1 00:01:10,578 --> 00:01:13,916 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 2 00:01:36,563 --> 00:01:39,482 Убаво изгледаш ако го носиш тоа вака. -Еј! 3 00:01:46,030 --> 00:01:48,826 Повелете? - Парите на сонце. 4 00:01:48,826 --> 00:01:53,455 Дај ни го ковертот. - Вашиот шеф го нема со месеци. 5 00:01:53,831 --> 00:01:56,500 Кабукичо му припаѓа на Чинара-каи. 6 00:01:56,875 --> 00:02:00,920 Крај на приказната. Бриши! 7 00:02:02,756 --> 00:02:06,343 Дај го ковертот или ќе им го направиме ова на сите хостеси. 8 00:02:06,343 --> 00:02:08,219 Дај им ги парите. - Во ред. 9 00:02:11,265 --> 00:02:13,307 Сега се чувствуваш силен, нели? 10 00:02:13,767 --> 00:02:17,395 Уживај додека трае. 11 00:02:20,857 --> 00:02:25,529 "Со нас е Џејк Аделстин, новинар на 'Меичо Шимбун'. 12 00:02:25,529 --> 00:02:27,405 Благодариме за гостувањето. 13 00:02:27,405 --> 00:02:33,953 Вашиот прилог за крадците на мотори привлече големо внимание. 14 00:02:34,496 --> 00:02:37,416 Што велите на толкавото внимание? 15 00:02:37,416 --> 00:02:42,170 Не станува збор за мене. Многу време поминав со тие млади луѓе. 16 00:02:42,671 --> 00:02:45,799 Тие се дел од општеството за кој не слушаме многу. 17 00:02:46,757 --> 00:02:49,469 Напишавте и прилог за причините за тоа. 18 00:02:49,886 --> 00:02:54,016 Ви дава ли статусот на 'аутсајдер' единствена перспектива? 19 00:02:54,515 --> 00:02:56,017 Би рекол дека ми дава..." 20 00:02:56,518 --> 00:03:01,732 Испаднав серко. - Не. Звучеше обѕирно. 21 00:03:01,732 --> 00:03:05,067 И беше многу згоден. 22 00:03:16,871 --> 00:03:20,541 Пријателите ти се слатки. - Знам, постојано им велам. 23 00:03:26,006 --> 00:03:28,217 Тоа е мојата пријателка Саманта. 24 00:03:34,973 --> 00:03:40,978 Сент Луис? -Да, треба да одам дома за 60-от роденден на татко ми. 25 00:03:41,729 --> 00:03:44,775 "Меичо" на својата ѕвезда ќе и даде слободни денови? 26 00:03:51,697 --> 00:03:53,409 Не сакаш да одиш? 27 00:03:55,035 --> 00:03:58,664 Не, имам комплицирана ситуација со мојата фамилија. 28 00:04:00,039 --> 00:04:01,917 И сакам да останам овде со тебе. 29 00:04:03,751 --> 00:04:08,757 Помини еден ден со мене. - Знаеш дека не можам. 30 00:04:09,132 --> 00:04:12,718 Па, да излеземе вечерва. Само еднаш. 31 00:04:13,387 --> 00:04:16,305 Па излегуваме. - Нашето место за средби? 32 00:04:17,348 --> 00:04:19,309 Тоа не е излегување. 33 00:04:22,228 --> 00:04:25,189 Нели ти здодеа да се криеш во оваа соба? 34 00:04:28,025 --> 00:04:29,569 Џејк. 35 00:04:31,905 --> 00:04:33,698 Знаеш дека е премногу опасно. 36 00:04:35,826 --> 00:04:38,202 Доста ми е од криење! - И мене! 37 00:04:38,202 --> 00:04:41,205 Но мораме да бидеме трпеливи и внимателни. 38 00:04:42,750 --> 00:04:45,419 Да, тоа се моите две најголеми доблести. 39 00:04:50,549 --> 00:04:52,134 Хироши Шибуја. 40 00:04:52,718 --> 00:04:57,096 Прободел тип додека наплаќал долг. Насилник на "јакузите". 41 00:04:57,096 --> 00:05:00,349 Г. Шибуја. Во ред, и? 42 00:05:00,349 --> 00:05:03,561 Работел за својата организација. - Супер, а чиј е? 43 00:05:04,520 --> 00:05:06,315 Го претставува Хишинума-каи. 44 00:05:06,939 --> 00:05:09,526 Мали се, немаат многу средства и луѓе. 45 00:05:12,196 --> 00:05:14,238 Тоа е пробниот случај кој го бараме. 46 00:05:17,825 --> 00:05:19,660 Колку луѓе ќе ни требаат? 47 00:05:28,252 --> 00:05:29,629 Се извинувам. 48 00:05:30,506 --> 00:05:36,135 Ме викна господин Јабуки. Ви треба ли уште нешто во моментов? 49 00:05:36,762 --> 00:05:38,138 Не. 50 00:05:38,722 --> 00:05:42,351 Ако се смени тоа, има некого надвор. 51 00:05:42,351 --> 00:05:44,477 Ќе се вратам подоцна со децата. 52 00:05:46,146 --> 00:05:47,856 Хагино. 53 00:05:48,314 --> 00:05:49,816 Да? 54 00:05:50,692 --> 00:05:55,113 Навистина си вреден последниве неколку месеци. 55 00:05:56,072 --> 00:05:57,282 Ти благодарам. 56 00:06:00,660 --> 00:06:02,411 Блед си. 57 00:06:03,704 --> 00:06:07,166 Оди малку на сонце и земи некој витамин. 58 00:06:08,793 --> 00:06:11,337 Те молам, грижи се за себе. 59 00:06:23,809 --> 00:06:25,394 Добар ден, господине. 60 00:06:42,703 --> 00:06:45,663 Вие се јавивте? - Како е г-ѓа Тозава? 61 00:06:45,663 --> 00:06:47,623 Се е исто. 62 00:06:50,085 --> 00:06:51,544 Се јавивте? 63 00:06:59,011 --> 00:07:01,304 Мислевте дека нема да дознаам? 64 00:07:02,931 --> 00:07:09,145 Вратете ги парите на Клубот Миралина и тргнете се од Кабукичу. 65 00:07:11,939 --> 00:07:15,735 Само да гледаме како Чинара-каи ни го зема она што е наше? 66 00:07:15,735 --> 00:07:19,697 Тозава не би го трпел тоа. 67 00:07:29,665 --> 00:07:32,794 Му треба дисциплина. Ти ќе го направиш тоа. 68 00:07:34,338 --> 00:07:35,713 Веднаш. 69 00:07:42,262 --> 00:07:44,013 Посилно. 70 00:07:52,106 --> 00:07:54,232 Водете ги одовде. 71 00:08:05,077 --> 00:08:07,037 Што е? 72 00:08:10,581 --> 00:08:13,752 Ни на другите не им е јасно. 73 00:08:15,670 --> 00:08:21,801 Чихара-каи полека ни граба се, а ние не преземаме ништо. 74 00:08:22,844 --> 00:08:27,014 Нашите луѓе се немирни, лути. 75 00:08:28,182 --> 00:08:30,351 Не мора да им биде јасно. 76 00:08:31,769 --> 00:08:35,858 Но мораат да прават како што ќе им кажам. 77 00:08:42,239 --> 00:08:44,407 Можеш да одиш. 78 00:08:54,209 --> 00:08:55,835 Да? 79 00:09:11,393 --> 00:09:13,771 Серко си. 80 00:09:20,485 --> 00:09:24,698 Зошто не би ти подготвил јадење? Дојди кај мене. 81 00:09:26,408 --> 00:09:28,911 Сакате да ми подготвите јадење? - Сакам. 82 00:09:30,079 --> 00:09:32,247 Убаво од вас, господине Оно. 83 00:09:33,748 --> 00:09:35,375 Викај ме Маса, те молам. 84 00:09:35,833 --> 00:09:39,128 Со задоволство. - Па, што велиш? 85 00:09:42,591 --> 00:09:45,552 Поласкана сум. - Што обично значи "не". 86 00:09:45,552 --> 00:09:49,223 Имам правила. - Саманта. 87 00:09:51,058 --> 00:09:53,894 Се поврзавме овие неколку недели. 88 00:09:55,520 --> 00:09:59,400 Би сакал да видам каде оди тоа, ако сакаш. 89 00:10:01,860 --> 00:10:04,696 Ќе размислам. - Се разбира. 90 00:10:08,032 --> 00:10:12,370 Што правиш? Ја намокри нашата убавица. 91 00:10:17,166 --> 00:10:18,794 Се извинувам. 92 00:10:19,877 --> 00:10:24,800 Ако фрлаш, фрли како што треба. - Само момент. -Се разбира. 93 00:10:24,800 --> 00:10:28,386 Господине Оно, смеам ли да ви се придружам? -Се разбира. 94 00:10:34,560 --> 00:10:38,105 Ќе направиш ли нешто за ова? - Не можам ништо. 95 00:10:41,691 --> 00:10:45,154 Добре дојдовте! Дали сите уживате? 96 00:10:45,154 --> 00:10:47,530 Пијалакот е разводнет. 97 00:10:47,530 --> 00:10:52,618 Би била благодарна кога би уживале во вечерта... Помирно. 98 00:10:52,618 --> 00:10:56,957 Да, ако некој убавец ни каже да се смириме. 99 00:10:56,957 --> 00:10:59,792 А сега тргни се. - Не го ценам тој тон. 100 00:10:59,792 --> 00:11:06,341 Ако морам да повторам, ќе биде лошо. - Се извинувам. Од господата таму. 101 00:11:12,639 --> 00:11:15,768 Тоа е веќе нешто. Одиме кога ќе го испиеме ова. 102 00:11:16,893 --> 00:11:18,854 Се извинувам. 103 00:11:31,866 --> 00:11:36,829 Фала за превозот уште еднаш. - Нема проблем. 104 00:11:49,802 --> 00:11:53,972 Секогаш сум прегладнета по работа. 105 00:11:54,388 --> 00:11:57,517 Сакаш ли да одиме некаде? - Морам да одам дома. 106 00:11:59,769 --> 00:12:02,772 Имам храна која можам да ја подгреам. 107 00:12:04,608 --> 00:12:07,403 Сакаш ли да ми се придружиш? 108 00:12:10,781 --> 00:12:13,242 Да, со задоволство. 109 00:12:18,412 --> 00:12:22,416 Морам да и платам на дадилката. Можеш ли да ме почекаш овде? 110 00:12:22,416 --> 00:12:24,086 Не брзај. 111 00:12:44,940 --> 00:12:47,191 Кој си ти? 112 00:12:49,319 --> 00:12:52,448 Сато. - Каде е мама? 113 00:12:52,905 --> 00:12:54,825 Со твојата дадилка. 114 00:12:56,701 --> 00:13:01,372 Зошто си буден? - Вие ме разбудивте. 115 00:13:02,082 --> 00:13:03,542 Да. 116 00:13:04,334 --> 00:13:07,545 Пардон. Би требало да се вратиш в кревет. 117 00:13:07,545 --> 00:13:10,466 Да, ако ми прочиташ приказна! 118 00:13:11,799 --> 00:13:13,552 Ајде! 119 00:13:15,012 --> 00:13:20,016 "Печеш торта, нели? Одлично мириса. 120 00:13:20,601 --> 00:13:25,271 Сите шумски животни почнаа да тресат со муцките..." -Мамо! 121 00:13:26,939 --> 00:13:31,153 Дојдов! -Здраво. - Се разбуди и изрази желба... 122 00:13:32,278 --> 00:13:33,988 Фала. 123 00:13:34,363 --> 00:13:37,867 Ајде, на спиење. Добра ноќ, ноќна птицо моја. 124 00:13:38,202 --> 00:13:40,287 Добра ноќ, ноќна птицо моја! 125 00:13:41,913 --> 00:13:43,665 Добра ноќ. 126 00:13:44,248 --> 00:13:46,250 Зар мораш да одиш? - Не. 127 00:13:47,418 --> 00:13:49,713 Уште сум гладен. - Веднаш ќе биде. 128 00:13:54,425 --> 00:13:59,680 Спиј, Даичи. - Ноќна птицо. -Ноќна птицо! 129 00:13:59,680 --> 00:14:01,809 Стави ги рацете долу. 130 00:14:04,144 --> 00:14:05,937 Ајде, спиј. 131 00:14:06,355 --> 00:14:08,397 Беше многу вкусно. 132 00:14:08,773 --> 00:14:12,819 Ти се допадна зашто имаше добро друштво. -Можеби. 133 00:14:15,196 --> 00:14:20,409 Не си таков каков што те сметав. - А каков е тоа? 134 00:14:22,538 --> 00:14:26,874 Мислев дека си како сите истетовирани типови. 135 00:14:29,169 --> 00:14:33,297 Ни ти не си таква каква што те сметав. -Каква? 136 00:14:34,550 --> 00:14:36,676 Здодевна. 137 00:14:45,060 --> 00:14:47,271 Не сум здодевна. 138 00:15:00,658 --> 00:15:03,704 Ќе се видиме наскоро. Здраво. 139 00:15:13,130 --> 00:15:17,967 Сношти трет пат овој месец беше во клубот. Ми ги брка клиентите. 140 00:15:17,967 --> 00:15:23,140 Кој е тој бестрага? -Хајама, "вакагашира" на Чихара-каи. 141 00:15:23,973 --> 00:15:29,646 Втората десна рака на Ишида. - Сато сношти никако не ми помогна. 142 00:15:29,646 --> 00:15:32,315 И не може, Хајама му е претпоставен. 143 00:15:33,025 --> 00:15:36,195 Разговарај со него. Дознај дали може да помогне. 144 00:15:36,195 --> 00:15:37,779 Со Сато? 145 00:15:40,240 --> 00:15:43,826 Последен пат сум го видел кога сакав да се степам со него. 146 00:15:43,826 --> 00:15:45,788 Се држиме настрана еден од друг. 147 00:15:47,079 --> 00:15:50,667 Разговарај со него. Мислев дека вие двајцата сте... 148 00:15:53,044 --> 00:15:57,424 Веќе не сме. Работата и задоволството не одат заедно. 149 00:15:58,717 --> 00:16:00,343 Да, те разбирам. 150 00:16:00,718 --> 00:16:03,596 Се гледаш ти со некого? - Да. 151 00:16:06,766 --> 00:16:13,231 Веќе некое време. Убаво е. Мислам, комплицирано е, но убаво. 152 00:16:14,273 --> 00:16:17,193 Па ти си пораснал. - Не претерувај. 153 00:16:21,907 --> 00:16:24,492 Не можам да го имам тој тип во клубот. 154 00:16:26,160 --> 00:16:30,290 Обрати се кај Сато како пријател и побарај помош од него. 155 00:16:37,714 --> 00:16:42,386 "Благодарен сум што ја гледам сликата на малолетничката деликвенција. 156 00:16:42,761 --> 00:16:47,349 Понатаму, изненаден сум што тоа го напишал странски репортер." 157 00:16:47,349 --> 00:16:53,688 Тоа! -Два прилози за крадците на мотори и јунак си. 158 00:16:53,688 --> 00:16:56,567 Немој така! Цинизмот е без врска. 159 00:16:56,567 --> 00:17:00,404 Се сложувам. Наша задача е да пробаме да смениме нешто. 160 00:17:00,404 --> 00:17:02,322 Да, да се обидеме да смениме. 161 00:17:02,322 --> 00:17:05,908 Зошто Американците мислат дека треба да го средат цел свет? 162 00:17:05,908 --> 00:17:09,913 Некој мора и тоа. - Морам да се вратам на работа. 163 00:17:09,913 --> 00:17:12,875 Повелете. 164 00:17:13,542 --> 00:17:18,255 Официјално сте поканети кај американскиот амбасадор. 165 00:17:18,255 --> 00:17:22,592 Утре вечерта. Ќе одите сите тројца, за одржување на изворите. 166 00:17:22,592 --> 00:17:24,595 Добра ноќ. - Добра ноќ! 167 00:17:25,554 --> 00:17:30,350 Убаво е шефицата да ја видиш олабавена. Мислам дека нема баш време за забава. 168 00:17:37,775 --> 00:17:40,193 Каков беше во последниот натпревар? 169 00:17:40,943 --> 00:17:45,782 Оствари "хоумран". Боже, беше толку горд. 170 00:17:46,909 --> 00:17:48,619 И ти сигурно си бил. 171 00:17:52,079 --> 00:17:53,664 Еј... 172 00:17:58,336 --> 00:18:02,966 Со колку членови од аудиовизуелниот оддел на "Меичо" си се чула? -Со сите. 173 00:18:03,425 --> 00:18:06,469 Неофицијално. Сите ми го кажаа истото. 174 00:18:07,638 --> 00:18:11,641 Никој од нив не можел да го предизвика пожарот. -И им веруваш? 175 00:18:14,686 --> 00:18:18,397 Некој во "Меичу" сакал 176 00:18:18,397 --> 00:18:23,111 да ја запали зградата за да ги уништи доказите. 177 00:18:23,111 --> 00:18:29,743 Не го знаеме тоа. -Еми, лојалноста нека не ти ја заматува перцепцијата. 178 00:18:30,786 --> 00:18:32,830 Премногу си надарена за тоа. 179 00:18:44,966 --> 00:18:47,301 Бестрага! Морам да одам. 180 00:18:48,053 --> 00:18:52,141 Добро е, побарај го. - Не се јавува на телефон. 181 00:18:54,183 --> 00:18:59,856 Ќе дојдам со тебе. Се криеме веќе со месеци и доста ми е. 182 00:19:01,024 --> 00:19:03,610 Брат ти е кревок да се запознае со мене? 183 00:19:03,610 --> 00:19:08,866 Не е кревок, болен е. - Еми. 184 00:19:09,575 --> 00:19:14,913 Не е дека го боли стомакот. Брат ти е душевно болен. 185 00:19:15,705 --> 00:19:19,752 Не може веќе вака. Нешто мора да се смени. 186 00:19:24,046 --> 00:19:26,383 Брат ми е. 187 00:19:28,301 --> 00:19:30,136 Морам да одам. 188 00:19:51,617 --> 00:19:57,581 "Следува музика на Феликс Менделсон во Ас-дур." 189 00:20:11,302 --> 00:20:14,223 Мислев дека ќе се најдеме овде идната недела. 190 00:20:17,225 --> 00:20:19,102 Ова не можеше да чека. 191 00:20:20,686 --> 00:20:24,691 Тоа е авионски билет до Мисури? -Не, уште подобро. 192 00:20:25,234 --> 00:20:28,444 Тоа е покана за забава во американската амбасада. 193 00:20:28,904 --> 00:20:30,656 Утре вечерта. 194 00:20:31,990 --> 00:20:33,658 Ќе ми бидеш придружба. 195 00:20:36,536 --> 00:20:39,873 Ќе измислиме име за тебе и ќе те ставиме на списокот. 196 00:20:39,873 --> 00:20:44,710 Џејк, уште е многу опасно. - Тоа е само една вечер. 197 00:20:45,962 --> 00:20:49,425 Ти и јас, на вистински состанок. 198 00:20:51,301 --> 00:20:53,219 Совршено е. 199 00:21:30,966 --> 00:21:33,302 Тоа! 200 00:21:34,803 --> 00:21:36,346 Што е ова? 201 00:21:37,555 --> 00:21:39,640 Ти си дојде! 202 00:21:41,267 --> 00:21:44,353 Рече дека ти се јаде "дваџи гукбап". 203 00:21:44,730 --> 00:21:47,066 Видов дека ги имаме состојките. 204 00:21:47,066 --> 00:21:49,693 Зар не мириса добро? 205 00:21:51,444 --> 00:21:56,866 Да, многу добро. -Нели? Внимавај на супата да исечам зелка. 206 00:21:58,035 --> 00:22:00,203 Може. 207 00:22:22,226 --> 00:22:24,018 Одличен избор! 208 00:22:38,951 --> 00:22:41,537 Ти се допаѓа ова? 209 00:22:46,707 --> 00:22:48,709 Ја знаеш оваа група? 210 00:22:56,176 --> 00:23:00,513 Ти си следниот. -Не, фала. - Ајде, сите мораме! 211 00:23:00,513 --> 00:23:03,391 Јас сум следниот! 212 00:23:03,808 --> 00:23:06,477 Молчи, пеам! 213 00:23:07,019 --> 00:23:09,564 Звучиш како мачка во февруари! 214 00:23:09,940 --> 00:23:13,110 Остави го да заврши! 215 00:23:13,110 --> 00:23:15,319 Ајде, Мачор! 216 00:23:27,790 --> 00:23:30,544 Си го запознал Хајама? 217 00:23:31,295 --> 00:23:34,922 Кој е Хајама? -Брат ти тебе ништо не ти кажува, нели? 218 00:23:34,922 --> 00:23:38,801 Еј! Вечерва не зборуваме за работата. Само забава! 219 00:23:40,636 --> 00:23:43,849 Ти не си еден од нас, нели? 220 00:24:24,931 --> 00:24:27,184 Здраво. - Здраво. 221 00:24:27,601 --> 00:24:30,394 Сега ти оставив порака да се најдеме. 222 00:24:30,394 --> 00:24:34,441 Веќе бев тргнал наваму. И јас морам да разговарам со тебе. -Добро. 223 00:24:39,987 --> 00:24:41,823 Имаме проблем. 224 00:24:43,283 --> 00:24:48,497 Мислиш на Хајама? -Да. Ќе разговараш со Ишида? 225 00:24:49,122 --> 00:24:51,791 Кажи му, Хајама е лош за работата на клубот. 226 00:24:51,791 --> 00:24:56,462 "Ојабинот" ќе му забрани влез во клубот откако ќе направиш нешто за него. 227 00:24:59,675 --> 00:25:03,345 Архитектот. - Господин Оно? Што со него? 228 00:25:03,345 --> 00:25:07,224 Работи за градот. Проектира нов трговски центар 229 00:25:07,723 --> 00:25:10,352 кој ќе се изгради на железничката станица. 230 00:25:10,352 --> 00:25:14,106 "Ојабинот" сака да знае пред сите за која станица се работи 231 00:25:14,106 --> 00:25:16,400 за да ја купи земјата околу центарот, 232 00:25:17,066 --> 00:25:20,153 цената на недвижностите по најавата ќе експлодира. 233 00:25:20,153 --> 00:25:22,321 Нема да шпионирам клиент за тебе. 234 00:25:22,822 --> 00:25:25,534 Успехот на мојот клуб зависи од дискрецијата. 235 00:25:25,534 --> 00:25:30,872 За "ојабинот" таа информација е повредна од клубот. 236 00:25:31,914 --> 00:25:33,958 А клубот е негов. 237 00:25:34,500 --> 00:25:39,047 Сега ми се закануваш? -Ти реков да не ја бркаш Клодин. -Ме поткрадуваше! 238 00:25:39,047 --> 00:25:41,048 Таа работеше за нас. 239 00:25:49,849 --> 00:25:53,187 Секоја вечер седеше со архитектот. 240 00:25:53,687 --> 00:25:58,983 Собираше информации. Но сега... Се што сака тој си ти. 241 00:26:01,152 --> 00:26:03,113 Па мораш да ја довршиш работата. 242 00:26:04,615 --> 00:26:10,703 А ако одбијам? - Верувај ми, те молам. Не одбивај. 243 00:26:15,249 --> 00:26:18,462 Жал ми е. До утре ми треба одговор. 244 00:26:23,049 --> 00:26:26,053 Планот на центарот на организацијата Хишинума-каи. 245 00:26:26,053 --> 00:26:27,929 Влегуваме одовде. 246 00:26:28,471 --> 00:26:30,766 Оваа врата мора да биде блокирана. 247 00:26:30,766 --> 00:26:33,935 Многу од вас веќе ловеле "јакузи" со мене. 248 00:26:33,935 --> 00:26:35,812 Овој пат ќе биде поинаку. 249 00:26:35,812 --> 00:26:39,024 Заменичката началничка Нагата ќе ви објасни се. 250 00:26:40,191 --> 00:26:44,695 Значи, не договоривме термин за денешната посета. 251 00:26:45,696 --> 00:26:49,117 Ќе ги обвиниме за попречување на полициската должност. 252 00:26:49,701 --> 00:26:54,623 Но пред тоа мораат да кренат рака на некој од нас. 253 00:26:55,581 --> 00:26:57,793 Ќе се погрижам да се случи тоа. 254 00:26:59,837 --> 00:27:02,965 Што е? Сакаш да кажеш нешто? 255 00:27:04,215 --> 00:27:06,759 Господине, реков: "Беше време". 256 00:27:09,847 --> 00:27:13,015 Да. - Во ред! Ќе одиме ли? 257 00:27:13,434 --> 00:27:15,811 Да, господине! - Напред! 258 00:27:16,895 --> 00:27:18,981 Во име на "ојабинот" Ишида, 259 00:27:18,981 --> 00:27:23,902 чест ни е што г. Хишинума ја прифаќа неговата понуда. 260 00:27:24,653 --> 00:27:27,947 Поштеди ме од говорите, Кобајаши. 261 00:27:29,740 --> 00:27:34,788 Да е мојата организација посилна, не би ви се придружиле. 