1 00:01:45,952 --> 00:01:48,872 Wat kan ik voor jullie doen? - Het is betaaldag. 2 00:01:48,872 --> 00:01:53,834 Geef ons de envelop. - Je baas wordt al maanden vermist. 3 00:01:53,834 --> 00:02:00,968 Kabukicho is van de Chihara-kai. Einde verhaal. Dus rot op. 4 00:02:02,803 --> 00:02:06,514 Geef ons de envelop. Of we doen dit bij al jullie gastheren. 5 00:02:06,514 --> 00:02:08,307 Geef ze wat geld. - Ja, mevrouw. 6 00:02:11,395 --> 00:02:17,692 Voel je je nu een grote jongen? Geniet ervan zolang het duurt. 7 00:02:21,029 --> 00:02:26,076 Onze gast is Jake Adelstein van de Meicho Shimbun. 8 00:02:26,076 --> 00:02:27,619 Fijn dat u er bent. 9 00:02:27,619 --> 00:02:34,375 Uw artikel over de Bosozoku- motorbendes trekt veel aandacht. 10 00:02:34,375 --> 00:02:39,422 Wat vindt u van al die aandacht? - Het gaat niet om mij. 11 00:02:39,422 --> 00:02:42,676 Ik heb veel tijd doorgebracht met deze jongeren. 12 00:02:42,676 --> 00:02:46,638 Ze zijn een deel van de maatschappij waar we niets van horen. 13 00:02:46,638 --> 00:02:49,849 Daar heeft u een vervolgstuk over geschreven. 14 00:02:49,849 --> 00:02:54,478 Geeft uw status als buitenstaander u een uniek perspectief? 15 00:02:54,478 --> 00:02:56,606 Ik denk dat... 16 00:02:56,606 --> 00:02:59,193 Ik kwam over als een eikel. 17 00:02:59,193 --> 00:03:06,073 Nee, je klonk zorgzaam. En je zag er heel knap uit. 18 00:03:16,752 --> 00:03:21,256 Je vrienden zijn heel schattig. - Weet het. Dat zeg ik ze zo vaak. 19 00:03:26,093 --> 00:03:28,805 Dat is m'n vriendin, Samantha. 20 00:03:35,103 --> 00:03:38,564 St. Louis? 21 00:03:38,564 --> 00:03:41,777 Voor m'n vaders 60e verjaardag. 22 00:03:41,777 --> 00:03:45,863 Geeft de Meicho hun sterverslaggever vrij? 23 00:03:51,745 --> 00:03:53,913 Wil je niet gaan? 24 00:03:55,040 --> 00:03:59,877 Nee, maar het is ingewikkeld met m'n familie. 25 00:03:59,877 --> 00:04:02,421 En ik blijf liever hier bij jou. 26 00:04:03,923 --> 00:04:09,095 Breng de dag met mij door. - Je weet dat ik dat niet kan. 27 00:04:09,095 --> 00:04:13,350 Laten we dan vanavond uitgaan. Voor één keer. 28 00:04:13,350 --> 00:04:17,229 We gaan toch wel uit? - Naar onze ontmoetingsplek? 29 00:04:17,229 --> 00:04:19,439 Dat noem ik niet uitgaan. 30 00:04:22,317 --> 00:04:26,112 Ben je het stiekem hierheen sluipen en deze kamer niet zat? 31 00:04:27,948 --> 00:04:29,616 Jake. 32 00:04:31,910 --> 00:04:33,745 Je weet dat het te gevaarlijk is. 33 00:04:35,831 --> 00:04:38,625 Ik wil me niet meer verstoppen. - Ik ook niet. 34 00:04:38,625 --> 00:04:41,669 Maar we moeten geduld hebben. En voorzichtig zijn. 35 00:04:42,880 --> 00:04:45,840 Ik ben heel goed in geduldig en voorzichtig zijn. 36 00:04:50,511 --> 00:04:52,514 Hiroshi Shibuya. 37 00:04:52,514 --> 00:04:55,767 Net opgepakt voor het neersteken van een man. 38 00:04:55,767 --> 00:05:00,606 Een yakuzalid. - Shibuya, goed gedaan. En? 39 00:05:00,606 --> 00:05:04,525 Hij deed het voor z'n organisatie. - Welke? 40 00:05:04,525 --> 00:05:09,406 De Hishinuma-kai. Klein, met weinig geld en mannen. 41 00:05:12,158 --> 00:05:13,702 De perfecte testcase. 42 00:05:17,873 --> 00:05:19,750 Hoeveel mensen hebben we nodig? 43 00:05:28,300 --> 00:05:33,388 Neem me niet kwalijk. Yabuki-san heeft me ontboden. 44 00:05:33,388 --> 00:05:38,727 Heeft u verder nog iets nodig? - Nee. 45 00:05:38,727 --> 00:05:41,855 Er staat iemand buiten, mocht dat veranderen. 46 00:05:41,855 --> 00:05:43,857 Ik kom straks met de kinderen. 47 00:05:46,151 --> 00:05:48,069 Hagino? 48 00:05:50,738 --> 00:05:57,787 Je hebt de afgelopen maanden hard gewerkt. Dank je wel. 49 00:06:00,749 --> 00:06:06,880 Je ziet bleek. Zorg dat je wat zon krijgt en slik vitaminen. 50 00:06:08,632 --> 00:06:12,010 Pas goed op jezelf. 51 00:06:23,814 --> 00:06:25,731 Goedendag, meneer. 52 00:06:42,791 --> 00:06:45,460 Hoe gaat het met Mw. Tozawa? 53 00:06:45,460 --> 00:06:47,253 Geen veranderingen. 54 00:06:50,090 --> 00:06:52,092 U had ons ontboden? 55 00:06:58,973 --> 00:07:03,019 Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 56 00:07:03,019 --> 00:07:05,731 Geef het geld terug aan Club Miralina. 57 00:07:05,731 --> 00:07:09,275 En blijf weg uit Kabukicho. 58 00:07:12,112 --> 00:07:15,781 Moeten we alles laten afpakken door de Chihara-kai? 59 00:07:15,781 --> 00:07:19,536 Tozawa zou dit nooit pikken. 60 00:07:29,670 --> 00:07:32,924 Hij moet een lesje leren. Doe jij het maar. 61 00:07:34,343 --> 00:07:36,302 Nu. 62 00:07:42,392 --> 00:07:43,727 Harder. 63 00:07:51,943 --> 00:07:53,778 Haal ze hier weg. 64 00:08:05,082 --> 00:08:06,667 Wat? 65 00:08:10,586 --> 00:08:14,298 De anderen begrijpen het ook niet. 66 00:08:14,298 --> 00:08:19,595 De Chihara-kai neemt ons langzaam alles af. 67 00:08:19,595 --> 00:08:22,558 En wij doen niets. 68 00:08:22,558 --> 00:08:28,062 Onze mannen worden rusteloos en boos. 69 00:08:28,062 --> 00:08:30,606 Ze hoeven het niet te begrijpen. 70 00:08:31,733 --> 00:08:36,238 Ze moeten doen wat ik zeg. 71 00:08:42,201 --> 00:08:43,745 Je kunt gaan. 72 00:09:20,364 --> 00:09:25,370 Waarom mag ik niet voor je koken bij mij thuis? 73 00:09:26,495 --> 00:09:29,874 Wil je voor me koken? 74 00:09:29,874 --> 00:09:32,209 Wat aardig van je, Ohno-san. 75 00:09:33,753 --> 00:09:37,131 Zeg maar Masa. - Graag. 76 00:09:37,131 --> 00:09:40,093 Wat zeg je ervan? 77 00:09:42,554 --> 00:09:45,432 Ik voel me gevleid. - Dat betekent meestal nee. 78 00:09:45,432 --> 00:09:47,935 Maar ik heb regels. 79 00:09:51,146 --> 00:09:53,856 Ik voel een echte klikt tussen ons. 80 00:09:55,567 --> 00:09:59,655 Ik wil graag zien waar het toe leidt. Als je wilt. 81 00:10:01,781 --> 00:10:05,701 Ik zal erover nadenken. - Natuurlijk. 82 00:10:07,996 --> 00:10:13,293 Wat doe je? Je hebt ons mooie meisje natgemaakt. 83 00:10:15,461 --> 00:10:17,214 Wie? - Erika? 84 00:10:17,214 --> 00:10:19,049 Het spijt me. 85 00:10:20,467 --> 00:10:23,262 Als je iets gooit, doe het dan goed. 86 00:10:23,262 --> 00:10:24,805 Ik ben zo terug. 87 00:10:24,805 --> 00:10:27,181 Goedenavond. Mag ik even komen zitten? 88 00:10:27,181 --> 00:10:28,891 Heel graag. 89 00:10:34,647 --> 00:10:39,027 Ga je hier iets aan doen? - Ik kan niets doen. 90 00:10:41,613 --> 00:10:44,782 Welkom. Heeft iedereen het naar z'n zin? 91 00:10:44,782 --> 00:10:48,035 De drankjes zijn waterig. Doe er wat aan. 92 00:10:48,035 --> 00:10:52,666 Zouden u en uw collega's iets minder uitbundig willen zijn? 93 00:10:52,666 --> 00:10:57,671 Als die mooie jongen het zegt. En nu wil ik je niet meer zien. 94 00:10:57,671 --> 00:11:00,172 Ik wil niet dat u zo tegen me praat. 95 00:11:00,172 --> 00:11:02,843 Ik vraag het niet nog eens vriendelijk. 96 00:11:02,843 --> 00:11:06,889 Pardon. Van die meneer daar. 97 00:11:12,685 --> 00:11:16,606 Dat lijkt er meer op. We drinken dit op en dan gaan we. 98 00:11:16,606 --> 00:11:18,650 Excuseer mij. 99 00:11:31,914 --> 00:11:37,084 Bedankt dat je me weer thuisbrengt. - Geen probleem. 100 00:11:50,140 --> 00:11:54,228 Ik heb altijd honger na het werk. 101 00:11:54,228 --> 00:11:57,606 Wil je ergens heen? - Ik moet naar huis. 102 00:11:59,732 --> 00:12:03,402 Maar ik kan kliekjes opwarmen. 103 00:12:04,530 --> 00:12:08,033 Wil je ook wat? 104 00:12:10,786 --> 00:12:13,372 Ja, graag. 105 00:12:18,626 --> 00:12:22,381 Ik moet de oppas betalen. Wil je even hier wachten? 106 00:12:22,381 --> 00:12:23,756 Neem de tijd. 107 00:12:44,903 --> 00:12:47,863 Wie ben jij? 108 00:12:49,241 --> 00:12:52,910 Sato? - Waar is mama? 109 00:12:52,910 --> 00:12:55,706 Bij de oppas. 110 00:12:56,831 --> 00:13:01,962 Waarom ben je wakker? - Jullie maakten me wakker. 111 00:13:01,962 --> 00:13:07,508 Ik snap het. Sorry. Ga maar terug naar bed. 112 00:13:07,508 --> 00:13:12,431 Als jij me voorleest. Kom mee. 113 00:13:15,142 --> 00:13:20,606 Bak je een taart? Hij ruikt zo lekker. 114 00:13:20,606 --> 00:13:24,276 Alle dieren in het bos bewegen hun neus... 115 00:13:24,276 --> 00:13:26,152 Mama. 116 00:13:27,279 --> 00:13:28,779 Ik ben thuis. 117 00:13:28,779 --> 00:13:33,285 Hij werd wakker en wilde dat ik... - Dank je. 118 00:13:34,493 --> 00:13:38,039 Tijd om welterusten te zeggen. Welterusten, nachtuil. 119 00:13:38,039 --> 00:13:43,502 Welterusten, nachtuil. 120 00:13:44,713 --> 00:13:48,634 Moet je gaan? - Nee, ik heb nog honger. 121 00:13:48,634 --> 00:13:51,177 Ik kom er zo aan. 122 00:13:54,223 --> 00:13:56,058 Tijd om te slapen. 123 00:13:57,183 --> 00:14:01,271 Nachtuil. - Nachtuil. Doe je armen eronder. 124 00:14:04,149 --> 00:14:06,067 Ga maar slapen. 125 00:14:06,067 --> 00:14:12,031 Het was heerlijk. - Zeker vanwege het gezelschap. 126 00:14:12,031 --> 00:14:13,616 Dat zou kunnen. 127 00:14:15,202 --> 00:14:17,871 Je bent niet zoals ik verwachtte. 128 00:14:19,248 --> 00:14:20,790 Wat had je verwacht? 129 00:14:22,501 --> 00:14:27,046 Zoals alle andere kerels met tatoeages. 130 00:14:29,215 --> 00:14:34,345 Jij bent ook niet zoals ik dacht. - Wat dacht je dan? 131 00:14:34,345 --> 00:14:37,266 Dat je saai zou zijn. 132 00:14:45,065 --> 00:14:47,858 Ik ben niet saai. 133 00:15:00,663 --> 00:15:04,417 Tot snel. Dag. 134 00:15:13,426 --> 00:15:16,096 Hij was voor de derde keer in m'n club. 135 00:15:16,096 --> 00:15:19,181 Hij jaagt m'n klanten weg. Wie is hij? 136 00:15:19,181 --> 00:15:25,355 Hayama, de wakagashira van de Chihara-kai. Ishida's rechterhand. 137 00:15:25,355 --> 00:15:29,651 Sato moet op m'n club passen. Hij zat daar maar en hielp me niet. 138 00:15:29,651 --> 00:15:32,946 Hij kan niet veel doen, Hayama is hoger in rang. 139 00:15:32,946 --> 00:15:36,115 Kun jij met hem praten? Misschien kan hij iets doen. 140 00:15:36,115 --> 00:15:37,909 Met Sato? 141 00:15:40,370 --> 00:15:43,498 De laatste keer raakten we bijna slaags. 142 00:15:43,498 --> 00:15:45,792 Dus we blijven bij elkaar uit de buurt. 143 00:15:47,002 --> 00:15:51,548 Waarom doe jij het niet? Ik dacht dat jullie... 144 00:15:53,008 --> 00:15:57,429 Niet meer. Zaken en plezier gaan niet goed samen. 145 00:15:58,679 --> 00:16:02,058 Dat hoor ik vaker. - Heb je een relatie? 146 00:16:06,772 --> 00:16:14,153 Al een tijdje. Het is heel fijn. Het is ingewikkeld, maar fijn. 147 00:16:14,153 --> 00:16:17,573 Kijk jou eens, zo volwassen. - Zo ver wil ik niet gaan. 148 00:16:22,162 --> 00:16:23,872 Ik wil hem niet in m'n club. 149 00:16:26,040 --> 00:16:28,210 Praat als vrienden met Sato. 150 00:16:29,336 --> 00:16:31,087 En vraag hem om hulp. 151 00:16:37,760 --> 00:16:42,682 'Ik ben blij dat m'n ogen zijn geopend voor jeugdcriminaliteit. 152 00:16:42,682 --> 00:16:45,227 Ik was verbaasd dat het geschreven was... 153 00:16:45,726 --> 00:16:47,520 door een buitenlander.' 154 00:16:49,897 --> 00:16:53,735 Twee artikelen over motordieven en nu ben je een held. 155 00:16:53,735 --> 00:16:57,656 Niet doen. Cynisme is lui. - Mee eens. 156 00:16:57,656 --> 00:17:00,534 Het is onze missie om dingen te veranderen. 157 00:17:00,534 --> 00:17:02,452 Ja, om dingen te veranderen. 158 00:17:02,452 --> 00:17:06,038 Waarom denken Amerikanen dat ze de wereld moet verbeteren? 159 00:17:06,038 --> 00:17:07,456 Iemand moet het doen. 160 00:17:08,584 --> 00:17:13,462 Ik moet weer aan het werk. Maar kijk eens. 161 00:17:13,462 --> 00:17:18,301 Uitnodigingen voor een feest bij de Amerikaanse ambassadeur. 162 00:17:18,301 --> 00:17:22,556 Morgenavond. Jullie gaan allemaal. Om bronnen aan te boren. 163 00:17:22,556 --> 00:17:25,392 Fijne avond. 164 00:17:25,392 --> 00:17:28,020 Fijn om haar zo ontspannen te zien. 165 00:17:28,020 --> 00:17:31,148 Ze heeft weinig tijd voor plezier. 166 00:17:37,779 --> 00:17:44,286 Hoe ging z'n laatste wedstrijd? - Hij sloeg een homerun. 167 00:17:44,286 --> 00:17:48,207 Hij was zo trots. - Jij vast ook. 168 00:17:58,383 --> 00:18:01,511 Hoeveel leden van de AV-afdeling heb je gesproken? 169 00:18:01,511 --> 00:18:07,558 Allemaal. Onofficieel. Ze zeiden allemaal hetzelfde. 170 00:18:07,558 --> 00:18:10,062 Niemand kan die brand gesticht hebben. 171 00:18:10,062 --> 00:18:11,647 En jij gelooft ze? 172 00:18:14,649 --> 00:18:19,655 Dus iemand bij de Meicho was bereid het gebouw in de fik te steken... 173 00:18:19,655 --> 00:18:23,158 om het bewijs te vernietigen. 174 00:18:23,158 --> 00:18:24,952 Dat weten we niet. 175 00:18:24,952 --> 00:18:30,874 Laat je loyaliteit geen belemmering zijn om dingen helder te zien. 176 00:18:30,874 --> 00:18:33,125 Daar heb je te veel talent voor. 177 00:18:44,929 --> 00:18:50,601 Verdomme, ik moet gaan. - Hij redt zich wel. Bel hem gewoon. 178 00:18:50,601 --> 00:18:53,021 Hij neemt niet op. 179 00:18:54,272 --> 00:19:00,904 Ik ga met je mee. We hebben ons lang genoeg verstopt. Al maanden. 180 00:19:00,904 --> 00:19:03,698 Omdat je broer het niet mag weten van mij? 181 00:19:03,698 --> 00:19:09,288 Hij is niet kwetsbaar, hij is ziek. 182 00:19:09,288 --> 00:19:15,668 Hij heeft geen buikpijn. Je broer is geestesziek. 183 00:19:15,668 --> 00:19:20,047 Dit kan zo niet langer. Er moet iets veranderen. 184 00:19:24,176 --> 00:19:26,596 Hij is m'n broer. 185 00:19:28,223 --> 00:19:29,932 Ik moet gaan. 186 00:19:51,538 --> 00:19:58,045 En dan nu: boek nr. 1 in es-majeur van Felix Mendelssohn. 187 00:20:11,432 --> 00:20:14,852 We hadden toch volgende week hier afgesproken? 188 00:20:17,231 --> 00:20:18,524 Dit kon niet wachten. 189 00:20:20,816 --> 00:20:25,279 Is dit een ticket naar Missouri? - Nee, beter. 190 00:20:25,279 --> 00:20:28,866 Een uitnodiging voor een feest op de Amerikaanse ambassade. 191 00:20:28,866 --> 00:20:30,743 Morgenavond. 192 00:20:32,079 --> 00:20:33,997 Jij bent m'n introducée. 193 00:20:36,583 --> 00:20:40,044 We verzinnen een naam voor je en zetten je op de lijst. 194 00:20:40,044 --> 00:20:44,840 Het blijft een risico, Jake. - Het is maar één avond. 195 00:20:45,968 --> 00:20:49,720 Jij en ik. Een echte date. 196 00:20:51,223 --> 00:20:53,182 Het is perfect. 197 00:21:34,766 --> 00:21:38,978 Wat is dit? - O, je bent terug. 198 00:21:41,273 --> 00:21:44,984 Weet je nog dat je zin had in Koreaanse soep? 199 00:21:44,984 --> 00:21:50,448 We hadden de meeste ingrediënten in huis. Ruikt lekker, hè? 200 00:21:50,448 --> 00:21:53,659 Heel lekker. - Ja, hè? 201 00:21:53,659 --> 00:21:57,496 Let jij op de soep, dan snij ik meer kool. 202 00:21:57,496 --> 00:21:58,873 Natuurlijk. 203 00:22:38,663 --> 00:22:40,998 Vind je het mooi? - Ik hou van dit nummer. 204 00:22:40,998 --> 00:22:42,709 Ken je deze groep? 205 00:22:46,504 --> 00:22:50,967 Ken je die gasten? - Ga toch weg. 206 00:22:55,930 --> 00:22:58,558 Jij bent de volgende. - Laat maar. 207 00:22:58,558 --> 00:23:03,272 Kom op, we moeten het allemaal doen. - Ik ben de volgende. 208 00:23:03,272 --> 00:23:09,944 Hou je mond. Ik ben aan het zingen. - Je klinkt als een krolse kat. 209 00:23:09,944 --> 00:23:14,324 Laat hem het afmaken. Toe maar, Cat Boy. 210 00:23:27,211 --> 00:23:31,299 Heb je Hayama al ontmoet? 211 00:23:31,299 --> 00:23:34,887 Wie is Hayama? - Je broer vertelt je niets, hè? 212 00:23:34,887 --> 00:23:40,725 Wat zei ik? Geen zaken vanavond. Alleen plezier. 213 00:23:40,725 --> 00:23:44,813 Je bent niet een van ons. Toch? 214 00:24:27,731 --> 00:24:30,483 Ik heb net een bericht ingesproken. 215 00:24:30,483 --> 00:24:33,861 Ik was al onderweg. Ik moet ook met jou praten. 216 00:24:39,951 --> 00:24:42,162 We hebben een probleem. 217 00:24:43,372 --> 00:24:45,623 Je bedoelt Hayama. 218 00:24:46,749 --> 00:24:51,629 Wil je Ishida uitleggen dat Hayama slecht is voor de zaken. 219 00:24:51,629 --> 00:24:56,634 De oyabun zal hem uit de club houden als jij iets voor hem doet. 220 00:24:59,929 --> 00:25:02,014 De architect. 221 00:25:02,014 --> 00:25:05,184 Wat is er met hem? - Hij werkt voor de stad. 222 00:25:05,184 --> 00:25:10,106 Hij ontwerpt een nieuw winkelcentrum op een treinstation. 223 00:25:10,106 --> 00:25:14,152 De oyabun wil weten welk station, voor het openbaar wordt. 224 00:25:14,152 --> 00:25:17,030 Hij wil al het omliggende land opkopen... 225 00:25:17,030 --> 00:25:20,283 voordat het eersteklas onroerend goed wordt. 226 00:25:20,283 --> 00:25:22,828 Ik bespioneer geen klant voor je. 227 00:25:22,828 --> 00:25:26,123 Het succes van m'n club hangt af van discretie. 228 00:25:26,123 --> 00:25:31,836 Voor de oyabun is die informatie waardevoller dan de club. 229 00:25:31,836 --> 00:25:36,007 En de club is van hem. - Bedreig je me nu? 230 00:25:36,007 --> 00:25:39,093 Je moest Claudine niet ontslaan. - Ze bestal me. 231 00:25:39,093 --> 00:25:41,178 Ze werkte voor ons. 232 00:25:49,897 --> 00:25:56,027 Ze zat elke avond bij de architect om informatie te krijgen. 233 00:25:56,027 --> 00:26:00,032 Maar nu wil hij alleen jou. 234 00:26:01,158 --> 00:26:03,075 Dus jij moet het afmaken. 235 00:26:04,660 --> 00:26:08,415 En als ik nee zeg? - Vertrouw me. 236 00:26:09,540 --> 00:26:11,375 Zeg geen nee. 237 00:26:15,214 --> 00:26:18,174 Het spijt me. Ik moet het morgen weten. 238 00:26:23,095 --> 00:26:26,057 Dit is het hoofdkwartier van de Hishinuma-kai. 239 00:26:26,057 --> 00:26:30,728 We gaan hier binnen en zorgen dat deze deur geblokkeerd is. 240 00:26:30,728 --> 00:26:33,690 We hebben vaker invallen gedaan bij de yakuza. 241 00:26:33,690 --> 00:26:38,569 Dit wordt anders. Inspecteur Nagata legt het uit. 242 00:26:40,197 --> 00:26:45,618 Om te beginnen, hebben we geen afspraak gemaakt voor vandaag. 243 00:26:45,618 --> 00:26:49,581 We gaan ze aanklagen voor belemmering van politiewerk. 244 00:26:49,581 --> 00:26:55,253 Om dat te kunnen doen, moeten ze een van ons fysiek iets aandoen. 245 00:26:55,253 --> 00:26:58,089 Daar zorg ik voor. 246 00:26:59,632 --> 00:27:03,095 Wat? Heb je iets te zeggen? 247 00:27:04,221 --> 00:27:06,598 Ik zei dat het tijd werd, meneer. 248 00:27:09,767 --> 00:27:12,229 Ja. - Goed. 249 00:27:12,229 --> 00:27:14,064 Zullen we? - Ja, meneer. 250 00:27:14,064 --> 00:27:16,023 Ga maar. - Ja, meneer. 251 00:27:17,149 --> 00:27:21,864 Namens oyabun Ishida zijn we vereerd... 252 00:27:21,864 --> 00:27:24,491 dat Hishinuma-san zijn aanbod accepteert. 253 00:27:24,491 --> 00:27:28,245 Bespaar me je preek, Kobayashi. 254 00:27:29,705 --> 00:27:34,875 Als mijn organisatie sterker was, zouden we ons niet bij jullie voegen. 255 00:27:34,875 --> 00:27:41,382 Ik begrijp het. Maar het zijn moeilijke tijden voor ons allemaal. 256 00:27:42,592 --> 00:27:48,389 En onze voorwaarden zijn meer dan redelijk. 257 00:27:52,018 --> 00:27:56,023 Prima, laten we dit afhandelen. 258 00:28:01,069 --> 00:28:04,698 Politie. Doe open. - Hebben ze een afspraak? 259 00:28:04,698 --> 00:28:06,450 Wat willen ze? 260 00:28:16,877 --> 00:28:21,756 Is Hiroshi Shibuya hier? - Hij is al weken niet gezien. 261 00:28:21,756 --> 00:28:23,799 Maar is hij een lid? - Ja. 262 00:28:23,799 --> 00:28:25,718 Geen antwoord geven. - Nou en? 263 00:28:28,096 --> 00:28:30,890 Shibuya is opgepakt voor een steekincident... 264 00:28:30,890 --> 00:28:34,018 tijdens z'n werk als lid van de Hishinuma-kai. 265 00:28:34,018 --> 00:28:37,731 Jammer dat we niet wisten dat jullie kwamen. 266 00:28:38,857 --> 00:28:41,776 We komen geen deals sluiten. 267 00:28:41,776 --> 00:28:48,324 Shibuya's werkgever is ook aansprakelijk voor zijn daden. 268 00:28:48,324 --> 00:28:50,743 Meneer Hishinuma. - Wat? 269 00:28:50,743 --> 00:28:55,040 U staat onder arrest. De rest van jullie wordt ondervraagd... 270 00:28:55,040 --> 00:28:57,250 op verdenking van afpersing. 271 00:28:57,250 --> 00:28:59,293 Waar heb je het over? 272 00:29:01,420 --> 00:29:03,506 Wacht even, dame. 273 00:29:05,384 --> 00:29:12,432 Ben je bang voor me? Waarom ren niet naar je mama? 274 00:29:12,432 --> 00:29:14,183 Wat zei je? 275 00:29:16,727 --> 00:29:20,606 Je staat onder arrest voor belemmering van politiewerk. 276 00:29:20,606 --> 00:29:24,695 Hij heeft niets gedaan. Bescherm de oyabun. 277 00:29:26,445 --> 00:29:29,740 Raak me niet aan. We horen niet bij deze clan. 278 00:29:34,663 --> 00:29:36,665 Ga. 279 00:29:39,626 --> 00:29:42,129 Niet duwen, klootzak. 280 00:30:28,925 --> 00:30:31,260 Ik heb je. - Rot op. 281 00:30:43,941 --> 00:30:46,568 Niet doen. 282 00:30:48,070 --> 00:30:50,655 Je wilt geen politiemoordenaar zijn. 283 00:31:15,137 --> 00:31:18,100 Hoeveel yakuza-organisaties zijn er in deze stad? 284 00:31:19,726 --> 00:31:26,483 25. - Nu nog 24. Volgende week 23. 285 00:31:26,483 --> 00:31:28,986 De oorlog tegen de yakuza is net begonnen. 286 00:31:28,986 --> 00:31:32,489 Heb je ze echt aangeklaagd voor belemmering van politiewerk? 287 00:31:32,489 --> 00:31:38,120 Maar dat geldt alleen voor politieke demonstranten. 288 00:31:38,120 --> 00:31:42,498 Tot nu toe. Oude wet, nieuwe wending. 289 00:31:44,376 --> 00:31:47,296 En we beginnen nog maar net. 290 00:31:47,296 --> 00:31:49,172 Op adjunct-commissaris Nagata. 291 00:32:01,517 --> 00:32:07,065 Hallo? - Hoe gaat het, kleintje? 292 00:32:07,065 --> 00:32:11,193 Goed. Ik ben jouw rode auto aan het tekenen. 293 00:32:11,193 --> 00:32:18,492 Dan moeten we die ophangen. Kun je mama even geven? 294 00:32:18,492 --> 00:32:24,498 Ik moest zeggen dat ze te moe is om te bellen. 295 00:32:25,626 --> 00:32:32,090 Zeg dan maar dat ik gebeld heb. 296 00:32:59,075 --> 00:33:01,244 Ken je deze muziek? 297 00:33:01,244 --> 00:33:04,957 Het is een Amerikaans volkslied. Sinds de stichting van hun land. 298 00:33:11,587 --> 00:33:13,298 Daar gaan we. 299 00:33:16,510 --> 00:33:19,846 Ik wil de cast van Rent graag bedanken. 300 00:33:19,846 --> 00:33:25,476 Zeg ze gedag terwijl u van het eten geniet. 301 00:33:25,476 --> 00:33:28,981 Ik ga de soesjes proeven. - Tot straks. 302 00:33:30,106 --> 00:33:34,403 Ga je nu soesjes eten? Dat is prima, maar... 303 00:33:38,489 --> 00:33:42,786 Wie is dat meisje bij Jake? 304 00:33:42,786 --> 00:33:45,372 Geen idee. Hoezo? 305 00:33:45,372 --> 00:33:48,041 Ik ken haar ergens van. 306 00:33:48,041 --> 00:33:50,043 Ik ga naar binnen. 307 00:33:51,169 --> 00:33:55,090 Lynn zit bij de FBI, dus ze doet alleen federale misdrijven. 308 00:33:55,090 --> 00:33:59,302 De Amerikaanse wet erkent het probleem tenminste. 309 00:33:59,302 --> 00:34:03,307 Daar kunnen vrouwen een straatverbod aanvragen tegen stalkers. 310 00:34:03,307 --> 00:34:07,184 Ja, maar met preventie kunnen we effectiever zijn. 311 00:34:07,184 --> 00:34:10,397 Ik kan je aan de nieuwste statistieken helpen. 312 00:34:10,397 --> 00:34:14,400 Graag. Kunnen we maandag afspreken? - Zeker. 313 00:34:25,620 --> 00:34:30,250 Heb je die lekkere vis in bladerdeeg geproefd? 314 00:34:30,250 --> 00:34:35,338 Ja, de garnalenpasteitjes waren heerlijk. 315 00:34:35,338 --> 00:34:40,177 Jason Aoki. Ambassade. - Jun Shinohara. Meicho Shimbun. 316 00:34:40,177 --> 00:34:43,222 Journalist? Ik had het mis. 317 00:34:43,222 --> 00:34:48,268 M'n collega's en ik spelen een spel. We raden wat mensen doen. 318 00:34:48,268 --> 00:34:51,855 Wat dachten ze? - Eén dacht inderdaad journalist. 319 00:34:51,855 --> 00:34:54,691 Een ander dacht: gepensioneerde honkballer. 320 00:34:57,069 --> 00:34:59,862 Ik wedde dat je model was. 321 00:35:02,282 --> 00:35:08,747 Je moet nog een journalist ontmoeten. Jake Adelstein, dit is Lynn Oberfeld. 322 00:35:08,747 --> 00:35:10,790 Jurist bij de ambassade. 323 00:35:10,790 --> 00:35:12,751 Ik heb genoten van je werk. 324 00:35:12,751 --> 00:35:16,046 Toen ik hoorde dat een Amerikaan bij de Meicho werkte... 325 00:35:16,046 --> 00:35:20,509 dacht ik dat het een grap was. - We brengen hem beschaafdheid bij. 326 00:35:20,509 --> 00:35:23,929 Dit is Jason Aoki, van mijn kantoor. 327 00:35:23,929 --> 00:35:25,554 Aangenaam. - Insgelijks. 328 00:35:25,554 --> 00:35:28,474 Dit is m'n vriendin Mari. - Ook journalist? 329 00:35:28,474 --> 00:35:30,768 Nee, choreograaf. Moderne dans. 330 00:35:32,353 --> 00:35:35,941 Pardon, ik zie een collega van de Koreaanse ambassade... 331 00:35:35,941 --> 00:35:39,319 die me al weken wil spreken. Tot gauw. 332 00:35:39,319 --> 00:35:41,654 Fijne avond. - U ook. 333 00:35:44,575 --> 00:35:48,286 Ik ga een garnalenpasteitje proberen. Schijnt lekker te zijn. 334 00:35:48,286 --> 00:35:52,039 Leuk je te ontmoeten. - Bedankt. Insgelijks. 335 00:35:53,457 --> 00:35:55,167 Moderne dans? 336 00:35:55,167 --> 00:35:59,006 Je hebt geen idee hoeveel talent ik heb. 337 00:36:04,344 --> 00:36:09,307 Hier zie je wie welke sneakers heeft gekocht en wanneer. 338 00:36:10,725 --> 00:36:12,351 En het adres. 339 00:36:12,351 --> 00:36:14,730 Zijn deze binnen een maand verkocht? 340 00:36:16,022 --> 00:36:18,482 Goed gedaan, broertje. 341 00:36:25,157 --> 00:36:28,827 Ik vroeg steeds naar je. 342 00:36:29,952 --> 00:36:32,663 Maar moeder zei dat ik je niet mocht zien. 343 00:36:33,874 --> 00:36:38,754 Ik mocht je naam niet eens noemen van vader. 344 00:36:44,009 --> 00:36:46,094 Ik wilde net zo zijn als jij. 345 00:36:52,684 --> 00:36:54,101 Politie. 346 00:36:57,523 --> 00:36:59,190 Maak je geen zorgen. 347 00:37:02,985 --> 00:37:05,529 Welkom. 348 00:37:08,616 --> 00:37:11,954 Dus de geruchten zijn waar. 349 00:37:13,580 --> 00:37:17,834 Dit is de broer met de magische vingers. 350 00:37:17,834 --> 00:37:20,295 Zo verkoop je dingen. 351 00:37:20,295 --> 00:37:23,507 Kaito, dit is Hayama-san. 352 00:37:25,551 --> 00:37:29,095 Vertel eens hoe het werkt. - M'n broer moet veel studeren. 353 00:37:29,095 --> 00:37:33,475 Hij heeft vast wel even tijd om me bij te praten. 354 00:37:37,770 --> 00:37:41,899 We zijn een website begonnen om sneakers te verkopen. 355 00:37:41,899 --> 00:37:45,863 Sneakers? Hoeveel verdien je tot nu toe? 356 00:37:45,863 --> 00:37:51,367 Moeilijk te zeggen. - Maar meer dan een half miljoen yen. 357 00:37:51,367 --> 00:37:53,411 Met dit ding? 358 00:37:55,162 --> 00:37:56,915 Allemachtig. 359 00:37:58,624 --> 00:38:04,380 Serieus? Heb je de oyabun al ontmoet, Kaito? 360 00:38:04,380 --> 00:38:10,761 Hij zal je mogen. - Kaito is een student. 361 00:38:10,761 --> 00:38:14,348 Hij is niet een van ons. - Dat is waar. 362 00:38:14,348 --> 00:38:16,768 Je moet de wensen van je broer respecteren. 363 00:38:19,771 --> 00:38:25,359 Maar ik herken een goudmijn meteen. 364 00:38:34,118 --> 00:38:35,996 Neem me niet kwalijk. 365 00:38:35,996 --> 00:38:40,083 Bent u die beroemde choreograaf? - Ja. 366 00:38:40,083 --> 00:38:42,585 Heeft u vanavond de choreografie gedaan? 367 00:38:42,585 --> 00:38:46,423 Ja, was het niet geweldig? We toeren over de hele wereld. 368 00:38:46,423 --> 00:38:49,551 Onze volgende bestemming is Missouri. 369 00:38:53,805 --> 00:38:55,431 Ga met me mee. 370 00:38:57,183 --> 00:38:58,601 Ontmoet m'n familie. 371 00:39:00,102 --> 00:39:03,524 We zijn pas een maand samen... 372 00:39:03,524 --> 00:39:08,695 en het idee dat we samen zijn, is gestoord. 373 00:39:08,695 --> 00:39:13,492 Maar ik wil graag geloven dat we samen een toekomst hebben. 374 00:39:20,081 --> 00:39:21,750 Wat is er? 375 00:39:21,750 --> 00:39:23,919 Heeft hij me gezien? - Wie? 376 00:39:25,045 --> 00:39:28,632 Die man. Ik heb hem met Tozawa gezien. 377 00:39:31,384 --> 00:39:34,637 Niemand hier heeft een connectie met Tozawa. 378 00:39:34,637 --> 00:39:36,557 Ik moet gaan. 379 00:39:38,100 --> 00:39:40,309 Rustig nou. 380 00:39:40,309 --> 00:39:44,189 Raak me niet aan. Blijf uit mijn buurt. 381 00:39:50,445 --> 00:39:54,616 Hoelang heb je gezocht? - De hele tijd. 382 00:39:54,616 --> 00:39:58,077 Heb je overal gekeken? - Ja. 383 00:39:58,077 --> 00:40:03,667 Je lijkt afwezig. - Is dat zo? Helemaal niet. 384 00:40:04,875 --> 00:40:09,381 Maak je je zorgen om mijn voorstel om elkaar buiten de club te zien? 385 00:40:09,381 --> 00:40:14,052 Ik denk er nog over na. Je moet geduld hebben. 386 00:40:14,052 --> 00:40:16,513 Neem alle tijd die je nodig hebt. 387 00:40:16,513 --> 00:40:19,183 Wil je me even excuseren? 388 00:40:19,183 --> 00:40:20,851 Natuurlijk. 389 00:40:23,144 --> 00:40:25,104 Hij stond hier. - Wat is er? 390 00:40:25,104 --> 00:40:28,650 Hij is de Glenmorangie Grand Vintage van Ishii-san kwijt. 391 00:40:28,650 --> 00:40:31,986 Ik had hem teruggelegd. Ik weet niet waar hij is. 392 00:40:31,986 --> 00:40:36,741 Die whisky is niet goedkoop. Hij kost 50.000 yen. 393 00:40:36,741 --> 00:40:39,285 Ik kan geen nieuwe bestellen. 394 00:40:39,285 --> 00:40:42,039 Het spijt me. - Hé, daar. 395 00:40:42,039 --> 00:40:43,790 Verdomme. 396 00:40:43,790 --> 00:40:47,710 Sam, regel jij het met hem? Dan regel ik het met hen. 397 00:40:47,710 --> 00:40:50,047 Verdeel en heers. - Dank je. 398 00:40:50,047 --> 00:40:54,051 Laten we dat ding vinden. Die fles van Ishii-san. 399 00:40:54,051 --> 00:40:56,136 Wat bezielt je, Kenji? - Het spijt me. 400 00:40:59,932 --> 00:41:03,184 Ik dacht dat je het wel wilde vieren met een drankje. 401 00:41:03,184 --> 00:41:05,394 Ben je nog niet naar huis? 402 00:41:05,394 --> 00:41:08,690 Dat kan ik jou ook vragen. 403 00:41:17,032 --> 00:41:20,034 De aanklagers waren blij met de arrestaties. 404 00:41:21,161 --> 00:41:24,957 We kunnen de meesten afpersing ten laste leggen. 405 00:41:24,957 --> 00:41:27,417 Een van hen heeft de oyabun verraden. 406 00:41:27,417 --> 00:41:31,713 Hij en z'n mannen zijn voor lange tijd weg. 407 00:41:35,259 --> 00:41:37,593 Op de nieuwe methodes. 408 00:41:47,896 --> 00:41:49,689 Heb je geen zin om het te vieren? 409 00:41:51,900 --> 00:41:55,987 Niets is gratis. 410 00:41:59,825 --> 00:42:03,412 Laten we het dan de moeite waard maken. 411 00:42:28,644 --> 00:42:33,775 Wie is daar? - Chika, de zus van Tats. 412 00:42:36,236 --> 00:42:38,070 Wacht, ik kom eraan. 413 00:42:41,575 --> 00:42:44,827 Je had het beloofd. - Rustig aan. 414 00:42:44,827 --> 00:42:46,370 Ze hebben hem. - Wat? 415 00:42:46,370 --> 00:42:49,958 M'n broer is gearresteerd. Vanwege jouw stomme krant. 416 00:42:49,958 --> 00:42:51,501 Gearresteerd? 417 00:42:52,627 --> 00:42:54,921 Ik heb jullie namen niet genoemd. 418 00:42:54,921 --> 00:42:57,257 We hebben ook geen foto's geplaatst. 419 00:42:57,257 --> 00:43:01,845 Maar door je artikel trad de politie nog harder op. 420 00:43:05,474 --> 00:43:07,892 Wat is er met je gezicht en je haar gebeurd? 421 00:43:09,018 --> 00:43:11,730 Ik heb jullie namen niet genoemd. 422 00:43:11,730 --> 00:43:15,233 Ik heb het niemand verteld. - Er zitten daar moordenaars. 423 00:43:17,693 --> 00:43:20,363 Het maakt niet uit wat je gedaan hebt. 424 00:43:20,363 --> 00:43:23,283 Ze zetten iedereen bij elkaar. 425 00:43:25,159 --> 00:43:26,661 Ik bedenk wel iets. 426 00:43:29,915 --> 00:43:31,290 Weet je... 427 00:43:33,627 --> 00:43:38,423 Ik heb een motor gestolen en ik ga de bak in. 428 00:43:40,299 --> 00:43:42,802 Jij hielp me. Waarom jij dan niet? 429 00:43:49,268 --> 00:43:51,060 Je moet voor m'n zus zorgen. 430 00:43:52,728 --> 00:43:55,398 Ze heeft niemand. 431 00:44:00,528 --> 00:44:03,573 Met hulp van de krant kan hij naar een tuchtschool. 432 00:44:03,573 --> 00:44:05,700 Al is hij minderjarig... 433 00:44:05,700 --> 00:44:10,789 hij heeft een motor gestolen en een agent geslagen. 434 00:44:10,789 --> 00:44:13,375 Een tuchtschool zit er niet in. 435 00:44:13,375 --> 00:44:18,337 Hij zit al een dag in de cel. Hij is al in elkaar geslagen. 436 00:44:18,337 --> 00:44:21,882 Het wordt erger als hij wordt overgeplaatst. 437 00:44:21,882 --> 00:44:26,221 Jeugdgevangenissen kunnen nog erger zijn dan die van volwassenen. 438 00:44:45,115 --> 00:44:49,328 Hayama-san? Wat kan ik voor je doen? 439 00:44:49,328 --> 00:44:54,332 Doe niet zo gek. Jij bent het genie dat een beloning verdient. 440 00:44:54,332 --> 00:44:55,959 Beloning? 441 00:45:01,047 --> 00:45:05,385 Kom. Rij met me mee. - Wat? Wacht. 442 00:45:07,638 --> 00:45:12,516 Vanavond wordt speciaal. Je zult het nooit vergeten. 443 00:45:17,605 --> 00:45:19,441 Dat is lang geleden. 444 00:45:23,570 --> 00:45:26,865 Zullen we wat gaan drinken? - Ik heb het druk. 445 00:45:26,865 --> 00:45:30,577 Luister. De laatste keer dat ik je bij Onyx zag... 446 00:45:33,246 --> 00:45:35,082 ging ik te ver. 447 00:45:35,082 --> 00:45:38,752 Je wilde me helpen en ik trok te snel conclusies. 448 00:45:39,878 --> 00:45:41,212 Aanvaard m'n excuses. 449 00:45:45,676 --> 00:45:49,221 Ik hoorde dat je in elkaar was geslagen. 450 00:45:50,347 --> 00:45:54,267 Ik hoorde dat je neergestoken bent. 451 00:45:59,313 --> 00:46:01,941 Heb je honger? - Ik rammel. 452 00:46:01,941 --> 00:46:03,609 Kom mee. Ik weet een plek. 453 00:46:04,987 --> 00:46:08,615 Ik moet je iets vragen. - Wat een verrassing. 454 00:46:15,414 --> 00:46:18,040 Het is tijd dat je de stad leert kennen. 455 00:46:21,794 --> 00:46:25,090 Heb je ooit een meisje leuk gevonden dat jou niet wilde? 456 00:46:25,090 --> 00:46:27,301 Zoiets. 457 00:46:28,551 --> 00:46:31,346 Op welke school zit je? 458 00:46:31,346 --> 00:46:35,308 Narishima Gakuen High. - Juist. 459 00:46:37,018 --> 00:46:42,441 Narishima Gakuen High voor deze hardwerkende jongeman. 460 00:46:42,441 --> 00:46:44,108 Ik begrijp het. - Ik ook. 461 00:46:44,108 --> 00:46:45,485 Natuurlijk. 462 00:46:47,862 --> 00:46:49,615 Kom binnen. 463 00:46:53,576 --> 00:46:58,624 Naar welke gevangenis gaat hij? - Waarschijnlijk Asaka. In Saitama. 464 00:46:58,624 --> 00:47:02,252 De bewakers daar richten brandslangen op de gevangenen. 465 00:47:03,378 --> 00:47:04,796 Bij één jongen... 466 00:47:06,924 --> 00:47:09,800 duwden ze de slang in z'n kont. 467 00:47:09,800 --> 00:47:15,973 Ze spoten het water zo hard dat z'n darm scheurde. 468 00:47:18,852 --> 00:47:22,147 Je weet veel over jeugddetentie. 469 00:47:25,483 --> 00:47:28,278 Kun je deze jongen helpen? 470 00:47:28,278 --> 00:47:33,909 Ken je daar iemand die op hem kan passen? 471 00:47:35,035 --> 00:47:36,911 Vraag je me om een gunst? 472 00:47:39,623 --> 00:47:41,082 Ja. 473 00:47:42,459 --> 00:47:43,751 Ik regel het. 474 00:47:45,462 --> 00:47:49,716 Hoe bedoel je? - Dat hij daarbinnen beschermd is. 475 00:47:49,716 --> 00:47:52,426 En een plek bij ons krijgt als hij vrij is. 476 00:47:54,304 --> 00:47:58,058 Is dat een probleem? - Nou... 477 00:48:02,353 --> 00:48:04,939 Nee. Bedankt. 478 00:48:09,193 --> 00:48:10,571 En jij betaalt het eten. 479 00:48:12,238 --> 00:48:14,199 Serieus? - Ja. 480 00:48:14,199 --> 00:48:17,244 Misschien had je geen Kobe-bief moeten nemen. 481 00:48:50,068 --> 00:48:53,613 Waarom zijn jullie nog hier? 482 00:48:54,740 --> 00:48:59,494 Gaan jullie niet uit eten? - Jawel. Hier. Met jou. 483 00:48:59,494 --> 00:49:01,121 Echt? 484 00:49:01,121 --> 00:49:04,708 Kom bij ons zitten. Minami heeft eten gehaald. 485 00:49:05,834 --> 00:49:09,963 Je lievelingseten, Samantha-san. - Dank je, Kenji. 486 00:49:09,963 --> 00:49:12,549 Sorry van daarstraks. - Geen probleem. 487 00:49:12,549 --> 00:49:16,595 Jullie hadden dit niet hoeven doen. - Jawel. Je werkt te hard. 488 00:49:16,595 --> 00:49:18,638 Het is m'n werk. 489 00:49:18,638 --> 00:49:21,724 De beste baan die ik ooit heb gehad. 490 00:49:22,851 --> 00:49:29,691 Dit is de enige club waar ik me veilig voel. Dankzij jou. 491 00:49:31,984 --> 00:49:36,990 Op mama-san. Die meer moet drinken en zich minder zorgen moet maken. 492 00:49:36,990 --> 00:49:41,911 Proost. - Op mama-san. 493 00:49:41,911 --> 00:49:45,081 Proost. - Laten we eten. 494 00:50:01,847 --> 00:50:03,432 Waar gaan we heen? 495 00:50:12,233 --> 00:50:17,446 Sato-san heeft uitgelegd wat u van me wilt. 496 00:50:18,657 --> 00:50:20,784 En wat is je antwoord? 497 00:50:20,784 --> 00:50:23,619 De architect heeft me in vertrouwen genomen. 498 00:50:23,619 --> 00:50:26,872 Hij heeft me uitgenodigd bij hem thuis. 499 00:50:26,872 --> 00:50:31,295 Dus ik kan u helpen. 500 00:50:31,295 --> 00:50:34,589 Dus je doet het. 501 00:50:34,589 --> 00:50:37,926 Ik ken de waarde van deze informatie. 502 00:50:37,926 --> 00:50:40,262 Dus ik vraag om een wederdienst. 503 00:50:48,144 --> 00:50:51,272 Wat dan? 504 00:50:52,481 --> 00:50:55,401 Exclusief bezit van mijn club. 505 00:50:55,401 --> 00:50:58,447 En uw woord... 506 00:50:58,447 --> 00:51:03,284 dat geen enkel lid van de Chihara-kai ooit nog binnenkomt. 507 00:51:08,874 --> 00:51:14,170 Akkoord. Maar je betaalt me nog steeds 25 procent van je winst... 508 00:51:14,170 --> 00:51:18,300 voor het komende half jaar. 509 00:51:18,300 --> 00:51:21,386 Graag, maar voor de komende twee maanden. 510 00:51:21,386 --> 00:51:27,684 Meen je dat nou? 511 00:51:30,771 --> 00:51:35,859 Goed. Drie maanden. - Afgesproken. 512 00:51:42,574 --> 00:51:46,870 Je bent hier goed in. 513 00:51:47,996 --> 00:51:53,334 Je zult het goed doen in deze wereld. Succes. 514 00:52:34,584 --> 00:52:38,170 Laat een bericht achter na de... 515 00:53:14,624 --> 00:53:18,712 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno