1
00:01:10,543 --> 00:01:13,547
TOKYO VICE
2. ÉVAD 3. RÉSZ
2
00:01:36,611 --> 00:01:38,405
Ha így hordod, jobban áll.
3
00:01:46,038 --> 00:01:47,413
Nektek miben segíthetek?
4
00:01:47,413 --> 00:01:50,209
A pénzért jöttünk.
Ide a borítékot!
5
00:01:50,209 --> 00:01:53,711
A főnökötökről hónapok óta semmi hír.
6
00:01:53,711 --> 00:01:56,339
A Kabukicso
már a Csihara-kaihoz tartozik.
7
00:01:57,089 --> 00:02:00,928
Téma lezárva. Tűnjetek a pokolba!
8
00:02:02,930 --> 00:02:06,390
Ide azzal a borítékkal, vagy minden
vendégeteknek betörjük az orrát.
9
00:02:06,390 --> 00:02:08,559
- Hozz pénzt!
- Igenis!
10
00:02:11,437 --> 00:02:13,357
Mondok én neked valamit.
11
00:02:13,816 --> 00:02:17,652
Addig játszd a nagy fiút,
amíg még megteheted!
12
00:02:20,905 --> 00:02:25,953
Mai vendégünk Jake Adelstein,
a "Meicso Simbun" újságírója.
13
00:02:25,953 --> 00:02:27,538
Köszönjük, hogy befáradt.
14
00:02:27,538 --> 00:02:30,999
A nemrég megjelent írása
15
00:02:30,999 --> 00:02:34,419
a Bosozoku motorosbandákról
komoly visszhangra talált.
16
00:02:34,419 --> 00:02:37,381
Milyen érzéssel tölti el
ez a nagy figyelem?
17
00:02:37,381 --> 00:02:39,299
A hangsúly nem rajtam van.
18
00:02:39,299 --> 00:02:42,843
Sok időt töltöttem
ezekkel a fiatalokkal.
19
00:02:42,843 --> 00:02:45,848
Ez a réteg
eddig nem hallathatta a hangját.
20
00:02:46,890 --> 00:02:49,850
Éppen ezért megírta
a cikk folytatását.
21
00:02:49,850 --> 00:02:54,231
Úgy gondolja, külföldiként
egyedi rálátással bír a témára?
22
00:02:54,730 --> 00:02:55,815
Úgy gondolom...
23
00:02:56,649 --> 00:02:58,527
Egy seggfejnek tűntem.
24
00:02:59,360 --> 00:03:02,447
Dehogy. Meggondolt voltál.
25
00:03:02,447 --> 00:03:05,199
És nagyon-nagyon jóképű.
26
00:03:17,045 --> 00:03:20,883
- Nagyon cukik a barátaid.
- Tudom, én is mondogatom nekik.
27
00:03:26,096 --> 00:03:28,765
Ő is csak barát, Samantha.
28
00:03:34,979 --> 00:03:38,442
- St. Louis?
- Igen.
29
00:03:38,442 --> 00:03:41,819
Hazamegyek apám 60. születésnapjára.
30
00:03:41,819 --> 00:03:45,157
És a "Meicso" elengedi szabadságra
a sztárriporterüket?
31
00:03:51,787 --> 00:03:53,456
Nincs kedved hazamenni?
32
00:03:55,125 --> 00:03:58,879
De, csak a családom nehéz eset.
33
00:04:00,004 --> 00:04:02,256
Inkább maradnék veled.
34
00:04:03,800 --> 00:04:08,972
- Töltsük együtt a napot!
- Tudod, hogy nem lehet.
35
00:04:08,972 --> 00:04:13,226
Akkor menjünk el este valahová!
Csak most az egyszer.
36
00:04:13,226 --> 00:04:14,978
El szoktunk járni.
37
00:04:14,978 --> 00:04:18,649
A randevúhelyünkre?
Az nem ugyanaz.
38
00:04:22,360 --> 00:04:25,864
Nem unod, hogy úgy kell átosonnod ide,
és sosem hagyod el a szobát?
39
00:04:28,033 --> 00:04:29,325
Jake.
40
00:04:31,995 --> 00:04:33,705
Tudod, hogy túl veszélyes.
41
00:04:35,873 --> 00:04:38,501
- Unom a bujkálást.
- Én is unom.
42
00:04:38,501 --> 00:04:41,629
De türelmesnek kell lennünk.
És óvatosnak.
43
00:04:42,965 --> 00:04:45,800
Mert a türelem
és az óvatosság az erősségem.
44
00:04:50,597 --> 00:04:52,431
Sibuja Hirosi.
45
00:04:52,850 --> 00:04:56,227
Most tartóztatták le.
Leszúrt valakit pénzbehajtás közben.
46
00:04:56,227 --> 00:05:00,607
- Jakuzakatona.
- Sibuja... Szép munka. És?
47
00:05:00,607 --> 00:05:03,819
- A szervezete nevében járt el.
- Remek. És melyik az?
48
00:05:04,485 --> 00:05:06,280
A Hisinuma-kai.
49
00:05:07,072 --> 00:05:09,366
Kicsik. Kevés pénzzel és emberrel.
50
00:05:12,161 --> 00:05:13,662
A próbaper, amit kerestünk.
51
00:05:17,958 --> 00:05:20,084
Hány emberre van szüksége?
52
00:05:28,385 --> 00:05:29,719
Elnézést!
53
00:05:30,678 --> 00:05:34,140
Jabuki-szan hívat. Fel kell mennem.
54
00:05:34,932 --> 00:05:37,476
- Szüksége van még valamire?
- Nincs.
55
00:05:38,853 --> 00:05:42,274
Ha mégis, odakint lesz valaki.
56
00:05:42,274 --> 00:05:43,817
Később jövök a gyerekekkel.
57
00:05:46,028 --> 00:05:46,986
Hagino.
58
00:05:48,447 --> 00:05:49,573
Igen?
59
00:05:50,823 --> 00:05:55,370
Az elmúlt három hónapban
nagyon sokat dolgozott.
60
00:05:55,996 --> 00:05:57,372
Köszönöm!
61
00:06:00,791 --> 00:06:02,418
Sápadtnak tűnik.
62
00:06:03,587 --> 00:06:06,840
Menjen ki a napra
és szedjen vitaminokat!
63
00:06:08,800 --> 00:06:11,512
Kérem, vigyázzon magára!
64
00:06:42,918 --> 00:06:45,253
- Igen?
- Hogy van Tozava felesége?
65
00:06:45,753 --> 00:06:47,213
Ugyanúgy. Semmi változás.
66
00:06:50,383 --> 00:06:51,968
Hívatott minket?
67
00:06:58,851 --> 00:07:00,893
Azt hittétek, nem jövök rá?
68
00:07:02,979 --> 00:07:04,939
Visszaviszitek a pénzt.
69
00:07:06,066 --> 00:07:09,235
És a Kabukicsónak
nem mentek a közelébe.
70
00:07:12,280 --> 00:07:15,659
Tűrjük, ahogy a Csihara-kai
benyomul a területünkre?
71
00:07:15,659 --> 00:07:19,496
Tozava-kumicso
ezt nem hagyná annyiban.
72
00:07:29,798 --> 00:07:31,048
Megleckéztetni.
73
00:07:31,758 --> 00:07:33,302
Te csináld!
74
00:07:34,428 --> 00:07:35,387
Most rögtön!
75
00:07:42,268 --> 00:07:43,687
Erősebben!
76
00:07:52,196 --> 00:07:53,613
Vigyétek ki őket!
77
00:08:05,167 --> 00:08:06,459
Mi az?