262 00:27:34,788 --> 00:27:41,086 Сфаќам, но ова се тешки времиња за сите нас. 263 00:27:42,671 --> 00:27:48,093 И нашите услови се повеќе од фер. 264 00:27:52,097 --> 00:27:55,516 Во ред, да го решиме ова. 265 00:28:00,939 --> 00:28:05,443 Полиција, отвори! - Договориле термин? Што сакаат? 266 00:28:11,617 --> 00:28:13,452 Еј! 267 00:28:16,954 --> 00:28:21,876 Дали е овде Хироши Шибија? - Со недели не сме го виделе. 268 00:28:21,876 --> 00:28:25,464 Но ваш соработник е? - Да... -Не одговарај. -Па што? 269 00:28:28,050 --> 00:28:30,385 Колегата е уапсен зашто прободил човек 270 00:28:30,385 --> 00:28:33,764 додека извршувал задачи за Хишинума-каи. 271 00:28:34,097 --> 00:28:37,184 Жал ми е, не сме добиле вест дека ќе не посетите. 272 00:28:38,894 --> 00:28:41,605 Ако е колегата... - Не дојдовме да преговараме! 273 00:28:41,605 --> 00:28:47,361 И работодавачот на г. Шибуја е кривично одговорен. 274 00:28:48,320 --> 00:28:52,406 Господине Хишинума. - Што е? -Вие сте уапсен. 275 00:28:52,406 --> 00:28:57,120 А вас другите ќе ве испитами дали сте учествувале во изнудата. 276 00:28:57,120 --> 00:28:59,122 За што зборуваш, бестрага? 277 00:29:01,333 --> 00:29:03,626 Чекај, женска. 278 00:29:05,461 --> 00:29:06,630 Се плашиш од мене? 279 00:29:07,213 --> 00:29:11,802 Оди да плачеш кај мајка ти, ајде. 280 00:29:12,302 --> 00:29:13,803 Молам? 281 00:29:16,347 --> 00:29:19,434 Уапсен си за попречување полициска должност. -Сега! 282 00:29:21,102 --> 00:29:24,606 Тој не направи ништо. - Заштитете го "ојабинот". 283 00:29:26,608 --> 00:29:28,901 Не допирај ме! Ние не сме во ова "гуми". 284 00:29:34,615 --> 00:29:36,368 Ајде! 285 00:29:39,747 --> 00:29:41,457 Не туркај ме, серко! 286 00:30:28,962 --> 00:30:31,340 Те држам... - Одеби! 287 00:30:43,976 --> 00:30:45,978 Немој. 288 00:30:48,064 --> 00:30:50,609 Не сакаш да бидеш убиец на џандар. 289 00:31:15,174 --> 00:31:19,178 Колку организации на "јакузи" има во овој град? Детективу? 290 00:31:19,763 --> 00:31:21,472 Дваесет и пет. 291 00:31:21,472 --> 00:31:25,893 Сега ги има 24. Следната недела ќе ги има 23. 292 00:31:26,562 --> 00:31:28,856 Војната против "јакузите" започна! 293 00:31:28,856 --> 00:31:32,317 Навистина ги обвинивте за попречување полициска должност? 294 00:31:32,733 --> 00:31:38,031 Да. -Но тоа важи само за политички демонстранти. 295 00:31:38,031 --> 00:31:42,118 Така беше досега. Стар закон, но ново толкување. 296 00:31:43,953 --> 00:31:47,081 Ова е само почеток. 297 00:31:47,081 --> 00:31:49,125 За заменичката Нагата! 298 00:32:01,513 --> 00:32:07,019 "Молам?" - Како си, душо? 299 00:32:07,019 --> 00:32:10,188 "Добро сум! Цртам кола. Онаа твојата, црвената." 300 00:32:11,272 --> 00:32:14,068 Ќе мораме да го обезиме цртежот на ѕидот. 301 00:32:15,401 --> 00:32:17,863 Може да и речеш на мајка ти да ми се јави? 302 00:32:18,571 --> 00:32:23,534 "Ми рече да ти кажам дека вечерва е уморна за разговор." 303 00:32:25,496 --> 00:32:30,209 Тогаш, те молам, кажи и дека се јавив. 304 00:32:30,625 --> 00:32:32,418 "Да. Здраво!" 305 00:32:59,195 --> 00:33:02,406 Ја знаеш оваа песна? - Тоа е американска фолк песна 306 00:33:02,406 --> 00:33:04,785 од време на основањето на нивната земја. 307 00:33:11,625 --> 00:33:13,334 Одиме. 308 00:33:16,547 --> 00:33:19,632 Фала за членовите на "Рент". 309 00:33:20,341 --> 00:33:24,138 Ве молам поздравете ги додека уживате во јадењето. 310 00:33:25,847 --> 00:33:28,559 Одам да пробам "принцес" крофни. - Ќе се видиме. 311 00:33:30,144 --> 00:33:33,646 Сега ќе јадеш "принцес" крофни? Мислам, во ред, но... 312 00:33:37,985 --> 00:33:42,029 Која е онаа жена со Џејк? 313 00:33:43,157 --> 00:33:44,907 Не знам. Зошто? 314 00:33:45,408 --> 00:33:47,785 Сум ја видел некаде. 315 00:33:48,286 --> 00:33:49,997 Ќе одам внатре. 316 00:33:51,248 --> 00:33:55,169 Лин е во ФБИ. Се занимава само со федерални злосторства. 317 00:33:55,169 --> 00:33:58,839 Американскиот закон барем го препознава проблемот. 318 00:33:58,839 --> 00:34:03,260 Жените во САД може да побараат забрана за пристап за демначите. 319 00:34:03,260 --> 00:34:06,847 Да, но би можеле да бидеме поефективни со превенцијата. 320 00:34:06,847 --> 00:34:10,225 Ако сакате, можам да ви пратам американска статистика. 321 00:34:10,225 --> 00:34:14,229 Сакам. Може ли да се чуеме во понеделник? -Се разбира. 322 00:34:25,616 --> 00:34:29,702 Си ја пробал ли вкусната риба која доаѓа завиткана? 323 00:34:30,329 --> 00:34:34,500 Да. Ги пробав погачите со шкампи. Вкусни се. 324 00:34:35,374 --> 00:34:37,711 Џејсон Аоки, американската амбасада. 325 00:34:38,128 --> 00:34:41,090 Џун Шинохара, "Меичо Шимбун". -Новинар? 326 00:34:42,215 --> 00:34:45,092 Сум згрешил! Со колегите играме игра: 327 00:34:45,092 --> 00:34:48,055 погодуваме кој што работи пред да го запознаеме. 328 00:34:48,055 --> 00:34:51,057 Што рекоа? - Едниот рече "новинар". 329 00:34:51,934 --> 00:34:54,685 Другиот рече "пензиониран играч на бејзбол". 330 00:34:57,021 --> 00:34:59,190 Јас реков дека си манекен. 331 00:35:02,276 --> 00:35:04,738 Еве уште еден наш новинар. 332 00:35:05,572 --> 00:35:08,409 Џејк Аделстин. Ова е Лин Оберфелд, 333 00:35:08,409 --> 00:35:12,830 правно аташе во амбасадата. - Уживам да ги читам вашите дела. 334 00:35:12,830 --> 00:35:16,040 Хал Либермен кажа дека Американец работи во "Меичу", 335 00:35:16,040 --> 00:35:19,878 но мислев дека се шегува. - Полека правиме човек од него. 336 00:35:20,379 --> 00:35:24,800 Ова е Џејсон Аоки од мојата канцеларија. -Мило ми е. 337 00:35:24,800 --> 00:35:28,470 И мене. Ова е мојата пријателка, Мари. -Исто сте новинарка? 338 00:35:28,470 --> 00:35:30,764 Не, кореографка за модерен танц. 339 00:35:32,515 --> 00:35:35,893 Извинете, го гледам колегата од корејската амбасада 340 00:35:35,893 --> 00:35:40,607 кој со недели ме бараше, Сигурно ќе се чуеме уште. Уживајте. 341 00:35:40,607 --> 00:35:42,942 И вие исто. 342 00:35:44,527 --> 00:35:47,613 Ќе ги пробам погачите со шкампи. Сите ги фалат. 343 00:35:48,365 --> 00:35:51,367 Ми беше мило. - Фала. И мене исто. 344 00:35:53,494 --> 00:35:57,958 Модерен танц? -Немате поим колку сум талентирана. 345 00:36:04,505 --> 00:36:08,593 Овде можеш да видиш кој, кога и кои патики ги купил. 346 00:36:10,678 --> 00:36:14,390 И адресата на која се пратени. - Толку се продадени за месец? 347 00:36:16,392 --> 00:36:17,894 Браво, братче! 348 00:36:25,276 --> 00:36:28,404 Постојано прашував за тебе. 349 00:36:29,989 --> 00:36:33,410 Но мама ми велеше дека не смеам да се гледам со тебе. 350 00:36:33,952 --> 00:36:37,872 Тато не ми дозволуваше ни името да ти го изговорам. 351 00:36:41,710 --> 00:36:45,671 Се што сакав беше да бидам како тебе. 352 00:36:52,762 --> 00:36:55,014 Полиција! 353 00:36:56,850 --> 00:36:59,102 Не грижи се. 354 00:37:03,148 --> 00:37:05,358 Добре дојде. 355 00:37:08,611 --> 00:37:11,030 Значи, гласините се вистинити. 356 00:37:13,492 --> 00:37:17,538 Ова е братот со магични прсти. 357 00:37:18,038 --> 00:37:19,872 Продаваш срања преку ова. 358 00:37:20,290 --> 00:37:23,209 Каито, ова е господин Хајама. 359 00:37:25,670 --> 00:37:29,382 Објасни ми како функционира ова. - Брат ми треба да учи. 360 00:37:29,382 --> 00:37:33,303 Сигурно може да одвои малку време да ме упати во ова. 361 00:37:37,891 --> 00:37:41,603 Со брат ми направивме страница за продавање патики. 362 00:37:42,104 --> 00:37:46,191 Патики? Колку заработивте досега? 363 00:37:46,191 --> 00:37:50,862 Тешко е да се каже. - Но повеќе од половина милион јени. 364 00:37:51,362 --> 00:37:52,990 Преку оваа кутија?! 365 00:37:55,284 --> 00:37:56,869 Да му се сневиди! 366 00:37:58,787 --> 00:38:03,584 Сериозно? Каито, си го запознал "ојабунот"? 367 00:38:04,501 --> 00:38:07,336 Ќе му се допаднеш. - Брату Хајама. 368 00:38:08,504 --> 00:38:12,008 Каито е ученик. Не е еден од нас. 369 00:38:12,008 --> 00:38:14,470 Тоа е фер. 370 00:38:14,470 --> 00:38:17,139 Почитувај ги желбите на постариот брат. 371 00:38:19,725 --> 00:38:24,438 Но јас знам да препознаам златна кокошка. 372 00:38:34,156 --> 00:38:37,617 Извинете, вие сте познатата кореографка? 373 00:38:39,036 --> 00:38:42,623 Да. -Ја осмисливте кореографијата за вечерашниов настап? 374 00:38:42,623 --> 00:38:46,501 Така е. Нели беше одлична? Имаме светска турнеја. 375 00:38:46,501 --> 00:38:48,879 Идната станица ни е Мисури. 376 00:38:53,758 --> 00:38:55,927 Дојди со мене. 377 00:38:57,137 --> 00:38:59,097 Запознај ја мојата фамилија. 378 00:39:00,139 --> 00:39:02,851 Знам дека сме заедно само еден месец 379 00:39:03,602 --> 00:39:07,396 и дека самата идеја да бидеме заедно е луда. 380 00:39:08,816 --> 00:39:13,278 Но сакам да верувам дека имаме иднина заедно. 381 00:39:20,119 --> 00:39:22,788 Што е? - Дали ме виде? 382 00:39:23,121 --> 00:39:27,792 Кој? -Оној маж. Го имам видено со Тозава. 383 00:39:31,337 --> 00:39:34,842 Не грижи се. Никој овде не е поврзан со Тозава. 384 00:39:34,842 --> 00:39:36,844 Морам да одам. 385 00:39:38,136 --> 00:39:39,720 Полека. 386 00:39:40,514 --> 00:39:43,391 Не допирај ме. Тргни се од мене! 387 00:39:50,315 --> 00:39:54,318 Колку долго бараш? - Цело време. Овде го оставив. 388 00:39:54,318 --> 00:39:57,447 Зошто... Дали погледна секаде? - Да. 389 00:39:58,323 --> 00:40:02,660 Се чиниш отсутна. - Вистина? Не сум. 390 00:40:04,872 --> 00:40:08,833 Те загрижува мојот предлог да се дружиме надвор од клубот? 391 00:40:09,333 --> 00:40:13,171 Уште размислувам за тоа. Мораш да бидеш трпелив. 392 00:40:14,088 --> 00:40:18,010 Само полека. - Се извинувам. 393 00:40:19,343 --> 00:40:21,429 Нема проблем. 394 00:40:23,598 --> 00:40:29,187 Што се случува? -Го изгуби шишето на г. Иши. "Гленморанги Гранд Винтиџ". 395 00:40:29,187 --> 00:40:31,939 Што? -Го вратив. Не знам како исчезнало. 396 00:40:31,939 --> 00:40:36,068 Тоа виски не е евтино. Чини 50.000 јени. 397 00:40:36,779 --> 00:40:39,071 Не можам само така да нарачам друго! 398 00:40:39,406 --> 00:40:41,366 Жал ми е. - Мамичке... 399 00:40:42,576 --> 00:40:43,826 Да му се сневиди! 400 00:40:44,203 --> 00:40:47,623 Сем? -Да? - Ти среди го него, а јас нив. Важи? 401 00:40:47,623 --> 00:40:50,082 Важи. -Подели, па владеј. - Фала. 402 00:40:50,082 --> 00:40:55,631 Да го најдеме шишето. - Чие е? Да, на Иши. Кенџи! 403 00:40:59,926 --> 00:41:02,595 Ќе прославиме со пијалак, детективу? 404 00:41:03,221 --> 00:41:08,434 Зошто не си заминавте дома? - И јас би можела да ве прашам. 405 00:41:17,069 --> 00:41:19,821 На обвинителите им се допаднаа апсењата. 406 00:41:21,156 --> 00:41:25,076 Запленивме документи и можеме да ги обвиниме за изнудување. 407 00:41:25,076 --> 00:41:27,329 Едниот го поткажа "ојабинот". 408 00:41:27,329 --> 00:41:31,125 Тој и неговите луѓе долго време ќе бидат в затвор. 409 00:41:35,295 --> 00:41:37,256 За новото доба! 410 00:41:47,974 --> 00:41:50,394 Не сте расположен за прослава? 411 00:41:51,937 --> 00:41:55,566 Се има своја цена. 412 00:41:59,861 --> 00:42:03,449 Па, да се потрудиме да биде вредно за тоа. 413 00:42:28,723 --> 00:42:33,062 Кој е? - Чика, сестрата на Татс! 414 00:42:36,148 --> 00:42:38,233 Чекај, доаѓам! 415 00:42:41,528 --> 00:42:44,322 Ти ни вети! - Полека. 416 00:42:44,322 --> 00:42:49,787 Го одведоа! -Молам? -Го уапсија брат ми за твојот глупав прилог! 417 00:42:49,787 --> 00:42:51,537 Го уапсиле? 418 00:42:52,456 --> 00:42:56,460 Не ги кажав вашите имиња. Не објавивме ни фотографии. 419 00:42:57,044 --> 00:43:00,922 Но џандарите поради твојот прилог загризаа уште посилно! 420 00:43:05,551 --> 00:43:12,768 Што ти е на лицето и косата? Не ги спомнав вашите имиња. 421 00:43:12,768 --> 00:43:14,686 Внатре има убијци. 422 00:43:17,688 --> 00:43:22,611 Не е важно што си направил. Сите не ставаат на истото место. 423 00:43:25,239 --> 00:43:27,073 Ќе смислам нешто. 424 00:43:29,952 --> 00:43:31,578 Знаеш... 425 00:43:33,664 --> 00:43:38,584 Украдов мотор и во затвор сум. 426 00:43:40,337 --> 00:43:42,923 И ти украде еден со мене. Зошто не си и ти? 427 00:43:49,512 --> 00:43:51,556 Чувај ја сестра ми. 428 00:43:52,725 --> 00:43:54,852 Таа нема никој друг. 429 00:44:00,607 --> 00:44:03,067 Можеме да го испратиме во поправен дом. 430 00:44:03,067 --> 00:44:08,114 Нема врска што е малолетен. Го уапсиле додека крадел мотор. 431 00:44:08,532 --> 00:44:13,245 И удрил полицаец. Поправен дом не доаѓа предвид. 432 00:44:13,245 --> 00:44:18,375 Маријама, еден ден е во притвор и веќе го претепале. 433 00:44:18,375 --> 00:44:21,086 Ќе му биде полошо кога ќе се префрли. 434 00:44:21,962 --> 00:44:26,133 Затворите за малолетници понекогаш се полоши од тие за возрасни. 435 00:44:27,967 --> 00:44:29,928 Боже мили... 436 00:44:41,564 --> 00:44:43,608 Еј! 437 00:44:45,069 --> 00:44:48,489 Господине Хајама. Повелете? 438 00:44:49,405 --> 00:44:53,493 Не биди ситничав. Ти си гениј кој треба да се награди. 439 00:44:54,244 --> 00:44:56,038 Да се награди? 440 00:45:00,917 --> 00:45:03,295 Ајде, повози се со мене. 441 00:45:04,003 --> 00:45:05,963 Што? Чекајте. 442 00:45:07,715 --> 00:45:09,842 Оваа вечер ќе ти биде посебна. 443 00:45:10,760 --> 00:45:12,845 Никогаш нема да ја заборавиш. 444 00:45:17,600 --> 00:45:19,436 Долго не сме се виделе! 445 00:45:23,524 --> 00:45:25,983 Дали си за пијалак? - Имам работа, "Меичо". 446 00:45:26,943 --> 00:45:28,237 Слушај... 447 00:45:29,196 --> 00:45:31,614 Кога те видов во Оникс... 448 00:45:33,074 --> 00:45:38,247 Претерав. Ти се обиде да ми помогнеш, а јас бурно изреагирав. 449 00:45:39,997 --> 00:45:41,917 Прифати го извинувањето, те молам. 450 00:45:45,586 --> 00:45:48,756 Слушнав дека те претепале. - Да. 451 00:45:50,383 --> 00:45:53,553 Јас слушнав дека те избодиле. - Да. 452 00:45:59,308 --> 00:46:01,352 Гладен си? - Како пес! 453 00:46:01,894 --> 00:46:03,814 Дојди, знам едно место. 454 00:46:04,897 --> 00:46:07,776 Морам да те прашам нешто. - Какво изненадување! 455 00:46:15,408 --> 00:46:18,119 Време е малку да го видиш градот. 456 00:46:21,664 --> 00:46:25,251 Дали во средно имаше симпатија на која не и се допаѓаш? 457 00:46:25,251 --> 00:46:27,212 Да. 458 00:46:28,672 --> 00:46:30,382 Во кое училиште? 459 00:46:31,383 --> 00:46:33,259 Наришима Гакуен. 460 00:46:34,553 --> 00:46:36,472 Во ред. 461 00:46:37,221 --> 00:46:43,187 Средно училиште Наришима Гакуен за ова вредно момче. -Во ред. 462 00:46:43,187 --> 00:46:45,646 И за мене. - Се разбира! 463 00:46:48,025 --> 00:46:49,734 Влезете. 464 00:46:53,571 --> 00:46:57,868 Во кој затвор ќе оди? - Веројатно во Асака, во Саитами. 465 00:46:58,743 --> 00:47:02,288 Таму затворениците ги потураат со вода од пожарникарско црево. 466 00:47:02,830 --> 00:47:04,666 На едно момче... 467 00:47:06,877 --> 00:47:12,173 Му пикнале млазник во чмарот. Толку силно ја пуштиле водата 468 00:47:12,549 --> 00:47:15,468 што му пукнало цревото. 469 00:47:18,971 --> 00:47:22,141 Знаеш многу за затворите за малолетници. 470 00:47:25,353 --> 00:47:28,107 Можеш ли да му помогнеш на тоа дете? 471 00:47:28,565 --> 00:47:33,528 Може ли некој внатре да се грижи за него? 472 00:47:34,905 --> 00:47:36,739 Бараш услуга, "Меичо"? 473 00:47:39,576 --> 00:47:41,410 Да. 474 00:47:42,370 --> 00:47:43,789 Ќе го средам тоа. 475 00:47:45,498 --> 00:47:49,962 Ќе го средиш, како... -Ќе се погрижам некој да го чува внатре 476 00:47:49,962 --> 00:47:52,797 и ќе го поканам кај нас кога ќе излезе. 477 00:47:55,508 --> 00:47:57,803 Тоа не ти одговара? - Да... 478 00:48:02,433 --> 00:48:04,560 Се е во ред. Ти благодарам. 479 00:48:09,314 --> 00:48:12,985 И ќе платиш за вечерава. - Сериозно? 480 00:48:13,527 --> 00:48:17,030 Да. Сега ти е жал што нарача кобеанско говедско, а? 481 00:48:50,188 --> 00:48:52,982 Зошто сте сите уште овде? 482 00:48:54,777 --> 00:48:59,155 Не одите надвор на пијалак? - Одиме. Овде, со тебе. 483 00:48:59,697 --> 00:49:03,743 Вистина? -Седни со нас. Минами ни набави храна. 484 00:49:05,953 --> 00:49:10,876 Твоето омилено, Саманта. - Фала, Кенџи. Извини поради она. 485 00:49:10,876 --> 00:49:14,128 Ништо нема. - Не сте морале да го правите ова. 486 00:49:14,128 --> 00:49:17,591 Моравме. Мама премногу работи. - Таква ми е работата. 487 00:49:18,759 --> 00:49:21,052 Јас подобра работа никогаш сум немала! 488 00:49:22,971 --> 00:49:27,225 Единствен клуб во кој се чувствувам сигурно, благодарение на тебе. 489 00:49:27,850 --> 00:49:31,313 Благодарам, Мамо. - Фала, Мамо! 490 00:49:32,063 --> 00:49:38,194 За Мама! Повеќе да пие и помалку да се грижи! На здравје! 491 00:49:38,194 --> 00:49:41,280 На здравје! 492 00:50:01,844 --> 00:50:03,803 Каде ќе одиме? 493 00:50:12,354 --> 00:50:16,858 Сато ми објасни што сакате да направам. 494 00:50:18,694 --> 00:50:20,570 И, кој е одговорот? 495 00:50:20,570 --> 00:50:22,781 Архитектот ми верува. 496 00:50:23,698 --> 00:50:25,909 Ме покани во својот дом. 497 00:50:26,910 --> 00:50:30,539 Па можам да ви помогнам. 498 00:50:31,456 --> 00:50:34,334 Тогаш, ќе го направиш тоа. 499 00:50:34,710 --> 00:50:36,920 Знам колку вреди оваа информација. 500 00:50:38,046 --> 00:50:41,215 Ако ви направам услуга, ќе побарам нешто од вас. 501 00:50:48,181 --> 00:50:50,976 Што е тоа? 502 00:50:52,519 --> 00:50:54,979 Сакам да бидам единствена сопственичка на клубот. 503 00:50:55,564 --> 00:51:02,779 И ниеден член на Чиара-каи никогаш повеќе да не стапне во него. 504 00:51:08,868 --> 00:51:15,208 Договорено. Но и понатаму ќе ми даваш 25 отсто од твојата заработка 505 00:51:15,208 --> 00:51:18,003 наредните шест месеци. 506 00:51:18,377 --> 00:51:21,799 Со задоволство ќе му плаќам на "ојабинот" идниве два месеци. 507 00:51:21,799 --> 00:51:26,845 Ти мене ме зафркаваш? 508 00:51:30,807 --> 00:51:34,060 Во ред. Три месеци. 509 00:51:34,602 --> 00:51:36,397 Договорено. 510 00:51:42,360 --> 00:51:46,156 Ти оди ова. 511 00:51:47,866 --> 00:51:50,034 Добро ќе поминеш во животот. 512 00:51:51,119 --> 00:51:53,371 Ете, со среќа нека ти е! 513 00:52:34,495 --> 00:52:37,457 Оставете порака по звучниот сигнал... 514 00:53:48,444 --> 00:53:50,823 СЕРИЈАТА Е ВДАХНОВЕНА ОД ВИСТИНСКИ НАСТАНИ. 515 00:53:50,823 --> 00:53:54,242 НЕКОИ ЕЛЕМЕНТИ СЕ ИЗМИСЛЕНИ ВО ДРАМСКИ ЦЕЛИ И НЕ СЕ ОДРАЗ 516 00:53:54,242 --> 00:53:57,370 НА ВИСТИНСКИ ЛИЧНОСТИ, ИСТОРИЈА, ЕНТИТЕТИ И ИНЦИДЕНТИ. 517 00:53:59,372 --> 00:54:02,418 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС