1 00:01:10,543 --> 00:01:13,547 TOKYO VICE 2. ÉVAD 3. RÉSZ 2 00:01:36,611 --> 00:01:38,405 Ha így hordod, jobban áll. 3 00:01:46,038 --> 00:01:47,413 Nektek miben segíthetek? 4 00:01:47,413 --> 00:01:50,209 A pénzért jöttünk. Ide a borítékot! 5 00:01:50,209 --> 00:01:53,711 A főnökötökről hónapok óta semmi hír. 6 00:01:53,711 --> 00:01:56,339 A Kabukicso már a Csihara-kaihoz tartozik. 7 00:01:57,089 --> 00:02:00,928 Téma lezárva. Tűnjetek a pokolba! 8 00:02:02,930 --> 00:02:06,390 Ide azzal a borítékkal, vagy minden vendégeteknek betörjük az orrát. 9 00:02:06,390 --> 00:02:08,559 - Hozz pénzt! - Igenis! 10 00:02:11,437 --> 00:02:13,357 Mondok én neked valamit. 11 00:02:13,816 --> 00:02:17,652 Addig játszd a nagy fiút, amíg még megteheted! 12 00:02:20,905 --> 00:02:25,953 Mai vendégünk Jake Adelstein, a "Meicso Simbun" újságírója. 13 00:02:25,953 --> 00:02:27,538 Köszönjük, hogy befáradt. 14 00:02:27,538 --> 00:02:30,999 A nemrég megjelent írása 15 00:02:30,999 --> 00:02:34,419 a Bosozoku motorosbandákról komoly visszhangra talált. 16 00:02:34,419 --> 00:02:37,381 Milyen érzéssel tölti el ez a nagy figyelem? 17 00:02:37,381 --> 00:02:39,299 A hangsúly nem rajtam van. 18 00:02:39,299 --> 00:02:42,843 Sok időt töltöttem ezekkel a fiatalokkal. 19 00:02:42,843 --> 00:02:45,848 Ez a réteg eddig nem hallathatta a hangját. 20 00:02:46,890 --> 00:02:49,850 Éppen ezért megírta a cikk folytatását. 21 00:02:49,850 --> 00:02:54,231 Úgy gondolja, külföldiként egyedi rálátással bír a témára? 22 00:02:54,730 --> 00:02:55,815 Úgy gondolom... 23 00:02:56,649 --> 00:02:58,527 Egy seggfejnek tűntem. 24 00:02:59,360 --> 00:03:02,447 Dehogy. Meggondolt voltál. 25 00:03:02,447 --> 00:03:05,199 És nagyon-nagyon jóképű. 26 00:03:17,045 --> 00:03:20,883 - Nagyon cukik a barátaid. - Tudom, én is mondogatom nekik. 27 00:03:26,096 --> 00:03:28,765 Ő is csak barát, Samantha. 28 00:03:34,979 --> 00:03:38,442 - St. Louis? - Igen. 29 00:03:38,442 --> 00:03:41,819 Hazamegyek apám 60. születésnapjára. 30 00:03:41,819 --> 00:03:45,157 És a "Meicso" elengedi szabadságra a sztárriporterüket? 31 00:03:51,787 --> 00:03:53,456 Nincs kedved hazamenni? 32 00:03:55,125 --> 00:03:58,879 De, csak a családom nehéz eset. 33 00:04:00,004 --> 00:04:02,256 Inkább maradnék veled. 34 00:04:03,800 --> 00:04:08,972 - Töltsük együtt a napot! - Tudod, hogy nem lehet. 35 00:04:08,972 --> 00:04:13,226 Akkor menjünk el este valahová! Csak most az egyszer. 36 00:04:13,226 --> 00:04:14,978 El szoktunk járni. 37 00:04:14,978 --> 00:04:18,649 A randevúhelyünkre? Az nem ugyanaz. 38 00:04:22,360 --> 00:04:25,864 Nem unod, hogy úgy kell átosonnod ide, és sosem hagyod el a szobát? 39 00:04:28,033 --> 00:04:29,325 Jake. 40 00:04:31,995 --> 00:04:33,705 Tudod, hogy túl veszélyes. 41 00:04:35,873 --> 00:04:38,501 - Unom a bujkálást. - Én is unom. 42 00:04:38,501 --> 00:04:41,629 De türelmesnek kell lennünk. És óvatosnak. 43 00:04:42,965 --> 00:04:45,800 Mert a türelem és az óvatosság az erősségem. 44 00:04:50,597 --> 00:04:52,431 Sibuja Hirosi. 45 00:04:52,850 --> 00:04:56,227 Most tartóztatták le. Leszúrt valakit pénzbehajtás közben. 46 00:04:56,227 --> 00:05:00,607 - Jakuzakatona. - Sibuja... Szép munka. És? 47 00:05:00,607 --> 00:05:03,819 - A szervezete nevében járt el. - Remek. És melyik az? 48 00:05:04,485 --> 00:05:06,280 A Hisinuma-kai. 49 00:05:07,072 --> 00:05:09,366 Kicsik. Kevés pénzzel és emberrel. 50 00:05:12,161 --> 00:05:13,662 A próbaper, amit kerestünk. 51 00:05:17,958 --> 00:05:20,084 Hány emberre van szüksége? 52 00:05:28,385 --> 00:05:29,719 Elnézést! 53 00:05:30,678 --> 00:05:34,140 Jabuki-szan hívat. Fel kell mennem. 54 00:05:34,932 --> 00:05:37,476 - Szüksége van még valamire? - Nincs. 55 00:05:38,853 --> 00:05:42,274 Ha mégis, odakint lesz valaki. 56 00:05:42,274 --> 00:05:43,817 Később jövök a gyerekekkel. 57 00:05:46,028 --> 00:05:46,986 Hagino. 58 00:05:48,447 --> 00:05:49,573 Igen? 59 00:05:50,823 --> 00:05:55,370 Az elmúlt három hónapban nagyon sokat dolgozott. 60 00:05:55,996 --> 00:05:57,372 Köszönöm! 61 00:06:00,791 --> 00:06:02,418 Sápadtnak tűnik. 62 00:06:03,587 --> 00:06:06,840 Menjen ki a napra és szedjen vitaminokat! 63 00:06:08,800 --> 00:06:11,512 Kérem, vigyázzon magára! 64 00:06:42,918 --> 00:06:45,253 - Igen? - Hogy van Tozava felesége? 65 00:06:45,753 --> 00:06:47,213 Ugyanúgy. Semmi változás. 66 00:06:50,383 --> 00:06:51,968 Hívatott minket? 67 00:06:58,851 --> 00:07:00,893 Azt hittétek, nem jövök rá? 68 00:07:02,979 --> 00:07:04,939 Visszaviszitek a pénzt. 69 00:07:06,066 --> 00:07:09,235 És a Kabukicsónak nem mentek a közelébe. 70 00:07:12,280 --> 00:07:15,659 Tűrjük, ahogy a Csihara-kai benyomul a területünkre? 71 00:07:15,659 --> 00:07:19,496 Tozava-kumicso ezt nem hagyná annyiban. 72 00:07:29,798 --> 00:07:31,048 Megleckéztetni. 73 00:07:31,758 --> 00:07:33,302 Te csináld! 74 00:07:34,428 --> 00:07:35,387 Most rögtön! 75 00:07:42,268 --> 00:07:43,687 Erősebben! 76 00:07:52,196 --> 00:07:53,613 Vigyétek ki őket! 77 00:08:05,167 --> 00:08:06,459 Mi az? 78 00:08:10,671 --> 00:08:14,092 A többiek sem értik, össze vannak zavarodva. 79 00:08:15,677 --> 00:08:19,765 A Csihara-kai lassan mindent lenyúl, ami a miénk. 80 00:08:19,765 --> 00:08:21,850 És ölbe tett kézzel nézzük. 81 00:08:22,851 --> 00:08:26,854 Nem csoda, hogy a fiúk egyre idegesebbek és dühösebbek. 82 00:08:28,272 --> 00:08:30,566 Nem is kell érteniük. 83 00:08:31,902 --> 00:08:36,198 Csak tartsák a szájukat, és csinálják, amit mondok! 84 00:08:42,286 --> 00:08:43,913 Elmehetsz. 85 00:08:54,174 --> 00:08:55,132 Igen? 86 00:09:07,563 --> 00:09:08,813 Elnézést! 87 00:09:11,983 --> 00:09:13,443 Seggfej vagy. 88 00:09:20,408 --> 00:09:22,327 Miért nem hagyja, hogy főzzek önnek? 89 00:09:22,327 --> 00:09:24,745 Jöjjön át hozzám! Csinálok vacsorát. 90 00:09:26,498 --> 00:09:28,624 - Főzni akar nekem? - Igen. 91 00:09:30,084 --> 00:09:32,169 Nagyon kedves öntől, Ohno-szan. 92 00:09:33,838 --> 00:09:37,258 - Szólíts Masának! - Örömmel. 93 00:09:37,258 --> 00:09:39,761 Szóval, mit mondasz? 94 00:09:42,514 --> 00:09:45,893 - Hízelgő... - Ami általában nemet jelent. 95 00:09:45,893 --> 00:09:49,271 - De vannak szabályaim. - Samantha. 96 00:09:51,231 --> 00:09:53,816 Hetek óta azt érzem, hogy van köztünk valami. 97 00:09:55,610 --> 00:09:59,615 Kíváncsi lennék, hova fut ki. Ha kapható vagy rá. 98 00:10:01,908 --> 00:10:03,619 Szeretném átgondolni. 99 00:10:04,076 --> 00:10:05,411 Persze. 100 00:10:07,872 --> 00:10:09,625 Mit művelsz? 101 00:10:10,125 --> 00:10:12,503 Nedves lett tőled ez a csinos lány. 102 00:10:20,344 --> 00:10:22,470 Ha dobsz, dobj rendesen! 103 00:10:23,305 --> 00:10:24,640 Egy perc, és jövök. 104 00:10:24,640 --> 00:10:27,266 Jó estét, Ohno-szan! Leülhetek önhöz? 105 00:10:27,266 --> 00:10:28,894 Megtisztelne. 106 00:10:34,691 --> 00:10:36,735 Nem akarsz közbelépni? 107 00:10:36,735 --> 00:10:38,486 Nem tehetek semmit. 108 00:10:41,739 --> 00:10:45,159 Jó estét! Mindannyian jól szórakoznak? 109 00:10:45,159 --> 00:10:47,912 Híg a pia. Intézkedj! 110 00:10:47,912 --> 00:10:52,543 Hálás lennék, ha a kollégáival nem zavarnák a többi vendéget. 111 00:10:52,543 --> 00:10:56,046 Ha majd a szépfiú kéri, visszafogjuk magunkat. 112 00:10:56,046 --> 00:10:57,756 Addig pusztulj innen! 113 00:10:57,756 --> 00:11:00,050 Megkérhetném, hogy váltson hangnemet? 114 00:11:00,050 --> 00:11:02,635 Legközelebb nem kérlek szép szóval. 115 00:11:03,345 --> 00:11:06,306 Elnézést! Az úr küldi. 116 00:11:12,770 --> 00:11:15,816 Ezt már szeretem. Megisszuk, aztán megyünk. 117 00:11:16,900 --> 00:11:18,610 Elnézést! 118 00:11:32,040 --> 00:11:34,084 Köszönöm az újabb fuvart. 119 00:11:35,252 --> 00:11:37,044 Nem tesz semmit. 120 00:11:49,807 --> 00:11:54,021 Munka után mindig farkaséhes vagyok. A sok italtól. 121 00:11:54,604 --> 00:11:57,566 - Elvigyelek valahová? - Haza kell mennem. 122 00:11:59,942 --> 00:12:02,654 Van otthon vacsorám. Melegíthetek. 123 00:12:04,490 --> 00:12:07,075 Ha meghívlak, eszel velem? 124 00:12:10,829 --> 00:12:12,289 Igen, köszönöm! 125 00:12:18,711 --> 00:12:22,466 Bocsánat, ki kell fizetnem a bébiszittert. Megvársz itt? 126 00:12:22,466 --> 00:12:23,759 Persze. 127 00:12:45,030 --> 00:12:47,074 Te ki vagy? 128 00:12:49,284 --> 00:12:50,369 Szato. 129 00:12:51,495 --> 00:12:54,873 - Hol a mamám? - A bébiszitterrel beszélget. 130 00:12:56,791 --> 00:12:58,876 Miért vagy fent ilyen későn? 131 00:12:58,876 --> 00:13:01,754 Hallottam valamit és felébredtem. 132 00:13:02,214 --> 00:13:03,297 Jól van. 133 00:13:04,258 --> 00:13:05,467 Bocsánat. 134 00:13:06,801 --> 00:13:08,678 - Menj, feküdj vissza! - Jó. 135 00:13:08,678 --> 00:13:10,596 Ha olvasol nekem. 136 00:13:11,764 --> 00:13:13,141 Gyere! 137 00:13:15,017 --> 00:13:19,815 "Tortát sütsz, ugye? Finom az illata." 138 00:13:20,648 --> 00:13:24,236 "Az erdő összes állata az orrát emelgette..." 139 00:13:24,236 --> 00:13:25,987 Mama! 140 00:13:27,154 --> 00:13:28,573 - Megjöttem. - Szia! 141 00:13:28,573 --> 00:13:31,325 Felébredt. És kérte, hogy olvassak neki. 142 00:13:32,286 --> 00:13:33,245 Köszönöm! 143 00:13:34,496 --> 00:13:37,916 De most ideje elbúcsúzni. Jó éjt, éjjeli bagoly! 144 00:13:37,916 --> 00:13:40,544 Jó éjt, éjjeli bagoly! 145 00:13:41,837 --> 00:13:43,462 Jó éjt! 146 00:13:44,173 --> 00:13:46,173 - Sietned kell? - Nem. 147 00:13:47,383 --> 00:13:50,219 - Még éhes vagyok. - Máris jövök. 148 00:13:54,308 --> 00:13:56,018 Aludj szépen, Dai-csan! 149 00:13:57,143 --> 00:13:59,271 Éjjeli bagoly. 150 00:13:59,854 --> 00:14:01,773 Dugd be a kezed! 151 00:14:04,066 --> 00:14:05,860 Aludj szépen! 152 00:14:06,445 --> 00:14:08,780 Köszönöm, finom volt. 153 00:14:08,780 --> 00:14:11,115 Jó társaságban minden jobban ízlik. 154 00:14:12,201 --> 00:14:13,494 Az igaz. 155 00:14:15,244 --> 00:14:17,371 Félreismertelek. 156 00:14:19,165 --> 00:14:20,750 Mire számítottál? 157 00:14:22,628 --> 00:14:27,006 Egy újabb tetovált fickóra, aki olyan, mint a többi. 158 00:14:29,259 --> 00:14:31,135 Én is félreismertelek. 159 00:14:31,928 --> 00:14:33,555 Mert mit vártál? 160 00:14:34,555 --> 00:14:36,515 Hogy unalmas leszel. 161 00:14:45,150 --> 00:14:47,110 Nem vagyok unalmas. 162 00:15:00,541 --> 00:15:01,499 Még találkozunk. 163 00:15:03,209 --> 00:15:04,336 Szia! 164 00:15:13,303 --> 00:15:16,138 Tegnap harmadjára járt a klubomban ebben a hónapban. 165 00:15:16,138 --> 00:15:18,975 Elüldözi a vendégeimet. Ki a tököm ez? 166 00:15:19,642 --> 00:15:20,810 Hajama. 167 00:15:21,562 --> 00:15:25,356 Ő a Csihara-kai vakagasirája. Isida második embere. 168 00:15:25,356 --> 00:15:27,984 Szatónak kellene rendet tartania, de oda se nézett. 169 00:15:27,984 --> 00:15:30,154 A kisujját se mozdította. 170 00:15:30,154 --> 00:15:32,990 Nem sokat tehet, mert Hajama felette áll. 171 00:15:32,990 --> 00:15:35,993 Beszélnél vele a nevemben? Hátha tehet valamit. 172 00:15:35,993 --> 00:15:37,411 Szatóval? 173 00:15:40,414 --> 00:15:43,292 Amikor utoljára láttam, kirúgtak az Onyxból, mert belé kötöttem. 174 00:15:43,916 --> 00:15:45,544 Úgyhogy kerüljük egymást. 175 00:15:47,044 --> 00:15:48,588 Miért nem beszélsz vele te? 176 00:15:49,505 --> 00:15:51,048 Azt hittem, ti ketten... 177 00:15:52,843 --> 00:15:53,969 Már nem. 178 00:15:54,928 --> 00:15:57,389 Az üzlet és a szórakozás nem jó párosítás. 179 00:15:58,682 --> 00:16:02,018 - Ja, állítólag. - Találkozgatsz valakivel? 180 00:16:03,228 --> 00:16:04,313 Igen. 181 00:16:06,773 --> 00:16:08,358 Már egy ideje. 182 00:16:09,066 --> 00:16:13,237 Jól megvagyunk. Vagyis... Komplikált, de jó. 183 00:16:14,323 --> 00:16:17,116 - Nézzenek oda, felnőttél! - Ne túlozzunk. 184 00:16:21,747 --> 00:16:23,832 Nem járhat a klubomba az a pasas. 185 00:16:26,125 --> 00:16:27,878 Beszélj Szatóval barátilag. 186 00:16:29,378 --> 00:16:31,047 Kérd a segítségét! 187 00:16:37,638 --> 00:16:42,558 "Köszönöm, hogy fellebbentették a fátylat a fiatal bűnözők világáról." 188 00:16:42,558 --> 00:16:44,269 "Mi több, meglepett," 189 00:16:44,269 --> 00:16:47,564 "hogy a cikk egy külföldi újságíró munkáját dicséri." 190 00:16:47,564 --> 00:16:48,940 Szép! 191 00:16:50,067 --> 00:16:53,736 Két cikk a motortolvajokról, és hőssé avattak. 192 00:16:53,736 --> 00:16:56,657 Fejezze be! A cinizmus lustaság. 193 00:16:56,657 --> 00:17:00,409 Egyetértek. A küldetésünk megpróbálni változtatni a dolgokon. 194 00:17:00,409 --> 00:17:02,328 Igen, megpróbálni változtatni. 195 00:17:02,328 --> 00:17:05,248 De miért az amerikaiak akarnak rendet tenni az egész világon? 196 00:17:06,041 --> 00:17:07,416 Valakinek muszáj. 197 00:17:08,334 --> 00:17:13,340 Most vissza kell mennem dolgozni. De adok valamit. 198 00:17:13,340 --> 00:17:18,178 Meghívó egy hivatalos fogadásra az amerikai nagykövet rezidenciáján. 199 00:17:18,178 --> 00:17:20,514 Holnap este. Mind elmennek. 200 00:17:20,514 --> 00:17:22,766 Hogy ápolják a forrásaikat. 201 00:17:22,766 --> 00:17:24,267 Jó éjszakát! 202 00:17:25,519 --> 00:17:28,063 Végre! Néha a főnök is kifújja magát. 203 00:17:28,063 --> 00:17:30,732 Marujama-szannak nincs sok szabadideje. 204 00:17:37,905 --> 00:17:39,408 Hogy ment neki a meccs? 205 00:17:42,703 --> 00:17:45,913 Ütött egy hazafutást. Majd kiugrott a bőréből! 206 00:17:46,956 --> 00:17:48,207 Biztos te is. 207 00:17:52,045 --> 00:17:53,004 Hékás! 208 00:17:58,634 --> 00:18:01,512 Hány emberrel beszéltél a "Meicso" archívumából? 209 00:18:01,512 --> 00:18:02,973 Mindenkivel. 210 00:18:03,515 --> 00:18:06,685 Bizalmasan. Mind ugyanazt mondták. 211 00:18:07,728 --> 00:18:09,937 Egyikük sem gyújtogathatott. 212 00:18:09,937 --> 00:18:11,607 És te hiszel nekik? 213 00:18:14,650 --> 00:18:18,655 Szóval valaki a "Meicsónál" képes lett volna 214 00:18:19,822 --> 00:18:23,368 felgyújtani az egész épületet, hogy megsemmisítse a bizonyítékot. 215 00:18:23,368 --> 00:18:24,953 Ezt nem tudhatjuk. 216 00:18:24,953 --> 00:18:30,083 Emi, ne hagyd, hogy a hűséged felülírja a valóságot! 217 00:18:30,876 --> 00:18:32,585 Ennél tehetségesebb vagy. 218 00:18:44,973 --> 00:18:45,932 A fenébe! 219 00:18:46,808 --> 00:18:49,937 - Mennem kell. - Ne izgulj! Hívd fel! 220 00:18:50,561 --> 00:18:52,647 Nem szokta felvenni a telefont. 221 00:18:54,273 --> 00:18:55,651 Veled megyek. 222 00:18:56,193 --> 00:19:00,030 Elegem van a bujkálásból. Hónapok óta ez megy. 223 00:19:01,114 --> 00:19:03,824 Az öcséd beleroskadna, ha tudna rólam? 224 00:19:03,824 --> 00:19:08,205 Nem azért, mert beleroskadna. De az öcsém beteg. 225 00:19:08,205 --> 00:19:09,748 Emi... 226 00:19:09,748 --> 00:19:11,707 Nincs semmi baj a gyomrával. 227 00:19:12,793 --> 00:19:15,044 A bátyád mentális beteg. 228 00:19:15,712 --> 00:19:17,880 Ez nem mehet így örökké. 229 00:19:18,506 --> 00:19:20,007 Változtatnunk kell. 230 00:19:24,388 --> 00:19:26,556 De ő az egyetlen testvérem. 231 00:19:28,391 --> 00:19:30,102 Mennem kell. 232 00:19:51,665 --> 00:19:52,708 Következik: 233 00:19:52,708 --> 00:19:58,005 Mendelssohn "Dalok szöveg nélkül" ciklusa 4. kötetének 1. tétele. 234 00:20:11,601 --> 00:20:13,978 Azt hittem, jövő héten találkozunk itt. 235 00:20:17,232 --> 00:20:18,484 Nem várhatott a dolog. 236 00:20:20,861 --> 00:20:24,323 - Ez egy repjegy Missouriba? - Nem, jobb annál. 237 00:20:25,365 --> 00:20:28,117 Meghívó az amerikai nagykövetség fogadására. 238 00:20:28,994 --> 00:20:30,119 Holnap estére. 239 00:20:32,080 --> 00:20:33,957 Te leszel a partnerem. 240 00:20:36,667 --> 00:20:40,172 Kitalálunk neked egy nevet, és felíratunk a listára. 241 00:20:40,172 --> 00:20:44,635 - Jake. Ez akkor is kockázatos. - Csak egyetlen este. 242 00:20:46,052 --> 00:20:47,345 Te meg én. 243 00:20:48,305 --> 00:20:49,680 Egy igazi randin. 244 00:20:51,224 --> 00:20:52,600 Tökéletes lenne. 245 00:21:34,767 --> 00:21:36,728 Ez meg mi? 246 00:21:36,728 --> 00:21:38,355 Megjöttél! 247 00:21:41,357 --> 00:21:44,862 Azt mondtad, nagyon vágysz egy dvaedzsi-gukbapra. 248 00:21:44,862 --> 00:21:47,656 És volt hozzá minden. Mit szólsz? 249 00:21:48,699 --> 00:21:52,201 - Jó illata van, nem? - Nagyon. 250 00:21:52,201 --> 00:21:56,956 Ugye? Ránézel a levesre, amíg vágok fel káposztát? 251 00:21:57,875 --> 00:21:58,833 Persze. 252 00:22:14,098 --> 00:22:17,436 ...nincs kiút Most büntetem magam 253 00:22:38,999 --> 00:22:41,542 - Imádom ezt a számot. - Tényleg? Te is szereted? 254 00:22:47,633 --> 00:22:49,091 Ismered őket? 255 00:22:56,308 --> 00:22:58,434 - Te jössz. - Nem, én kihagyom. 256 00:22:58,434 --> 00:23:00,187 Mindenkinek kell énekelnie. 257 00:23:00,187 --> 00:23:02,396 Most én jövök. 258 00:23:03,232 --> 00:23:06,817 Kuss legyen, most én énekelek! 259 00:23:06,817 --> 00:23:09,863 Ja, olyan a hangod, mint egy bagzó macskáé. 260 00:23:10,656 --> 00:23:13,074 Hadd fejezze be! 261 00:23:13,074 --> 00:23:15,285 Hajrá, macskafiú! 262 00:23:27,880 --> 00:23:30,299 Találkoztál már Hajamával? 263 00:23:31,426 --> 00:23:33,177 Az ki? 264 00:23:33,177 --> 00:23:35,639 A tesód semmit se mond neked, mi? 265 00:23:35,639 --> 00:23:39,684 Mit mondtam nektek? Nem beszélünk munkáról, bulizunk. 266 00:23:40,685 --> 00:23:44,146 Te nem a mi fajtánk vagy. Jól mondom? 267 00:24:25,105 --> 00:24:27,232 - Szia! - Szia! 268 00:24:27,691 --> 00:24:30,360 Most hagytam üzenetet, hogy találkozzunk. 269 00:24:30,360 --> 00:24:33,404 Már úton voltam ide. Én is beszélni akartam veled. 270 00:24:33,404 --> 00:24:34,823 Oké. 271 00:24:40,119 --> 00:24:41,495 Van egy problémánk. 272 00:24:43,373 --> 00:24:45,333 Hajamára gondolsz? 273 00:24:47,002 --> 00:24:48,587 Beszélnél Isidával? 274 00:24:49,212 --> 00:24:51,673 Meg kell értenie, Hajama rossz az üzletnek. 275 00:24:51,673 --> 00:24:54,384 Az ojabun nem engedi a klub közelébe. 276 00:24:54,967 --> 00:24:56,594 Ha megteszel neki valamit. 277 00:24:59,806 --> 00:25:01,141 Az építész. 278 00:25:02,100 --> 00:25:04,894 - Ohno-szan? Mi van vele? - A városnak dolgozik. 279 00:25:05,394 --> 00:25:07,271 A főtervezője egy új plázának, 280 00:25:07,772 --> 00:25:10,192 amit egy vonatállomásra terveznek. 281 00:25:10,192 --> 00:25:14,112 Az ojabun tudni akarja, melyikre, mielőtt nyilvánosságra kerül. 282 00:25:14,112 --> 00:25:16,656 Hogy felvásárolja a környező ingatlanokat, 283 00:25:17,156 --> 00:25:20,160 mielőtt a bejelentés felhajtja az árakat. 284 00:25:20,160 --> 00:25:22,620 Nem fogok egy vendég után kémkedni. 285 00:25:23,080 --> 00:25:25,498 A klubom sikere a diszkréción múlik. 286 00:25:25,498 --> 00:25:28,876 Az ojabunnak az állomás neve 287 00:25:28,876 --> 00:25:31,046 többet ér, mint a klub. 288 00:25:31,963 --> 00:25:34,131 És a klub az övé. 289 00:25:34,131 --> 00:25:37,386 - Szóval fenyegetsz? - Mondtam, hogy ne rúgd ki Claudine-t. 290 00:25:37,386 --> 00:25:40,596 - Az a ribanc meglopott. - Nekünk dolgozott. 291 00:25:49,939 --> 00:25:53,569 Az építészt szórakoztatta minden este. 292 00:25:53,569 --> 00:25:55,320 Információkat szerzett. 293 00:25:56,195 --> 00:25:59,073 De most már csak te kellesz neki. 294 00:26:01,076 --> 00:26:03,035 Úgyhogy be kell fejezned a munkát. 295 00:26:04,620 --> 00:26:06,540 És ha nemet mondok? 296 00:26:06,540 --> 00:26:08,375 Kérlek, hallgass rám! 297 00:26:09,584 --> 00:26:11,335 Ne mondj nemet! 298 00:26:15,215 --> 00:26:18,134 Sajnálom. Holnapra tudnom kell a választ. 299 00:26:23,055 --> 00:26:26,143 Ez a Hisinuma-kai központjának alaprajza. 300 00:26:26,143 --> 00:26:27,476 Itt hatolunk be. 301 00:26:28,311 --> 00:26:30,605 Ezeket a kijáratokat lezárjuk. 302 00:26:30,605 --> 00:26:33,482 Többen is részt vettek már ilyen rajtaütéseken, 303 00:26:34,066 --> 00:26:35,818 de ez most más lesz. 304 00:26:35,818 --> 00:26:38,529 Nagata főfelügyelő-helyettes elmagyarázza. 305 00:26:40,281 --> 00:26:42,116 Először is, 306 00:26:42,743 --> 00:26:45,494 a mai látogatásunkat nem jelentettük be. 307 00:26:45,494 --> 00:26:49,665 Célunk az, hogy megvádolhassuk őket a rendőrség akadályoztatásával. 308 00:26:49,665 --> 00:26:55,047 Ennek érdekében az egyikünkkel fizikai kapcsolatba kell lépjenek. 309 00:26:55,756 --> 00:26:58,049 Teszek róla, hogy ez megtörténjen. 310 00:26:59,968 --> 00:27:03,055 Mi az? Valami mondanivalója van? 311 00:27:03,971 --> 00:27:06,558 Csak azt mondtam, hogy épp ideje. 312 00:27:09,895 --> 00:27:11,562 - Jól van. - Hát akkor... 313 00:27:12,439 --> 00:27:13,857 - Indulás! - Igenis! 314 00:27:14,525 --> 00:27:16,151 - Mozgás! - Igenis! 315 00:27:17,026 --> 00:27:20,531 Hisinuma-szan, Isida ojabun nevében 316 00:27:21,989 --> 00:27:24,617 köszönjük, hogy elfogadta az ajánlatot. 317 00:27:24,617 --> 00:27:28,205 Kobajasi, kímélj meg a szónoklattól! 318 00:27:29,706 --> 00:27:32,084 Ha a szervezetünk erősebb lenne, 319 00:27:32,084 --> 00:27:34,585 nem csatlakoznánk hozzátok. 320 00:27:35,044 --> 00:27:36,547 Megértem önt. 321 00:27:37,297 --> 00:27:41,342 De ezek mindannyiunk számára nehéz idők. 322 00:27:42,635 --> 00:27:47,807 És úgy gondoljuk, a feltételeink több mint tisztességesek. 323 00:27:52,104 --> 00:27:55,147 Jól van, essünk rajta túl! 324 00:28:01,029 --> 00:28:02,322 Rendőrség! Kinyitni! 325 00:28:02,322 --> 00:28:05,701 Bejelentkeztek előre? Mit akarnak? 326 00:28:16,961 --> 00:28:19,214 Sibuja Hirosit keressük. 327 00:28:19,214 --> 00:28:21,633 Hetek óta nem tudunk róla semmit. 328 00:28:22,050 --> 00:28:23,677 De tagja a szervezetüknek? 329 00:28:23,677 --> 00:28:25,678 - Igen. - Ne válaszolj neki! 330 00:28:28,222 --> 00:28:30,767 Sibuját letartóztatták, mert leszúrt valakit, 331 00:28:30,767 --> 00:28:34,062 miközben a Hisinuma-kai nevében járt el. 332 00:28:34,062 --> 00:28:37,607 Attól tartok, nem értesítettek minket az érkezésükről. 333 00:28:38,858 --> 00:28:41,653 - Ha egy tagunk... - Nem alkudozni jöttünk! 334 00:28:41,653 --> 00:28:47,451 Sibuja úr bűnügyi tevékenységéért a munkáltatója is felel. 335 00:28:48,284 --> 00:28:49,869 Hisinuma úr. 336 00:28:50,829 --> 00:28:52,539 Ezennel őrizetbe veszem. 337 00:28:52,539 --> 00:28:54,917 A többieket bekísérjük kihallgatásra 338 00:28:54,917 --> 00:28:57,294 zsarolásban való részvétel gyanújával. 339 00:28:57,294 --> 00:28:58,879 Maga el van tévedve! 340 00:29:01,465 --> 00:29:03,050 Hé! Várjon! 341 00:29:05,509 --> 00:29:07,137 Félsz tőlem? 342 00:29:07,137 --> 00:29:09,180 Fogd szépen a búgócsigádat, 343 00:29:10,098 --> 00:29:12,225 és fuss haza a mamádhoz! 344 00:29:16,605 --> 00:29:18,523 Letartóztatom a rendőrség akadályoztatásáért. 345 00:29:18,523 --> 00:29:19,899 Most! 346 00:29:21,276 --> 00:29:22,903 Nem csinált semmit! 347 00:29:22,903 --> 00:29:24,655 Védjétek az ojabunt! 348 00:29:26,614 --> 00:29:29,076 Ne érj hozzám! Mi nem vagyunk ebben a klánban! 349 00:29:34,540 --> 00:29:35,833 Utána! 350 00:30:30,261 --> 00:30:31,220 Anyád! 351 00:30:44,025 --> 00:30:45,318 Ne csináld! 352 00:30:48,322 --> 00:30:50,449 Nem akarsz rendőrgyilkos lenni. 353 00:31:15,224 --> 00:31:18,060 Hány jakuza szervezet van a városban, nyomozó? 354 00:31:19,769 --> 00:31:20,811 Huszonöt. 355 00:31:21,480 --> 00:31:25,901 Most már csak 24. A jövő héten 23 lesz. 356 00:31:26,776 --> 00:31:28,987 A jakuza elleni háború csak most kezdődik. 357 00:31:28,987 --> 00:31:32,281 Valóban a rendőrség akadályoztatásával vádolja őket? 358 00:31:32,740 --> 00:31:34,201 Igen. 359 00:31:35,327 --> 00:31:37,995 De azt csak politikai tüntetők ellen vetettük be. 360 00:31:37,995 --> 00:31:39,038 Mostanáig. 361 00:31:39,706 --> 00:31:42,458 Régi törvény új köntösben. 362 00:31:44,252 --> 00:31:47,171 És ez még csak a kezdet. 363 00:31:47,171 --> 00:31:49,132 Éljen Nagata! 364 00:32:01,603 --> 00:32:03,020 Halló! 365 00:32:04,063 --> 00:32:07,067 Hogy vagy, kis babszem? 366 00:32:07,067 --> 00:32:10,487 Épp rajzolok. A te piros autódat. 367 00:32:11,362 --> 00:32:14,240 Majd csinálunk neki helyet, és kirakjuk. 368 00:32:15,200 --> 00:32:17,703 Szólj a mamának. Beszélnék bele. 369 00:32:18,745 --> 00:32:23,792 Azt üzeni, hogy túl fáradt, hogy a telefonhoz jöjjön. 370 00:32:25,668 --> 00:32:26,794 Akkor... 371 00:32:27,503 --> 00:32:31,550 - Mondd meg neki, hogy a papa kereste! - Jó, szia! 372 00:32:40,184 --> 00:32:42,769 Napsütésben, alkonyban 373 00:32:42,769 --> 00:32:46,148 Éjszakában Csésze kávékban 374 00:32:46,148 --> 00:32:50,027 Centikben, mérföldben Kacajban, viszályban 375 00:32:50,569 --> 00:32:54,322 Szeretetben 376 00:32:56,033 --> 00:32:59,076 Szeretetben 377 00:32:59,076 --> 00:33:00,537 Ismered ezt a számot? 378 00:33:01,497 --> 00:33:04,248 Amerikai népdal. Az ország alapítása idejéből. 379 00:33:05,583 --> 00:33:09,253 A szeretet évszakai 380 00:33:11,715 --> 00:33:12,966 Hát itt lennénk. 381 00:33:16,552 --> 00:33:19,639 Köszönjük szépen a "Rent" szereplőinek. 382 00:33:20,349 --> 00:33:24,228 Kérjük, köszönjenek nekik, miközben falatoznak. 383 00:33:25,436 --> 00:33:29,233 - Meg kell kóstolnom a profiterolt. - Később találkozunk. 384 00:33:30,399 --> 00:33:31,777 Profiterolt most? 385 00:33:32,277 --> 00:33:33,778 Felőlem, de... 386 00:33:37,825 --> 00:33:41,453 Ki az a nő Jake mellett? Olyan ismerős. 387 00:33:43,580 --> 00:33:47,291 - Nem tudom. Miért? - Láttam már valahol. 388 00:33:48,292 --> 00:33:49,711 Én bemegyek. 389 00:33:51,338 --> 00:33:54,967 Lynn az FBI-nál van, úgyhogy csak szövetségi bűnügyekkel foglalkozik. 390 00:33:54,967 --> 00:33:59,053 Nos, az amerikai törvény legalább elismeri a problémát. 391 00:33:59,471 --> 00:34:03,308 Az amerikai nők kérhetnek távoltartást a zaklatóik ellen. 392 00:34:03,308 --> 00:34:07,187 Az igaz, de lehetnénk sokkal hatékonyabbak a megelőzésben. 393 00:34:07,187 --> 00:34:10,357 Megszerezhetem önnek a legfrissebb amerikai statisztikákat. 394 00:34:10,357 --> 00:34:13,735 - Megköszönném. Beszélhetnénk hétfőn? - Hogyne. 395 00:34:25,706 --> 00:34:29,877 Kóstolta a finom, "pufiban" készült halat? 396 00:34:30,377 --> 00:34:32,879 Igen. Ettem a rákos puffancsból. 397 00:34:33,505 --> 00:34:34,882 Isteni volt. 398 00:34:35,506 --> 00:34:37,759 Jason Aoki, Amerikai Nagykövetség. 399 00:34:37,759 --> 00:34:40,053 Jun Sinohara, "Meicso Simbun". 400 00:34:40,053 --> 00:34:41,470 Újságíró? 401 00:34:42,181 --> 00:34:44,348 Akkor tévedtem. A kollégáimmal 402 00:34:44,348 --> 00:34:48,145 bemutatkozás előtt megtippeljük a másik foglalkozását. 403 00:34:48,145 --> 00:34:51,397 - Mire tippeltek? - Az egyikünk az újságíróra. 404 00:34:52,065 --> 00:34:54,651 Más visszavonult baseballjátékosra. 405 00:34:56,987 --> 00:34:59,323 Én arra tettem pénzt, hogy modell. 406 00:35:02,366 --> 00:35:04,536 Bemutatom még egy újságírónkat. 407 00:35:05,621 --> 00:35:08,623 Jake Adelstein, bemutatom Lynn Oberfeldet. 408 00:35:08,623 --> 00:35:10,666 A nagykövetség jogi attaséja. 409 00:35:10,666 --> 00:35:12,961 Nagyon tetszenek az írásai. 410 00:35:12,961 --> 00:35:15,421 Amikor Hal Lieberman szólt, hogy egy amerikai 411 00:35:15,421 --> 00:35:17,798 dolgozik a "Meicsónál", azt hittem, viccel. 412 00:35:17,798 --> 00:35:19,718 Lassan civilizáljuk őt. 413 00:35:20,511 --> 00:35:23,096 Ő Jason Aoki a hivatalomból. 414 00:35:23,971 --> 00:35:26,683 - Örvendek. - Szintén. Egy barátom, Mari. 415 00:35:26,683 --> 00:35:28,352 Ön is újságíró? 416 00:35:28,352 --> 00:35:30,728 Nem, koreográfus. Kortárs tánc. 417 00:35:32,523 --> 00:35:36,193 Bocsássanak meg, megláttam egy kollégát a koreai nagykövetségről, 418 00:35:36,193 --> 00:35:38,278 aki hetek óta próbál elcsípni. 419 00:35:38,278 --> 00:35:40,947 Még biztosan beszélünk. Jó szórakozást! 420 00:35:40,947 --> 00:35:42,282 Önnek is. 421 00:35:44,617 --> 00:35:47,787 Kipróbálok egy garnélás puffancsot. Jókat hallottam róla. 422 00:35:48,580 --> 00:35:51,457 - Örültem. - Köszönöm! Én is. 423 00:35:53,459 --> 00:35:55,044 Kortárs tánc? 424 00:35:55,044 --> 00:35:58,256 El se tudod képzelni, milyen tehetséges vagyok. 425 00:36:04,638 --> 00:36:08,641 Tessék! Itt láthatod, ki és milyen cipőt vett. 426 00:36:10,685 --> 00:36:12,228 És hogy hova rendelte. 427 00:36:12,228 --> 00:36:14,690 Ez mind elkelt egy hónap alatt? 428 00:36:16,524 --> 00:36:18,568 Nagy vagy, öcsi. 429 00:36:25,241 --> 00:36:28,578 Folyton kérdezősködtem rólad. 430 00:36:30,079 --> 00:36:32,623 De anya megtiltotta, hogy találkozzunk. 431 00:36:33,959 --> 00:36:37,920 Apánk előtt még a nevedet sem szabad kiejtenem. 432 00:36:41,675 --> 00:36:46,054 Mindig is... olyan akartam lenni, mint te. 433 00:36:52,811 --> 00:36:54,061 Rendőrség! 434 00:36:57,190 --> 00:36:58,733 Ne aggódj! 435 00:37:03,238 --> 00:37:04,698 Üdvözlöm! 436 00:37:08,659 --> 00:37:10,871 Szóval igazak a pletykák. 437 00:37:13,665 --> 00:37:17,628 Hát ő lenne a testvér, akinek varázskeze van. 438 00:37:18,128 --> 00:37:20,171 Aki ezzel árulja a cuccot. 439 00:37:20,171 --> 00:37:23,467 Kaito, bemutatom Hajama-szant. 440 00:37:25,677 --> 00:37:27,303 Szóval hogy is működik? 441 00:37:27,303 --> 00:37:29,555 Az öcsémnek ma még sokat kell tanulnia. 442 00:37:29,555 --> 00:37:31,934 Biztos van egy perce, hogy beavasson. 443 00:37:37,813 --> 00:37:41,526 A testvéremmel indítottunk egy weboldalt, ahol cipőket árulunk. 444 00:37:42,068 --> 00:37:43,486 Cipőket? 445 00:37:44,279 --> 00:37:47,782 - Eddig mennyit kerestél vele? - Nehéz megmondani... 446 00:37:47,782 --> 00:37:50,619 De több mint félmillió jent. 447 00:37:51,452 --> 00:37:53,121 Ezzel a dobozzal? 448 00:37:55,165 --> 00:37:57,041 A mindenit! 449 00:37:58,543 --> 00:37:59,585 Komolyan? 450 00:38:00,711 --> 00:38:03,715 Kaito, találkoztál már az ojabunnal? 451 00:38:04,507 --> 00:38:05,717 Kedvelne. 452 00:38:06,467 --> 00:38:08,428 Hajama testvér. 453 00:38:08,428 --> 00:38:12,098 Kaito még diák. Nem közénk való. 454 00:38:12,098 --> 00:38:14,225 Ez már csak így megy. 455 00:38:14,225 --> 00:38:16,728 Szót kell fogadnod a bátyádnak. 456 00:38:19,857 --> 00:38:24,610 De ha valaki, én felismerek egy aranybányát. 457 00:38:34,246 --> 00:38:35,414 Elnézést! 458 00:38:36,080 --> 00:38:38,165 Ön a híres koreográfus? 459 00:38:39,001 --> 00:38:40,544 Igen, én. 460 00:38:40,544 --> 00:38:42,545 Ön koreografálta a ma esti műsort? 461 00:38:42,545 --> 00:38:46,507 Úgy van. Hát nem volt csodálatos? Épp világ körüli turnén vagyunk. 462 00:38:46,507 --> 00:38:48,886 A következő állomásunk Missouri. 463 00:38:53,890 --> 00:38:55,142 Gyere velem! 464 00:38:57,059 --> 00:38:58,561 Ismerd meg a családomat. 465 00:39:00,229 --> 00:39:02,899 Tudom, hogy csak egy hónapja vagyunk együtt, 466 00:39:03,733 --> 00:39:07,696 és már a gondolat is őrültség, hogy együtt legyünk. 467 00:39:08,906 --> 00:39:13,452 De szeretném azt hinni, hogy van közös jövőnk. 468 00:39:20,250 --> 00:39:21,752 Mi az? 469 00:39:21,752 --> 00:39:23,753 - Meglátott? - Ki? 470 00:39:25,254 --> 00:39:27,840 Az a férfi. Láttam őt Tozavával. 471 00:39:31,510 --> 00:39:34,513 Ne félj! Itt senki sincs kapcsolatban Tozavával. 472 00:39:34,513 --> 00:39:35,974 El kell mennem. 473 00:39:38,267 --> 00:39:39,645 Ne rohanj! 474 00:39:40,521 --> 00:39:43,397 Ne érj hozzám! Hagyj békén! 475 00:39:50,321 --> 00:39:52,574 Mennyi ideje keresed? 476 00:39:52,574 --> 00:39:54,825 Tudom, hogy ide tettem. 477 00:39:54,825 --> 00:39:57,162 Biztos megnézted mindenhol? 478 00:39:58,496 --> 00:39:59,998 Máson jár az eszed. 479 00:40:00,748 --> 00:40:02,750 Úgy tűnik? Szó sincs róla. 480 00:40:04,962 --> 00:40:08,589 Aggaszt az ajánlatom, hogy a klubon kívül találkozzunk? 481 00:40:09,465 --> 00:40:13,303 Még gondolkodom rajta. A türelmedet kérem. 482 00:40:14,262 --> 00:40:16,515 Időd, mint a tenger. 483 00:40:16,515 --> 00:40:18,391 Megbocsátasz egy percre? 484 00:40:19,143 --> 00:40:20,686 Hogyne. 485 00:40:23,397 --> 00:40:24,982 Mi a baj? 486 00:40:24,982 --> 00:40:29,277 Nincs meg Isi-szan itala. A Glenmorangie Grand Vintage. 487 00:40:29,277 --> 00:40:31,863 Visszatettem. Nem tudom, hova tűnt. 488 00:40:31,863 --> 00:40:36,117 Az nem egy olcsó whisky. 50 ezer jenbe kerül. 489 00:40:36,952 --> 00:40:39,829 - Nem vehetek csak úgy egy másikat. - Bocsánat. 490 00:40:39,829 --> 00:40:41,165 Hé, muci! 491 00:40:41,999 --> 00:40:43,584 A szentségit! 492 00:40:44,168 --> 00:40:45,335 - Sam! - Igen? 493 00:40:45,335 --> 00:40:47,838 Ő a tiéd, őket meg hagyd rám, jó? 494 00:40:47,838 --> 00:40:49,923 - Oszd meg és uralkodj! - Köszönöm! 495 00:40:49,923 --> 00:40:51,299 Keressük meg! 496 00:40:51,299 --> 00:40:54,136 - Kinek az üvege? - Isi-szané. 497 00:40:54,136 --> 00:40:56,096 - Mi ütött beléd, Kendzsi? - Sajnálom. 498 00:40:59,974 --> 00:41:02,561 Koccinthatnánk a sikerre, nyomozó. 499 00:41:03,144 --> 00:41:04,770 Miért nem ment még haza? 500 00:41:05,647 --> 00:41:08,650 Ugyanezt kérdezhetném öntől is. 501 00:41:17,117 --> 00:41:19,994 Az ügyészség elégedett a letartóztatásokkal. 502 00:41:21,205 --> 00:41:24,249 A lefoglalt iratok többsége felhasználható lesz 503 00:41:25,124 --> 00:41:27,293 a zsarolási vád felállításához. 504 00:41:27,293 --> 00:41:29,129 Feldobták az ojabunt. 505 00:41:29,129 --> 00:41:31,464 Az embereivel évekig ülni fog. 506 00:41:35,344 --> 00:41:37,553 Az új módszerekre. 507 00:41:47,898 --> 00:41:49,649 Nincs jó kedvében? 508 00:41:51,860 --> 00:41:55,572 Tudja, mindennek ára van. 509 00:41:59,868 --> 00:42:03,372 Nos, akkor tegyünk róla, hogy megérje! 510 00:42:28,604 --> 00:42:32,942 - Ki az? - Én vagyok az, Csika! Tacu húga. 511 00:42:36,363 --> 00:42:37,739 Jól van, megyek. 512 00:42:41,659 --> 00:42:44,204 - Hazudtál! Megígérted nekem! - Nyugodj meg! 513 00:42:44,204 --> 00:42:46,206 - Elvitték őt! - Mi? 514 00:42:46,206 --> 00:42:49,835 Letartóztatták a bátyámat a hülye újságod miatt! 515 00:42:49,835 --> 00:42:51,336 Letartóztatták? 516 00:42:52,670 --> 00:42:54,797 Az nem lehet. Nem neveztelek meg titeket. 517 00:42:54,797 --> 00:42:56,717 A képeket sem hoztuk le. 518 00:42:57,217 --> 00:43:01,180 De a cikked miatt elkezdtek vadászni ránk a zsaruk. 519 00:43:05,601 --> 00:43:07,894 Mi lett az arcoddal és a hajaddal? 520 00:43:08,936 --> 00:43:11,732 A neveiteket mindenből kihagytam. 521 00:43:11,732 --> 00:43:14,692 - Nem mondtam el senkinek. - Gyilkosok közé tettek. 522 00:43:17,695 --> 00:43:19,697 Nem számít, mit követtél el. 523 00:43:20,823 --> 00:43:22,825 Mindenkit egy kalap alá vesznek. 524 00:43:25,036 --> 00:43:26,621 Kitalálok valamit. 525 00:43:29,958 --> 00:43:31,167 Figyelj... 526 00:43:33,670 --> 00:43:35,839 Elloptam egy motort, és lecsuktak. 527 00:43:36,798 --> 00:43:38,383 Te is segítettél lopni. 528 00:43:40,344 --> 00:43:42,054 Te hogyhogy nem ülsz? 529 00:43:49,477 --> 00:43:51,020 Vigyáznod kell a húgomra. 530 00:43:52,730 --> 00:43:54,942 Rajtam kívül nincs senkije. 531 00:44:00,614 --> 00:44:03,450 Ha a lap szót emel érte, javítóintézetbe kerülhetne. 532 00:44:03,450 --> 00:44:05,743 Nem számít, hogy fiatalkorú. 533 00:44:05,743 --> 00:44:10,331 Motorlopás közben érték tetten, aztán megütött egy rendőrt. 534 00:44:10,915 --> 00:44:13,252 A javítóintézet nem játszik. 535 00:44:13,252 --> 00:44:16,505 Marujama-szan, egész nap egy fogdában ül, 536 00:44:16,505 --> 00:44:18,673 megverte a többi őrizetes. 537 00:44:18,673 --> 00:44:21,217 Csak rosszabbul jár, ha átviszik. 538 00:44:21,968 --> 00:44:26,181 A fiatalkorúak börtöne itt néha rosszabb, mint a felnőtteké. 539 00:44:27,975 --> 00:44:29,600 Jézusom... 540 00:44:41,446 --> 00:44:42,780 Hé, te! 541 00:44:45,159 --> 00:44:48,704 Hajama-szan! Miben segíthetek? 542 00:44:49,495 --> 00:44:53,541 Ne viccelj, zsenikém! Te vagy az, aki jutalmat érdemel. 543 00:44:54,208 --> 00:44:55,209 Jutalmat? 544 00:45:01,133 --> 00:45:03,802 Gyere! Megyünk egy kört. 545 00:45:03,802 --> 00:45:05,345 Várjon... 546 00:45:07,722 --> 00:45:09,724 Ez lesz életed estéje. 547 00:45:10,808 --> 00:45:12,476 Sosem felejted el. 548 00:45:17,690 --> 00:45:19,275 Rég találkoztunk. 549 00:45:23,572 --> 00:45:25,948 - Megihatnánk valamit. - Nem érek rá, Meicso-szan. 550 00:45:26,867 --> 00:45:27,826 Figyelj! 551 00:45:29,286 --> 00:45:31,371 Amikor utoljára találkoztunk az Onyxban... 552 00:45:32,956 --> 00:45:34,041 csúnyán viselkedtem. 553 00:45:35,042 --> 00:45:38,295 Segíteni próbáltál, és én elhamarkodottan ítéltem. 554 00:45:39,838 --> 00:45:41,172 Elnézést kérek. 555 00:45:45,594 --> 00:45:47,179 Hallom, összevertek. 556 00:45:48,222 --> 00:45:49,306 Igen. 557 00:45:50,224 --> 00:45:51,641 Hallom, leszúrtak. 558 00:45:52,851 --> 00:45:54,018 Igen. 559 00:45:59,273 --> 00:46:01,151 - Nem vagy kajás? - Éhen halok. 560 00:46:01,859 --> 00:46:03,569 Gyere, tudok egy helyet. 561 00:46:05,029 --> 00:46:07,950 - Kérdezni akartam valamit. - Egyből gondoltam. 562 00:46:15,498 --> 00:46:18,167 Ideje, hogy belekóstolj a városba. 563 00:46:21,922 --> 00:46:25,551 Mondd csak, volt már, hogy a gimiben elutasított egy lány? 564 00:46:25,551 --> 00:46:26,760 Mondhatni. 565 00:46:28,553 --> 00:46:30,389 Melyik iskolába jársz? 566 00:46:31,515 --> 00:46:33,224 A Narisima Gakuenbe. 567 00:46:37,229 --> 00:46:41,400 Ennek a keményen dolgozó fiatalembernek egy Narisima Gakuent. 568 00:46:41,900 --> 00:46:44,319 - Értettem, uram. - Nekem úgyszintén. 569 00:46:44,319 --> 00:46:45,445 Természetesen. 570 00:46:47,738 --> 00:46:49,199 Tessék! 571 00:46:53,619 --> 00:46:55,538 Melyik börtönbe viszik át? 572 00:46:55,538 --> 00:46:58,500 Valószínűleg az Aszakába, Szaitamában. 573 00:46:58,500 --> 00:47:02,212 Az őrük ott tűzoltócsövekkel locsolják a rabokat. 574 00:47:03,421 --> 00:47:04,547 Egy fiúnak... 575 00:47:06,884 --> 00:47:09,760 feldugták a tömlő csapját a seggébe, 576 00:47:09,760 --> 00:47:12,514 és az őr olyan erősen megeresztette a vizet, 577 00:47:12,514 --> 00:47:15,767 hogy kiszakadt a végbele. 578 00:47:18,979 --> 00:47:22,107 Elég sokat tudsz a fiatalkorúak börtönéről. 579 00:47:25,359 --> 00:47:27,904 Tudsz segíteni a srácnak? 580 00:47:28,739 --> 00:47:30,698 Ismersz bent valakit, 581 00:47:31,741 --> 00:47:33,701 aki tudna rá vigyázni? 582 00:47:35,037 --> 00:47:36,871 Szívességet kérsz, Meicso-szan? 583 00:47:39,498 --> 00:47:40,458 Igen. 584 00:47:42,501 --> 00:47:43,711 Majd intézkedem. 585 00:47:45,464 --> 00:47:47,090 Intézkedsz? Hogyan? 586 00:47:47,090 --> 00:47:49,510 Teszek érte, hogy védve legyen odabent. 587 00:47:50,093 --> 00:47:52,386 És szerzek neki helyet nálunk, ha kikerül. 588 00:47:55,265 --> 00:47:56,517 Probléma? 589 00:48:02,396 --> 00:48:04,440 Nem. Köszönöm! 590 00:48:09,153 --> 00:48:10,531 És te állod a vacsorát. 591 00:48:12,281 --> 00:48:14,076 - Ez komoly? - Igen. 592 00:48:14,076 --> 00:48:17,204 Talán hiba volt kikérni a kobe marhát, mi? 593 00:48:50,112 --> 00:48:52,947 Hát ti? Miért vagytok még itt? 594 00:48:54,867 --> 00:48:59,371 - Nem ültök be valahová? - De igen, ide, veled. 595 00:48:59,371 --> 00:49:03,791 - Tényleg? - Ülj le! Minami rendelt kaját. 596 00:49:05,877 --> 00:49:07,337 A kedvence, Samantha-szan. 597 00:49:07,337 --> 00:49:11,132 Köszönöm, Kendzsi. Ne haragudj a ma estéért! 598 00:49:11,132 --> 00:49:12,717 - Sajnálom. - Semmi baj. 599 00:49:12,717 --> 00:49:15,053 - Igazán nem kellett volna. - Mama-szan... 600 00:49:15,053 --> 00:49:17,889 - Túl sokat dolgozol. - Ez a munkám. 601 00:49:18,807 --> 00:49:21,017 Ez az eddigi legjobb munkahelyem. 602 00:49:23,061 --> 00:49:27,940 Ez az első klub, ahol biztonságban érzem magam. Hála neked. 603 00:49:27,940 --> 00:49:29,318 Köszönöm! 604 00:49:32,111 --> 00:49:35,698 Hát akkor, igyunk és felejtsük el a mai gondokat! 605 00:49:35,698 --> 00:49:37,993 Mama-szanra! Kanpai! 606 00:49:42,038 --> 00:49:44,624 - Kanpai! - Vegyetek belőle! 607 00:50:01,682 --> 00:50:03,392 Hova megyünk? 608 00:50:12,486 --> 00:50:14,613 Szato-szan beszámolt róla, 609 00:50:15,279 --> 00:50:17,406 hogy mit szeretne megtudni. 610 00:50:18,617 --> 00:50:20,660 És mi a válaszod? 611 00:50:20,660 --> 00:50:23,037 Az építész a bizalmába fogadott. 612 00:50:23,788 --> 00:50:26,041 Meghívott magához az otthonába. 613 00:50:27,000 --> 00:50:30,503 Így lehetőségem nyílt segíteni. 614 00:50:31,462 --> 00:50:34,466 Vagyis... elvállalod. 615 00:50:34,466 --> 00:50:37,094 Tisztában vagyok az információ értékével. 616 00:50:38,095 --> 00:50:40,222 Cserébe én is kérnék valamit. 617 00:50:48,145 --> 00:50:51,232 Halljam, mi az? 618 00:50:52,526 --> 00:50:54,736 A klub kizárólagos tulajdonjogát. 619 00:50:55,654 --> 00:50:59,283 És a szavát, hogy a Csihara-kai tagjai 620 00:50:59,283 --> 00:51:02,702 nem jönnek oda soha többé. 621 00:51:08,750 --> 00:51:09,751 Rendben. 622 00:51:11,127 --> 00:51:15,840 Viszont a következő hat hónapban ugyanúgy le kell adnod 623 00:51:15,840 --> 00:51:18,177 a bevétel 25 százalékát. 624 00:51:18,177 --> 00:51:21,180 Két hónapig örömmel teszem. 625 00:51:21,847 --> 00:51:25,893 Mi van? Szórakozol velem? 626 00:51:30,772 --> 00:51:31,981 Jól van. 627 00:51:32,982 --> 00:51:35,819 - Három hónap. - Rendben. 628 00:51:42,450 --> 00:51:46,162 Úgy látom, van bátorságod. 629 00:51:47,748 --> 00:51:51,292 Megtalálod a helyed a világban. 630 00:51:52,293 --> 00:51:53,294 Sok sikert! 631 00:52:34,460 --> 00:52:37,339 Kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után... 632 00:53:16,503 --> 00:53:20,339 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno