etter.
41
00:05:17,863 --> 00:05:21,033
Hvor mange betjenter trenger vi?
42
00:05:28,290 --> 00:05:33,378
Unnskyld meg.
Jeg har blitt tilkalt av Yabuki-san.
43
00:05:33,378 --> 00:05:36,632
Er det noe annet du trenger nå?
44
00:05:36,632 --> 00:05:38,717
Nei.
45
00:05:38,717 --> 00:05:43,847
Noen står utenfor om du ombestemmer
deg. Jeg kommer med barna senere.
46
00:05:46,141 --> 00:05:48,227
Hagino.
47
00:05:48,227 --> 00:05:49,603
Ja?
48
00:05:50,728 --> 00:05:57,777
Du har jobbet hardt
de siste månedene. Takk.
49
00:06:00,739 --> 00:06:06,870
Du ser blek ut.
Få deg litt sol, og spis vitaminer.
50
00:06:08,622 --> 00:06:12,000
Ta vare på deg selv.
51
00:06:23,804 --> 00:06:25,721
God dag.
52
00:06:42,781 --> 00:06:45,450
- Du kalte.
- Hvordan har fru Tozawa det?
53
00:06:45,450 --> 00:06:47,243
Samme rutine, intet endret.
54
00:06:50,080 --> 00:06:52,082
Du kalte på oss.
55
00:06:58,963 --> 00:07:03,009
Trodde dere ikke
at jeg ville finne det ut?
56
00:07:03,009 --> 00:07:05,721
Gi pengene tilbake til Club Miralina.
57
00:07:05,721 --> 00:07:09,265
Og hold dere unna Kabukicho.
58
00:07:12,102 --> 00:07:15,771
Hvorfor ser vi på
når Chihara-kai tar det som er vårt?
59
00:07:15,771 --> 00:07:19,526
Tozawa-kumicho
ville aldri godtatt det.
60
00:07:29,660 --> 00:07:32,914
Han trenger en lærepenge. Gjør det.
61
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Nå.
62
00:07:42,382 --> 00:07:43,717
Hardere.
63
00:07:51,933 --> 00:07:53,768
Få dem ut herfra.
64
00:08:05,072 --> 00:08:06,657
Ja?
65
00:08:10,576 --> 00:08:14,122
De andre forstår heller ikke.
66
00:08:15,873 --> 00:08:22,548
Chihara-kai tar alt som er vårt,
sakte. Og vi gjør ingenting.
67
00:08:22,548 --> 00:08:28,052
Våre menn begynner
å bli rastløse og sinte.
68
00:08:28,052 --> 00:08:30,596
De trenger ikke å forstå.
69
00:08:31,723 --> 00:08:36,228
De må gjøre det jeg ber dem om.
70
00:08:42,191 --> 00:08:43,735
Du kan gå.
71
00:08:53,869 --> 00:08:55,162
Ja?
72
00:09:07,675 --> 00:09:09,135
Unnskyld meg.
73
00:09:11,430 --> 00:09:13,891
Du er en drittsekk.
74
00:09:20,354 --> 00:09:25,360
Hvorfor lar du meg ikke lage mat
til deg? Kom hjem til meg og spis.
75
00:09:26,485 --> 00:09:29,864
- Vil du lage mat til meg?
- Ja.
76
00:09:29,864 --> 00:09:32,199
Så snilt av deg, Ohno-san.
77
00:09:33,743 --> 00:09:37,121
- Kall meg Masa.
- Gjerne det.
78
00:09:37,121 --> 00:09:40,083
Hva sier du?
79
00:09:42,544 --> 00:09:45,422
- Jeg er smigret.
- Det pleier å bety nei.
80
00:09:45,422 --> 00:09:49,301
- Det er fordi jeg har regler.
- Samantha.
81
00:09:51,136 --> 00:09:53,846
Jeg synes at vi har kjemi.
82
00:09:55,557 --> 00:09:59,645
Jeg vil se hvor det kan føre hen.
Hvis du vil.
83
00:10:01,771 --> 00:10:05,691
- La meg tenke over det.
- Ja visst.
84
00:10:07,986 --> 00:10:13,283
Hva gjør du? Du fikk gjort
alle de vakre jentene våre våte.
85
00:10:15,451 --> 00:10:17,204
- Hvem?
- Erika.
86
00:10:17,204 --> 00:10:19,039
Unnskyld meg.
87
00:10:20,457 --> 00:10:23,210
Kast bedre, om du kaster.
88
00:10:23,210 --> 00:10:24,753
- Unnskyld meg.
- Ja visst.
89
00:10:24,753 --> 00:10:28,881
- Ohno-san, kan jeg bli med deg?
- Gjerne det.
90
00:10:34,637 --> 00:10:39,017
- Skal du gjøre noe med dette?
- Jeg kan ikke gjøre noe.
91
00:10:41,603 --> 00:10:48,025
- Velkommen. Koser alle seg?
- Drinkene er utvannet. Løs det.
92
00:10:48,025 --> 00:10:52,656
Jeg ville vært takknemlig om dere
kunne nyte kvelden mindre sprudlende.
93
00:10:52,656 --> 00:10:57,661
Hvis han ber oss dempe oss,
gjør vi det. Kom deg vekk fra meg.
94
00:10:57,661 --> 00:11:02,833
- Jeg liker ikke den tonen.
- Jeg spør deg ikke pent igjen.
95
00:11:02,833 --> 00:11:06,879
Unnskyld meg. Fra herren der borte.
96
00:11:12,675 --> 00:11:16,596
Sånn skal det gjøres.
La oss drikke opp og dra.
97
00:11:16,596 --> 00:11:18,640
Unnskyld meg.
98
00:11:31,904 --> 00:11:37,074
- Takk for at du kjører meg igjen.
- Jeg har ikke noe imot det.
99
00:11:50,130 --> 00:11:54,218
Jeg er alltid så sulten etter jobb.
100
00:11:54,218 --> 00:11:57,596
- Vil du stoppe et sted?
- Jeg må hjem.
101
00:11:59,722 --> 00:12:03,392
Men jeg har rester å varme opp.
102
00:12:04,520 --> 00:12:08,023
Vil du ha litt?
103
00:12:10,776 --> 00:12:12,777
Ja takk.
104
00:12:18,616 --> 00:12:22,371
Jeg skal betale barnevakta.
Kan du vente litt?
105
00:12:22,371 --> 00:12:23,746
Ingen hast.
106
00:12:44,893 --> 00:12:47,853
Hvem er du?
107
00:12:49,231 --> 00:12:52,900
- Sato.
- Hvor er mamma?
108
00:12:52,900 --> 00:12:55,696
Med barnevakta di.
109
00:12:56,821 --> 00:13:01,952
- Hva gjør du oppe?
- Dere vekket meg.
110
00:13:01,952 --> 00:13:07,498
Jaha. Beklager.
Du burde gå og legge deg igjen.
111
00:13:07,498 --> 00:13:12,421
Jeg gjør det
hvis du leser for meg. Kom.
112
00:13:15,132 --> 00:13:20,596
"Du baker en kake, ikke sant?
Det lukter så godt."
113
00:13:20,596 --> 00:13:24,266
"Alle dyrene i skogen
vrikker på nesen."
114
00:13:24,266 --> 00:13:26,142
Mamma.
115
00:13:27,269 --> 00:13:29,229
- Jeg er hjemme.
- Velkommen hjem.
116
00:13:29,229 --> 00:13:33,275
- Han våknet og ville at jeg...
- Takk.
117
00:13:34,483 --> 00:13:38,029
På tide å si god natt.
God natt, nattugle.
118
00:13:38,029 --> 00:13:43,492
- God natt, nattugle.
- God natt.
119
00:13:44,703 --> 00:13:48,624
- Må du dra?
- Nei, jeg er fortsatt sulten.
120
00:13:48,624 --> 00:13:51,167
- Jeg er straks tilbake.
- Ok.
121
00:13:54,213 --> 00:13:56,048
På tide å sove, Dai-chan.
122
00:13:57,173 --> 00:14:01,261
- Nattugle.
- Nattugle. Stikk inn armene.
123
00:14:04,139 --> 00:14:06,057
Sov nå.
124
00:14:06,057 --> 00:14:12,021
- Det var nydelig.
- Du likte det takket være selskapet.
125
00:14:12,021 --> 00:14:13,606
Det stemmer kanskje.
126
00:14:15,192 --> 00:14:17,861
Du er ikke som jeg trodde.
127
00:14:19,238 --> 00:14:20,780
Hva trodde du?
128
00:14:22,491 --> 00:14:27,036
Enda en tatovert fyr. Som alle andre.
129
00:14:29,205 --> 00:14:34,335
- Du er ikke som jeg trodde heller.
- Hva trodde du, da?
130
00:14:34,335 --> 00:14:37,256
At du var kjedelig.
131
00:14:45,055 --> 00:14:47,848
Jeg er ikke kjedelig.
132
00:15:00,653 --> 00:15:04,407
Vi ses snart. Ha det.
133
00:15:13,416 --> 00:15:16,086
I går var hans tredje gang
på en måned.
134
00:15:16,086 --> 00:15:19,171
Han skremmer bort kundene mine.
Hvem er han?
135
00:15:19,171 --> 00:15:23,886
Hayama.
Han er wakagashira i Chihara-kai.
136
00:15:23,886 --> 00:15:27,096
- Ishidas nest øverste.
- Sato skal passe på klubben min.
137
00:15:27,096 --> 00:15:29,641
I går satt han bare der.
138
00:15:29,641 --> 00:15:32,936
Han kan ikke gjøre mye
når Hayama har høyere rang.
139
00:15:32,936 --> 00:15:38,024
- Kan du spørre om han kan gjøre noe?
- Sato?
140
00:15:38,024 --> 00:15:43,488
Nei. Sist jeg møtte Sato, ble jeg
kastet ut av Onyx fordi jeg kranglet.
141
00:15:43,488 --> 00:15:45,532
Så vi unngår hverandre.
142
00:15:46,992 --> 00:15:51,538
Hvorfor snakker du ikke med ham?
Jeg trodde dere var...
143
00:15:52,998 --> 00:15:57,419
Ikke lenger. Forretninger og
fornøyelse er ingen god forening.
144
00:15:58,669 --> 00:16:02,048
- Ja, jeg vet det.
- Er du sammen med noen?
145
00:16:03,258 --> 00:16:04,551
Ja.
146
00:16:06,762 --> 00:16:14,143
En stund nå. Det er veldig bra.
Komplisert, men bra.
147
00:16:14,143 --> 00:16:17,981
- Se på deg. Helt voksen.
- Vi skal ikke gå så langt.
148
00:16:22,152 --> 00:16:28,200
- Jeg kan ikke ha ham på klubben.
- Gå til Sato som en venn.
149
00:16:29,326 --> 00:16:31,077
Be ham om hjelp.
150
00:16:37,750 --> 00:16:42,672
"Jeg setter pris på å få øynene opp
for ungdomskriminalitet."
151
00:16:42,672 --> 00:16:47,677
"Og ble overrasket over at det var
skrevet av en utenlandsk journalist."
152
00:16:47,677 --> 00:16:49,805
Ja!
153
00:16:49,805 --> 00:16:53,725
To artikler om MC-tyver,
og nå er du en helt.
154
00:16:53,725 --> 00:16:57,646
- Ikke gjør det. Kynisme er sløvt.
- Jeg er enig.
155
00:16:57,646 --> 00:17:00,524
Målet vårt er å prøve å endre ting.
156
00:17:00,524 --> 00:17:06,028
Ja, prøve å endre. Men hvorfor tror
amerikanere dere skal redde verden?
157
00:17:06,028 --> 00:17:07,446
Noen må gjøre det.
158
00:17:08,574 --> 00:17:13,452
Jeg må på jobb. Men ta disse.
159
00:17:13,452 --> 00:17:18,291
Invitasjoner til en tilstelning
hos USAs ambassadør.
160
00:17:18,291 --> 00:17:22,546
I morgen kveld. Dere skal alle gå.
Dyrke nye kontakter.
161
00:17:22,546 --> 00:17:25,382
- God natt.
- God natt.
162
00:17:25,382 --> 00:17:30,553
Godt å se sjefen slå seg løs.
Hun har neppe tid til å ha det gøy.
163
00:17:37,769 --> 00:17:39,438
Hvordan gikk kampen hans?
164
00:17:40,980 --> 00:17:48,197
- Han slo en home run. Han var stolt.
- Det var nok du også.
165
00:17:52,075 --> 00:17:53,702
Du...
166
00:17:58,373 --> 00:18:01,501
Hvor mange på Meicho
har du snakket med?
167
00:18:01,501 --> 00:18:07,548
Alle. Uoffisielt.
Alle sa det samme.
168
00:18:07,548 --> 00:18:11,637
- Ingen av dem kan ha startet brannen.
- Og du tror dem?
169
00:18:14,639 --> 00:18:19,645
Så noen på Meicho var villig
til å brenne ned bygningen...
170
00:18:19,645 --> 00:18:24,942
- ...for å ødelegge beviset.
- Det vet vi ikke.
171
00:18:24,942 --> 00:18:30,864
Emi, ikke la lojaliteten din
få deg til å se utydelig på stedet.
172
00:18:30,864 --> 00:18:33,325
Det er du for talentfull til.
173
00:18:44,919 --> 00:18:50,591
- Faen, jeg må gå.
- Han klarer seg. Bare ring ham.
174
00:18:50,591 --> 00:18:53,011
Han tar ikke telefonen.
175
00:18:54,262 --> 00:19:00,894
Jeg blir med deg.
Vi har gjemt oss i månedsvis nå.
176
00:19:00,894 --> 00:19:08,359
- Er han for svak til å vite om meg?
- Han er ikke svak. Han er syk.
177
00:19:08,359 --> 00:19:15,658
Emi... Han har ikke vondt i magen.
Broren din er psykisk syk.
178
00:19:15,658 --> 00:19:20,037
Det kan ikke fortsette.
Det må endre seg.
179
00:19:24,166 --> 00:19:26,586
Han er broren min.
180
00:19:28,213 --> 00:19:29,922
Jeg må gå.
181
00:19:51,528 --> 00:19:58,035
Den neste er "libretto 1 i ass-dur"
av Felix Mendelssohn.
182
00:20:11,422 --> 00:20:14,842
Jeg trodde
vi skulle møtes her neste uke.
183
00:20:17,136 --> 00:20:18,514
Det kunne ikke vente.
184
00:20:20,806 --> 00:20:25,269
- Er det en flybillett til Missouri?
- Nei, bedre.
185
00:20:25,269 --> 00:20:28,856
En invitasjon til en fest
på USAs ambassade.
186
00:20:28,856 --> 00:20:33,987
I morgen kveld. Du er mitt følge.
187
00:20:36,573 --> 00:20:40,034
Vi finner på et navn til deg
og får deg på gjestelisten.
188
00:20:40,034 --> 00:20:44,830
- Jake, det er en stor risiko.
- Det er bare én kveld.
189
00:20:45,958 --> 00:20:49,710
Du og jeg. På en ordentlig date.
190
00:20:51,213 --> 00:20:53,172
Det er perfekt.
191
00:21:31,003 --> 00:21:33,004
Ja!
192
00:21:34,756 --> 00:21:38,509
- Hva er dette?
- Å, du er tilbake.
193
00:21:41,263 --> 00:21:44,974
Husker du at du hadde lyst
på dwaeji-gukbap?
194
00:21:44,974 --> 00:21:50,438
Jeg så at vi hadde de fleste
ingrediensene. Det lukter godt, hva?
195
00:21:50,438 --> 00:21:53,649
- Veldig godt.
- Ikke sant?
196
00:21:53,649 --> 00:21:57,486
Rører du i suppen
mens jeg skjærer mer kål?
197
00:21:57,486 --> 00:21:58,863
Ja visst.
198
00:22:22,179 --> 00:22:23,931
Godt valg!
199
00:22:38,653 --> 00:22:40,988
- Er det sant?
- Jeg elsker sangen!
200
00:22:40,988 --> 00:22:42,699
Kjenner du til gruppen?
201
00:22:46,494 --> 00:22:50,957
Kjenner du til dem? Gi deg.
202
00:22:55,920 --> 00:22:58,548
- Det er din tur.
- Nei, det går bra.
203
00:22:58,548 --> 00:23:03,262
- Vi må alle gjøre det.
- Det er min tur nå.
204
00:23:03,262 --> 00:23:09,934
- Stille! Jeg synger!
- Du høres ut som en katt i knipe.
205
00:23:09,934 --> 00:23:14,314
- La ham synge ferdig!
- Kom igjen, pus!
206
00:23:27,201 --> 00:23:31,289
Du... Har du møtt Hayama ennå?
207
00:23:31,289 --> 00:23:34,877
- Hvem er Hayama?
- Forteller ikke broren din deg noe?
208
00:23:34,877 --> 00:23:40,715
Hva sa jeg? Ingen forretninger
i kveld. Nå skal vi bare ha det gøy!
209
00:23:40,715 --> 00:23:44,427
Du er ikke en av oss, vel?
210
00:24:24,927 --> 00:24:27,637
- Hei.
- Hei.
211
00:24:27,637 --> 00:24:30,473
Jeg la igjen en beskjed om å møtes.
212
00:24:30,473 --> 00:24:34,019
Jeg var allerede på vei.
Jeg må snakke med deg også.
213
00:24:34,019 --> 00:24:35,395
Ok.
214
00:24:39,941 --> 00:24:42,152
Vi har et problem.
215
00:24:43,362 --> 00:24:45,489
Mener du Hayama?
216
00:24:46,739 --> 00:24:51,619
Kan du forklare Ishida
at Hayama er dårlig for forretningen?
217
00:24:51,619 --> 00:24:56,624
Oyabun holder ham unna klubben
etter at du gjør noe for ham.
218
00:24:59,919 --> 00:25:02,004
Arkitekten.
219
00:25:02,004 --> 00:25:05,174
- Ohno-san?
- Han jobber for byen.
220
00:25:05,174 --> 00:25:10,096
Han tegner et nytt kjøpesenter
som skal bygges på en togstasjon.
221
00:25:10,096 --> 00:25:14,142
Oyabun vil vite hvilken stasjon
det er før det offentliggjøres.
222
00:25:14,142 --> 00:25:20,273
For å kjøpe området rundt
før tomten blir ettertraktet.
223
00:25:20,273 --> 00:25:26,113
Jeg spionerer ikke på kundene.
Suksessen avhenger av diskresjon.
224
00:25:26,113 --> 00:25:31,826
For oyabun er jernbanestasjonen
mer verdifull enn denne klubben.
225
00:25:31,826 --> 00:25:35,997
- Og klubben tilhører ham.
- Så nå truer du meg.
226
00:25:35,997 --> 00:25:39,292
- Du sparket Claudine.
- Hun stjal fra meg.
227
00:25:39,292 --> 00:25:41,587
Hun jobbet for oss.
228
00:25:49,887 --> 00:25:56,017
Hun satt hos arkitekten.
Hver kveld. Fikk informasjon.
229
00:25:56,017 --> 00:25:59,813
Men nå vil han bare ha deg.
230
00:26:01,148 --> 00:26:03,065
Så du må fullføre jobben.
231
00:26:04,650 --> 00:26:08,405
- Hva om jeg sier nei?
- Tro meg, vær så snill.
232
00:26:09,530 --> 00:26:11,365
Ikke si nei.
233
00:26:15,204 --> 00:26:18,164
Jeg beklager.
Jeg trenger svaret ditt i morgen.
234
00:26:23,085 --> 00:26:26,047
Planløsningen til
Hishinuma-kais hovedkontor.
235
00:26:26,047 --> 00:26:30,718
Vi går inn her og sørger
for at den døren er blokkert.
236
00:26:30,718 --> 00:26:33,680
Mange har vært
på yakuza- razziaer før.
237
00:26:33,680 --> 00:26:38,559
Denne er annerledes.
Visedirektør Nagata forklarer.
238
00:26:40,187 --> 00:26:45,608
For det første glemte vi
å avtale et besøk i dag.
239
00:26:45,608 --> 00:26:49,571
Målet vårt er å ta dem
for å motsette seg politiet.
240
00:26:49,571 --> 00:26:55,243
For å gjøre det,
må de fysisk angripe en av oss.
241
00:26:55,243 --> 00:26:58,079
Jeg skal sørge for at det skjer.
242
00:26:59,622 --> 00:27:03,085
Hva? Har du noe å si?
243
00:27:04,211 --> 00:27:06,588
På tide, sa jeg.
244
00:27:09,757 --> 00:27:12,219
- Ja.
- Greit!
245
00:27:12,219 --> 00:27:14,054
- Iverksett.
- Ja.
246
00:27:14,054 --> 00:27:16,013
- Til handling.
- Ja.
247
00:27:17,139 --> 00:27:24,481
Oyabun Ishida ser det som en ære
at Hishinuma-san godtar forslaget.
248
00:27:24,481 --> 00:27:28,235
Spar meg for talen, Kobayashi.
249
00:27:29,695 --> 00:27:34,865
Hvis organisasjonen min var sterkere,
ville vi ikke blitt forent med dere.
250
00:27:34,865 --> 00:27:41,372
Jeg skjønner. Men det er
vanskelige tider for oss alle.
251
00:27:42,582 --> 00:27:48,379
Og vilkårene våre er
mer enn rettferdige.
252
00:27:52,008 --> 00:27:56,013
Ok, la oss få det overstått.
253
00:28:01,059 --> 00:28:04,688
- Politi! Åpne!
- Har de en avtale?
254
00:28:04,688 --> 00:28:06,440
Hva vil de?
255
00:28:11,653 --> 00:28:12,988
Hei!
256
00:28:16,867 --> 00:28:21,746
- Er Hiroshi Shibuya her?
- Det er flere uker siden sist.
257
00:28:21,746 --> 00:28:23,789
- Er han medlem?
- Ja.
258
00:28:23,789 --> 00:28:25,708
- Ikke svar.
- Hvordan det?
259
00:28:28,210 --> 00:28:34,008
Kollegaen deres skal ha knivstukket
en mann, som medlem av Hishinuma-kai.
260
00:28:34,008 --> 00:28:39,472
Hishinuma-kai fikk ikke beskjed
om besøket deres. Om en av våre...
261
00:28:39,472 --> 00:28:41,766
Vi kom ikke hit for noen avtaler!
262
00:28:41,766 --> 00:28:48,314
Arbeidsgiveren til herr Shibuya
er ansvarlig.
263
00:28:48,314 --> 00:28:50,733
- Herr Hishinuma.
- Hva?
264
00:28:50,733 --> 00:28:52,443
Du er arrestert.
265
00:28:52,443 --> 00:28:57,240
De andre tas inn til avhør, mistenkt
for delaktighet i utpressing.
266
00:28:57,240 --> 00:28:59,283
Hva faen snakker du om?
267
00:29:01,410 --> 00:29:03,496
Vent, frue.
268
00:29:05,374 --> 00:29:12,422
Er du redd for meg?
Skal du ikke løpe hjem til mamma?
269
00:29:12,422 --> 00:29:14,173
Hva sa du?
270
00:29:16,717 --> 00:29:20,596
Du pågripes
for å motsette deg politiet.
271
00:29:20,596 --> 00:29:24,685
Han gjorde ingenting! Beskytt oyabun!
272
00:29:26,435 --> 00:29:29,730
Ikke rør meg!
Vi tilhører ikke denne gumien!
273
00:29:34,653 --> 00:29:36,655
Løp!
274
00:29:39,616 --> 00:29:42,119
Ikke dytt meg, din drittsekk.
275
00:30:28,915 --> 00:30:31,250
- Har deg!
- Dra til helvete!
276
00:30:43,931 --> 00:30:46,558
Ikke gjør det. Ok?
277
00:30:48,060 --> 00:30:50,645
Du vil ikke bli politimorder.
278
00:31:15,127 --> 00:31:18,090
Hvor mange
yakuza- organisasjoner har Tokyo?
279
00:31:19,716 --> 00:31:26,682
- 25.
- Nå er det 24. Neste uke er det 23.
280
00:31:26,682 --> 00:31:32,479
- Krigen mot yakuza er så vidt begynt.
- Pågripes de for å motsette seg?
281
00:31:32,479 --> 00:31:38,110
- Ja.
- Det gjelder bare demonstranter.
282
00:31:38,110 --> 00:31:42,488
Gjaldt. Gammel lov, ny vri.
283
00:31:44,366 --> 00:31:47,286
Og vi har bare så vidt begynt.
284
00:31:47,286 --> 00:31:49,162
For visedirektør Nagata!
285
00:32:01,507 --> 00:32:07,055
- Hallo?
- Hvordan går det, lille venn?
286
00:32:07,055 --> 00:32:11,183
Bra. Jeg tegner en bil. Din røde.
287
00:32:11,183 --> 00:32:18,482
Vi må finne et sted å henge den opp.
Kan jeg få snakke med mamma?
288
00:32:18,482 --> 00:32:24,488
Hun ba meg si at hun er for trøtt
til å snakke i telefonen i kveld.
289
00:32:25,616 --> 00:32:32,080
- Da får du si at jeg ringte.
- Ha det.
290
00:32:59,065 --> 00:33:01,234
Kjenner du til musikken?
291
00:33:01,234 --> 00:33:04,738
Amerikansk folkemusikk,
countryrøttene deres.
292
00:33:11,577 --> 00:33:13,288
Da setter vi i gang.
293
00:33:16,500 --> 00:33:19,836
Takk til artistene fra "Rent".
294
00:33:19,836 --> 00:33:25,466
Hils på dem
når dere tar dere noe å spise.
295
00:33:25,466 --> 00:33:28,971
- Jeg skal smake på vannbakkelsene.
- Vi ses.
296
00:33:30,096 --> 00:33:34,393
Spiser du vannbakkels nå?
Det er greit, men...
297
00:33:38,479 --> 00:33:42,776
Hvem er jenta som er med Jake?
298
00:33:42,776 --> 00:33:45,362
Jeg vet ikke. Hvordan det?
299
00:33:45,362 --> 00:33:50,033
- Jeg har sett henne før.
- Jeg går inn.
300
00:33:51,159 --> 00:33:55,080
Lynn jobber i FBI, så hun
tar seg av føderale forbrytelser.
301
00:33:55,080 --> 00:33:59,292
Det amerikanske rettsvesenet
innrømmer i det minste problemet.
302
00:33:59,292 --> 00:34:03,297
Amerikanske kvinner kan få
besøksforbud mot forfølgere.
303
00:34:03,297 --> 00:34:07,174
Ja, vi kan jobbe mer forebyggende.
304
00:34:07,174 --> 00:34:10,387
Hvis du vil,
kan du få den nyeste statistikken.
305
00:34:10,387 --> 00:34:14,390
- Gjerne. Kan vi snakke på mandag?
- Ja visst.
306
00:34:25,610 --> 00:34:30,240
Har du smakt på den gode fisken
som liksom er i ballonger?
307
00:34:30,240 --> 00:34:35,328
Ja, jeg har smakt reker
i butterdeig. Det var nydelig.
308
00:34:35,328 --> 00:34:40,167
- Jason Aoki, USAs ambassade.
- Jun Shinohara, Meicho Shimbun.
309
00:34:40,167 --> 00:34:43,212
Journalist? Jeg tok feil.
310
00:34:43,212 --> 00:34:48,258
Kollegaene mine og jeg har en lek
der vi gjetter folks yrker.
311
00:34:48,258 --> 00:34:51,845
- Hva gjettet du?
- En gjettet faktisk på journalist.
312
00:34:51,845 --> 00:34:54,681
En veddet på
tidligere baseballspiller.
313
00:34:57,059 --> 00:34:59,852
Jeg tapte penger på at du var modell.
314
00:35:02,272 --> 00:35:08,737
Møt en av våre andre journalister.
Jake Adelstein. Lynn Oberfeld.
315
00:35:08,737 --> 00:35:12,823
- Juridisk attaché på ambassaden.
- Jeg liker artiklene dine.
316
00:35:12,823 --> 00:35:17,913
Lieberman sa at en amerikaner jobber
på Meicho. Jeg trodde han tullet.
317
00:35:17,913 --> 00:35:23,919
- Vi gjør ham mer sivilisert.
- Jason Aoki som jobber med meg.
318
00:35:23,919 --> 00:35:25,878
- Kjekt å møte deg.
- I like måte.
319
00:35:25,878 --> 00:35:28,464
- Min venn Mari.
- Journalist også?
320
00:35:28,464 --> 00:35:30,758
Nei, koreograf. Moderne dans.
321
00:35:32,343 --> 00:35:36,305
Unnskyld meg, jeg ser en kollega
fra den koreanske ambassaden-
322
00:35:36,305 --> 00:35:39,309
som prøvde å få tak i meg.
Vi møtes nok igjen.
323
00:35:39,309 --> 00:35:41,644
- Ha en fin kveld.
- Du også.
324
00:35:44,565 --> 00:35:48,276
Jeg skal smake på reker i butterdeig.
De skal være gode.
325
00:35:48,276 --> 00:35:52,029
- Hyggelig å møte deg.
- Takk. I like måte.
326
00:35:53,447 --> 00:35:58,996
- Moderne dans?
- Du aner ikke hvor flink jeg er.
327
00:36:04,334 --> 00:36:09,297
Her kan du se hvem som
kjøpte hvilke joggesko og når.
328
00:36:10,715 --> 00:36:14,720
- Og hvor de ble sendt.
- Er alle parene solgt på en måned?
329
00:36:16,012 --> 00:36:18,472
Du er flink, lillebror.
330
00:36:25,147 --> 00:36:28,817
Jeg spurte alltid om deg.
331
00:36:29,942 --> 00:36:32,653
Mamma sa at jeg ikke fikk treffe deg.
332
00:36:33,864 --> 00:36:38,744
Pappa lot meg ikke si navnet ditt.
333
00:36:41,788 --> 00:36:46,084
Alt jeg ville var å være som deg.
334
00:36:52,674 --> 00:36:54,091
Politi!
335
00:36:57,513 --> 00:36:59,180
Ikke vær redd.
336
00:37:02,975 --> 00:37:05,519
Velkommen.
337
00:37:08,606 --> 00:37:11,944
Så ryktene er sanne.
338
00:37:13,570 --> 00:37:20,285
Broren med de magiske fingrene.
Som selger dritt gjennom den der?
339
00:37:20,285 --> 00:37:23,497
Kaito, dette er Hayama-san.
340
00:37:25,541 --> 00:37:29,085
- Fortell meg hvordan det funker.
- Broren min må lese.
341
00:37:29,085 --> 00:37:33,465
Han har nok et øyeblikk
til å forklare meg det.
342
00:37:37,760 --> 00:37:41,889
Vi har laget en nettside
for å selge joggesko.
343
00:37:41,889 --> 00:37:45,853
Joggesko?
Hvor mye har dere tjent så langt?
344
00:37:45,853 --> 00:37:51,357
- Vanskelig å si.
- Men mer enn 500 000 yen.
345
00:37:51,357 --> 00:37:53,401
På denne boksen?
346
00:37:55,152 --> 00:37:57,322
Faen!
347
00:37:58,614 --> 00:38:04,370
Er det sant?
Har du møtt oyabun, Kaito?
348
00:38:04,370 --> 00:38:10,751
- Han ville likt deg.
- Bror Hayama, Kaito studerer.
349
00:38:10,751 --> 00:38:14,338
- Han er ikke en av oss.
- Ok.
350
00:38:14,338 --> 00:38:18,260
Man skal respektere
storebrors ønsker.
351
00:38:19,761 --> 00:38:25,349
Men jeg kjenner igjen en gullgruve
når jeg ser en.
352
00:38:34,108 --> 00:38:35,986
Unnskyld meg.
353
00:38:35,986 --> 00:38:40,073
- Er du den berømte koreografen?
- Ja, det er meg.
354
00:38:40,073 --> 00:38:43,744
- Sto du bak kveldens forestilling?
- Ja.
355
00:38:43,744 --> 00:38:49,958
Var den ikke bra? Vi er på
verdensturné. Neste stopp Missouri.
356
00:38:53,795 --> 00:38:55,421
Bli med meg.
357
00:38:57,173 --> 00:38:58,591
Møt familien min.
358
00:39:00,092 --> 00:39:03,514
Vi har bare vært sammen en måned,-
359
00:39:03,514 --> 00:39:08,685
og selve tanken
om at vi er sammen er helt sprø.
360
00:39:08,685 --> 00:39:13,482
Men jeg liker å tro
at vi har en fremtid sammen.
361
00:39:20,071 --> 00:39:21,740
Hva er det?
362
00:39:21,740 --> 00:39:23,909
- Så han meg?
- Hvem?
363
00:39:25,035 --> 00:39:28,622
Den mannen.
Jeg har sett ham med Tozawa.
364
00:39:31,374 --> 00:39:34,627
Slapp av.
Ingen her har tilknytning til Tozawa.
365
00:39:34,627 --> 00:39:36,547
Jeg må gå.
366
00:39:38,090 --> 00:39:40,299
Hei, vent litt.
367
00:39:40,299 --> 00:39:44,179
Ikke rør meg! Hold deg unna meg.
368
00:39:50,435 --> 00:39:54,606
- Hvor lenge har du lett?
- Uten stans. Jeg satte den der.
369
00:39:54,606 --> 00:39:58,067
- Har du lett overalt?
- Ja, det har jeg.
370
00:39:58,067 --> 00:40:03,657
- Du virker tankefull.
- Gjør jeg? Jeg er ikke det.
371
00:40:04,865 --> 00:40:09,371
Bekymrer det deg
at jeg foreslo å møtes ikke bare her?
372
00:40:09,371 --> 00:40:14,042
Jeg tenker fortsatt over det.
Du må være tålmodig.
373
00:40:14,042 --> 00:40:16,503
Ta den tiden du trenger.
374
00:40:16,503 --> 00:40:19,173
Unnskylder du meg?
375
00:40:19,173 --> 00:40:20,841
Ja visst.
376
00:40:23,134 --> 00:40:25,094
- Den sto her.
- Hva skjer?
377
00:40:25,094 --> 00:40:29,348
Han mistet Ishiii-sans flaske
Glenmorangie Grand Vintage.
378
00:40:29,348 --> 00:40:31,976
Jeg satte den tilbake. Den er borte.
379
00:40:31,976 --> 00:40:36,731
Den whiskyen er ikke billig.
Den koster 50 000 yen.
380
00:40:36,731 --> 00:40:39,275
Jeg kan ikke bare bestille en ny.
381
00:40:39,275 --> 00:40:42,029
- Beklager.
- Mama.
382
00:40:42,029 --> 00:40:43,780
Faen.
383
00:40:43,780 --> 00:40:48,994
Sam. Ta deg av ham.
Jeg tar meg av dem. Splitt og hersk.
384
00:40:48,994 --> 00:40:54,041
- Takk. Hvem sin flaske?
- Ishiii-sans flaske.
385
00:40:54,041 --> 00:40:56,126
- Hvordan kan du?
- Unnskyld.
386
00:40:59,922 --> 00:41:03,174
Vil du feire med et glass?
387
00:41:03,174 --> 00:41:08,680
- Hvorfor har du ikke dratt hjem?
- Jeg kan spørre deg om det samme.
388
00:41:17,022 --> 00:41:20,024
Anklagerne likte arrestasjonene.
389
00:41:21,151 --> 00:41:24,947
Med beslaglagte dokumenter
kan de tiltales for utpressing.
390
00:41:24,947 --> 00:41:31,703
En av dem oppga oyabunen deres.
Han og mennene hans blir lenge borte.
391
00:41:35,249 --> 00:41:37,583
Skål for de nye metodene.
392
00:41:47,886 --> 00:41:49,679
Vil du ikke feire?
393
00:41:51,890 --> 00:41:55,977
Ingenting er gratis.
394
00:41:59,815 --> 00:42:03,402
Da må vi sørge for
at det blir verdt noe.
395
00:42:28,634 --> 00:42:33,765
- Hvem er det?
- Chika. Tats søster.
396
00:42:36,226 --> 00:42:38,060
Vent, jeg kommer.
397
00:42:41,565 --> 00:42:44,817
- Du lovte oss!
- Ro deg ned.
398
00:42:44,817 --> 00:42:46,360
- De tok ham!
- Hva?
399
00:42:46,360 --> 00:42:49,948
Broren min ble arrestert!
På grunn av det dumme bladet deres!
400
00:42:49,948 --> 00:42:51,491
Arrestert?
401
00:42:52,617 --> 00:42:57,247
Jeg har ikke avslørt navnene.
Vi publiserte ikke bildene engang.
402
00:42:57,247 --> 00:43:01,835
Men etter artikkelen din
slo politiet til!
403
00:43:05,464 --> 00:43:11,720
Hva har skjedd med ansiktet og håret?
Jeg nevnte aldri navnene deres.
404
00:43:11,720 --> 00:43:15,223
- Jeg sa det ikke til noen.
- Det er mordere her.
405
00:43:17,683 --> 00:43:23,273
Det er likegyldig hva man har gjort.
De plasserer oss på samme sted.
406
00:43:25,149 --> 00:43:26,651
Jeg prøver å løse det.
407
00:43:29,905 --> 00:43:31,280
Du vet det.
408
00:43:33,617 --> 00:43:38,413
Jeg stjal en motorsykkel
og havner i fengsel.
409
00:43:40,289 --> 00:43:42,792
Du hjalp meg. Men du slipper unna?
410
00:43:49,258 --> 00:43:55,388
Du må passe på søsteren min.
Hun har ingen andre.
411
00:44:00,518 --> 00:44:03,563
Vitner vi,
kan vi få ham på oppdragelsesanstalt.
412
00:44:03,563 --> 00:44:05,815
Alder spiller ingen rolle.
413
00:44:05,815 --> 00:44:10,779
Han ble arrestert da han stjal en MC
og slo en politimann.
414
00:44:10,779 --> 00:44:13,365
Det blir ingen oppdragelsesanstalt.
415
00:44:13,365 --> 00:44:18,786
Han har vært i fengsel én dag.
Fangene har allerede banket ham opp.
416
00:44:18,786 --> 00:44:21,872
Det blir enda verre
når han blir overført.
417
00:44:21,872 --> 00:44:26,211
Ungdomsfengsel kan være verre
enn et fengsel for voksne.
418
00:44:27,880 --> 00:44:29,714
Herregud.
419
00:44:41,560 --> 00:44:42,936
Hei.
420
00:44:45,105 --> 00:44:49,318
Hayama-san.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
421
00:44:49,318 --> 00:44:54,322
Ikke vær dum. Du er geniet
som trenger en belønning.
422
00:44:54,322 --> 00:44:56,365
Belønning?
423
00:45:01,037 --> 00:45:05,375
- Kom. Bli med meg på en tur.
- Hva? Vent.
424
00:45:07,628 --> 00:45:12,506
Denne kvelden blir spesiell.
Du glemmer den aldri.
425
00:45:17,595 --> 00:45:19,431
Hei, lenge siden sist.
426
00:45:23,560 --> 00:45:26,855
- Skal vi ta en drink?
- Jeg er opptatt, Meicho-san.
427
00:45:26,855 --> 00:45:32,110
- Hør her. Sist jeg så deg på Onyx...
- Ja?
428
00:45:33,236 --> 00:45:39,368
Jeg sporet av. Du ville hjelpe meg,
jeg trakk forhastede konklusjoner.
429
00:45:39,368 --> 00:45:42,245
Vær så snill, godta min unnskyldning.
430
00:45:45,666 --> 00:45:49,211
- Jeg hørte at du ble banket opp.
- Ja.
431
00:45:50,337 --> 00:45:54,257
- Jeg hørte at du ble knivstukket.
- Ja.
432
00:45:59,303 --> 00:46:01,931
- Sulten?
- Skrubbsulten.
433
00:46:01,931 --> 00:46:03,599
Kom. Jeg vet om et sted.
434
00:46:04,977 --> 00:46:08,605
- Jeg har noe å spørre deg om.
- For en overraskelse.
435
00:46:15,404 --> 00:46:18,030
Det er på tide
at du får smake på byen.
436
00:46:21,784 --> 00:46:25,080
På skolen,
likte du noen som ikke valgte deg?
437
00:46:25,080 --> 00:46:27,291
På en måte.
438
00:46:28,541 --> 00:46:31,336
- Hvilken skole?
- Kom inn hit.
439
00:46:31,336 --> 00:46:35,298
- Narishima Gakuen.
- Jaha.
440
00:46:37,008 --> 00:46:42,431
Narishima Gakuen for denne
hardtarbeidende, unge mannen.
441
00:46:42,431 --> 00:46:44,098
- Jeg skjønner.
- Samme her.
442
00:46:44,098 --> 00:46:45,475
Ja visst.
443
00:46:47,852 --> 00:46:49,605
Kom inn.
444
00:46:53,566 --> 00:46:58,614
- Hvilket fengsel skal han i?
- Sannsynligvis Asaka. I Saitama.
445
00:46:58,614 --> 00:47:02,242
Vaktene der bruker brannslanger
mot fangene.
446
00:47:03,368 --> 00:47:05,204
En fyr...
447
00:47:06,914 --> 00:47:09,790
De stakk munnstykket i ræva hans.
448
00:47:09,790 --> 00:47:15,963
Så skrudde de på vannet så hardt
at tarmene hans ble ødelagt.
449
00:47:18,842 --> 00:47:22,137
Du vet visst mye om ungdomsfengsel.
450
00:47:25,473 --> 00:47:28,268
Kan du hjelpe denne fyren?
451
00:47:28,268 --> 00:47:33,899
Kjenner du noen der
som kan passe på ham?
452
00:47:35,025 --> 00:47:36,901
Ber du om en tjeneste?
453
00:47:39,613 --> 00:47:41,072
Ja.
454
00:47:42,449 --> 00:47:43,741
Jeg tar meg av det.
455
00:47:45,452 --> 00:47:49,706
- Som i...?
- Sørger for at han er beskyttet der.
456
00:47:49,706 --> 00:47:52,416
Og tar ham til oss når han kommer ut.
457
00:47:54,294 --> 00:47:57,464
- Er det et problem?
- Ja.
458
00:48:02,343 --> 00:48:04,929
Nei. Takk.
459
00:48:09,183 --> 00:48:12,145
Og du betaler for middagen.
460
00:48:12,145 --> 00:48:14,189
- Seriøst?
- Ja.
461
00:48:14,189 --> 00:48:17,234
Du burde ikke ha tatt Kobe-biff.
462
00:48:50,058 --> 00:48:53,603
Hvorfor er dere her ennå?
463
00:48:54,730 --> 00:48:59,484
- Skal dere ikke på nachspiel?
- Jo. Her. Med deg.
464
00:48:59,484 --> 00:49:04,156
- Er det sant?
- Sitt med oss. Minami har mat.
465
00:49:05,824 --> 00:49:09,953
- Favoritten din, Samantha-san.
- Takk, Kenji.
466
00:49:09,953 --> 00:49:12,539
- Beklager det i stad.
- Ikke noe problem.
467
00:49:12,539 --> 00:49:16,585
- Dere trengte ikke å gjøre dette.
- Mama-san jobber for hardt.
468
00:49:16,585 --> 00:49:21,714
- Det er bare jobben min.
- Den beste jobben jeg har hatt.
469
00:49:22,841 --> 00:49:29,848
Det er den eneste klubben jeg har
følt meg trygg på. Takket være deg.
470
00:49:29,848 --> 00:49:31,892
Takk, mama.
471
00:49:31,892 --> 00:49:38,148
Skål for mama-san , som burde
drikke mer og bekymre seg mindre.
472
00:49:38,148 --> 00:49:41,901
- Skål.
- For mama-san!
473
00:49:41,901 --> 00:49:45,071
- Skål.
- La oss spise!
474
00:50:01,837 --> 00:50:03,422
Hvor skal vi?
475
00:50:12,223 --> 00:50:17,436
Sato-san har forklart meg
hva dere vil at jeg skal skaffe.
476
00:50:18,647 --> 00:50:20,774
Og hva velger du?
477
00:50:20,774 --> 00:50:26,862
Arkitekten stoler på meg
og vil invitere meg hjem til seg.
478
00:50:26,862 --> 00:50:31,285
Så jeg har mulighet til å hjelpe til.
479
00:50:31,285 --> 00:50:34,579
Da gjør du det.
480
00:50:34,579 --> 00:50:37,916
Jeg vet
hvor verdifull informasjonen er.
481
00:50:37,916 --> 00:50:40,252
Så jeg ber om en gjentjeneste.
482
00:50:48,134 --> 00:50:51,262
Og den er?
483
00:50:52,471 --> 00:50:55,391
Å bli eneeier av klubben min.
484
00:50:55,391 --> 00:50:57,394
Og ditt ord på-
485
00:50:57,394 --> 00:51:03,274
at ingen fra Chihara-kai
noensinne vil komme dit igjen.
486
00:51:08,864 --> 00:51:14,160
Ok. Men du skal fortsette
å betale meg 25 prosent av profitten-
487
00:51:14,160 --> 00:51:18,290
de neste seks månedene.
488
00:51:18,290 --> 00:51:21,376
Jeg betaler oyabun i to måneder.
489
00:51:21,376 --> 00:51:27,132
Hva faen? Tuller du med meg? Hva?
490
00:51:30,761 --> 00:51:35,849
- Ok. Tre måneder.
- Det er en avtale.
491
00:51:42,564 --> 00:51:46,860
Du er flink til dette.
492
00:51:47,986 --> 00:51:53,324
Du kommer til å gjøre det bra
i denne verden. Så lykke til.
493
00:52:34,574 --> 00:52:37,870
Legg igjen en beskjed etter...
494
00:53:14,614 --> 00:53:18,702
Tekst: Iyuno