1 00:01:10,578 --> 00:01:13,916 POROCI TOKIJA 2 00:01:36,563 --> 00:01:39,482 Lijepo izgledaš ako to nosiš ovako. -Hej! 3 00:01:46,030 --> 00:01:48,826 Izvolite? -Lovu na sunce. 4 00:01:48,826 --> 00:01:53,455 Daj nam omotnicu. - Vašeg šefa nema mjesecima. 5 00:01:53,831 --> 00:01:56,500 Kabukicho pripada Chihara-kaiju. 6 00:01:56,875 --> 00:02:00,920 Kraj priče. Crta. 7 00:02:02,756 --> 00:02:06,343 Daj nam omotnicu ili ćemo večeras to učiniti svim hostesama. 8 00:02:06,343 --> 00:02:08,219 Daj im novac. -U redu. 9 00:02:11,265 --> 00:02:13,307 Sada se osjećaš kao faca, zar ne? 10 00:02:13,767 --> 00:02:17,395 Uživaj dok traje. 11 00:02:20,857 --> 00:02:25,529 S nama je Jake Adelstein, novinar "Meicho Shimbuna". 12 00:02:25,529 --> 00:02:27,405 Hvala na gostovanju. 13 00:02:27,405 --> 00:02:33,953 Vaš članak o kradljivcima motocikala privukao je mnogo pozornosti. 14 00:02:34,496 --> 00:02:37,416 Što kažete na toliko pozornosti? 15 00:02:37,416 --> 00:02:42,170 Nije riječ o meni. Mnogo sam vremena proveo s tim mladim ljudima. 16 00:02:42,671 --> 00:02:45,799 Dio su društva o kojemu ne čujemo mnogo. 17 00:02:46,757 --> 00:02:49,469 Napisali ste i članak o razlozima za to. 18 00:02:49,886 --> 00:02:54,016 Daje li vam status "outsidera" jedinstvenu perspektivu? 19 00:02:54,515 --> 00:02:56,017 Rekao bih da daje... 20 00:02:56,518 --> 00:03:01,732 Ispao sam seronja. - Nisi. Zvučao si obzirno. 21 00:03:01,732 --> 00:03:05,067 I bio si veoma zgodan. 22 00:03:16,871 --> 00:03:20,541 Prijatelji su ti slatki. - Znam, to im neprestano govorim. 23 00:03:26,006 --> 00:03:28,217 To je moja prijateljica, Samantha. 24 00:03:34,973 --> 00:03:40,978 St. Louis? -Da, trebao bih otići kući za tatin 60. rođendan. 25 00:03:41,729 --> 00:03:44,775 "Meicho" će svojoj zvijezdi dati slobodne dane? 26 00:03:51,697 --> 00:03:53,409 Ne želiš ići? 27 00:03:55,035 --> 00:03:58,664 Ne, imam kompliciranu situaciju sa svojom obitelji. 28 00:04:00,039 --> 00:04:01,917 Radije bih ostao ovdje s tobom. 29 00:04:03,751 --> 00:04:08,757 Provedi dan sa mnom. -Znaš da ne mogu. 30 00:04:09,132 --> 00:04:12,718 Izađimo onda večeras. Samo jednom. 31 00:04:13,387 --> 00:04:16,305 Pa izlazimo. - Naše mjesto za nalaženje? 32 00:04:17,348 --> 00:04:19,309 To nije izlazak. 33 00:04:22,228 --> 00:04:25,189 Nije li ti dojadilo skrivanje u ovoj sobi? 34 00:04:28,025 --> 00:04:29,569 Jake. 35 00:04:31,905 --> 00:04:33,698 Znaš da je suviše opasno. 36 00:04:35,826 --> 00:04:38,202 Dosta mi je skrivanja! -I meni! 37 00:04:38,202 --> 00:04:41,205 No moramo biti strpljivi i oprezni. 38 00:04:42,750 --> 00:04:45,419 Da, to su mi dvije najjače vrline. 39 00:04:50,549 --> 00:04:52,134 Hiroshi Shibuya. 40 00:04:52,718 --> 00:04:57,096 Ubo je tipa dok je utjerivao dug. Štemer "yakuza". 41 00:04:57,096 --> 00:05:00,349 G. Shibuya. U redu, i? 42 00:05:00,349 --> 00:05:03,561 Radio je to za svoju organizaciju. -Super, a čiji je? 43 00:05:04,520 --> 00:05:06,315 Predstavlja Hishinuma-kai. 44 00:05:06,939 --> 00:05:09,526 Mali su. Nemaju mnogo sredstava i ljudstva. 45 00:05:12,196 --> 00:05:14,238 To je probni slučaj koji tražimo. 46 00:05:17,825 --> 00:05:19,660 Koliko ćemo ljudi trebati? 47 00:05:28,252 --> 00:05:29,629 Ispričavam se. 48 00:05:30,506 --> 00:05:36,135 Pozvao me gospodin Yabuki. Trebate li još što u ovom trenutku? 49 00:05:36,762 --> 00:05:38,138 Ne. 50 00:05:38,722 --> 00:05:42,351 Ako se to promijeni, netko je vani. 51 00:05:42,351 --> 00:05:44,477 Vratit ću se poslije s djecom. 52 00:05:46,146 --> 00:05:47,856 Hagino. 53 00:05:48,314 --> 00:05:49,816 Da? 54 00:05:50,692 --> 00:05:55,113 Uistinu si marljiv posljednjih nekoliko mjeseci. 55 00:05:56,072 --> 00:05:57,282 Hvala ti. 56 00:06:00,660 --> 00:06:02,411 Bljedunjav si. 57 00:06:03,704 --> 00:06:07,166 Idi malo na sunce i uzmi koji vitamin. 58 00:06:08,793 --> 00:06:11,337 Molim te, brini se o sebi. 59 00:06:23,809 --> 00:06:25,394 'Dan, gospodine. 60 00:06:42,703 --> 00:06:45,663 Zvali ste? -Kako je gđa Tozawa? 61 00:06:45,663 --> 00:06:47,623 Sve je isto. 62 00:06:50,085 --> 00:06:51,544 Zvali ste? 63 00:06:59,011 --> 00:07:01,304 Mislili ste da neću doznati? 64 00:07:02,931 --> 00:07:09,145 Vratite novac Klubu Miralina i klonite se Kabukicha. 65 00:07:11,939 --> 00:07:15,735 Da samo gledamo kako nam Chihara-kai uzima ono što je naše? 66 00:07:15,735 --> 00:07:19,697 Tozawa to ne bi trpio. 67 00:07:29,665 --> 00:07:32,794 Treba mu discipline. Ti ćeš to učiniti. 68 00:07:34,338 --> 00:07:35,713 Smjesta. 69 00:07:42,262 --> 00:07:44,013 Jače. 70 00:07:52,106 --> 00:07:54,232 Vodite ih odavde. 71 00:08:05,077 --> 00:08:07,037 Što je? 72 00:08:10,581 --> 00:08:13,752 Ni drugima nije jasno. 73 00:08:15,670 --> 00:08:21,801 Chihara-kai polako nam sve otima, a mi ništa ne poduzimamo. 74 00:08:22,844 --> 00:08:27,014 Naši su ljudi nemirni, ljuti. 75 00:08:28,182 --> 00:08:30,351 Ne mora im biti jasno. 76 00:08:31,769 --> 00:08:35,858 Ali moraju raditi ono što im kažem. 77 00:08:42,239 --> 00:08:44,407 Možeš ići. 78 00:08:54,209 --> 00:08:55,835 Da? 79 00:09:11,393 --> 00:09:13,771 Šupak si. 80 00:09:20,485 --> 00:09:24,698 Zašto ti ne bih pripremio jelo? Dođi k meni. 81 00:09:26,408 --> 00:09:28,911 Želite mi pripremiti jelo? -Želim. 82 00:09:30,079 --> 00:09:32,247 Lijepo od vas, gospodine Ohno. 83 00:09:33,748 --> 00:09:35,375 Zovi me Masa, molim te. 84 00:09:35,833 --> 00:09:39,128 Drage volje. -Nego, što kažeš? 85 00:09:42,591 --> 00:09:45,552 Polaskana sam. -Što obično znači "ne". 86 00:09:45,552 --> 00:09:49,223 Imam pravila. -Samantha. 87 00:09:51,058 --> 00:09:53,894 Povezali smo se u ovih nekoliko tjedana. 88 00:09:55,520 --> 00:09:59,400 Volio bih vidjeti kamo to ide, ako si voljna. 89 00:10:01,860 --> 00:10:04,696 Razmislit ću. -Naravno. 90 00:10:08,032 --> 00:10:12,370 Što radiš? Smočio si našu ljepoticu. 91 00:10:17,166 --> 00:10:18,794 Ispričavam se. 92 00:10:19,877 --> 00:10:24,800 Ako ćeš bacati, baci kako treba. -Samo tren. -Naravno. 93 00:10:24,800 --> 00:10:28,386 Gospodine Ohno, smijem li vam se pridružiti? -Naravno. 94 00:10:34,560 --> 00:10:38,105 Hoćeš li učiniti nešto? - Ne mogu ništa učiniti. 95 00:10:41,691 --> 00:10:45,154 Dobro došli! Uživate li svi? 96 00:10:45,154 --> 00:10:47,530 Piće je razvodnjeno. 97 00:10:47,530 --> 00:10:52,618 Bila bih zahvalna kad biste uživali u večeri... Mirnije. 98 00:10:52,618 --> 00:10:56,957 Hoćemo, ako nam onaj ljepotan kaže da se smirimo. 99 00:10:56,957 --> 00:10:59,792 A sada se makni. -Ne cijenim vaš ton. 100 00:10:59,792 --> 00:11:06,341 Ako moram ponoviti, neće biti dobro. - Ispričavam se. Od gospodine ondje. 101 00:11:12,639 --> 00:11:15,768 E to je već nešto. Idemo kada popijemo ovo. 102 00:11:16,893 --> 00:11:18,854 Ispričavam se. 103 00:11:31,866 --> 00:11:36,829 Hvala na prijevozu još jednom. -Nema problema. 104 00:11:49,802 --> 00:11:53,972 Uvijek skapavam nakon posla. 105 00:11:54,388 --> 00:11:57,517 Želiš li nekamo? -Moram kući. 106 00:11:59,769 --> 00:12:02,772 Imam hrane koju mogu podgrijati. 107 00:12:04,608 --> 00:12:07,403 Želiš li mi se pridružiti? 108 00:12:10,781 --> 00:12:13,242 Da, molim te. 109 00:12:18,412 --> 00:12:22,416 Moram platiti dadilji. Možeš li me sačekati ovdje? 110 00:12:22,416 --> 00:12:24,086 Bez žurbe. 111 00:12:44,940 --> 00:12:47,191 Tko si ti? 112 00:12:49,319 --> 00:12:52,448 Sato. -Gdje je mama? 113 00:12:52,905 --> 00:12:54,825 S tvojom dadiljom. 114 00:12:56,701 --> 00:13:01,372 Zašto si budan? -Probudili ste me. 115 00:13:02,082 --> 00:13:03,542 Aha. 116 00:13:04,334 --> 00:13:07,545 Pardon. Trebao bi se vratiti u krevet. 117 00:13:07,545 --> 00:13:10,466 Hoću, ako mi pročitaš priču! 118 00:13:11,799 --> 00:13:13,552 Hajmo! 119 00:13:15,012 --> 00:13:20,016 "Pečeš tortu, zar ne? Bajno miriše." 120 00:13:20,601 --> 00:13:25,271 "Sve šumske životinje počele su tresti njuškicama..." -Mama! 121 00:13:26,939 --> 00:13:31,153 Došla sam. -Bok! - Probudio se i izrazio želju... 122 00:13:32,278 --> 00:13:33,988 Hvala. 123 00:13:34,363 --> 00:13:37,867 Hajde, na spavanje. Laku noć, noćna ptico moja. 124 00:13:38,202 --> 00:13:40,287 Laku noć, noćna ptico moja! 125 00:13:41,913 --> 00:13:43,665 Laku noć. 126 00:13:44,248 --> 00:13:46,250 Zar moraš ići? -Ne. 127 00:13:47,418 --> 00:13:49,713 I dalje sam gladan. -Odmah ću. 128 00:13:54,425 --> 00:13:59,680 Spavaj, Daichi. - Noćna ptico. -Noćna ptico! 129 00:13:59,680 --> 00:14:01,809 Stavi ruke ispod. 130 00:14:04,144 --> 00:14:05,937 Hajde, spavaj. 131 00:14:06,355 --> 00:14:08,397 Bilo je veoma ukusno. 132 00:14:08,773 --> 00:14:12,819 Svidjelo ti se jer si imao dobro društvo. -Moguće. 133 00:14:15,196 --> 00:14:20,409 Nisi onakav kakvim sam te smatrala. -A kakav to? 134 00:14:22,538 --> 00:14:26,874 Mislila sam da si kao i svi ostali tetovirani tipovi. 135 00:14:29,169 --> 00:14:33,297 Ni ti nisi onakva kakvom sam te smatrao. -A kakva to? 136 00:14:34,550 --> 00:14:36,676 Dosadna. 137 00:14:45,060 --> 00:14:47,271 Nisam dosadna. 138 00:15:00,658 --> 00:15:03,704 Vidimo se uskoro. Bok. 139 00:15:13,130 --> 00:15:17,967 Sinoć je već treći put ovaj mjesec bio u klubu. Rastjeruje mi klijente. 140 00:15:17,967 --> 00:15:23,140 Tko je on, u kurac? - Hayama, "wakagashira" Chihara-kaija. 141 00:15:23,973 --> 00:15:29,646 Ishidina druga desna ruka. - Sato mi sinoć nikako nije pomogao. 142 00:15:29,646 --> 00:15:32,315 Ni ne može, Hayama mu je nadređen. 143 00:15:33,025 --> 00:15:36,195 Razgovaraj s njim. Doznaj ako može išta učiniti. 144 00:15:36,195 --> 00:15:37,779 Sa Satom? 145 00:15:40,240 --> 00:15:43,826 Posljednji sam ga put vidio kada sam se htio tući s njim. 146 00:15:43,826 --> 00:15:45,788 Klonimo se jedan drugoga. 147 00:15:47,079 --> 00:15:50,667 Razgovaraj ti s njim. Mislio sam da ste vas dvoje... 148 00:15:53,044 --> 00:15:57,424 Više nismo. Posao i užitak ne idu zajedno. 149 00:15:58,717 --> 00:16:00,343 Da, razumijem te. 150 00:16:00,718 --> 00:16:03,596 Viđaš se s nekime? -Da. 151 00:16:06,766 --> 00:16:13,231 Već neko vrijeme. Lijepo je. Mislim, komplicirano je, ali lijepo. 152 00:16:14,273 --> 00:16:17,193 Pa ti si odrastao. -Nemoj pretjerivati. 153 00:16:21,907 --> 00:16:24,492 Ne mogu tog tipa imati u klubu. 154 00:16:26,160 --> 00:16:30,290 Obrati se Satu kao prijatelju i traži ga pomoć. 155 00:16:37,714 --> 00:16:42,386 "Zahvalan sam što sada vidim stanje maloljetne delikvencije." 156 00:16:42,761 --> 00:16:47,349 "Nadalje, iznenađen sam što je to napisao strani reporter." 157 00:16:47,349 --> 00:16:53,688 To! -Dva članka o kradljivcima motocikala i junak si. 158 00:16:53,688 --> 00:16:56,567 Nemoj tako! Cinizam je bez veze. 159 00:16:56,567 --> 00:17:00,404 Slažem se. Zadatak nam je pokušati promijeniti nešto. 160 00:17:00,404 --> 00:17:02,322 Tako je, pokušati promijeniti. 161 00:17:02,322 --> 00:17:05,908 Zašto Amerikanci misle da su dužni popraviti cijeli svijet? 162 00:17:05,908 --> 00:17:09,913 Netko i to mora. - Moram se vratiti na posao. 163 00:17:09,913 --> 00:17:12,875 Izvolite. 164 00:17:13,542 --> 00:17:18,255 Službeno ste pozvani kod američkog veleposlanika. 165 00:17:18,255 --> 00:17:22,592 Sutra navečer. Idete sva trojica, radi održavanja izvora. 166 00:17:22,592 --> 00:17:24,595 Laku noć. -Noć! 167 00:17:25,554 --> 00:17:30,350 Lijepo je šeficu vidjeti opušteniju. Mislim da baš i nema vremena za zabavu. 168 00:17:37,775 --> 00:17:40,193 Kakav je bio u posljednjoj utakmici? 169 00:17:40,943 --> 00:17:45,782 Ostvario je "home run". Ajme, bio je tako ponosan. 170 00:17:46,909 --> 00:17:48,619 I ti si sigurno bio. 171 00:17:52,079 --> 00:17:53,664 Hej. 172 00:17:58,336 --> 00:18:02,966 S koliko si se članova "Meichovog" audiovizualnog odjela čula? -Sa svima. 173 00:18:03,425 --> 00:18:06,469 Neslužbeno. Svi su rekli istu stvar. 174 00:18:07,638 --> 00:18:11,641 Nitko od njih nije mogao uzrokovati požar. -I vjeruješ im? 175 00:18:14,686 --> 00:18:18,397 Netko u "Meichu" bio je voljan 176 00:18:18,397 --> 00:18:23,111 zapaliti zgradu kako bi uništio dokaze. 177 00:18:23,111 --> 00:18:29,743 Ne znamo to. -Emi, nemoj da ti odanost muti percepciju. 178 00:18:30,786 --> 00:18:32,830 Suviše si nadarena za to. 179 00:18:44,966 --> 00:18:47,301 Dovraga! Moram ići. 180 00:18:48,053 --> 00:18:52,141 Ma dobro je, nazovi ga. - Ne javlja se na telefon. 181 00:18:54,183 --> 00:18:59,856 Idem s tobom. Skrivamo se već mjesecima i dosta mi je. 182 00:19:01,024 --> 00:19:03,610 Tvoj je brat suviše krhak da zna za mene? 183 00:19:03,610 --> 00:19:08,866 Nije krhak, bolestan je. -Emi. 184 00:19:09,575 --> 00:19:14,913 Nije da ga boli trbuh. Tvoj je brat duševni bolesnik. 185 00:19:15,705 --> 00:19:19,752 Više ne može ovako. Nešto se mora promijeniti. 186 00:19:24,046 --> 00:19:26,383 Brat mi je. 187 00:19:28,301 --> 00:19:30,136 Moram ići. 188 00:19:51,617 --> 00:19:57,581 Slijedi skladba Felixa Mendelssohna u As-duru. 189 00:20:11,302 --> 00:20:14,223 Mislila sam da se nalazimo ovdje sljedeći tjedan. 190 00:20:17,225 --> 00:20:19,102 Nije moglo čekati. 191 00:20:20,686 --> 00:20:24,691 Je li to avionska karta za Missouri? -Ne, još bolje. 192 00:20:25,234 --> 00:20:28,444 To je pozivnica za domjenak u američkom veleposlanstvu. 193 00:20:28,904 --> 00:20:30,656 Sutra navečer. 194 00:20:31,990 --> 00:20:33,658 Bit ćeš moja pratnja. 195 00:20:36,536 --> 00:20:39,873 Izmislit ćemo ime za tebe i staviti te na popis. 196 00:20:39,873 --> 00:20:44,710 Jake, i dalje je suviše opasno. -To je samo jedna večer. 197 00:20:45,962 --> 00:20:49,425 Ti i ja, na pravom spoju. 198 00:20:51,301 --> 00:20:53,219 Savršeno je. 199 00:21:30,966 --> 00:21:33,302 To! 200 00:21:34,803 --> 00:21:36,346 Što je ovo? 201 00:21:37,555 --> 00:21:39,640 Došla si! 202 00:21:41,267 --> 00:21:44,353 Rekla si da ti se jede "dwaeji gukbap". 203 00:21:44,730 --> 00:21:47,066 Vidio sam da imamo većinu sastojaka. 204 00:21:47,066 --> 00:21:49,693 Zar ne miriše dobro? 205 00:21:51,444 --> 00:21:56,866 Da, veoma dobro. -Zar ne? Pripazi na juhu dok narežem kupus. 206 00:21:58,035 --> 00:22:00,203 Može. 207 00:22:22,226 --> 00:22:24,018 Sjajan izbor! 208 00:22:38,951 --> 00:22:41,537 Sviđa ti se ovo? 209 00:22:46,707 --> 00:22:48,709 Znaš ovu grupu? 210 00:22:56,176 --> 00:23:00,513 Ti si sljedeći. - Ne, hvala. -Hajde, svi to moramo! 211 00:23:00,513 --> 00:23:03,391 Ja sam sljedeći! 212 00:23:03,808 --> 00:23:06,477 Kuš, pjevam! 213 00:23:07,019 --> 00:23:09,564 Zvučiš kao mačka u veljači! 214 00:23:09,940 --> 00:23:13,110 Hej, pusti ga da završi! 215 00:23:13,110 --> 00:23:15,319 Hajde, Mačak! 216 00:23:27,790 --> 00:23:30,544 Jesi li upoznao već Hayamu? 217 00:23:31,295 --> 00:23:34,922 Tko je Hayama? -Tvoj brat tebi ništa ne govori, zar ne? 218 00:23:34,922 --> 00:23:38,801 Hej! Večeras nećemo o poslu. Samo zabava! 219 00:23:40,636 --> 00:23:43,849 Ti nisi jedan od nas, zar ne? 220 00:24:24,931 --> 00:24:27,184 Bok. -Bok. 221 00:24:27,601 --> 00:24:30,394 Baš sam ti ostavila poruku o tomu da se nađemo. 222 00:24:30,394 --> 00:24:34,441 Već sam bio na putu ovamo. I ja moram razgovarati s tobom. -U redu. 223 00:24:39,987 --> 00:24:41,823 Imamo problem. 224 00:24:43,283 --> 00:24:48,497 Misliš na Hayamu? -Aha. Hoćeš li razgovarati s Ishidom? 225 00:24:49,122 --> 00:24:51,791 Reci mu da je Hayama loš za poslovanje kluba. 226 00:24:51,791 --> 00:24:56,462 "Oyabun" će mu zabraniti ulazak u klub nakon što učiniš nešto za njega. 227 00:24:59,675 --> 00:25:03,345 Arhitekt. -Gospodin Ohno? Što s njim? 228 00:25:03,345 --> 00:25:07,224 Radi za grad. Projektira novi trgovački centar 229 00:25:07,723 --> 00:25:10,352 koji će se izgraditi na željezničkoj postaji. 230 00:25:10,352 --> 00:25:14,106 "Oyabun" želi prije javnosti znati o kojoj je postaji riječ 231 00:25:14,106 --> 00:25:16,400 kako bi kupio svu zemlju oko centra 232 00:25:17,066 --> 00:25:20,153 jer će cijena nekretnina nakon najave eksplodirati. 233 00:25:20,153 --> 00:25:22,321 Neću špijunirati klijenta za tebe. 234 00:25:22,822 --> 00:25:25,534 Uspjeh mog kluba ovisi o diskretnosti. 235 00:25:25,534 --> 00:25:30,872 Za "oyabuna" je ta informacija vrjednija od kluba. 236 00:25:31,914 --> 00:25:33,958 A klub je njegov. 237 00:25:34,500 --> 00:25:39,047 Sada mi prijetiš? -Rekao sam ti da ne najuriš Claudine. -Potkradala me! 238 00:25:39,047 --> 00:25:41,048 Radila je za nas. 239 00:25:49,849 --> 00:25:53,187 Svaku je večer sjedila s arhitektom. 240 00:25:53,687 --> 00:25:58,983 Prikupljala je informacije. Ali sada... Sve što on želi si ti. 241 00:26:01,152 --> 00:26:03,113 Stoga moraš dovršiti posao. 242 00:26:04,615 --> 00:26:10,703 A ako odbijem? - Vjeruj mi, molim te. Nemoj odbiti. 243 00:26:15,249 --> 00:26:18,462 Žao mi je. Do sutra trebam odgovor. 244 00:26:23,049 --> 00:26:26,053 Ovo je tlocrt sjedišta organizacije Hishinuma-kai. 245 00:26:26,053 --> 00:26:27,929 Ulazimo ovuda. 246 00:26:28,471 --> 00:26:30,766 Ova vrata moraju biti blokirana. 247 00:26:30,766 --> 00:26:33,935 Mnogi od vas već su lovili "yakuze" sa mnom. 248 00:26:33,935 --> 00:26:35,812 Ovaj će put biti drukčije. 249 00:26:35,812 --> 00:26:39,024 Zamjenica načelnika Nagata sve će vam objasniti. 250 00:26:40,191 --> 00:26:44,695 Dakle, nismo dogovorili termin za današnji posjet. 251 00:26:45,696 --> 00:26:49,117 Naš ih je cilj optužiti za ometanje policijske dužnosti. 252 00:26:49,701 --> 00:26:54,623 No prije toga moraju dići ruku na nekoga od nas. 253 00:26:55,581 --> 00:26:57,793 Pobrinut ću se da se to dogodi. 254 00:26:59,837 --> 00:27:02,965 Što je? Želiš nešto reći? 255 00:27:04,215 --> 00:27:06,759 Gospodine, rekao sam: "Bilo je i vrijeme." 256 00:27:09,847 --> 00:27:13,015 Da. -U redu! Idemo li? 257 00:27:13,434 --> 00:27:15,811 Da, gospodine! -Pokret! 258 00:27:16,895 --> 00:27:18,981 U ime "oyabuna" Ishide, 259 00:27:18,981 --> 00:27:23,902 čast nam je što g. Hishinuma prihvaća njegovu ponudu. 260 00:27:24,653 --> 00:27:27,947 Poštedi me govora, Kobayashi. 261 00:27:29,740 --> 00:27:34,788 Da je moja organizacija jača, ne bismo se pridružili vama. 262 00:27:34,788 --> 00:27:41,086 Shvaćam, ali ovo su teška vremena za sve nas. 263 00:27:42,671 --> 00:27:48,093 I naši su uvjeti i više nego pošteni. 264 00:27:52,097 --> 00:27:55,516 U redu, riješimo ovo. 265 00:28:00,939 --> 00:28:05,443 Policija, otvaraj! - Dogovorili su termin? Što žele? 266 00:28:11,617 --> 00:28:13,452 Hej! 267 00:28:16,954 --> 00:28:21,876 Je li Hiroshi Shibuya ovdje? -Tjednima ga nismo vidjeli. 268 00:28:21,876 --> 00:28:25,464 Ali vaš je suradnik? - Da... -Ne odgovaraj! -Pa što? 269 00:28:28,050 --> 00:28:30,385 Vaš je kolega uhićen jer je ubo čovjeka 270 00:28:30,385 --> 00:28:33,764 dok je izvršavao dužnosti za Hishinuma-kai. 271 00:28:34,097 --> 00:28:37,184 Žao mi je, nismo dobili vijest da ćete nas posjetiti. 272 00:28:38,894 --> 00:28:41,605 Ako je naš kolega... - Nismo došli pregovarati! 273 00:28:41,605 --> 00:28:47,361 I poslodavac g. Shibuye stoga je kazneno odgovoran. 274 00:28:48,320 --> 00:28:52,406 Gospodine Hishinuma. - Što je? -Vi ste uhićeni. 275 00:28:52,406 --> 00:28:57,120 A vas ćemo ostale ispitati jer ste možda sudjelovali u iznudi. 276 00:28:57,120 --> 00:28:59,122 O čemu ti, dovraga? 277 00:29:01,333 --> 00:29:03,626 Čekaj, ženska. 278 00:29:05,461 --> 00:29:06,630 Bojiš me se? 279 00:29:07,213 --> 00:29:11,802 Idi plakati mami, hajde. 280 00:29:12,302 --> 00:29:13,803 Molim? 281 00:29:16,347 --> 00:29:19,434 Uhićen si zbog ometanja policijske dužnosti. -Sada! 282 00:29:21,102 --> 00:29:24,606 Nije ništa učinio! - Zaštitite "oyabuna"! 283 00:29:26,608 --> 00:29:28,901 Ne diraj me! Mi nismo u ovom "gumiju". 284 00:29:34,615 --> 00:29:36,368 Hajde! 285 00:29:39,747 --> 00:29:41,457 Ne guraj me, seronjo! 286 00:30:28,962 --> 00:30:31,340 Imam te... -Odjebi! 287 00:30:43,976 --> 00:30:45,978 Nemoj. 288 00:30:48,064 --> 00:30:50,609 Ne želiš biti ubojica murjaka. 289 00:31:15,174 --> 00:31:19,178 Koliko je "yakuza" organizacija u ovom gradu? Detektive? 290 00:31:19,763 --> 00:31:21,472 Dvadeset i pet. 291 00:31:21,472 --> 00:31:25,893 Sada ih je 24. Sljedeći će ih tjedan biti 23. 292 00:31:26,562 --> 00:31:28,856 Rat protiv "yakuza" započeo je! 293 00:31:28,856 --> 00:31:32,317 Zaista ste ih optužili za ometanje policijske dužnosti? 294 00:31:32,733 --> 00:31:38,031 Da, jesmo. -Ali to je samo za političke prosvjednike. 295 00:31:38,031 --> 00:31:42,118 Tako je bilo dosad. Stari zakon, ali novo tumačenje. 296 00:31:43,953 --> 00:31:47,081 Ovo je tek početak. 297 00:31:47,081 --> 00:31:49,125 Za zamjenicu Nagata! 298 00:32:01,513 --> 00:32:07,019 Molim? -Kako si, šećeru? 299 00:32:07,019 --> 00:32:10,188 Dobro sam! Crtam auto. Onaj tvoj crveni. 300 00:32:11,272 --> 00:32:14,068 Morat ćemo objesiti crtež na zid. 301 00:32:15,401 --> 00:32:17,863 Možeš li mi dati mamu na telefon? 302 00:32:18,571 --> 00:32:23,534 Rekla mi je da ti kažem kako je večeras suviše umorna za razgovor. 303 00:32:25,496 --> 00:32:30,209 Onda joj, molim te, reci da sam zvao. 304 00:32:30,625 --> 00:32:32,418 Hoću, bok! 305 00:32:59,195 --> 00:33:02,406 Znaš li ovu pjesmu? - To je američka folk pjesma, 306 00:33:02,406 --> 00:33:04,785 iz doba osnutka njihove zemlje. 307 00:33:11,625 --> 00:33:13,334 Idemo. 308 00:33:16,547 --> 00:33:19,632 Hvala članovima postave "Renta". 309 00:33:20,341 --> 00:33:24,138 Molim vas, pozdravite ih dok uživate u jelu. 310 00:33:25,847 --> 00:33:28,559 Idem kušati princes-krafne. -Vidimo se. 311 00:33:30,144 --> 00:33:33,646 Sada ćeš jesti princes- krafne? Mislim, u redu, ali... 312 00:33:37,985 --> 00:33:42,029 Tko je ona žena s Jakeom? 313 00:33:43,157 --> 00:33:44,907 Ne znam. Zašto? 314 00:33:45,408 --> 00:33:47,785 Već sam je negdje vidio. 315 00:33:48,286 --> 00:33:49,997 Idem unutra. 316 00:33:51,248 --> 00:33:55,169 Lynn je u FBI-u. Bavi se samo federalnim zločinima. 317 00:33:55,169 --> 00:33:58,839 Američki zakon barem prepoznaje problem. 318 00:33:58,839 --> 00:34:03,260 Žene u SAD-u mogu zatražiti zabranu pristupa za uhoditelje. 319 00:34:03,260 --> 00:34:06,847 Istina, ali prevencijom bili bismo učinkovitiji. 320 00:34:06,847 --> 00:34:10,225 Ako želite, mogu vam poslati američku statistiku. 321 00:34:10,225 --> 00:34:14,229 Želim. Možemo li se čuti u ponedjeljak? -Naravno. 322 00:34:25,616 --> 00:34:29,702 Jesi li kušao ukusnu ribu koja dolazi u zamotuljku? 323 00:34:30,329 --> 00:34:34,500 Jesam. Kušao sam pogačice sa škampima. Ukusne su. 324 00:34:35,374 --> 00:34:37,711 Jason Aoki, američko veleposlanstvo. 325 00:34:38,128 --> 00:34:41,090 Jun Shinohara, "Meicho Shimbun". -Novinar? 326 00:34:42,215 --> 00:34:45,092 Pogriješio sam! Kolege i ja imamo igru: 327 00:34:45,092 --> 00:34:48,055 pogađamo tko što radi prije negoli ga upoznamo. 328 00:34:48,055 --> 00:34:51,057 Što su rekli? - Jedan je rekao "novinar". 329 00:34:51,934 --> 00:34:54,685 Drugi je rekao "umirovljeni igrač bejzbola". 330 00:34:57,021 --> 00:34:59,190 Ja sam rekao da si maneken. 331 00:35:02,276 --> 00:35:04,738 Evo još jednog našeg novinara. 332 00:35:05,572 --> 00:35:08,409 Jake Adelstein. Ovo je Lynn Oberfeld, 333 00:35:08,409 --> 00:35:12,830 pravni ataše veleposlanstva. - Uživala sam čitajući vaš rad. 334 00:35:12,830 --> 00:35:16,040 Hal Lieberman rekao je da Amerikanac radi u "Meichu", 335 00:35:16,040 --> 00:35:19,878 ali mislila sam da se šali. - Polako radimo čovjeka od njega. 336 00:35:20,379 --> 00:35:24,800 Ovo je Jason Aoki iz mog ureda. -Drago mi je. 337 00:35:24,800 --> 00:35:28,470 Također. Ovo je moja prijateljica, Mari. -Također novinarka? 338 00:35:28,470 --> 00:35:30,764 Ne, koreografkinja modernog plesa. 339 00:35:32,515 --> 00:35:35,893 Ispričavam se, vidim kolegu iz korejskog veleposlanstva 340 00:35:35,893 --> 00:35:40,607 koji me tjednima pokušava dobiti. Sigurno ćemo se još čuti. Uživajte. 341 00:35:40,607 --> 00:35:42,942 Također. 342 00:35:44,527 --> 00:35:47,613 Idem kušati pogačice sa škampima. Svi ih hvale. 343 00:35:48,365 --> 00:35:51,367 Bilo mi je drago. -Hvala, također. 344 00:35:53,494 --> 00:35:57,958 Moderni ples? -Pojma nemaš koliko sam nadarena. 345 00:36:04,505 --> 00:36:08,593 Ovdje možeš vidjeti tko je kada kupio koje tenisice. 346 00:36:10,678 --> 00:36:14,390 I adresu na koju su poslane. - Sve je ovo prodano u mjesec dana? 347 00:36:16,392 --> 00:36:17,894 Bravo, braco! 348 00:36:25,276 --> 00:36:28,404 Neprestano sam ispitivao o tebi. 349 00:36:29,989 --> 00:36:33,410 Ali mama je govorila da se ne smijem viđati s tobom. 350 00:36:33,952 --> 00:36:37,872 Tata mi nije dao izgovoriti tvoje ime. 351 00:36:41,710 --> 00:36:45,671 Sve što sam želio jest biti poput tebe. 352 00:36:52,762 --> 00:36:55,014 Policija! 353 00:36:56,850 --> 00:36:59,102 Ne brini se. 354 00:37:03,148 --> 00:37:05,358 Dobro došao. 355 00:37:08,611 --> 00:37:11,030 Dakle, glasine su istinite. 356 00:37:13,492 --> 00:37:17,538 Ovo je brat s čarobnim prstima. 357 00:37:18,038 --> 00:37:19,872 Prodaješ sranja preko ovoga. 358 00:37:20,290 --> 00:37:23,209 Kaito, ovo je gospodin Hayama. 359 00:37:25,670 --> 00:37:29,382 Objasni mi kako funkcionira. - Moj brat ima posla za školu. 360 00:37:29,382 --> 00:37:33,303 Sigurno može odvojiti sekundu da me uputi u ovo. 361 00:37:37,891 --> 00:37:41,603 Brat i ja napravili smo stranicu za prodaju tenisica. 362 00:37:42,104 --> 00:37:46,191 Tenisica? Koliko ste dosad zaradili? 363 00:37:46,191 --> 00:37:50,862 Teško je reći. - Ali više od pola milijuna jena. 364 00:37:51,362 --> 00:37:52,990 Preko ove kutije?! 365 00:37:55,284 --> 00:37:56,869 Pas mater. 366 00:37:58,787 --> 00:38:03,584 Ozbiljno? Kaito, jesi li upoznao "oyabuna"? 367 00:38:04,501 --> 00:38:07,336 Svidjet ćeš mu se. -Brate Hayama. 368 00:38:08,504 --> 00:38:12,008 Kaito je učenik. Nije jedan od nas. 369 00:38:12,008 --> 00:38:14,470 Pošteno. 370 00:38:14,470 --> 00:38:17,139 Moraš poštovati želje starijeg brata. 371 00:38:19,725 --> 00:38:24,438 Ali ja znam prepoznati zlatnu koku. 372 00:38:34,156 --> 00:38:37,617 Pardon. Jeste li vi poznata koreografkinja? 373 00:38:39,036 --> 00:38:42,623 Jesam. -Smislili ste koreografiju za večerašnji nastup? 374 00:38:42,623 --> 00:38:46,501 Tako je. Nije li bila sjajna? Imamo svjetsku turneju. 375 00:38:46,501 --> 00:38:48,879 Sljedeća nam je postaja Missouri. 376 00:38:53,758 --> 00:38:55,927 Dođi sa mnom. 377 00:38:57,137 --> 00:38:59,097 Upoznaj moju obitelj. 378 00:39:00,139 --> 00:39:02,851 Znam da smo zajedno samo mjesec dana 379 00:39:03,602 --> 00:39:07,396 i da je sama pomisao na to da smo zajedno luda. 380 00:39:08,816 --> 00:39:13,278 Ali želim vjerovati da imamo budućnost zajedno. 381 00:39:20,119 --> 00:39:22,788 Što je? -Je li me vidio? 382 00:39:23,121 --> 00:39:27,792 Tko? -Onaj muškarac. Vidjela sam ga s Tozawom. 383 00:39:31,337 --> 00:39:34,842 Bez brige. Nitko ovdje nije povezan s Tozawom. 384 00:39:34,842 --> 00:39:36,844 Moram ići. 385 00:39:38,136 --> 00:39:39,720 Hej, uspori. 386 00:39:40,514 --> 00:39:43,391 Ne diraj me. Kloni me se! 387 00:39:50,315 --> 00:39:54,318 Koliko dugo tražiš? - Cijelo vrijeme. Ovdje sam ga ostavio. 388 00:39:54,318 --> 00:39:57,447 Zašto... Svagdje si pogledao? -Jesam. 389 00:39:58,323 --> 00:40:02,660 Činiš se odsutna. -Zaista? Nisam. 390 00:40:04,872 --> 00:40:08,833 Mori te moj prijedlog da se družimo izvan kluba? 391 00:40:09,333 --> 00:40:13,171 I dalje razmišljam o tomu. Budi strpljiv. 392 00:40:14,088 --> 00:40:18,010 Samo polako. -Ispričavam se. 393 00:40:19,343 --> 00:40:21,429 Nema problema. 394 00:40:23,598 --> 00:40:29,187 Što se zbiva? -Izgubio je bocu g. Ishiija. Glenmorangie Grand Vintage. 395 00:40:29,187 --> 00:40:31,939 Što? -Vratio sam je. Ne znam kako je nestala. 396 00:40:31,939 --> 00:40:36,068 Taj viski nije jeftin. Stoji 50.000 jena. 397 00:40:36,779 --> 00:40:39,071 Ne mogu samo tako naručiti drugi! 398 00:40:39,406 --> 00:40:41,366 Žao mi je. -Hej, mamice. 399 00:40:42,576 --> 00:40:43,826 Pas mater! 400 00:40:44,203 --> 00:40:47,623 Sam? -Da? - Ti riješi njega, a ja ću njih. U redu? 401 00:40:47,623 --> 00:40:50,082 Važi. -Podijeli pa vladaj. -Hvala. 402 00:40:50,082 --> 00:40:55,631 Hajmo pronaći bocu. - Čija je? Aha, Ishiijeva. Joj, Kenji! 403 00:40:59,926 --> 00:41:02,595 Hoćemo li proslaviti pićem, detektive? 404 00:41:03,221 --> 00:41:08,434 Zašto niste otišli kući? - To bih mogla i ja vas pitati. 405 00:41:17,069 --> 00:41:19,821 Tužiteljima su se svidjela uhićenja. 406 00:41:21,156 --> 00:41:25,076 Zaplijenili smo dokumente i većinu možemo optužiti za iznudu. 407 00:41:25,076 --> 00:41:27,329 Jedan je cinkao "oyabuna". 408 00:41:27,329 --> 00:41:31,125 On i njegovi ljudi jako će dugo guliti u zatvoru. 409 00:41:35,295 --> 00:41:37,256 Za novo doba! 410 00:41:47,974 --> 00:41:50,394 Niste raspoloženi za slavlje? 411 00:41:51,937 --> 00:41:55,566 Sve ima cijenu. 412 00:41:59,861 --> 00:42:03,449 Onda se potrudimo da bude vrijedno toga. 413 00:42:28,723 --> 00:42:33,062 Tko je? -Chika, Tatsova sestra! 414 00:42:36,148 --> 00:42:38,233 Čekaj, evo me! 415 00:42:41,528 --> 00:42:44,322 Obećao si nam! -Uspori. 416 00:42:44,322 --> 00:42:49,787 Odveli su ga! -Molim? -Uhitili su mi brata zbog tvog glupog članka! 417 00:42:49,787 --> 00:42:51,537 Uhitili? 418 00:42:52,456 --> 00:42:56,460 Nikomu nisam rekao vaša imena. Nismo ni fotografije objavili. 419 00:42:57,044 --> 00:43:00,922 Ali murija je zbog tvog članka zagrizla još jače! 420 00:43:05,551 --> 00:43:12,768 Što se dogodilo tvom licu i kosi? Nikomu nisam spominjao vaša imena. 421 00:43:12,768 --> 00:43:14,686 Unutra su ubojice. 422 00:43:17,688 --> 00:43:22,611 Nije važno što si učinio. Sve nas stave na isto mjesto. 423 00:43:25,239 --> 00:43:27,073 Smislit ću nešto. 424 00:43:29,952 --> 00:43:31,578 Znaš... 425 00:43:33,664 --> 00:43:38,584 Ukrao sam motocikl i u zatvoru sam. 426 00:43:40,337 --> 00:43:42,923 I ti si jedan ukrao sa mnom. Zašto nisi i ti? 427 00:43:49,512 --> 00:43:51,556 Čuvaj mi sestru. 428 00:43:52,725 --> 00:43:54,852 Nema nikoga drugoga. 429 00:44:00,607 --> 00:44:03,067 Možda ga možemo poslati u popravni dom. 430 00:44:03,067 --> 00:44:08,114 Nema veze što je maloljetan. Uhitili su ga dok je krao motocikl. 431 00:44:08,532 --> 00:44:13,245 Udario je policajca. Popravni dom ne dolazi u obzir. 432 00:44:13,245 --> 00:44:18,375 Maruyama, jedan je dan u pritvoru i već su ga pretukli. 433 00:44:18,375 --> 00:44:21,086 Bit će mu gore ako se prebaci. 434 00:44:21,962 --> 00:44:26,133 Zatvori za maloljetnike katkad su gori od onih za odrasle. 435 00:44:27,967 --> 00:44:29,928 Isuse... 436 00:44:41,564 --> 00:44:43,608 Hej. 437 00:44:45,069 --> 00:44:48,489 Gospodine Hayama. Izvolite? 438 00:44:49,405 --> 00:44:53,493 Ne budi bedast. Genij si kojega treba nagraditi. 439 00:44:54,244 --> 00:44:56,038 Nagraditi? 440 00:45:00,917 --> 00:45:03,295 Hajde, provozaj se sa mnom. 441 00:45:04,003 --> 00:45:05,963 Što? Čekajte. 442 00:45:07,715 --> 00:45:09,842 Ova će večer biti posebna. 443 00:45:10,760 --> 00:45:12,845 Nikada je nećeš zaboraviti. 444 00:45:17,600 --> 00:45:19,436 Dugo se ne vidjesmo! 445 00:45:23,524 --> 00:45:25,983 Jesi li za piće? -Imam posla, "Meicho". 446 00:45:26,943 --> 00:45:28,237 Čuj... 447 00:45:29,196 --> 00:45:31,614 Ono kada sam te vidio u Onyxu... 448 00:45:33,074 --> 00:45:38,247 Pretjerao sam. Pokušao si mi pomoći, a ja sam burno reagirao. 449 00:45:39,997 --> 00:45:41,917 Prihvati moju ispriku, molim te. 450 00:45:45,586 --> 00:45:48,756 Čuo sam da su te prebili. -Jesu. 451 00:45:50,383 --> 00:45:53,553 Čuo sam da su te uboli. -Jesu. 452 00:45:59,308 --> 00:46:01,352 Gladan si? -Kao pas. 453 00:46:01,894 --> 00:46:03,814 Hajde, znam jedno mjesto. 454 00:46:04,897 --> 00:46:07,776 Moram te nešto pitati. -Iznenađenja li. 455 00:46:15,408 --> 00:46:18,119 Vrijeme je da malo vidiš grada. 456 00:46:21,664 --> 00:46:25,251 Jesi li u srednjoj imao simpatiju kojoj se ti nisi sviđao? 457 00:46:25,251 --> 00:46:27,212 Jesam. 458 00:46:28,672 --> 00:46:30,382 U kojoj školi? 459 00:46:31,383 --> 00:46:33,259 Narishima Gakuen. 460 00:46:34,553 --> 00:46:36,472 U redu. 461 00:46:37,221 --> 00:46:43,187 Srednja škola Narishima Gakuen za ovog marljivog mladića. -U redu. 462 00:46:43,187 --> 00:46:45,646 I za mene. -Naravno! 463 00:46:48,025 --> 00:46:49,734 Uđite. 464 00:46:53,571 --> 00:46:57,868 U koji zatvor ide? - Vjerojatno u Asaku, u Saitami. 465 00:46:58,743 --> 00:47:02,288 Ondje zatvorenike polijevaju vodom iz vatrogasnog crijeva. 466 00:47:02,830 --> 00:47:04,666 Jednom su momku... 467 00:47:06,877 --> 00:47:12,173 Gurnuli mlaznicu u šupak. Toliko su jako pustili vodu 468 00:47:12,549 --> 00:47:15,468 da mu je puklo crijevo. 469 00:47:18,971 --> 00:47:22,141 Znaš mnogo o zatvorima za maloljetnike. 470 00:47:25,353 --> 00:47:28,107 Možeš li pomoći tom klincu? 471 00:47:28,565 --> 00:47:33,528 Može li unutra netko paziti na njega? 472 00:47:34,905 --> 00:47:36,739 Tražiš uslugu, "Meicho"? 473 00:47:39,576 --> 00:47:41,410 Da. 474 00:47:42,370 --> 00:47:43,789 Riješit ću to. 475 00:47:45,498 --> 00:47:49,962 Riješit ćeš to, kao... -Pobrinut ću se da ga netko čuva unutra 476 00:47:49,962 --> 00:47:52,797 i pozvati ga k nama kada izađe. 477 00:47:55,508 --> 00:47:57,803 To ti ne odgovara? -Da... 478 00:48:02,433 --> 00:48:04,560 Sve je u redu. Hvala ti. 479 00:48:09,314 --> 00:48:12,985 I plaćaš ovu večeru. -Ozbiljno? 480 00:48:13,527 --> 00:48:17,030 Da. Sada ti je žao što si naručio kobeansku govedinu, ha? 481 00:48:50,188 --> 00:48:52,982 Zašto ste svi i dalje ovdje? 482 00:48:54,777 --> 00:48:59,155 Ne idete li van na piće? - Idemo. Ovdje, s tobom. 483 00:48:59,697 --> 00:49:03,743 Zaista? -Sjedni s nama. Minami nam je nabavila hrane. 484 00:49:05,953 --> 00:49:10,876 Tvoje omiljeno, Samantha. - Hvala, Kenji. Oprosti zbog onoga. 485 00:49:10,876 --> 00:49:14,128 Ma ništa. -Niste morali ovo učiniti. 486 00:49:14,128 --> 00:49:17,591 Jesmo. Mama previše radi. -Takav mi je posao. 487 00:49:18,759 --> 00:49:21,052 Ja bolji posao nisam imala! 488 00:49:22,971 --> 00:49:27,225 Ovo je jedini klub dosad u kojem se osjećam sigurno, zahvaljujući tebi. 489 00:49:27,850 --> 00:49:31,313 Hvala ti, mama. -Hvala, mama! 490 00:49:32,063 --> 00:49:38,194 Za mamu! Neka više pije i manje se brine! Živjela! 491 00:49:38,194 --> 00:49:41,280 Živjela! 492 00:50:01,844 --> 00:50:03,803 Kamo ćemo? 493 00:50:12,354 --> 00:50:16,858 Sato mi je objasnio što biste željeli da učinim. 494 00:50:18,694 --> 00:50:20,570 I, koji je tvoj odgovor? 495 00:50:20,570 --> 00:50:22,781 Arhitekt mi vjeruje. 496 00:50:23,698 --> 00:50:25,909 Pozvao me u svoj dom. 497 00:50:26,910 --> 00:50:30,539 Stoga vam mogu pomoći. 498 00:50:31,456 --> 00:50:34,334 Onda ćeš to učiniti. 499 00:50:34,710 --> 00:50:36,920 Znam koliko vrijedi ova informacija. 500 00:50:38,046 --> 00:50:41,215 Ako ću vam učiniti ovu uslugu, jednu ću i zatražiti. 501 00:50:48,181 --> 00:50:50,976 Koju to? 502 00:50:52,519 --> 00:50:54,979 Želim biti jedina vlasnica kluba. 503 00:50:55,564 --> 00:51:02,779 I da nijedan član Chihara-kaija više nikada neće kročiti u njega. 504 00:51:08,868 --> 00:51:15,208 Dogovoreno. Ali i dalje ćeš mi davati 25 % od svoje zarade 505 00:51:15,208 --> 00:51:18,003 narednih šest mjeseci. 506 00:51:18,377 --> 00:51:21,799 Bila bi mi čast to plaćati "oyabunu" naredna dva mjeseca. 507 00:51:21,799 --> 00:51:26,845 Ti mene zajebavaš? 508 00:51:30,807 --> 00:51:34,060 U redu. Tri mjeseca. 509 00:51:34,602 --> 00:51:36,397 Dogovoreno. 510 00:51:42,360 --> 00:51:46,156 Ide ti ovo. 511 00:51:47,866 --> 00:51:50,034 Dobro ćeš proći u ovom životu. 512 00:51:51,119 --> 00:51:53,371 Eto, sretno ti bilo. 513 00:52:34,495 --> 00:52:37,457 Ostavite poruku nakon zvučnog signala... 514 00:53:48,444 --> 00:53:50,823 SERIJA JE NADAHNUTA STVARNIM DOGAÐAJIMA. 515 00:53:50,823 --> 00:53:54,242 NEKI SU ELEMENTI IZMIŠLJENI U DRAMSKE SVRHE I NISU ODRAZ 516 00:53:54,242 --> 00:53:57,370 STVARNIH OSOBA, POVIJESTI, ENTITETA I INCIDENATA. 517 00:53:59,372 --> 00:54:02,418 MEDIATRANSLATIONS