1 00:01:36,725 --> 00:01:40,269 - Det er fint om du har den sånn. - Hei! 2 00:01:45,942 --> 00:01:48,862 - Hva kan jeg hjelpe med? - Det er lønningsdag. 3 00:01:48,862 --> 00:01:53,824 - Gi oss konvolutten. - Sjefen har vært usynlig i månedsvis. 4 00:01:53,824 --> 00:02:00,958 Kabukicho tilhører Chihara-kai. Punktum. Så forsvinn. 5 00:02:02,793 --> 00:02:06,504 Gi oss konvolutten. Ellers gjør vi det mot alle verter. 6 00:02:06,504 --> 00:02:08,297 - Hent penger. - Ja. 7 00:02:11,385 --> 00:02:17,682 Føler du deg stor nå? Nyt det så lenge det varer. 8 00:02:21,019 --> 00:02:27,568 I dag får vi besøk av Jake Adelstein, journalist på Meicho Shimbun. Takk. 9 00:02:27,568 --> 00:02:34,365 Artikkelen din om bosozoku-gjengen har fått mye oppmerksomhet. 10 00:02:34,365 --> 00:02:39,412 - Hva synes du om det? - Det handler ikke om meg. 11 00:02:39,412 --> 00:02:42,666 Jeg har tilbrakt mye tid med ungdommene. 12 00:02:42,666 --> 00:02:46,628 Det er en gruppe som ikke kommer til orde. 13 00:02:46,628 --> 00:02:49,839 Du har skrevet mer om årsakene. 14 00:02:49,839 --> 00:02:54,468 Føler du at du som utenforstående får et unikt perspektiv? 15 00:02:54,468 --> 00:02:56,596 Det gir ett... 16 00:02:56,596 --> 00:02:59,183 Jeg virket som en drittsekk. 17 00:02:59,183 --> 00:03:06,063 Nei, du hørtes ettertenksom ut. Og var veldig kjekk. 18 00:03:16,742 --> 00:03:21,246 - Vennene dine er så søte. - Jeg vet det. Jeg sier det til dem. 19 00:03:26,083 --> 00:03:28,795 Det er bare en venn. Samantha. 20 00:03:35,093 --> 00:03:38,554 - St. Louis? - Ja. 21 00:03:38,554 --> 00:03:41,767 Jeg skal hjem til pappas 60-årsdag. 22 00:03:41,767 --> 00:03:45,521 Gir Meicho stjernejournalisten sin fri? 23 00:03:51,735 --> 00:03:53,903 Vil du ikke dra? 24 00:03:55,030 --> 00:03:59,867 Nei, ting er litt kompliserte i familien min. 25 00:03:59,867 --> 00:04:02,411 Og jeg vil heller bli hos deg. 26 00:04:03,913 --> 00:04:09,085 - Tilbring dagen med meg. - Du vet at jeg ikke kan. 27 00:04:09,085 --> 00:04:13,340 La oss gå ut i kveld. For en gangs skyld. 28 00:04:13,340 --> 00:04:17,219 - Vi går ut iblant. - Møtestedet vårt? 29 00:04:17,219 --> 00:04:19,429 Det er ikke å gå ut. 30 00:04:22,307 --> 00:04:26,519 Er du ikke lei av å snike deg hit og aldri forlate rommet? 31 00:04:27,938 --> 00:04:30,148 Jake... 32 00:04:31,900 --> 00:04:33,735 Det er for farlig. 33 00:04:35,821 --> 00:04:38,615 - Jeg er lei av å gjemme meg. - Jeg også. 34 00:04:38,615 --> 00:04:41,659 Men vi må være tålmodige. Og forsiktige. 35 00:04:42,870 --> 00:04:45,830 Jeg er jo så flink til det. 36 00:04:50,501 --> 00:04:55,757 Hiroshi Shibuya. Knivstakk en mann da han inndrev en gjeld. 37 00:04:55,757 --> 00:05:00,596 - Yakuza -fotsoldat. - Shibuya. Flott. Og? 38 00:05:00,596 --> 00:05:04,515 - Han gjorde det for organisasjonen. - Hvem tilhører han? 39 00:05:04,515 --> 00:05:09,396 Hishinuma-kai: Liten. Lite penger og få menn. 40 00:05:12,148 --> 00:05:14,817 Akkurat en slik sak vi har lett etter. 41 00:05:17,863 --> 00:05:21,033 Hvor mange betjenter trenger vi? 42 00:05:28,290 --> 00:05:33,378 Unnskyld meg. Jeg har blitt tilkalt av Yabuki-san. 43 00:05:33,378 --> 00:05:36,632 Er det noe annet du trenger nå? 44 00:05:36,632 --> 00:05:38,717 Nei. 45 00:05:38,717 --> 00:05:43,847 Noen står utenfor om du ombestemmer deg. Jeg kommer med barna senere. 46 00:05:46,141 --> 00:05:48,227 Hagino. 47 00:05:48,227 --> 00:05:49,603 Ja? 48 00:05:50,728 --> 00:05:57,777 Du har jobbet hardt de siste månedene. Takk. 49 00:06:00,739 --> 00:06:06,870 Du ser blek ut. Få deg litt sol, og spis vitaminer. 50 00:06:08,622 --> 00:06:12,000 Ta vare på deg selv. 51 00:06:23,804 --> 00:06:25,721 God dag. 52 00:06:42,781 --> 00:06:45,450 - Du kalte. - Hvordan har fru Tozawa det? 53 00:06:45,450 --> 00:06:47,243 Samme rutine, intet endret. 54 00:06:50,080 --> 00:06:52,082 Du kalte på oss. 55 00:06:58,963 --> 00:07:03,009 Trodde dere ikke at jeg ville finne det ut? 56 00:07:03,009 --> 00:07:05,721 Gi pengene tilbake til Club Miralina. 57 00:07:05,721 --> 00:07:09,265 Og hold dere unna Kabukicho. 58 00:07:12,102 --> 00:07:15,771 Hvorfor ser vi på når Chihara-kai tar det som er vårt? 59 00:07:15,771 --> 00:07:19,526 Tozawa-kumicho ville aldri godtatt det. 60 00:07:29,660 --> 00:07:32,914 Han trenger en lærepenge. Gjør det. 61 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Nå. 62 00:07:42,382 --> 00:07:43,717 Hardere. 63 00:07:51,933 --> 00:07:53,768 Få dem ut herfra. 64 00:08:05,072 --> 00:08:06,657 Ja? 65 00:08:10,576 --> 00:08:14,122 De andre forstår heller ikke. 66 00:08:15,873 --> 00:08:22,548 Chihara-kai tar alt som er vårt, sakte. Og vi gjør ingenting. 67 00:08:22,548 --> 00:08:28,052 Våre menn begynner å bli rastløse og sinte. 68 00:08:28,052 --> 00:08:30,596 De trenger ikke å forstå. 69 00:08:31,723 --> 00:08:36,228 De må gjøre det jeg ber dem om. 70 00:08:42,191 --> 00:08:43,735 Du kan gå. 71 00:08:53,869 --> 00:08:55,162 Ja? 72 00:09:07,675 --> 00:09:09,135 Unnskyld meg. 73 00:09:11,430 --> 00:09:13,891 Du er en drittsekk. 74 00:09:20,354 --> 00:09:25,360 Hvorfor lar du meg ikke lage mat til deg? Kom hjem til meg og spis. 75 00:09:26,485 --> 00:09:29,864 - Vil du lage mat til meg? - Ja. 76 00:09:29,864 --> 00:09:32,199 Så snilt av deg, Ohno-san. 77 00:09:33,743 --> 00:09:37,121 - Kall meg Masa. - Gjerne det. 78 00:09:37,121 --> 00:09:40,083 Hva sier du? 79 00:09:42,544 --> 00:09:45,422 - Jeg er smigret. - Det pleier å bety nei. 80 00:09:45,422 --> 00:09:49,301 - Det er fordi jeg har regler. - Samantha. 81 00:09:51,136 --> 00:09:53,846 Jeg synes at vi har kjemi. 82 00:09:55,557 --> 00:09:59,645 Jeg vil se hvor det kan føre hen. Hvis du vil. 83 00:10:01,771 --> 00:10:05,691 - La meg tenke over det. - Ja visst. 84 00:10:07,986 --> 00:10:13,283 Hva gjør du? Du fikk gjort alle de vakre jentene våre våte. 85 00:10:15,451 --> 00:10:17,204 - Hvem? - Erika. 86 00:10:17,204 --> 00:10:19,039 Unnskyld meg. 87 00:10:20,457 --> 00:10:23,210 Kast bedre, om du kaster. 88 00:10:23,210 --> 00:10:24,753 - Unnskyld meg. - Ja visst. 89 00:10:24,753 --> 00:10:28,881 - Ohno-san, kan jeg bli med deg? - Gjerne det. 90 00:10:34,637 --> 00:10:39,017 - Skal du gjøre noe med dette? - Jeg kan ikke gjøre noe. 91 00:10:41,603 --> 00:10:48,025 - Velkommen. Koser alle seg? - Drinkene er utvannet. Løs det. 92 00:10:48,025 --> 00:10:52,656 Jeg ville vært takknemlig om dere kunne nyte kvelden mindre sprudlende. 93 00:10:52,656 --> 00:10:57,661 Hvis han ber oss dempe oss, gjør vi det. Kom deg vekk fra meg. 94 00:10:57,661 --> 00:11:02,833 - Jeg liker ikke den tonen. - Jeg spør deg ikke pent igjen. 95 00:11:02,833 --> 00:11:06,879 Unnskyld meg. Fra herren der borte. 96 00:11:12,675 --> 00:11:16,596 Sånn skal det gjøres. La oss drikke opp og dra. 97 00:11:16,596 --> 00:11:18,640 Unnskyld meg. 98 00:11:31,904 --> 00:11:37,074 - Takk for at du kjører meg igjen. - Jeg har ikke noe imot det. 99 00:11:50,130 --> 00:11:54,218 Jeg er alltid så sulten etter jobb. 100 00:11:54,218 --> 00:11:57,596 - Vil du stoppe et sted? - Jeg må hjem. 101 00:11:59,722 --> 00:12:03,392 Men jeg har rester å varme opp. 102 00:12:04,520 --> 00:12:08,023 Vil du ha litt? 103 00:12:10,776 --> 00:12:12,777 Ja takk. 104 00:12:18,616 --> 00:12:22,371 Jeg skal betale barnevakta. Kan du vente litt? 105 00:12:22,371 --> 00:12:23,746 Ingen hast. 106 00:12:44,893 --> 00:12:47,853 Hvem er du? 107 00:12:49,231 --> 00:12:52,900 - Sato. - Hvor er mamma? 108 00:12:52,900 --> 00:12:55,696 Med barnevakta di. 109 00:12:56,821 --> 00:13:01,952 - Hva gjør du oppe? - Dere vekket meg. 110 00:13:01,952 --> 00:13:07,498 Jaha. Beklager. Du burde gå og legge deg igjen. 111 00:13:07,498 --> 00:13:12,421 Jeg gjør det hvis du leser for meg. Kom. 112 00:13:15,132 --> 00:13:20,596 "Du baker en kake, ikke sant? Det lukter så godt." 113 00:13:20,596 --> 00:13:24,266 "Alle dyrene i skogen vrikker på nesen." 114 00:13:24,266 --> 00:13:26,142 Mamma. 115 00:13:27,269 --> 00:13:29,229 - Jeg er hjemme. - Velkommen hjem. 116 00:13:29,229 --> 00:13:33,275 - Han våknet og ville at jeg... - Takk. 117 00:13:34,483 --> 00:13:38,029 På tide å si god natt. God natt, nattugle. 118 00:13:38,029 --> 00:13:43,492 - God natt, nattugle. - God natt. 119 00:13:44,703 --> 00:13:48,624 - Må du dra? - Nei, jeg er fortsatt sulten. 120 00:13:48,624 --> 00:13:51,167 - Jeg er straks tilbake. - Ok. 121 00:13:54,213 --> 00:13:56,048 På tide å sove, Dai-chan. 122 00:13:57,173 --> 00:14:01,261 - Nattugle. - Nattugle. Stikk inn armene. 123 00:14:04,139 --> 00:14:06,057 Sov nå. 124 00:14:06,057 --> 00:14:12,021 - Det var nydelig. - Du likte det takket være selskapet. 125 00:14:12,021 --> 00:14:13,606 Det stemmer kanskje. 126 00:14:15,192 --> 00:14:17,861 Du er ikke som jeg trodde. 127 00:14:19,238 --> 00:14:20,780 Hva trodde du? 128 00:14:22,491 --> 00:14:27,036 Enda en tatovert fyr. Som alle andre. 129 00:14:29,205 --> 00:14:34,335 - Du er ikke som jeg trodde heller. - Hva trodde du, da? 130 00:14:34,335 --> 00:14:37,256 At du var kjedelig. 131 00:14:45,055 --> 00:14:47,848 Jeg er ikke kjedelig. 132 00:15:00,653 --> 00:15:04,407 Vi ses snart. Ha det. 133 00:15:13,416 --> 00:15:16,086 I går var hans tredje gang på en måned. 134 00:15:16,086 --> 00:15:19,171 Han skremmer bort kundene mine. Hvem er han? 135 00:15:19,171 --> 00:15:23,886 Hayama. Han er wakagashira i Chihara-kai. 136 00:15:23,886 --> 00:15:27,096 - Ishidas nest øverste. - Sato skal passe på klubben min. 137 00:15:27,096 --> 00:15:29,641 I går satt han bare der. 138 00:15:29,641 --> 00:15:32,936 Han kan ikke gjøre mye når Hayama har høyere rang. 139 00:15:32,936 --> 00:15:38,024 - Kan du spørre om han kan gjøre noe? - Sato? 140 00:15:38,024 --> 00:15:43,488 Nei. Sist jeg møtte Sato, ble jeg kastet ut av Onyx fordi jeg kranglet. 141 00:15:43,488 --> 00:15:45,532 Så vi unngår hverandre. 142 00:15:46,992 --> 00:15:51,538 Hvorfor snakker du ikke med ham? Jeg trodde dere var... 143 00:15:52,998 --> 00:15:57,419 Ikke lenger. Forretninger og fornøyelse er ingen god forening. 144 00:15:58,669 --> 00:16:02,048 - Ja, jeg vet det. - Er du sammen med noen? 145 00:16:03,258 --> 00:16:04,551 Ja. 146 00:16:06,762 --> 00:16:14,143 En stund nå. Det er veldig bra. Komplisert, men bra. 147 00:16:14,143 --> 00:16:17,981 - Se på deg. Helt voksen. - Vi skal ikke gå så langt. 148 00:16:22,152 --> 00:16:28,200 - Jeg kan ikke ha ham på klubben. - Gå til Sato som en venn. 149 00:16:29,326 --> 00:16:31,077 Be ham om hjelp. 150 00:16:37,750 --> 00:16:42,672 "Jeg setter pris på å få øynene opp for ungdomskriminalitet." 151 00:16:42,672 --> 00:16:47,677 "Og ble overrasket over at det var skrevet av en utenlandsk journalist." 152 00:16:47,677 --> 00:16:49,805 Ja! 153 00:16:49,805 --> 00:16:53,725 To artikler om MC-tyver, og nå er du en helt. 154 00:16:53,725 --> 00:16:57,646 - Ikke gjør det. Kynisme er sløvt. - Jeg er enig. 155 00:16:57,646 --> 00:17:00,524 Målet vårt er å prøve å endre ting. 156 00:17:00,524 --> 00:17:06,028 Ja, prøve å endre. Men hvorfor tror amerikanere dere skal redde verden? 157 00:17:06,028 --> 00:17:07,446 Noen må gjøre det. 158 00:17:08,574 --> 00:17:13,452 Jeg må på jobb. Men ta disse. 159 00:17:13,452 --> 00:17:18,291 Invitasjoner til en tilstelning hos USAs ambassadør. 160 00:17:18,291 --> 00:17:22,546 I morgen kveld. Dere skal alle gå. Dyrke nye kontakter. 161 00:17:22,546 --> 00:17:25,382 - God natt. - God natt. 162 00:17:25,382 --> 00:17:30,553 Godt å se sjefen slå seg løs. Hun har neppe tid til å ha det gøy. 163 00:17:37,769 --> 00:17:39,438 Hvordan gikk kampen hans? 164 00:17:40,980 --> 00:17:48,197 - Han slo en home run. Han var stolt. - Det var nok du også. 165 00:17:52,075 --> 00:17:53,702 Du... 166 00:17:58,373 --> 00:18:01,501 Hvor mange på Meicho har du snakket med? 167 00:18:01,501 --> 00:18:07,548 Alle. Uoffisielt. Alle sa det samme. 168 00:18:07,548 --> 00:18:11,637 - Ingen av dem kan ha startet brannen. - Og du tror dem? 169 00:18:14,639 --> 00:18:19,645 Så noen på Meicho var villig til å brenne ned bygningen... 170 00:18:19,645 --> 00:18:24,942 - ...for å ødelegge beviset. - Det vet vi ikke. 171 00:18:24,942 --> 00:18:30,864 Emi, ikke la lojaliteten din få deg til å se utydelig på stedet. 172 00:18:30,864 --> 00:18:33,325 Det er du for talentfull til. 173 00:18:44,919 --> 00:18:50,591 - Faen, jeg må gå. - Han klarer seg. Bare ring ham. 174 00:18:50,591 --> 00:18:53,011 Han tar ikke telefonen. 175 00:18:54,262 --> 00:19:00,894 Jeg blir med deg. Vi har gjemt oss i månedsvis nå. 176 00:19:00,894 --> 00:19:08,359 - Er han for svak til å vite om meg? - Han er ikke svak. Han er syk. 177 00:19:08,359 --> 00:19:15,658 Emi... Han har ikke vondt i magen. Broren din er psykisk syk. 178 00:19:15,658 --> 00:19:20,037 Det kan ikke fortsette. Det må endre seg. 179 00:19:24,166 --> 00:19:26,586 Han er broren min. 180 00:19:28,213 --> 00:19:29,922 Jeg må gå. 181 00:19:51,528 --> 00:19:58,035 Den neste er "libretto 1 i ass-dur" av Felix Mendelssohn. 182 00:20:11,422 --> 00:20:14,842 Jeg trodde vi skulle møtes her neste uke. 183 00:20:17,136 --> 00:20:18,514 Det kunne ikke vente. 184 00:20:20,806 --> 00:20:25,269 - Er det en flybillett til Missouri? - Nei, bedre. 185 00:20:25,269 --> 00:20:28,856 En invitasjon til en fest på USAs ambassade. 186 00:20:28,856 --> 00:20:33,987 I morgen kveld. Du er mitt følge. 187 00:20:36,573 --> 00:20:40,034 Vi finner på et navn til deg og får deg på gjestelisten. 188 00:20:40,034 --> 00:20:44,830 - Jake, det er en stor risiko. - Det er bare én kveld. 189 00:20:45,958 --> 00:20:49,710 Du og jeg. På en ordentlig date. 190 00:20:51,213 --> 00:20:53,172 Det er perfekt. 191 00:21:31,003 --> 00:21:33,004 Ja! 192 00:21:34,756 --> 00:21:38,509 - Hva er dette? - Å, du er tilbake. 193 00:21:41,263 --> 00:21:44,974 Husker du at du hadde lyst på dwaeji-gukbap? 194 00:21:44,974 --> 00:21:50,438 Jeg så at vi hadde de fleste ingrediensene. Det lukter godt, hva? 195 00:21:50,438 --> 00:21:53,649 - Veldig godt. - Ikke sant? 196 00:21:53,649 --> 00:21:57,486 Rører du i suppen mens jeg skjærer mer kål? 197 00:21:57,486 --> 00:21:58,863 Ja visst. 198 00:22:22,179 --> 00:22:23,931 Godt valg! 199 00:22:38,653 --> 00:22:40,988 - Er det sant? - Jeg elsker sangen! 200 00:22:40,988 --> 00:22:42,699 Kjenner du til gruppen? 201 00:22:46,494 --> 00:22:50,957 Kjenner du til dem? Gi deg. 202 00:22:55,920 --> 00:22:58,548 - Det er din tur. - Nei, det går bra. 203 00:22:58,548 --> 00:23:03,262 - Vi må alle gjøre det. - Det er min tur nå. 204 00:23:03,262 --> 00:23:09,934 - Stille! Jeg synger! - Du høres ut som en katt i knipe. 205 00:23:09,934 --> 00:23:14,314 - La ham synge ferdig! - Kom igjen, pus! 206 00:23:27,201 --> 00:23:31,289 Du... Har du møtt Hayama ennå? 207 00:23:31,289 --> 00:23:34,877 - Hvem er Hayama? - Forteller ikke broren din deg noe? 208 00:23:34,877 --> 00:23:40,715 Hva sa jeg? Ingen forretninger i kveld. Nå skal vi bare ha det gøy! 209 00:23:40,715 --> 00:23:44,427 Du er ikke en av oss, vel? 210 00:24:24,927 --> 00:24:27,637 - Hei. - Hei. 211 00:24:27,637 --> 00:24:30,473 Jeg la igjen en beskjed om å møtes. 212 00:24:30,473 --> 00:24:34,019 Jeg var allerede på vei. Jeg må snakke med deg også. 213 00:24:34,019 --> 00:24:35,395 Ok. 214 00:24:39,941 --> 00:24:42,152 Vi har et problem. 215 00:24:43,362 --> 00:24:45,489 Mener du Hayama? 216 00:24:46,739 --> 00:24:51,619 Kan du forklare Ishida at Hayama er dårlig for forretningen? 217 00:24:51,619 --> 00:24:56,624 Oyabun holder ham unna klubben etter at du gjør noe for ham. 218 00:24:59,919 --> 00:25:02,004 Arkitekten. 219 00:25:02,004 --> 00:25:05,174 - Ohno-san? - Han jobber for byen. 220 00:25:05,174 --> 00:25:10,096 Han tegner et nytt kjøpesenter som skal bygges på en togstasjon. 221 00:25:10,096 --> 00:25:14,142 Oyabun vil vite hvilken stasjon det er før det offentliggjøres. 222 00:25:14,142 --> 00:25:20,273 For å kjøpe området rundt før tomten blir ettertraktet. 223 00:25:20,273 --> 00:25:26,113 Jeg spionerer ikke på kundene. Suksessen avhenger av diskresjon. 224 00:25:26,113 --> 00:25:31,826 For oyabun er jernbanestasjonen mer verdifull enn denne klubben. 225 00:25:31,826 --> 00:25:35,997 - Og klubben tilhører ham. - Så nå truer du meg. 226 00:25:35,997 --> 00:25:39,292 - Du sparket Claudine. - Hun stjal fra meg. 227 00:25:39,292 --> 00:25:41,587 Hun jobbet for oss. 228 00:25:49,887 --> 00:25:56,017 Hun satt hos arkitekten. Hver kveld. Fikk informasjon. 229 00:25:56,017 --> 00:25:59,813 Men nå vil han bare ha deg. 230 00:26:01,148 --> 00:26:03,065 Så du må fullføre jobben. 231 00:26:04,650 --> 00:26:08,405 - Hva om jeg sier nei? - Tro meg, vær så snill. 232 00:26:09,530 --> 00:26:11,365 Ikke si nei. 233 00:26:15,204 --> 00:26:18,164 Jeg beklager. Jeg trenger svaret ditt i morgen. 234 00:26:23,085 --> 00:26:26,047 Planløsningen til Hishinuma-kais hovedkontor. 235 00:26:26,047 --> 00:26:30,718 Vi går inn her og sørger for at den døren er blokkert. 236 00:26:30,718 --> 00:26:33,680 Mange har vært på yakuza- razziaer før. 237 00:26:33,680 --> 00:26:38,559 Denne er annerledes. Visedirektør Nagata forklarer. 238 00:26:40,187 --> 00:26:45,608 For det første glemte vi å avtale et besøk i dag. 239 00:26:45,608 --> 00:26:49,571 Målet vårt er å ta dem for å motsette seg politiet. 240 00:26:49,571 --> 00:26:55,243 For å gjøre det, må de fysisk angripe en av oss. 241 00:26:55,243 --> 00:26:58,079 Jeg skal sørge for at det skjer. 242 00:26:59,622 --> 00:27:03,085 Hva? Har du noe å si? 243 00:27:04,211 --> 00:27:06,588 På tide, sa jeg. 244 00:27:09,757 --> 00:27:12,219 - Ja. - Greit! 245 00:27:12,219 --> 00:27:14,054 - Iverksett. - Ja. 246 00:27:14,054 --> 00:27:16,013 - Til handling. - Ja. 247 00:27:17,139 --> 00:27:24,481 Oyabun Ishida ser det som en ære at Hishinuma-san godtar forslaget. 248 00:27:24,481 --> 00:27:28,235 Spar meg for talen, Kobayashi. 249 00:27:29,695 --> 00:27:34,865 Hvis organisasjonen min var sterkere, ville vi ikke blitt forent med dere. 250 00:27:34,865 --> 00:27:41,372 Jeg skjønner. Men det er vanskelige tider for oss alle. 251 00:27:42,582 --> 00:27:48,379 Og vilkårene våre er mer enn rettferdige. 252 00:27:52,008 --> 00:27:56,013 Ok, la oss få det overstått. 253 00:28:01,059 --> 00:28:04,688 - Politi! Åpne! - Har de en avtale? 254 00:28:04,688 --> 00:28:06,440 Hva vil de? 255 00:28:11,653 --> 00:28:12,988 Hei! 256 00:28:16,867 --> 00:28:21,746 - Er Hiroshi Shibuya her? - Det er flere uker siden sist. 257 00:28:21,746 --> 00:28:23,789 - Er han medlem? - Ja. 258 00:28:23,789 --> 00:28:25,708 - Ikke svar. - Hvordan det? 259 00:28:28,210 --> 00:28:34,008 Kollegaen deres skal ha knivstukket en mann, som medlem av Hishinuma-kai. 260 00:28:34,008 --> 00:28:39,472 Hishinuma-kai fikk ikke beskjed om besøket deres. Om en av våre... 261 00:28:39,472 --> 00:28:41,766 Vi kom ikke hit for noen avtaler! 262 00:28:41,766 --> 00:28:48,314 Arbeidsgiveren til herr Shibuya er ansvarlig. 263 00:28:48,314 --> 00:28:50,733 - Herr Hishinuma. - Hva? 264 00:28:50,733 --> 00:28:52,443 Du er arrestert. 265 00:28:52,443 --> 00:28:57,240 De andre tas inn til avhør, mistenkt for delaktighet i utpressing. 266 00:28:57,240 --> 00:28:59,283 Hva faen snakker du om? 267 00:29:01,410 --> 00:29:03,496 Vent, frue. 268 00:29:05,374 --> 00:29:12,422 Er du redd for meg? Skal du ikke løpe hjem til mamma? 269 00:29:12,422 --> 00:29:14,173 Hva sa du? 270 00:29:16,717 --> 00:29:20,596 Du pågripes for å motsette deg politiet. 271 00:29:20,596 --> 00:29:24,685 Han gjorde ingenting! Beskytt oyabun! 272 00:29:26,435 --> 00:29:29,730 Ikke rør meg! Vi tilhører ikke denne gumien! 273 00:29:34,653 --> 00:29:36,655 Løp! 274 00:29:39,616 --> 00:29:42,119 Ikke dytt meg, din drittsekk. 275 00:30:28,915 --> 00:30:31,250 - Har deg! - Dra til helvete! 276 00:30:43,931 --> 00:30:46,558 Ikke gjør det. Ok? 277 00:30:48,060 --> 00:30:50,645 Du vil ikke bli politimorder. 278 00:31:15,127 --> 00:31:18,090 Hvor mange yakuza- organisasjoner har Tokyo? 279 00:31:19,716 --> 00:31:26,682 - 25. - Nå er det 24. Neste uke er det 23. 280 00:31:26,682 --> 00:31:32,479 - Krigen mot yakuza er så vidt begynt. - Pågripes de for å motsette seg? 281 00:31:32,479 --> 00:31:38,110 - Ja. - Det gjelder bare demonstranter. 282 00:31:38,110 --> 00:31:42,488 Gjaldt. Gammel lov, ny vri. 283 00:31:44,366 --> 00:31:47,286 Og vi har bare så vidt begynt. 284 00:31:47,286 --> 00:31:49,162 For visedirektør Nagata! 285 00:32:01,507 --> 00:32:07,055 - Hallo? - Hvordan går det, lille venn? 286 00:32:07,055 --> 00:32:11,183 Bra. Jeg tegner en bil. Din røde. 287 00:32:11,183 --> 00:32:18,482 Vi må finne et sted å henge den opp. Kan jeg få snakke med mamma? 288 00:32:18,482 --> 00:32:24,488 Hun ba meg si at hun er for trøtt til å snakke i telefonen i kveld. 289 00:32:25,616 --> 00:32:32,080 - Da får du si at jeg ringte. - Ha det. 290 00:32:59,065 --> 00:33:01,234 Kjenner du til musikken? 291 00:33:01,234 --> 00:33:04,738 Amerikansk folkemusikk, countryrøttene deres. 292 00:33:11,577 --> 00:33:13,288 Da setter vi i gang. 293 00:33:16,500 --> 00:33:19,836 Takk til artistene fra "Rent". 294 00:33:19,836 --> 00:33:25,466 Hils på dem når dere tar dere noe å spise. 295 00:33:25,466 --> 00:33:28,971 - Jeg skal smake på vannbakkelsene. - Vi ses. 296 00:33:30,096 --> 00:33:34,393 Spiser du vannbakkels nå? Det er greit, men... 297 00:33:38,479 --> 00:33:42,776 Hvem er jenta som er med Jake? 298 00:33:42,776 --> 00:33:45,362 Jeg vet ikke. Hvordan det? 299 00:33:45,362 --> 00:33:50,033 - Jeg har sett henne før. - Jeg går inn. 300 00:33:51,159 --> 00:33:55,080 Lynn jobber i FBI, så hun tar seg av føderale forbrytelser. 301 00:33:55,080 --> 00:33:59,292 Det amerikanske rettsvesenet innrømmer i det minste problemet. 302 00:33:59,292 --> 00:34:03,297 Amerikanske kvinner kan få besøksforbud mot forfølgere. 303 00:34:03,297 --> 00:34:07,174 Ja, vi kan jobbe mer forebyggende. 304 00:34:07,174 --> 00:34:10,387 Hvis du vil, kan du få den nyeste statistikken. 305 00:34:10,387 --> 00:34:14,390 - Gjerne. Kan vi snakke på mandag? - Ja visst. 306 00:34:25,610 --> 00:34:30,240 Har du smakt på den gode fisken som liksom er i ballonger? 307 00:34:30,240 --> 00:34:35,328 Ja, jeg har smakt reker i butterdeig. Det var nydelig. 308 00:34:35,328 --> 00:34:40,167 - Jason Aoki, USAs ambassade. - Jun Shinohara, Meicho Shimbun. 309 00:34:40,167 --> 00:34:43,212 Journalist? Jeg tok feil. 310 00:34:43,212 --> 00:34:48,258 Kollegaene mine og jeg har en lek der vi gjetter folks yrker. 311 00:34:48,258 --> 00:34:51,845 - Hva gjettet du? - En gjettet faktisk på journalist. 312 00:34:51,845 --> 00:34:54,681 En veddet på tidligere baseballspiller. 313 00:34:57,059 --> 00:34:59,852 Jeg tapte penger på at du var modell. 314 00:35:02,272 --> 00:35:08,737 Møt en av våre andre journalister. Jake Adelstein. Lynn Oberfeld. 315 00:35:08,737 --> 00:35:12,823 - Juridisk attaché på ambassaden. - Jeg liker artiklene dine. 316 00:35:12,823 --> 00:35:17,913 Lieberman sa at en amerikaner jobber på Meicho. Jeg trodde han tullet. 317 00:35:17,913 --> 00:35:23,919 - Vi gjør ham mer sivilisert. - Jason Aoki som jobber med meg. 318 00:35:23,919 --> 00:35:25,878 - Kjekt å møte deg. - I like måte. 319 00:35:25,878 --> 00:35:28,464 - Min venn Mari. - Journalist også? 320 00:35:28,464 --> 00:35:30,758 Nei, koreograf. Moderne dans. 321 00:35:32,343 --> 00:35:36,305 Unnskyld meg, jeg ser en kollega fra den koreanske ambassaden- 322 00:35:36,305 --> 00:35:39,309 som prøvde å få tak i meg. Vi møtes nok igjen. 323 00:35:39,309 --> 00:35:41,644 - Ha en fin kveld. - Du også. 324 00:35:44,565 --> 00:35:48,276 Jeg skal smake på reker i butterdeig. De skal være gode. 325 00:35:48,276 --> 00:35:52,029 - Hyggelig å møte deg. - Takk. I like måte. 326 00:35:53,447 --> 00:35:58,996 - Moderne dans? - Du aner ikke hvor flink jeg er. 327 00:36:04,334 --> 00:36:09,297 Her kan du se hvem som kjøpte hvilke joggesko og når. 328 00:36:10,715 --> 00:36:14,720 - Og hvor de ble sendt. - Er alle parene solgt på en måned? 329 00:36:16,012 --> 00:36:18,472 Du er flink, lillebror. 330 00:36:25,147 --> 00:36:28,817 Jeg spurte alltid om deg. 331 00:36:29,942 --> 00:36:32,653 Mamma sa at jeg ikke fikk treffe deg. 332 00:36:33,864 --> 00:36:38,744 Pappa lot meg ikke si navnet ditt. 333 00:36:41,788 --> 00:36:46,084 Alt jeg ville var å være som deg. 334 00:36:52,674 --> 00:36:54,091 Politi! 335 00:36:57,513 --> 00:36:59,180 Ikke vær redd. 336 00:37:02,975 --> 00:37:05,519 Velkommen. 337 00:37:08,606 --> 00:37:11,944 Så ryktene er sanne. 338 00:37:13,570 --> 00:37:20,285 Broren med de magiske fingrene. Som selger dritt gjennom den der? 339 00:37:20,285 --> 00:37:23,497 Kaito, dette er Hayama-san. 340 00:37:25,541 --> 00:37:29,085 - Fortell meg hvordan det funker. - Broren min må lese. 341 00:37:29,085 --> 00:37:33,465 Han har nok et øyeblikk til å forklare meg det. 342 00:37:37,760 --> 00:37:41,889 Vi har laget en nettside for å selge joggesko. 343 00:37:41,889 --> 00:37:45,853 Joggesko? Hvor mye har dere tjent så langt? 344 00:37:45,853 --> 00:37:51,357 - Vanskelig å si. - Men mer enn 500 000 yen. 345 00:37:51,357 --> 00:37:53,401 På denne boksen? 346 00:37:55,152 --> 00:37:57,322 Faen! 347 00:37:58,614 --> 00:38:04,370 Er det sant? Har du møtt oyabun, Kaito? 348 00:38:04,370 --> 00:38:10,751 - Han ville likt deg. - Bror Hayama, Kaito studerer. 349 00:38:10,751 --> 00:38:14,338 - Han er ikke en av oss. - Ok. 350 00:38:14,338 --> 00:38:18,260 Man skal respektere storebrors ønsker. 351 00:38:19,761 --> 00:38:25,349 Men jeg kjenner igjen en gullgruve når jeg ser en. 352 00:38:34,108 --> 00:38:35,986 Unnskyld meg. 353 00:38:35,986 --> 00:38:40,073 - Er du den berømte koreografen? - Ja, det er meg. 354 00:38:40,073 --> 00:38:43,744 - Sto du bak kveldens forestilling? - Ja. 355 00:38:43,744 --> 00:38:49,958 Var den ikke bra? Vi er på verdensturné. Neste stopp Missouri. 356 00:38:53,795 --> 00:38:55,421 Bli med meg. 357 00:38:57,173 --> 00:38:58,591 Møt familien min. 358 00:39:00,092 --> 00:39:03,514 Vi har bare vært sammen en måned,- 359 00:39:03,514 --> 00:39:08,685 og selve tanken om at vi er sammen er helt sprø. 360 00:39:08,685 --> 00:39:13,482 Men jeg liker å tro at vi har en fremtid sammen. 361 00:39:20,071 --> 00:39:21,740 Hva er det? 362 00:39:21,740 --> 00:39:23,909 - Så han meg? - Hvem? 363 00:39:25,035 --> 00:39:28,622 Den mannen. Jeg har sett ham med Tozawa. 364 00:39:31,374 --> 00:39:34,627 Slapp av. Ingen her har tilknytning til Tozawa. 365 00:39:34,627 --> 00:39:36,547 Jeg må gå. 366 00:39:38,090 --> 00:39:40,299 Hei, vent litt. 367 00:39:40,299 --> 00:39:44,179 Ikke rør meg! Hold deg unna meg. 368 00:39:50,435 --> 00:39:54,606 - Hvor lenge har du lett? - Uten stans. Jeg satte den der. 369 00:39:54,606 --> 00:39:58,067 - Har du lett overalt? - Ja, det har jeg. 370 00:39:58,067 --> 00:40:03,657 - Du virker tankefull. - Gjør jeg? Jeg er ikke det. 371 00:40:04,865 --> 00:40:09,371 Bekymrer det deg at jeg foreslo å møtes ikke bare her? 372 00:40:09,371 --> 00:40:14,042 Jeg tenker fortsatt over det. Du må være tålmodig. 373 00:40:14,042 --> 00:40:16,503 Ta den tiden du trenger. 374 00:40:16,503 --> 00:40:19,173 Unnskylder du meg? 375 00:40:19,173 --> 00:40:20,841 Ja visst. 376 00:40:23,134 --> 00:40:25,094 - Den sto her. - Hva skjer? 377 00:40:25,094 --> 00:40:29,348 Han mistet Ishiii-sans flaske Glenmorangie Grand Vintage. 378 00:40:29,348 --> 00:40:31,976 Jeg satte den tilbake. Den er borte. 379 00:40:31,976 --> 00:40:36,731 Den whiskyen er ikke billig. Den koster 50 000 yen. 380 00:40:36,731 --> 00:40:39,275 Jeg kan ikke bare bestille en ny. 381 00:40:39,275 --> 00:40:42,029 - Beklager. - Mama. 382 00:40:42,029 --> 00:40:43,780 Faen. 383 00:40:43,780 --> 00:40:48,994 Sam. Ta deg av ham. Jeg tar meg av dem. Splitt og hersk. 384 00:40:48,994 --> 00:40:54,041 - Takk. Hvem sin flaske? - Ishiii-sans flaske. 385 00:40:54,041 --> 00:40:56,126 - Hvordan kan du? - Unnskyld. 386 00:40:59,922 --> 00:41:03,174 Vil du feire med et glass? 387 00:41:03,174 --> 00:41:08,680 - Hvorfor har du ikke dratt hjem? - Jeg kan spørre deg om det samme. 388 00:41:17,022 --> 00:41:20,024 Anklagerne likte arrestasjonene. 389 00:41:21,151 --> 00:41:24,947 Med beslaglagte dokumenter kan de tiltales for utpressing. 390 00:41:24,947 --> 00:41:31,703 En av dem oppga oyabunen deres. Han og mennene hans blir lenge borte. 391 00:41:35,249 --> 00:41:37,583 Skål for de nye metodene. 392 00:41:47,886 --> 00:41:49,679 Vil du ikke feire? 393 00:41:51,890 --> 00:41:55,977 Ingenting er gratis. 394 00:41:59,815 --> 00:42:03,402 Da må vi sørge for at det blir verdt noe. 395 00:42:28,634 --> 00:42:33,765 - Hvem er det? - Chika. Tats søster. 396 00:42:36,226 --> 00:42:38,060 Vent, jeg kommer. 397 00:42:41,565 --> 00:42:44,817 - Du lovte oss! - Ro deg ned. 398 00:42:44,817 --> 00:42:46,360 - De tok ham! - Hva? 399 00:42:46,360 --> 00:42:49,948 Broren min ble arrestert! På grunn av det dumme bladet deres! 400 00:42:49,948 --> 00:42:51,491 Arrestert? 401 00:42:52,617 --> 00:42:57,247 Jeg har ikke avslørt navnene. Vi publiserte ikke bildene engang. 402 00:42:57,247 --> 00:43:01,835 Men etter artikkelen din slo politiet til! 403 00:43:05,464 --> 00:43:11,720 Hva har skjedd med ansiktet og håret? Jeg nevnte aldri navnene deres. 404 00:43:11,720 --> 00:43:15,223 - Jeg sa det ikke til noen. - Det er mordere her. 405 00:43:17,683 --> 00:43:23,273 Det er likegyldig hva man har gjort. De plasserer oss på samme sted. 406 00:43:25,149 --> 00:43:26,651 Jeg prøver å løse det. 407 00:43:29,905 --> 00:43:31,280 Du vet det. 408 00:43:33,617 --> 00:43:38,413 Jeg stjal en motorsykkel og havner i fengsel. 409 00:43:40,289 --> 00:43:42,792 Du hjalp meg. Men du slipper unna? 410 00:43:49,258 --> 00:43:55,388 Du må passe på søsteren min. Hun har ingen andre. 411 00:44:00,518 --> 00:44:03,563 Vitner vi, kan vi få ham på oppdragelsesanstalt. 412 00:44:03,563 --> 00:44:05,815 Alder spiller ingen rolle. 413 00:44:05,815 --> 00:44:10,779 Han ble arrestert da han stjal en MC og slo en politimann. 414 00:44:10,779 --> 00:44:13,365 Det blir ingen oppdragelsesanstalt. 415 00:44:13,365 --> 00:44:18,786 Han har vært i fengsel én dag. Fangene har allerede banket ham opp. 416 00:44:18,786 --> 00:44:21,872 Det blir enda verre når han blir overført. 417 00:44:21,872 --> 00:44:26,211 Ungdomsfengsel kan være verre enn et fengsel for voksne. 418 00:44:27,880 --> 00:44:29,714 Herregud. 419 00:44:41,560 --> 00:44:42,936 Hei. 420 00:44:45,105 --> 00:44:49,318 Hayama-san. Hva kan jeg hjelpe deg med? 421 00:44:49,318 --> 00:44:54,322 Ikke vær dum. Du er geniet som trenger en belønning. 422 00:44:54,322 --> 00:44:56,365 Belønning? 423 00:45:01,037 --> 00:45:05,375 - Kom. Bli med meg på en tur. - Hva? Vent. 424 00:45:07,628 --> 00:45:12,506 Denne kvelden blir spesiell. Du glemmer den aldri. 425 00:45:17,595 --> 00:45:19,431 Hei, lenge siden sist. 426 00:45:23,560 --> 00:45:26,855 - Skal vi ta en drink? - Jeg er opptatt, Meicho-san. 427 00:45:26,855 --> 00:45:32,110 - Hør her. Sist jeg så deg på Onyx... - Ja? 428 00:45:33,236 --> 00:45:39,368 Jeg sporet av. Du ville hjelpe meg, jeg trakk forhastede konklusjoner. 429 00:45:39,368 --> 00:45:42,245 Vær så snill, godta min unnskyldning. 430 00:45:45,666 --> 00:45:49,211 - Jeg hørte at du ble banket opp. - Ja. 431 00:45:50,337 --> 00:45:54,257 - Jeg hørte at du ble knivstukket. - Ja. 432 00:45:59,303 --> 00:46:01,931 - Sulten? - Skrubbsulten. 433 00:46:01,931 --> 00:46:03,599 Kom. Jeg vet om et sted. 434 00:46:04,977 --> 00:46:08,605 - Jeg har noe å spørre deg om. - For en overraskelse. 435 00:46:15,404 --> 00:46:18,030 Det er på tide at du får smake på byen. 436 00:46:21,784 --> 00:46:25,080 På skolen, likte du noen som ikke valgte deg? 437 00:46:25,080 --> 00:46:27,291 På en måte. 438 00:46:28,541 --> 00:46:31,336 - Hvilken skole? - Kom inn hit. 439 00:46:31,336 --> 00:46:35,298 - Narishima Gakuen. - Jaha. 440 00:46:37,008 --> 00:46:42,431 Narishima Gakuen for denne hardtarbeidende, unge mannen. 441 00:46:42,431 --> 00:46:44,098 - Jeg skjønner. - Samme her. 442 00:46:44,098 --> 00:46:45,475 Ja visst. 443 00:46:47,852 --> 00:46:49,605 Kom inn. 444 00:46:53,566 --> 00:46:58,614 - Hvilket fengsel skal han i? - Sannsynligvis Asaka. I Saitama. 445 00:46:58,614 --> 00:47:02,242 Vaktene der bruker brannslanger mot fangene. 446 00:47:03,368 --> 00:47:05,204 En fyr... 447 00:47:06,914 --> 00:47:09,790 De stakk munnstykket i ræva hans. 448 00:47:09,790 --> 00:47:15,963 Så skrudde de på vannet så hardt at tarmene hans ble ødelagt. 449 00:47:18,842 --> 00:47:22,137 Du vet visst mye om ungdomsfengsel. 450 00:47:25,473 --> 00:47:28,268 Kan du hjelpe denne fyren? 451 00:47:28,268 --> 00:47:33,899 Kjenner du noen der som kan passe på ham? 452 00:47:35,025 --> 00:47:36,901 Ber du om en tjeneste? 453 00:47:39,613 --> 00:47:41,072 Ja. 454 00:47:42,449 --> 00:47:43,741 Jeg tar meg av det. 455 00:47:45,452 --> 00:47:49,706 - Som i...? - Sørger for at han er beskyttet der. 456 00:47:49,706 --> 00:47:52,416 Og tar ham til oss når han kommer ut. 457 00:47:54,294 --> 00:47:57,464 - Er det et problem? - Ja. 458 00:48:02,343 --> 00:48:04,929 Nei. Takk. 459 00:48:09,183 --> 00:48:12,145 Og du betaler for middagen. 460 00:48:12,145 --> 00:48:14,189 - Seriøst? - Ja. 461 00:48:14,189 --> 00:48:17,234 Du burde ikke ha tatt Kobe-biff. 462 00:48:50,058 --> 00:48:53,603 Hvorfor er dere her ennå? 463 00:48:54,730 --> 00:48:59,484 - Skal dere ikke på nachspiel? - Jo. Her. Med deg. 464 00:48:59,484 --> 00:49:04,156 - Er det sant? - Sitt med oss. Minami har mat. 465 00:49:05,824 --> 00:49:09,953 - Favoritten din, Samantha-san. - Takk, Kenji. 466 00:49:09,953 --> 00:49:12,539 - Beklager det i stad. - Ikke noe problem. 467 00:49:12,539 --> 00:49:16,585 - Dere trengte ikke å gjøre dette. - Mama-san jobber for hardt. 468 00:49:16,585 --> 00:49:21,714 - Det er bare jobben min. - Den beste jobben jeg har hatt. 469 00:49:22,841 --> 00:49:29,848 Det er den eneste klubben jeg har følt meg trygg på. Takket være deg. 470 00:49:29,848 --> 00:49:31,892 Takk, mama. 471 00:49:31,892 --> 00:49:38,148 Skål for mama-san , som burde drikke mer og bekymre seg mindre. 472 00:49:38,148 --> 00:49:41,901 - Skål. - For mama-san! 473 00:49:41,901 --> 00:49:45,071 - Skål. - La oss spise! 474 00:50:01,837 --> 00:50:03,422 Hvor skal vi? 475 00:50:12,223 --> 00:50:17,436 Sato-san har forklart meg hva dere vil at jeg skal skaffe. 476 00:50:18,647 --> 00:50:20,774 Og hva velger du? 477 00:50:20,774 --> 00:50:26,862 Arkitekten stoler på meg og vil invitere meg hjem til seg. 478 00:50:26,862 --> 00:50:31,285 Så jeg har mulighet til å hjelpe til. 479 00:50:31,285 --> 00:50:34,579 Da gjør du det. 480 00:50:34,579 --> 00:50:37,916 Jeg vet hvor verdifull informasjonen er. 481 00:50:37,916 --> 00:50:40,252 Så jeg ber om en gjentjeneste. 482 00:50:48,134 --> 00:50:51,262 Og den er? 483 00:50:52,471 --> 00:50:55,391 Å bli eneeier av klubben min. 484 00:50:55,391 --> 00:50:57,394 Og ditt ord på- 485 00:50:57,394 --> 00:51:03,274 at ingen fra Chihara-kai noensinne vil komme dit igjen. 486 00:51:08,864 --> 00:51:14,160 Ok. Men du skal fortsette å betale meg 25 prosent av profitten- 487 00:51:14,160 --> 00:51:18,290 de neste seks månedene. 488 00:51:18,290 --> 00:51:21,376 Jeg betaler oyabun i to måneder. 489 00:51:21,376 --> 00:51:27,132 Hva faen? Tuller du med meg? Hva? 490 00:51:30,761 --> 00:51:35,849 - Ok. Tre måneder. - Det er en avtale. 491 00:51:42,564 --> 00:51:46,860 Du er flink til dette. 492 00:51:47,986 --> 00:51:53,324 Du kommer til å gjøre det bra i denne verden. Så lykke til. 493 00:52:34,574 --> 00:52:37,870 Legg igjen en beskjed etter... 494 00:53:14,614 --> 00:53:18,702 Tekst: Iyuno