78
00:08:10,671 --> 00:08:14,092
A többiek sem értik,
össze vannak zavarodva.
79
00:08:15,677 --> 00:08:19,765
A Csihara-kai
lassan mindent lenyúl, ami a miénk.
80
00:08:19,765 --> 00:08:21,850
És ölbe tett kézzel nézzük.
81
00:08:22,851 --> 00:08:26,854
Nem csoda, hogy a fiúk
egyre idegesebbek és dühösebbek.
82
00:08:28,272 --> 00:08:30,566
Nem is kell érteniük.
83
00:08:31,902 --> 00:08:36,198
Csak tartsák a szájukat,
és csinálják, amit mondok!
84
00:08:42,286 --> 00:08:43,913
Elmehetsz.
85
00:08:54,174 --> 00:08:55,132
Igen?
86
00:09:07,563 --> 00:09:08,813
Elnézést!
87
00:09:11,983 --> 00:09:13,443
Seggfej vagy.
88
00:09:20,408 --> 00:09:22,327
Miért nem hagyja, hogy főzzek önnek?
89
00:09:22,327 --> 00:09:24,745
Jöjjön át hozzám!
Csinálok vacsorát.
90
00:09:26,498 --> 00:09:28,624
- Főzni akar nekem?
- Igen.
91
00:09:30,084 --> 00:09:32,169
Nagyon kedves öntől, Ohno-szan.
92
00:09:33,838 --> 00:09:37,258
- Szólíts Masának!
- Örömmel.
93
00:09:37,258 --> 00:09:39,761
Szóval, mit mondasz?
94
00:09:42,514 --> 00:09:45,893
- Hízelgő...
- Ami általában nemet jelent.
95
00:09:45,893 --> 00:09:49,271
- De vannak szabályaim.
- Samantha.
96
00:09:51,231 --> 00:09:53,816
Hetek óta azt érzem,
hogy van köztünk valami.
97
00:09:55,610 --> 00:09:59,615
Kíváncsi lennék, hova fut ki.
Ha kapható vagy rá.
98
00:10:01,908 --> 00:10:03,619
Szeretném átgondolni.
99
00:10:04,076 --> 00:10:05,411
Persze.
100
00:10:07,872 --> 00:10:09,625
Mit művelsz?
101
00:10:10,125 --> 00:10:12,503
Nedves lett tőled ez a csinos lány.
102
00:10:20,344 --> 00:10:22,470
Ha dobsz, dobj rendesen!
103
00:10:23,305 --> 00:10:24,640
Egy perc, és jövök.
104
00:10:24,640 --> 00:10:27,266
Jó estét, Ohno-szan!
Leülhetek önhöz?
105
00:10:27,266 --> 00:10:28,894
Megtisztelne.
106
00:10:34,691 --> 00:10:36,735
Nem akarsz közbelépni?
107
00:10:36,735 --> 00:10:38,486
Nem tehetek semmit.
108
00:10:41,739 --> 00:10:45,159
Jó estét!
Mindannyian jól szórakoznak?
109
00:10:45,159 --> 00:10:47,912
Híg a pia. Intézkedj!
110
00:10:47,912 --> 00:10:52,543
Hálás lennék, ha a kollégáival
nem zavarnák a többi vendéget.
111
00:10:52,543 --> 00:10:56,046
Ha majd a szépfiú kéri,
visszafogjuk magunkat.
112
00:10:56,046 --> 00:10:57,756
Addig pusztulj innen!
113
00:10:57,756 --> 00:11:00,050
Megkérhetném, hogy váltson hangnemet?
114
00:11:00,050 --> 00:11:02,635
Legközelebb nem kérlek szép szóval.
115
00:11:03,345 --> 00:11:06,306
Elnézést! Az úr küldi.
116
00:11:12,770 --> 00:11:15,816
Ezt már szeretem.
Megisszuk, aztán megyünk.
117
00:11:16,900 --> 00:11:18,610
Elnézést!
118
00:11:32,040 --> 00:11:34,084
Köszönöm az újabb fuvart.
119
00:11:35,252 --> 00:11:37,044
Nem tesz semmit.
120
00:11:49,807 --> 00:11:54,021
Munka után mindig farkaséhes vagyok.
A sok italtól.
121
00:11:54,604 --> 00:11:57,566
- Elvigyelek valahová?
- Haza kell mennem.
122
00:11:59,942 --> 00:12:02,654
Van otthon vacsorám. Melegíthetek.
123
00:12:04,490 --> 00:12:07,075
Ha meghívlak, eszel velem?
124
00:12:10,829 --> 00:12:12,289
Igen, köszönöm!
125
00:12:18,711 --> 00:12:22,466
Bocsánat, ki kell fizetnem
a bébiszittert. Megvársz itt?
126
00:12:22,466 --> 00:12:23,759
Persze.
127
00:12:45,030 --> 00:12:47,074
Te ki vagy?
128
00:12:49,284 --> 00:12:50,369
Szato.
129
00:12:51,495 --> 00:12:54,873
- Hol a mamám?
- A bébiszitterrel beszélget.
130
00:12:56,791 --> 00:12:58,876
Miért vagy fent ilyen későn?
131
00:12:58,876 --> 00:13:01,754
Hallottam valamit és felébredtem.
132
00:13:02,214 --> 00:13:03,297
Jól van.
133
00:13:04,258 --> 00:13:05,467
Bocsánat.
134
00:13:06,801 --> 00:13:08,678
- Menj, feküdj vissza!
- Jó.
135
00:13:08,678 --> 00:13:10,596
Ha olvasol nekem.
136
00:13:11,764 --> 00:13:13,141
Gyere!
137
00:13:15,017 --> 00:13:19,815
"Tortát sütsz, ugye?
Finom az illata."
138
00:13:20,648 --> 00:13:24,236
"Az erdő összes állata
az orrát emelgette..."
139
00:13:24,236 --> 00:13:25,987
Mama!
140
00:13:27,154 --> 00:13:28,573
- Megjöttem.
- Szia!
141
00:13:28,573 --> 00:13:31,325
Felébredt.
És kérte, hogy olvassak neki.
142
00:13:32,286 --> 00:13:33,245
Köszönöm!
143
00:13:34,496 --> 00:13:37,916
De most ideje elbúcsúzni.
Jó éjt, éjjeli bagoly!
144
00:13:37,916 --> 00:13:40,544
Jó éjt, éjjeli bagoly!
145
00:13:41,837 --> 00:13:43,462
Jó éjt!
146
00:13:44,173 --> 00:13:46,173
- Sietned kell?
- Nem.
147
00:13:47,383 --> 00:13:50,219
- Még éhes vagyok.
- Máris jövök.
148
00:13:54,308 --> 00:13:56,018
Aludj szépen, Dai-csan!
149
00:13:57,143 --> 00:13:59,271
Éjjeli bagoly.
150
00:13:59,854 --> 00:14:01,773
Dugd be a kezed!
151
00:14:04,066 --> 00:14:05,860
Aludj szépen!
152
00:14:06,445 --> 00:14:08,780
Köszönöm, finom volt.
153
00:14:08,780 --> 00:14:11,115
Jó társaságban minden jobban ízlik.
154
00:14:12,201 --> 00:14:13,494
Az igaz.
155
00:14:15,244 --> 00:14:17,371
Félreismertelek.
156
00:14:19,165 --> 00:14:20,750
Mire számítottál?
157
00:14:22,628 --> 00:14:27,006
Egy újabb tetovált fickóra,
aki olyan, mint a többi.
158
00:14:29,259 --> 00:14:31,135
Én is félreismertelek.
159
00:14:31,928 --> 00:14:33,555
Mert mit vártál?
160
00:14:34,555 --> 00:14:36,515
Hogy unalmas leszel.
161
00:14:45,150 --> 00:14:47,110
Nem vagyok unalmas.
162
00:15:00,541 --> 00:15:01,499
Még találkozunk.
163
00:15:03,209 --> 00:15:04,336
Szia!
164
00:15:13,303 --> 00:15:16,138
Tegnap harmadjára járt
a klubomban ebben a hónapban.
165
00:15:16,138 --> 00:15:18,975
Elüldözi a vendégeimet.
Ki a tököm ez?
166
00:15:19,642 --> 00:15:20,810
Hajama.
167
00:15:21,562 --> 00:15:25,356
Ő a Csihara-kai vakagasirája.
Isida második embere.
168
00:15:25,356 --> 00:15:27,984
Szatónak kellene rendet tartania,
de oda se nézett.
169
00:15:27,984 --> 00:15:30,154
A kisujját se mozdította.
170
00:15:30,154 --> 00:15:32,990
Nem sokat tehet,
mert Hajama felette áll.
171
00:15:32,990 --> 00:15:35,993
Beszélnél vele a nevemben?
Hátha tehet valamit.
172
00:15:35,993 --> 00:15:37,411
Szatóval?
173
00:15:40,414 --> 00:15:43,292
Amikor utoljára láttam, kirúgtak
az Onyxból, mert belé kötöttem.
174
00:15:43,916 --> 00:15:45,544
Úgyhogy kerüljük egymást.
175
00:15:47,044 --> 00:15:48,588
Miért nem beszélsz vele te?
176
00:15:49,505 --> 00:15:51,048
Azt hittem, ti ketten...
177
00:15:52,843 --> 00:15:53,969
Már nem.
178
00:15:54,928 --> 00:15:57,389
Az üzlet és a szórakozás
nem jó párosítás.
179
00:15:58,682 --> 00:16:02,018
- Ja, állítólag.
- Találkozgatsz valakivel?
180
00:16:03,228 --> 00:16:04,313
Igen.
181
00:16:06,773 --> 00:16:08,358
Már egy ideje.
182
00:16:09,066 --> 00:16:13,237
Jól megvagyunk.
Vagyis... Komplikált, de jó.
183
00:16:14,323 --> 00:16:17,116
- Nézzenek oda, felnőttél!
- Ne túlozzunk.
184
00:16:21,747 --> 00:16:23,832
Nem járhat a klubomba az a pasas.
185
00:16:26,125 --> 00:16:27,878
Beszélj Szatóval barátilag.
186
00:16:29,378 --> 00:16:31,047
Kérd a segítségét!
187
00:16:37,638 --> 00:16:42,558
"Köszönöm, hogy fellebbentették
a fátylat a fiatal bűnözők világáról."
188
00:16:42,558 --> 00:16:44,269
"Mi több, meglepett,"
189
00:16:44,269 --> 00:16:47,564
"hogy a cikk egy külföldi újságíró
munkáját dicséri."
190
00:16:47,564 --> 00:16:48,940
Szép!
191
00:16:50,067 --> 00:16:53,736
Két cikk a motortolvajokról,
és hőssé avattak.
192
00:16:53,736 --> 00:16:56,657
Fejezze be! A cinizmus lustaság.
193
00:16:56,657 --> 00:17:00,409
Egyetértek. A küldetésünk
megpróbálni változtatni a dolgokon.
194
00:17:00,409 --> 00:17:02,328
Igen, megpróbálni változtatni.
195
00:17:02,328 --> 00:17:05,248
De miért az amerikaiak akarnak
rendet tenni az egész világon?
196
00:17:06,041 --> 00:17:07,416
Valakinek muszáj.
197
00:17:08,334 --> 00:17:13,340
Most vissza kell mennem dolgozni.
De adok valamit.
198
00:17:13,340 --> 00:17:18,178
Meghívó egy hivatalos fogadásra
az amerikai nagykövet rezidenciáján.
199
00:17:18,178 --> 00:17:20,514
Holnap este. Mind elmennek.
200
00:17:20,514 --> 00:17:22,766
Hogy ápolják a forrásaikat.
201
00:17:22,766 --> 00:17:24,267
Jó éjszakát!
202
00:17:25,519 --> 00:17:28,063
Végre! Néha a főnök is kifújja magát.
203
00:17:28,063 --> 00:17:30,732
Marujama-szannak
nincs sok szabadideje.
204
00:17:37,905 --> 00:17:39,408
Hogy ment neki a meccs?
205
00:17:42,703 --> 00:17:45,913
Ütött egy hazafutást.
Majd kiugrott a bőréből!
206
00:17:46,956 --> 00:17:48,207
Biztos te is.
207
00:17:52,045 --> 00:17:53,004
Hékás!
208
00:17:58,634 --> 00:18:01,512
Hány emberrel beszéltél
a "Meicso" archívumából?
209
00:18:01,512 --> 00:18:02,973
Mindenkivel.
210
00:18:03,515 --> 00:18:06,685
Bizalmasan. Mind ugyanazt mondták.
211
00:18:07,728 --> 00:18:09,937
Egyikük sem gyújtogathatott.
212
00:18:09,937 --> 00:18:11,607
És te hiszel nekik?
213
00:18:14,650 --> 00:18:18,655
Szóval valaki a "Meicsónál"
képes lett volna
214
00:18:19,822 --> 00:18:23,368
felgyújtani az egész épületet,
hogy megsemmisítse a bizonyítékot.
215
00:18:23,368 --> 00:18:24,953
Ezt nem tudhatjuk.
216
00:18:24,953 --> 00:18:30,083
Emi, ne hagyd, hogy a hűséged
felülírja a valóságot!
217
00:18:30,876 --> 00:18:32,585
Ennél tehetségesebb vagy.
218
00:18:44,973 --> 00:18:45,932
A fenébe!
219
00:18:46,808 --> 00:18:49,937
- Mennem kell.
- Ne izgulj! Hívd fel!
220
00:18:50,561 --> 00:18:52,647
Nem szokta felvenni a telefont.
221
00:18:54,273 --> 00:18:55,651
Veled megyek.
222
00:18:56,193 --> 00:19:00,030
Elegem van a bujkálásból.
Hónapok óta ez megy.
223
00:19:01,114 --> 00:19:03,824
Az öcséd beleroskadna,
ha tudna rólam?
224
00:19:03,824 --> 00:19:08,205
Nem azért, mert beleroskadna.
De az öcsém beteg.
225
00:19:08,205 --> 00:19:09,748
Emi...
226
00:19:09,748 --> 00:19:11,707
Nincs semmi baj a gyomrával.
227
00:19:12,793 --> 00:19:15,044
A bátyád mentális beteg.
228
00:19:15,712 --> 00:19:17,880
Ez nem mehet így örökké.
229
00:19:18,506 --> 00:19:20,007
Változtatnunk kell.
230
00:19:24,388 --> 00:19:26,556
De ő az egyetlen testvérem.
231
00:19:28,391 --> 00:19:30,102
Mennem kell.
232
00:19:51,665 --> 00:19:52,708
Következik:
233
00:19:52,708 --> 00:19:58,005
Mendelssohn "Dalok szöveg nélkül"
ciklusa 4. kötetének 1. tétele.
234
00:20:11,601 --> 00:20:13,978
Azt hittem,
jövő héten találkozunk itt.
235
00:20:17,232 --> 00:20:18,484
Nem várhatott a dolog.
236
00:20:20,861 --> 00:20:24,323
- Ez egy repjegy Missouriba?
- Nem, jobb annál.
237
00:20:25,365 --> 00:20:28,117
Meghívó az amerikai nagykövetség fogadására.
238
00:20:28,994 --> 00:20:30,119
Holnap estére.
239
00:20:32,080 --> 00:20:33,957
Te leszel a partnerem.
240
00:20:36,667 --> 00:20:40,172
Kitalálunk neked egy nevet,
és felíratunk a listára.
241
00:20:40,172 --> 00:20:44,635
- Jake. Ez akkor is kockázatos.
- Csak egyetlen este.
242
00:20:46,052 --> 00:20:47,345
Te meg én.
243
00:20:48,305 --> 00:20:49,680
Egy igazi randin.
244
00:20:51,224 --> 00:20:52,600
Tökéletes lenne.
245
00:21:34,767 --> 00:21:36,728
Ez meg mi?
246
00:21:36,728 --> 00:21:38,355
Megjöttél!
247
00:21:41,357 --> 00:21:44,862
Azt mondtad, nagyon vágysz
egy dvaedzsi-gukbapra.
248
00:21:44,862 --> 00:21:47,656
És volt hozzá minden. Mit szólsz?
249
00:21:48,699 --> 00:21:52,201
- Jó illata van, nem?
- Nagyon.
250
00:21:52,201 --> 00:21:56,956
Ugye? Ránézel a levesre,
amíg vágok fel káposztát?
251
00:21:57,875 --> 00:21:58,833
Persze.
252
00:22:14,098 --> 00:22:17,436
...nincs kiút
Most büntetem magam
253
00:22:38,999 --> 00:22:41,542
- Imádom ezt a számot.
- Tényleg? Te is szereted?
254
00:22:47,633 --> 00:22:49,091
Ismered őket?
255
00:22:56,308 --> 00:22:58,434
- Te jössz.
- Nem, én kihagyom.
256
00:22:58,434 --> 00:23:00,187
Mindenkinek kell énekelnie.
257
00:23:00,187 --> 00:23:02,396
Most én jövök.
258
00:23:03,232 --> 00:23:06,817
Kuss legyen, most én énekelek!
259
00:23:06,817 --> 00:23:09,863
Ja, olyan a hangod,
mint egy bagzó macskáé.
260
00:23:10,656 --> 00:23:13,074
Hadd fejezze be!
261
00:23:13,074 --> 00:23:15,285
Hajrá, macskafiú!
262
00:23:27,880 --> 00:23:30,299
Találkoztál már Hajamával?
263
00:23:31,426 --> 00:23:33,177
Az ki?
264
00:23:33,177 --> 00:23:35,639
A tesód semmit se mond neked, mi?
265
00:23:35,639 --> 00:23:39,684
Mit mondtam nektek?
Nem beszélünk munkáról, bulizunk.
266
00:23:40,685 --> 00:23:44,146
Te nem a mi fajtánk vagy.
Jól mondom?
267
00:24:25,105 --> 00:24:27,232
- Szia!
- Szia!
268
00:24:27,691 --> 00:24:30,360
Most hagytam üzenetet,
hogy találkozzunk.
269
00:24:30,360 --> 00:24:33,404
Már úton voltam ide.
Én is beszélni akartam veled.
270
00:24:33,404 --> 00:24:34,823
Oké.
271
00:24:40,119 --> 00:24:41,495
Van egy problémánk.
272
00:24:43,373 --> 00:24:45,333
Hajamára gondolsz?
273
00:24:47,002 --> 00:24:48,587
Beszélnél Isidával?
274
00:24:49,212 --> 00:24:51,673
Meg kell értenie,
Hajama rossz az üzletnek.
275
00:24:51,673 --> 00:24:54,384
Az ojabun nem engedi a klub közelébe.
276
00:24:54,967 --> 00:24:56,594
Ha megteszel neki valamit.
277
00:24:59,806 --> 00:25:01,141
Az építész.
278
00:25:02,100 --> 00:25:04,894
- Ohno-szan? Mi van vele?
- A városnak dolgozik.
279
00:25:05,394 --> 00:25:07,271
A főtervezője egy új plázának,
280
00:25:07,772 --> 00:25:10,192
amit egy vonatállomásra terveznek.
281
00:25:10,192 --> 00:25:14,112
Az ojabun tudni akarja, melyikre,
mielőtt nyilvánosságra kerül.
282
00:25:14,112 --> 00:25:16,656
Hogy felvásárolja
a környező ingatlanokat,
283
00:25:17,156 --> 00:25:20,160
mielőtt a bejelentés
felhajtja az árakat.
284
00:25:20,160 --> 00:25:22,620
Nem fogok egy vendég után kémkedni.
285
00:25:23,080 --> 00:25:25,498
A klubom sikere a diszkréción múlik.
286
00:25:25,498 --> 00:25:28,876
Az ojabunnak az állomás neve
287
00:25:28,876 --> 00:25:31,046
többet ér, mint a klub.
288
00:25:31,963 --> 00:25:34,131
És a klub az övé.
289
00:25:34,131 --> 00:25:37,386
- Szóval fenyegetsz?
- Mondtam, hogy ne rúgd ki Claudine-t.
290
00:25:37,386 --> 00:25:40,596
- Az a ribanc meglopott.
- Nekünk dolgozott.
291
00:25:49,939 --> 00:25:53,569
Az építészt szórakoztatta minden este.
292
00:25:53,569 --> 00:25:55,320
Információkat szerzett.
293
00:25:56,195 --> 00:25:59,073
De most már csak te kellesz neki.
294
00:26:01,076 --> 00:26:03,035
Úgyhogy be kell fejezned a munkát.
295
00:26:04,620 --> 00:26:06,540
És ha nemet mondok?
296
00:26:06,540 --> 00:26:08,375
Kérlek, hallgass rám!
297
00:26:09,584 --> 00:26:11,335
Ne mondj nemet!
298
00:26:15,215 --> 00:26:18,134
Sajnálom.
Holnapra tudnom kell a választ.
299
00:26:23,055 --> 00:26:26,143
Ez a Hisinuma-kai
központjának alaprajza.
300
00:26:26,143 --> 00:26:27,476
Itt hatolunk be.
301
00:26:28,311 --> 00:26:30,605
Ezeket a kijáratokat lezárjuk.
302
00:26:30,605 --> 00:26:33,482
Többen is részt vettek már
ilyen rajtaütéseken,
303
00:26:34,066 --> 00:26:35,818
de ez most más lesz.
304
00:26:35,818 --> 00:26:38,529
Nagata főfelügyelő-helyettes
elmagyarázza.
305
00:26:40,281 --> 00:26:42,116
Először is,
306
00:26:42,743 --> 00:26:45,494
a mai látogatásunkat
nem jelentettük be.
307
00:26:45,494 --> 00:26:49,665
Célunk az, hogy megvádolhassuk őket
a rendőrség akadályoztatásával.
308
00:26:49,665 --> 00:26:55,047
Ennek érdekében az egyikünkkel
fizikai kapcsolatba kell lépjenek.
309
00:26:55,756 --> 00:26:58,049
Teszek róla, hogy ez megtörténjen.
310
00:26:59,968 --> 00:27:03,055
Mi az? Valami mondanivalója van?
311
00:27:03,971 --> 00:27:06,558
Csak azt mondtam, hogy épp ideje.
312
00:27:09,895 --> 00:27:11,562
- Jól van.
- Hát akkor...
313
00:27:12,439 --> 00:27:13,857
- Indulás!
- Igenis!
314
00:27:14,525 --> 00:27:16,151
- Mozgás!
- Igenis!
315
00:27:17,026 --> 00:27:20,531
Hisinuma-szan, Isida ojabun nevében
316
00:27:21,989 --> 00:27:24,617
köszönjük,
hogy elfogadta az ajánlatot.
317
00:27:24,617 --> 00:27:28,205
Kobajasi, kímélj meg a szónoklattól!
318
00:27:29,706 --> 00:27:32,084
Ha a szervezetünk erősebb lenne,
319
00:27:32,084 --> 00:27:34,585
nem csatlakoznánk hozzátok.
320
00:27:35,044 --> 00:27:36,547
Megértem önt.
321
00:27:37,297 --> 00:27:41,342
De ezek mindannyiunk számára
nehéz idők.
322
00:27:42,635 --> 00:27:47,807
És úgy gondoljuk, a feltételeink
több mint tisztességesek.
323
00:27:52,104 --> 00:27:55,147
Jól van, essünk rajta túl!
324
00:28:01,029 --> 00:28:02,322
Rendőrség! Kinyitni!
325
00:28:02,322 --> 00:28:05,701
Bejelentkeztek előre? Mit akarnak?
326
00:28:16,961 --> 00:28:19,214
Sibuja Hirosit keressük.
327
00:28:19,214 --> 00:28:21,633
Hetek óta nem tudunk róla semmit.
328
00:28:22,050 --> 00:28:23,677
De tagja a szervezetüknek?
329
00:28:23,677 --> 00:28:25,678
- Igen.
- Ne válaszolj neki!
330
00:28:28,222 --> 00:28:30,767
Sibuját letartóztatták,
mert leszúrt valakit,
331
00:28:30,767 --> 00:28:34,062
miközben a Hisinuma-kai
nevében járt el.
332
00:28:34,062 --> 00:28:37,607
Attól tartok, nem értesítettek minket
az érkezésükről.
333
00:28:38,858 --> 00:28:41,653
- Ha egy tagunk...
- Nem alkudozni jöttünk!
334
00:28:41,653 --> 00:28:47,451
Sibuja úr bűnügyi tevékenységéért
a munkáltatója is felel.
335
00:28:48,284 --> 00:28:49,869
Hisinuma úr.
336
00:28:50,829 --> 00:28:52,539
Ezennel őrizetbe veszem.
337
00:28:52,539 --> 00:28:54,917
A többieket bekísérjük kihallgatásra
338
00:28:54,917 --> 00:28:57,294
zsarolásban való részvétel gyanújával.
339
00:28:57,294 --> 00:28:58,879
Maga el van tévedve!
340
00:29:01,465 --> 00:29:03,050
Hé! Várjon!
341
00:29:05,509 --> 00:29:07,137
Félsz tőlem?
342
00:29:07,137 --> 00:29:09,180
Fogd szépen a búgócsigádat,
343
00:29:10,098 --> 00:29:12,225
és fuss haza a mamádhoz!
344
00:29:16,605 --> 00:29:18,523
Letartóztatom
a rendőrség akadályoztatásáért.
345
00:29:18,523 --> 00:29:19,899
Most!
346
00:29:21,276 --> 00:29:22,903
Nem csinált semmit!
347
00:29:22,903 --> 00:29:24,655
Védjétek az ojabunt!
348
00:29:26,614 --> 00:29:29,076
Ne érj hozzám!
Mi nem vagyunk ebben a klánban!
349
00:29:34,540 --> 00:29:35,833
Utána!
350
00:30:30,261 --> 00:30:31,220
Anyád!
351
00:30:44,025 --> 00:30:45,318
Ne csináld!
352
00:30:48,322 --> 00:30:50,449
Nem akarsz rendőrgyilkos lenni.
353
00:31:15,224 --> 00:31:18,060
Hány jakuza szervezet van a városban,
nyomozó?
354
00:31:19,769 --> 00:31:20,811
Huszonöt.
355
00:31:21,480 --> 00:31:25,901
Most már csak 24.
A jövő héten 23 lesz.
356
00:31:26,776 --> 00:31:28,987
A jakuza elleni háború
csak most kezdődik.
357
00:31:28,987 --> 00:31:32,281
Valóban a rendőrség
akadályoztatásával vádolja őket?
358
00:31:32,740 --> 00:31:34,201
Igen.
359
00:31:35,327 --> 00:31:37,995
De azt csak
politikai tüntetők ellen vetettük be.
360
00:31:37,995 --> 00:31:39,038
Mostanáig.
361
00:31:39,706 --> 00:31:42,458
Régi törvény új köntösben.
362
00:31:44,252 --> 00:31:47,171
És ez még csak a kezdet.
363
00:31:47,171 --> 00:31:49,132
Éljen Nagata!
364
00:32:01,603 --> 00:32:03,020
Halló!
365
00:32:04,063 --> 00:32:07,067
Hogy vagy, kis babszem?
366
00:32:07,067 --> 00:32:10,487
Épp rajzolok. A te piros autódat.
367
00:32:11,362 --> 00:32:14,240
Majd csinálunk neki helyet,
és kirakjuk.
368
00:32:15,200 --> 00:32:17,703
Szólj a mamának. Beszélnék bele.
369
00:32:18,745 --> 00:32:23,792
Azt üzeni, hogy túl fáradt,
hogy a telefonhoz jöjjön.
370
00:32:25,668 --> 00:32:26,794
Akkor...
371
00:32:27,503 --> 00:32:31,550
- Mondd meg neki, hogy a papa kereste!
- Jó, szia!
372
00:32:40,184 --> 00:32:42,769
Napsütésben, alkonyban
373
00:32:42,769 --> 00:32:46,148
Éjszakában Csésze kávékban
374
00:32:46,148 --> 00:32:50,027
Centikben, mérföldben
Kacajban, viszályban
375
00:32:50,569 --> 00:32:54,322
Szeretetben
376
00:32:56,033 --> 00:32:59,076
Szeretetben
377
00:32:59,076 --> 00:33:00,537
Ismered ezt a számot?
378
00:33:01,497 --> 00:33:04,248
Amerikai népdal.
Az ország alapítása idejéből.
379
00:33:05,583 --> 00:33:09,253
A szeretet évszakai
380
00:33:11,715 --> 00:33:12,966
Hát itt lennénk.
381
00:33:16,552 --> 00:33:19,639
Köszönjük szépen
a "Rent" szereplőinek.
382
00:33:20,349 --> 00:33:24,228
Kérjük, köszönjenek nekik,
miközben falatoznak.
383
00:33:25,436 --> 00:33:29,233
- Meg kell kóstolnom a profiterolt.
- Később találkozunk.
384
00:33:30,399 --> 00:33:31,777
Profiterolt most?
385
00:33:32,277 --> 00:33:33,778
Felőlem, de...
386
00:33:37,825 --> 00:33:41,453
Ki az a nő Jake mellett?
Olyan ismerős.
387
00:33:43,580 --> 00:33:47,291
- Nem tudom. Miért?
- Láttam már valahol.
388
00:33:48,292 --> 00:33:49,711
Én bemegyek.
389
00:33:51,338 --> 00:33:54,967
Lynn az FBI-nál van, úgyhogy csak
szövetségi bűnügyekkel foglalkozik.
390
00:33:54,967 --> 00:33:59,053
Nos, az amerikai törvény
legalább elismeri a problémát.
391
00:33:59,471 --> 00:34:03,308
Az amerikai nők kérhetnek távoltartást
a zaklatóik ellen.
392
00:34:03,308 --> 00:34:07,187
Az igaz, de lehetnénk sokkal
hatékonyabbak a megelőzésben.
393
00:34:07,187 --> 00:34:10,357
Megszerezhetem önnek
a legfrissebb amerikai statisztikákat.
394
00:34:10,357 --> 00:34:13,735
- Megköszönném. Beszélhetnénk hétfőn?
- Hogyne.
395
00:34:25,706 --> 00:34:29,877
Kóstolta a finom,
"pufiban" készült halat?
396
00:34:30,377 --> 00:34:32,879
Igen. Ettem a rákos puffancsból.
397
00:34:33,505 --> 00:34:34,882
Isteni volt.
398
00:34:35,506 --> 00:34:37,759
Jason Aoki, Amerikai Nagykövetség.
399
00:34:37,759 --> 00:34:40,053
Jun Sinohara, "Meicso Simbun".
400
00:34:40,053 --> 00:34:41,470
Újságíró?
401
00:34:42,181 --> 00:34:44,348
Akkor tévedtem.
A kollégáimmal
402
00:34:44,348 --> 00:34:48,145
bemutatkozás előtt
megtippeljük a másik foglalkozását.
403
00:34:48,145 --> 00:34:51,397
- Mire tippeltek?
- Az egyikünk az újságíróra.
404
00:34:52,065 --> 00:34:54,651
Más visszavonult baseballjátékosra.
405
00:34:56,987 --> 00:34:59,323
Én arra tettem pénzt, hogy modell.
406
00:35:02,366 --> 00:35:04,536
Bemutatom még egy újságírónkat.
407
00:35:05,621 --> 00:35:08,623
Jake Adelstein,
bemutatom Lynn Oberfeldet.
408
00:35:08,623 --> 00:35:10,666
A nagykövetség jogi attaséja.
409
00:35:10,666 --> 00:35:12,961
Nagyon tetszenek az írásai.
410
00:35:12,961 --> 00:35:15,421
Amikor Hal Lieberman szólt,
hogy egy amerikai
411
00:35:15,421 --> 00:35:17,798
dolgozik a "Meicsónál",
azt hittem, viccel.
412
00:35:17,798 --> 00:35:19,718
Lassan civilizáljuk őt.
413
00:35:20,511 --> 00:35:23,096
Ő Jason Aoki a hivatalomból.
414
00:35:23,971 --> 00:35:26,683
- Örvendek.
- Szintén. Egy barátom, Mari.
415
00:35:26,683 --> 00:35:28,352
Ön is újságíró?
416
00:35:28,352 --> 00:35:30,728
Nem, koreográfus.
Kortárs tánc.
417
00:35:32,523 --> 00:35:36,193
Bocsássanak meg, megláttam
egy kollégát a koreai nagykövetségről,
418
00:35:36,193 --> 00:35:38,278
aki hetek óta próbál elcsípni.
419
00:35:38,278 --> 00:35:40,947
Még biztosan beszélünk.
Jó szórakozást!
420
00:35:40,947 --> 00:35:42,282
Önnek is.
421
00:35:44,617 --> 00:35:47,787
Kipróbálok egy garnélás puffancsot.
Jókat hallottam róla.
422
00:35:48,580 --> 00:35:51,457
- Örültem.
- Köszönöm! Én is.
423
00:35:53,459 --> 00:35:55,044
Kortárs tánc?
424
00:35:55,044 --> 00:35:58,256
El se tudod képzelni,
milyen tehetséges vagyok.
425
00:36:04,638 --> 00:36:08,641
Tessék! Itt láthatod,
ki és milyen cipőt vett.
426
00:36:10,685 --> 00:36:12,228
És hogy hova rendelte.
427
00:36:12,228 --> 00:36:14,690
Ez mind elkelt egy hónap alatt?
428
00:36:16,524 --> 00:36:18,568
Nagy vagy, öcsi.
429
00:36:25,241 --> 00:36:28,578
Folyton kérdezősködtem rólad.
430
00:36:30,079 --> 00:36:32,623
De anya megtiltotta,
hogy találkozzunk.
431
00:36:33,959 --> 00:36:37,920
Apánk előtt még a nevedet sem
szabad kiejtenem.
432
00:36:41,675 --> 00:36:46,054
Mindig is...
olyan akartam lenni, mint te.
433
00:36:52,811 --> 00:36:54,061
Rendőrség!
434
00:36:57,190 --> 00:36:58,733
Ne aggódj!
435
00:37:03,238 --> 00:37:04,698
Üdvözlöm!
436
00:37:08,659 --> 00:37:10,871
Szóval igazak a pletykák.
437
00:37:13,665 --> 00:37:17,628
Hát ő lenne a testvér,
akinek varázskeze van.
438
00:37:18,128 --> 00:37:20,171
Aki ezzel árulja a cuccot.
439
00:37:20,171 --> 00:37:23,467
Kaito, bemutatom Hajama-szant.
440
00:37:25,677 --> 00:37:27,303
Szóval hogy is működik?
441
00:37:27,303 --> 00:37:29,555
Az öcsémnek
ma még sokat kell tanulnia.
442
00:37:29,555 --> 00:37:31,934
Biztos van egy perce, hogy beavasson.
443
00:37:37,813 --> 00:37:41,526
A testvéremmel indítottunk
egy weboldalt, ahol cipőket árulunk.
444
00:37:42,068 --> 00:37:43,486
Cipőket?
445
00:37:44,279 --> 00:37:47,782
- Eddig mennyit kerestél vele?
- Nehéz megmondani...
446
00:37:47,782 --> 00:37:50,619
De több mint félmillió jent.
447
00:37:51,452 --> 00:37:53,121
Ezzel a dobozzal?
448
00:37:55,165 --> 00:37:57,041
A mindenit!
449
00:37:58,543 --> 00:37:59,585
Komolyan?
450
00:38:00,711 --> 00:38:03,715
Kaito, találkoztál már az ojabunnal?
451
00:38:04,507 --> 00:38:05,717
Kedvelne.
452
00:38:06,467 --> 00:38:08,428
Hajama testvér.
453
00:38:08,428 --> 00:38:12,098
Kaito még diák. Nem közénk való.
454
00:38:12,098 --> 00:38:14,225
Ez már csak így megy.
455
00:38:14,225 --> 00:38:16,728
Szót kell fogadnod a bátyádnak.
456
00:38:19,857 --> 00:38:24,610
De ha valaki,
én felismerek egy aranybányát.
457
00:38:34,246 --> 00:38:35,414
Elnézést!
458
00:38:36,080 --> 00:38:38,165
Ön a híres koreográfus?
459
00:38:39,001 --> 00:38:40,544
Igen, én.
460
00:38:40,544 --> 00:38:42,545
Ön koreografálta a ma esti műsort?
461
00:38:42,545 --> 00:38:46,507
Úgy van. Hát nem volt csodálatos?
Épp világ körüli turnén vagyunk.
462
00:38:46,507 --> 00:38:48,886
A következő állomásunk Missouri.
463
00:38:53,890 --> 00:38:55,142
Gyere velem!
464
00:38:57,059 --> 00:38:58,561
Ismerd meg a családomat.
465
00:39:00,229 --> 00:39:02,899
Tudom, hogy csak egy hónapja
vagyunk együtt,
466
00:39:03,733 --> 00:39:07,696
és már a gondolat is őrültség,
hogy együtt legyünk.
467
00:39:08,906 --> 00:39:13,452
De szeretném azt hinni,
hogy van közös jövőnk.
468
00:39:20,250 --> 00:39:21,752
Mi az?
469
00:39:21,752 --> 00:39:23,753
- Meglátott?
- Ki?
470
00:39:25,254 --> 00:39:27,840
Az a férfi. Láttam őt Tozavával.
471
00:39:31,510 --> 00:39:34,513
Ne félj! Itt senki sincs
kapcsolatban Tozavával.
472
00:39:34,513 --> 00:39:35,974
El kell mennem.
473
00:39:38,267 --> 00:39:39,645
Ne rohanj!
474
00:39:40,521 --> 00:39:43,397
Ne érj hozzám! Hagyj békén!
475
00:39:50,321 --> 00:39:52,574
Mennyi ideje keresed?
476
00:39:52,574 --> 00:39:54,825
Tudom, hogy ide tettem.
477
00:39:54,825 --> 00:39:57,162
Biztos megnézted mindenhol?
478
00:39:58,496 --> 00:39:59,998
Máson jár az eszed.
479
00:40:00,748 --> 00:40:02,750
Úgy tűnik? Szó sincs róla.
480
00:40:04,962 --> 00:40:08,589
Aggaszt az ajánlatom,
hogy a klubon kívül találkozzunk?
481
00:40:09,465 --> 00:40:13,303
Még gondolkodom rajta.
A türelmedet kérem.
482
00:40:14,262 --> 00:40:16,515
Időd, mint a tenger.
483
00:40:16,515 --> 00:40:18,391
Megbocsátasz egy percre?
484
00:40:19,143 --> 00:40:20,686
Hogyne.
485
00:40:23,397 --> 00:40:24,982
Mi a baj?
486
00:40:24,982 --> 00:40:29,277
Nincs meg Isi-szan itala.
A Glenmorangie Grand Vintage.
487
00:40:29,277 --> 00:40:31,863
Visszatettem. Nem tudom, hova tűnt.
488
00:40:31,863 --> 00:40:36,117
Az nem egy olcsó whisky.
50 ezer jenbe kerül.
489
00:40:36,952 --> 00:40:39,829
- Nem vehetek csak úgy egy másikat.
- Bocsánat.
490
00:40:39,829 --> 00:40:41,165
Hé, muci!
491
00:40:41,999 --> 00:40:43,584
A szentségit!
492
00:40:44,168 --> 00:40:45,335
- Sam!
- Igen?
493
00:40:45,335 --> 00:40:47,838
Ő a tiéd, őket meg hagyd rám, jó?
494
00:40:47,838 --> 00:40:49,923
- Oszd meg és uralkodj!
- Köszönöm!
495
00:40:49,923 --> 00:40:51,299
Keressük meg!
496
00:40:51,299 --> 00:40:54,136
- Kinek az üvege?
- Isi-szané.
497
00:40:54,136 --> 00:40:56,096
- Mi ütött beléd, Kendzsi?
- Sajnálom.
498
00:40:59,974 --> 00:41:02,561
Koccinthatnánk a sikerre, nyomozó.
499
00:41:03,144 --> 00:41:04,770
Miért nem ment még haza?
500
00:41:05,647 --> 00:41:08,650
Ugyanezt kérdezhetném öntől is.
501
00:41:17,117 --> 00:41:19,994
Az ügyészség
elégedett a letartóztatásokkal.
502
00:41:21,205 --> 00:41:24,249
A lefoglalt iratok többsége
felhasználható lesz
503
00:41:25,124 --> 00:41:27,293
a zsarolási vád felállításához.
504
00:41:27,293 --> 00:41:29,129
Feldobták az ojabunt.
505
00:41:29,129 --> 00:41:31,464
Az embereivel évekig ülni fog.
506
00:41:35,344 --> 00:41:37,553
Az új módszerekre.
507
00:41:47,898 --> 00:41:49,649
Nincs jó kedvében?
508
00:41:51,860 --> 00:41:55,572
Tudja, mindennek ára van.
509
00:41:59,868 --> 00:42:03,372
Nos, akkor tegyünk róla, hogy megérje!
510
00:42:28,604 --> 00:42:32,942
- Ki az?
- Én vagyok az, Csika! Tacu húga.
511
00:42:36,363 --> 00:42:37,739
Jól van, megyek.
512
00:42:41,659 --> 00:42:44,204
- Hazudtál! Megígérted nekem!
- Nyugodj meg!
513
00:42:44,204 --> 00:42:46,206
- Elvitték őt!
- Mi?
514
00:42:46,206 --> 00:42:49,835
Letartóztatták a bátyámat
a hülye újságod miatt!
515
00:42:49,835 --> 00:42:51,336
Letartóztatták?
516
00:42:52,670 --> 00:42:54,797
Az nem lehet.
Nem neveztelek meg titeket.
517
00:42:54,797 --> 00:42:56,717
A képeket sem hoztuk le.
518
00:42:57,217 --> 00:43:01,180
De a cikked miatt
elkezdtek vadászni ránk a zsaruk.
519
00:43:05,601 --> 00:43:07,894
Mi lett az arcoddal és a hajaddal?
520
00:43:08,936 --> 00:43:11,732
A neveiteket mindenből kihagytam.
521
00:43:11,732 --> 00:43:14,692
- Nem mondtam el senkinek.
- Gyilkosok közé tettek.
522
00:43:17,695 --> 00:43:19,697
Nem számít, mit követtél el.
523
00:43:20,823 --> 00:43:22,825
Mindenkit egy kalap alá vesznek.
524
00:43:25,036 --> 00:43:26,621
Kitalálok valamit.
525
00:43:29,958 --> 00:43:31,167
Figyelj...
526
00:43:33,670 --> 00:43:35,839
Elloptam egy motort, és lecsuktak.
527
00:43:36,798 --> 00:43:38,383
Te is segítettél lopni.
528
00:43:40,344 --> 00:43:42,054
Te hogyhogy nem ülsz?
529
00:43:49,477 --> 00:43:51,020
Vigyáznod kell a húgomra.
530
00:43:52,730 --> 00:43:54,942
Rajtam kívül nincs senkije.
531
00:44:00,614 --> 00:44:03,450
Ha a lap szót emel érte,
javítóintézetbe kerülhetne.
532
00:44:03,450 --> 00:44:05,743
Nem számít, hogy fiatalkorú.
533
00:44:05,743 --> 00:44:10,331
Motorlopás közben érték tetten,
aztán megütött egy rendőrt.
534
00:44:10,915 --> 00:44:13,252
A javítóintézet nem játszik.
535
00:44:13,252 --> 00:44:16,505
Marujama-szan,
egész nap egy fogdában ül,
536
00:44:16,505 --> 00:44:18,673
megverte a többi őrizetes.
537
00:44:18,673 --> 00:44:21,217
Csak rosszabbul jár, ha átviszik.
538
00:44:21,968 --> 00:44:26,181
A fiatalkorúak börtöne
itt néha rosszabb, mint a felnőtteké.
539
00:44:27,975 --> 00:44:29,600
Jézusom...
540
00:44:41,446 --> 00:44:42,780
Hé, te!
541
00:44:45,159 --> 00:44:48,704
Hajama-szan!
Miben segíthetek?
542
00:44:49,495 --> 00:44:53,541
Ne viccelj, zsenikém!
Te vagy az, aki jutalmat érdemel.
543
00:44:54,208 --> 00:44:55,209
Jutalmat?
544
00:45:01,133 --> 00:45:03,802
Gyere! Megyünk egy kört.
545
00:45:03,802 --> 00:45:05,345
Várjon...
546
00:45:07,722 --> 00:45:09,724
Ez lesz életed estéje.
547
00:45:10,808 --> 00:45:12,476
Sosem felejted el.
548
00:45:17,690 --> 00:45:19,275
Rég találkoztunk.
549
00:45:23,572 --> 00:45:25,948
- Megihatnánk valamit.
- Nem érek rá, Meicso-szan.
550
00:45:26,867 --> 00:45:27,826
Figyelj!
551
00:45:29,286 --> 00:45:31,371
Amikor utoljára találkoztunk
az Onyxban...
552
00:45:32,956 --> 00:45:34,041
csúnyán viselkedtem.
553
00:45:35,042 --> 00:45:38,295
Segíteni próbáltál,
és én elhamarkodottan ítéltem.
554
00:45:39,838 --> 00:45:41,172
Elnézést kérek.
555
00:45:45,594 --> 00:45:47,179
Hallom, összevertek.
556
00:45:48,222 --> 00:45:49,306
Igen.
557
00:45:50,224 --> 00:45:51,641
Hallom, leszúrtak.
558
00:45:52,851 --> 00:45:54,018
Igen.
559
00:45:59,273 --> 00:46:01,151
- Nem vagy kajás?
- Éhen halok.
560
00:46:01,859 --> 00:46:03,569
Gyere, tudok egy helyet.
561
00:46:05,029 --> 00:46:07,950
- Kérdezni akartam valamit.
- Egyből gondoltam.
562
00:46:15,498 --> 00:46:18,167
Ideje, hogy belekóstolj a városba.
563
00:46:21,922 --> 00:46:25,551
Mondd csak, volt már,
hogy a gimiben elutasított egy lány?
564
00:46:25,551 --> 00:46:26,760
Mondhatni.
565
00:46:28,553 --> 00:46:30,389
Melyik iskolába jársz?
566
00:46:31,515 --> 00:46:33,224
A Narisima Gakuenbe.
567
00:46:37,229 --> 00:46:41,400
Ennek a keményen dolgozó
fiatalembernek egy Narisima Gakuent.
568
00:46:41,900 --> 00:46:44,319
- Értettem, uram.
- Nekem úgyszintén.
569
00:46:44,319 --> 00:46:45,445
Természetesen.
570
00:46:47,738 --> 00:46:49,199
Tessék!
571
00:46:53,619 --> 00:46:55,538
Melyik börtönbe viszik át?
572
00:46:55,538 --> 00:46:58,500
Valószínűleg az Aszakába, Szaitamában.
573
00:46:58,500 --> 00:47:02,212
Az őrük ott tűzoltócsövekkel
locsolják a rabokat.
574
00:47:03,421 --> 00:47:04,547
Egy fiúnak...
575
00:47:06,884 --> 00:47:09,760
feldugták a tömlő csapját a seggébe,
576
00:47:09,760 --> 00:47:12,514
és az őr olyan erősen
megeresztette a vizet,
577
00:47:12,514 --> 00:47:15,767
hogy kiszakadt a végbele.
578
00:47:18,979 --> 00:47:22,107
Elég sokat tudsz
a fiatalkorúak börtönéről.
579
00:47:25,359 --> 00:47:27,904
Tudsz segíteni a srácnak?
580
00:47:28,739 --> 00:47:30,698
Ismersz bent valakit,
581
00:47:31,741 --> 00:47:33,701
aki tudna rá vigyázni?
582
00:47:35,037 --> 00:47:36,871
Szívességet kérsz, Meicso-szan?
583
00:47:39,498 --> 00:47:40,458
Igen.
584
00:47:42,501 --> 00:47:43,711
Majd intézkedem.
585
00:47:45,464 --> 00:47:47,090
Intézkedsz? Hogyan?
586
00:47:47,090 --> 00:47:49,510
Teszek érte,
hogy védve legyen odabent.
587
00:47:50,093 --> 00:47:52,386
És szerzek neki helyet nálunk,
ha kikerül.
588
00:47:55,265 --> 00:47:56,517
Probléma?
589
00:48:02,396 --> 00:48:04,440
Nem. Köszönöm!
590
00:48:09,153 --> 00:48:10,531
És te állod a vacsorát.
591
00:48:12,281 --> 00:48:14,076
- Ez komoly?
- Igen.
592
00:48:14,076 --> 00:48:17,204
Talán hiba volt kikérni
a kobe marhát, mi?
593
00:48:50,112 --> 00:48:52,947
Hát ti? Miért vagytok még itt?
594
00:48:54,867 --> 00:48:59,371
- Nem ültök be valahová?
- De igen, ide, veled.
595
00:48:59,371 --> 00:49:03,791
- Tényleg?
- Ülj le! Minami rendelt kaját.
596
00:49:05,877 --> 00:49:07,337
A kedvence, Samantha-szan.
597
00:49:07,337 --> 00:49:11,132
Köszönöm, Kendzsi.
Ne haragudj a ma estéért!
598
00:49:11,132 --> 00:49:12,717
- Sajnálom.
- Semmi baj.
599
00:49:12,717 --> 00:49:15,053
- Igazán nem kellett volna.
- Mama-szan...
600
00:49:15,053 --> 00:49:17,889
- Túl sokat dolgozol.
- Ez a munkám.
601
00:49:18,807 --> 00:49:21,017
Ez az eddigi legjobb munkahelyem.
602
00:49:23,061 --> 00:49:27,940
Ez az első klub, ahol biztonságban
érzem magam. Hála neked.
603
00:49:27,940 --> 00:49:29,318
Köszönöm!
604
00:49:32,111 --> 00:49:35,698
Hát akkor, igyunk
és felejtsük el a mai gondokat!
605
00:49:35,698 --> 00:49:37,993
Mama-szanra!
Kanpai!
606
00:49:42,038 --> 00:49:44,624
- Kanpai!
- Vegyetek belőle!
607
00:50:01,682 --> 00:50:03,392
Hova megyünk?
608
00:50:12,486 --> 00:50:14,613
Szato-szan beszámolt róla,
609
00:50:15,279 --> 00:50:17,406
hogy mit szeretne megtudni.
610
00:50:18,617 --> 00:50:20,660
És mi a válaszod?
611
00:50:20,660 --> 00:50:23,037
Az építész a bizalmába fogadott.
612
00:50:23,788 --> 00:50:26,041
Meghívott magához az otthonába.
613
00:50:27,000 --> 00:50:30,503
Így lehetőségem nyílt segíteni.
614
00:50:31,462 --> 00:50:34,466
Vagyis... elvállalod.
615
00:50:34,466 --> 00:50:37,094
Tisztában vagyok
az információ értékével.
616
00:50:38,095 --> 00:50:40,222
Cserébe én is kérnék valamit.
617
00:50:48,145 --> 00:50:51,232
Halljam, mi az?
618
00:50:52,526 --> 00:50:54,736
A klub kizárólagos tulajdonjogát.
619
00:50:55,654 --> 00:50:59,283
És a szavát, hogy a Csihara-kai tagjai
620
00:50:59,283 --> 00:51:02,702
nem jönnek oda soha többé.
621
00:51:08,750 --> 00:51:09,751
Rendben.
622
00:51:11,127 --> 00:51:15,840
Viszont a következő hat hónapban
ugyanúgy le kell adnod
623
00:51:15,840 --> 00:51:18,177
a bevétel 25 százalékát.
624
00:51:18,177 --> 00:51:21,180
Két hónapig örömmel teszem.
625
00:51:21,847 --> 00:51:25,893
Mi van? Szórakozol velem?
626
00:51:30,772 --> 00:51:31,981
Jól van.
627
00:51:32,982 --> 00:51:35,819
- Három hónap.
- Rendben.
628
00:51:42,450 --> 00:51:46,162
Úgy látom, van bátorságod.
629
00:51:47,748 --> 00:51:51,292
Megtalálod a helyed a világban.
630
00:51:52,293 --> 00:51:53,294
Sok sikert!
631
00:52:34,460 --> 00:52:37,339
Kérem, hagyjon üzenetet
a sípszó után...
632
00:53:16,503 --> 00:53:20,339
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno