1 00:01:36,745 --> 00:01:38,746 Näytät hyvältä näin. 2 00:01:38,746 --> 00:01:40,289 Hei! 3 00:01:45,962 --> 00:01:48,882 - Miten voin auttaa? - On palkkapäivä. 4 00:01:48,882 --> 00:01:53,844 - Anna kirjekuori. - Pomosi on ollut kateissa kuukausia. 5 00:01:53,844 --> 00:02:00,978 Kabukicho kuuluu Chihara-kaille. Piste. Häivy. 6 00:02:02,813 --> 00:02:06,524 Anna kirjekuori, tai palaamme illalla ja teemme saman muille. 7 00:02:06,524 --> 00:02:08,317 - Anna heille rahat. - Selvä. 8 00:02:11,405 --> 00:02:17,702 Tunnetko itsesi isoksi pojaksi? Nauti siitä, kun vielä voit. 9 00:02:21,039 --> 00:02:26,086 Tänään vieraanamme on Jake Adelstein, Meicho Shimbunin toimittaja. 10 00:02:26,086 --> 00:02:27,629 Kiitos, että tulit. 11 00:02:27,629 --> 00:02:34,385 Artikkelisi moottoripyöräjengeistä on herättänyt paljon kiinnostusta. 12 00:02:34,385 --> 00:02:39,432 - Miltä huomio tuntuu? - Kyse ei ole minusta. 13 00:02:39,432 --> 00:02:42,686 Olen viettänyt paljon aikaa nuorten kanssa. 14 00:02:42,686 --> 00:02:46,648 He ovat osa yhteiskuntaa, josta emme kuule. 15 00:02:46,648 --> 00:02:49,859 Ja nyt olet kirjoittanut jatkojutun niistä syistä. 16 00:02:49,859 --> 00:02:54,488 Koetko, että asemasi ulkomaalaisena antaa sinulle erilaisen näkökulman? 17 00:02:54,488 --> 00:02:56,616 Sanoisin, että se antaa... 18 00:02:56,616 --> 00:02:59,203 Vaikutin kusipäältä. 19 00:02:59,203 --> 00:03:06,083 Ei. Kuulostit huomaavaiselta. Ja näytit todella komealta. 20 00:03:16,762 --> 00:03:21,266 - Ystäväsi ovat söpöjä. - Tiedän. Sanon heille niin aina. 21 00:03:26,103 --> 00:03:28,815 Hän on vain ystäväni. Samantha. 22 00:03:35,113 --> 00:03:38,574 - St. Louisiin? - Niin. 23 00:03:38,574 --> 00:03:41,787 Menen kotiin isäni 60-vuotispäiville. 24 00:03:41,787 --> 00:03:45,873 Antaako Meicho tähtireportterilleen vapaata? 25 00:03:51,755 --> 00:03:53,923 Etkö halua mennä? 26 00:03:55,050 --> 00:03:59,887 Tilanne perheeni kanssa on vain monimutkainen. 27 00:03:59,887 --> 00:04:02,431 Sitä paitsi jäisin mieluummin tänne kanssasi. 28 00:04:03,933 --> 00:04:09,105 - Vietä päivä kanssani. - Tiedät, etten voi. 29 00:04:09,105 --> 00:04:13,360 Mennään sitten ulos tänään. Vain kerran. 30 00:04:13,360 --> 00:04:17,239 - Mehän käymme ulkona. - Tapaamispaikassamme? 31 00:04:17,239 --> 00:04:19,449 Se ei ole ulos menemistä. 32 00:04:22,327 --> 00:04:26,122 Etkö ole väsynyt hiippailemaan tänne salaa ja pysymään aina sisällä? 33 00:04:27,958 --> 00:04:29,626 Jake. 34 00:04:31,920 --> 00:04:33,755 Se on liian vaarallista. 35 00:04:35,841 --> 00:04:38,635 - En jaksa enää piileskellä. - En minäkään. 36 00:04:38,635 --> 00:04:41,679 Meidän on oltava kärsivällisiä ja varovaisia. 37 00:04:42,890 --> 00:04:45,850 Koska olen hyvä olemaan kärsivällinen ja varovainen. 38 00:04:50,521 --> 00:04:52,524 Hiroshi Shibuya. 39 00:04:52,524 --> 00:04:55,777 Pidätetty puukotuksesta, kun hän yritti periä velkaansa. 40 00:04:55,777 --> 00:05:00,616 - Yakuza. - Shibuya. Hyvin tehty. Ja? 41 00:05:00,616 --> 00:05:02,743 Hän toimi organisaationsa puolesta. 42 00:05:02,743 --> 00:05:04,535 Mikä se on? 43 00:05:04,535 --> 00:05:09,416 Hishinuma-kai. Se on pieni. Varat ja miehet ovat vähissä. 44 00:05:12,168 --> 00:05:13,712 Etsimämme koetapaus. 45 00:05:17,883 --> 00:05:19,675 Montako miestä tarvitsemme? 46 00:05:28,310 --> 00:05:33,398 Anteeksi. Yabuki kutsui minut. 47 00:05:33,398 --> 00:05:36,652 Tarvitsetko mitään muuta? 48 00:05:36,652 --> 00:05:38,737 En. 49 00:05:38,737 --> 00:05:43,867 Ulkona on joku, jos tilanne muuttuu. Palaan myöhemmin lasten kanssa. 50 00:05:46,161 --> 00:05:48,247 Hagino. 51 00:05:48,247 --> 00:05:49,623 Niin? 52 00:05:50,748 --> 00:05:57,797 Olet tehnyt kovasti töitä viime kuukaudet. Kiitos. 53 00:06:00,759 --> 00:06:06,890 Näytät kalpealta. Mene ulos ja ota vitamiineja. 54 00:06:08,642 --> 00:06:12,020 Pidä huolta itsestäsi. 55 00:06:23,824 --> 00:06:25,741 Näkemiin. 56 00:06:42,801 --> 00:06:45,470 - Niin? - Miten rouva Tozawa voi? 57 00:06:45,470 --> 00:06:47,263 Ei muutoksia. 58 00:06:50,100 --> 00:06:52,102 Kutsuitko meidät? 59 00:06:58,983 --> 00:07:03,029 Luulitteko, etten saisi tietää? 60 00:07:03,029 --> 00:07:05,741 Palauttakaa rahat Miralina-klubille. 61 00:07:05,741 --> 00:07:09,285 Ja pysykää poissa Kabukichosta. 62 00:07:12,122 --> 00:07:15,791 Miten voimme katsoa vierestä, kun Chihara-kai vie meiltä kaiken? 63 00:07:15,791 --> 00:07:19,546 Tozawa-kumicho ei ikinä sietäisi tätä. 64 00:07:29,680 --> 00:07:32,934 Hän tarvitsee opetuksen. Tee sinä se. 65 00:07:34,353 --> 00:07:36,312 Nyt. 66 00:07:42,402 --> 00:07:43,737 Kovempaa. 67 00:07:51,953 --> 00:07:53,788 Vie heidät pois täältä. 68 00:08:05,092 --> 00:08:06,677 Mitä? 69 00:08:10,596 --> 00:08:14,308 Muutkaan eivät ymmärrä. 70 00:08:14,308 --> 00:08:19,605 Chihara-kai vie meiltä kaiken- 71 00:08:19,605 --> 00:08:22,568 emmekä tee mitään. 72 00:08:22,568 --> 00:08:28,072 Miehet ovat levottomia ja vihaisia. 73 00:08:28,072 --> 00:08:30,616 Heidän ei tarvitse ymmärtää. 74 00:08:31,743 --> 00:08:36,248 Heidän pitää vain totella minua. 75 00:08:42,211 --> 00:08:43,755 Voit mennä. 76 00:08:54,349 --> 00:08:55,766 Niin. 77 00:09:07,695 --> 00:09:09,155 Anteeksi. 78 00:09:11,450 --> 00:09:13,911 Olet kusipää. 79 00:09:20,374 --> 00:09:25,380 Mikset anna minun kokata sinulle? Tule kotiini. Teen sinulle aterian. 80 00:09:26,505 --> 00:09:29,884 - Haluatko tehdä minulle ruokaa? - Haluan. 81 00:09:29,884 --> 00:09:32,219 Miten ystävällistä, Ono-san. 82 00:09:33,763 --> 00:09:37,141 - Kutsu minua Masaksi. - Ilomielin. 83 00:09:37,141 --> 00:09:40,103 Mitä sanot? 84 00:09:42,564 --> 00:09:45,442 - Olen imarreltu. - Yleensä se tarkoittaa ei. 85 00:09:45,442 --> 00:09:50,030 - Mutta minulla on sääntöni. - Samantha. 86 00:09:51,156 --> 00:09:53,866 Meillä on ollut hyvä yhteys viime viikkoina. 87 00:09:55,577 --> 00:09:59,665 Haluaisin nähdä, mihin se johtaa. Jos haluat. 88 00:10:01,791 --> 00:10:05,711 - Mietin asiaa. - Toki. 89 00:10:08,006 --> 00:10:13,303 Mitä sinä teet? Kastelit nätin tyttömme. 90 00:10:15,471 --> 00:10:17,224 Typerys. 91 00:10:17,224 --> 00:10:19,059 Anteeksi. 92 00:10:20,477 --> 00:10:22,520 Jos aiot heittää, heitä kunnolla. 93 00:10:23,312 --> 00:10:24,773 - Hetki vain. - Toki. 94 00:10:24,773 --> 00:10:28,901 - Hyvää iltaa. Voinko liittyä seuraan? - Se olisi mukavaa. 95 00:10:34,657 --> 00:10:39,037 - Aiotko tehdä asialle jotain? - En voi tehdä mitään. 96 00:10:41,623 --> 00:10:48,045 - Tervetuloa. Onko kaikilla hauskaa? - Juomat ovat laimeita. 97 00:10:48,045 --> 00:10:49,630 Olisin kiitollinen- 98 00:10:49,630 --> 00:10:52,676 jos nauttisitte illastanne vähemmän innokkaasti. 99 00:10:52,676 --> 00:10:57,681 Jos nätti poika käskee olla hiljaa, olemme. Siihen asti häivy silmistäni. 100 00:10:57,681 --> 00:11:00,182 Älä puhu minulle noin. 101 00:11:00,182 --> 00:11:02,853 En pyydä enää nätisti. 102 00:11:02,853 --> 00:11:06,899 Anteeksi. Tämä on tuolta herrasmieheltä. 103 00:11:12,695 --> 00:11:16,616 Nyt kuulostaa paremmalta. Juomme tämän ja sitten lähdemme. 104 00:11:16,616 --> 00:11:18,660 Anteeksi. 105 00:11:31,924 --> 00:11:37,094 - Kiitos, että viet minut taas kotiin. - Ei se mitään. 106 00:11:50,150 --> 00:11:54,238 Minulla on aina nälkä töiden jälkeen. 107 00:11:54,238 --> 00:11:57,616 - Haluatko mennä jonnekin? - Minun pitää mennä kotiin. 108 00:11:59,742 --> 00:12:03,412 Voin lämmittää tähteitä. 109 00:12:04,540 --> 00:12:08,043 Maistuuko? Voisimme syödä yhdessä. 110 00:12:10,796 --> 00:12:13,382 Joo. 111 00:12:18,636 --> 00:12:22,391 Anteeksi. Maksan lapsenvahdille. Voitko odottaa hetken? 112 00:12:22,391 --> 00:12:23,766 Joo. 113 00:12:44,913 --> 00:12:47,873 Kuka sinä olet? 114 00:12:49,251 --> 00:12:52,920 - Sato. - Missä äiti on? 115 00:12:52,920 --> 00:12:55,716 Hän puhuu lastenvahdin kanssa. 116 00:12:56,841 --> 00:13:01,972 - Miksi olet hereillä? - Herätit minut. 117 00:13:01,972 --> 00:13:07,518 Vai niin. Anteeksi. Mene takaisin sänkyyn. 118 00:13:07,518 --> 00:13:12,441 Menen, jos luet minulle. Mennään. 119 00:13:15,152 --> 00:13:20,616 "Sinä leivot kakkua, vai mitä? Se tuoksuu herkulliselta." 120 00:13:20,616 --> 00:13:24,286 "Kaikki metsän eläimet, jotka heiluttavat nenäänsä..." 121 00:13:24,286 --> 00:13:26,162 Äiti. 122 00:13:27,289 --> 00:13:29,249 - Tulin kotiin. - Tervetuloa. 123 00:13:29,249 --> 00:13:33,295 - Hän heräsi ja pyysi minua lukemaan. - Kiitos. 124 00:13:34,503 --> 00:13:38,049 On aika toivottaa hyvää yötä. Hyvää yötä, yökyöpeli. 125 00:13:38,049 --> 00:13:43,512 - Hyvää yötä, yökyöpeli. - Hyvää yötä. 126 00:13:44,723 --> 00:13:48,644 - Pitääkö sinun mennä? - Ei. Minulla on yhä nälkä. 127 00:13:48,644 --> 00:13:51,187 - Tulen pian. - Selvä. 128 00:13:54,233 --> 00:13:56,068 Aika nukkua, Dai-chan. 129 00:13:57,193 --> 00:14:01,281 - Yökyöpeli. - Yökyöpeli. Laita kädet peiton alle. 130 00:14:04,159 --> 00:14:06,077 Nuku. 131 00:14:06,077 --> 00:14:12,041 - Se oli herkullista. - Pidät siitä seuran takia. 132 00:14:12,041 --> 00:14:13,626 Se voi olla totta. 133 00:14:15,212 --> 00:14:17,881 Et ole sellainen kuin odotin. 134 00:14:19,258 --> 00:14:20,800 Mitä odotit? 135 00:14:22,511 --> 00:14:27,056 Ajattelin, että olet samanlainen tatuoitu tyyppi kuin kaikki muutkin. 136 00:14:29,225 --> 00:14:34,355 - Sinäkään et vastannut odotuksiani. - Mitä odotit? 137 00:14:34,355 --> 00:14:37,276 Että olisit tylsä. 138 00:14:45,075 --> 00:14:47,868 En ole tylsä. 139 00:15:00,673 --> 00:15:04,427 Nähdään pian. Heippa. 140 00:15:13,436 --> 00:15:16,106 Hän tuli meille kolmatta kertaa tässä kuussa. 141 00:15:16,106 --> 00:15:19,191 Hän ajaa asiakkaani pois. Kuka helvetti hän on? 142 00:15:19,191 --> 00:15:23,613 Hayama. Chihara-kain wakagashira. 143 00:15:23,613 --> 00:15:26,741 - Ishidan oikea käsi. - Saton piti huolehtia klubistani. 144 00:15:26,741 --> 00:15:29,661 Eilen hän vain istui siellä eikä tehnyt mitään. 145 00:15:29,661 --> 00:15:32,956 Hän ei voi tehdä paljon, koska Hayama on häntä ylempänä. 146 00:15:32,956 --> 00:15:36,125 Puhuisitko hänelle? Ehkä hän voi tehdä jotain. 147 00:15:36,125 --> 00:15:37,919 Satolleko? 148 00:15:40,380 --> 00:15:43,508 Viimeksi kun näin Saton, lensin pihalle Onyxista. 149 00:15:43,508 --> 00:15:45,552 Pysymme erossa toisistamme. 150 00:15:47,012 --> 00:15:51,558 Mikset puhu hänelle? Luulin, että olette... 151 00:15:53,018 --> 00:15:57,439 Emme enää. Työ ja huvi eivät sovi yhteen. 152 00:15:58,689 --> 00:16:02,068 - Niin. Ymmärrän. - Tapailetko jotakuta? 153 00:16:03,278 --> 00:16:04,571 Joo. 154 00:16:06,782 --> 00:16:14,163 Jo jonkin aikaa. Meillä menee hyvin. Se on monimutkaista. 155 00:16:14,163 --> 00:16:17,583 - Olet kasvanut aikuiseksi. - Ei mennä niin pitkälle. 156 00:16:22,089 --> 00:16:23,882 En halua sitä tyyppiä klubilleni. 157 00:16:26,050 --> 00:16:28,220 Puhu Satolle ystävänä. 158 00:16:29,346 --> 00:16:31,097 Ja pyydä hänen apuaan. 159 00:16:37,770 --> 00:16:42,692 "Arvostan sitä, että sain tietää nuorisorikollisuuden nykytilasta." 160 00:16:42,692 --> 00:16:47,697 "Yllätyin myös, että jutun kirjoitti ulkomaalainen toimittaja." 161 00:16:47,697 --> 00:16:49,825 Niin! 162 00:16:49,825 --> 00:16:53,745 Kaksi juttua moottoripyörävarkaista, ja nyt olet sankari. 163 00:16:53,745 --> 00:16:57,666 - Älä tee noin. Kyynisyys on laiskaa. - Olen samaa mieltä. 164 00:16:57,666 --> 00:17:00,544 Tehtävämme on yrittää muuttaa asioita. 165 00:17:00,544 --> 00:17:02,462 Niin, yrittää muuttaa asioita. 166 00:17:02,462 --> 00:17:06,048 Miksi amerikkalaiset luulevat korjaavansa koko maailman? 167 00:17:06,048 --> 00:17:07,466 Jonkunhan se on tehtävä. 168 00:17:08,594 --> 00:17:13,472 Minun pitää palata töihin. Mutta ottakaa nämä. 169 00:17:13,472 --> 00:17:18,311 Kutsut viralliseen tilaisuuteen USA:n suurlähettilään residenssissä. 170 00:17:18,311 --> 00:17:22,566 Huomenillalla. Te kaikki menette hankkimaan lähteitä. 171 00:17:22,566 --> 00:17:25,402 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 172 00:17:25,402 --> 00:17:28,030 Kiva nähdä pomo vapaalla. 173 00:17:28,030 --> 00:17:31,158 Hänellä ei ole aikaa hauskanpitoon. 174 00:17:37,372 --> 00:17:39,458 Miten hän pärjäsi viime pelissä? 175 00:17:41,000 --> 00:17:48,217 - Hän löi kunnarin. Hän oli ylpeä. - Sinäkin olit varmasti. 176 00:17:52,095 --> 00:17:53,722 Hei. 177 00:17:58,393 --> 00:18:01,521 Monenko Meichon AV-osaston jäsenen kanssa olet puhunut? 178 00:18:01,521 --> 00:18:07,568 Kaikkien. Epävirallisesti. Kaikki sanoivat samaa. 179 00:18:07,568 --> 00:18:10,072 He eivät voineet sytyttää paloa. 180 00:18:10,072 --> 00:18:11,657 Uskotko heitä? 181 00:18:14,659 --> 00:18:19,665 Joku Meichossa oli valmis polttamaan rakennuksen- 182 00:18:19,665 --> 00:18:23,168 tuhotakseen todisteet. 183 00:18:23,168 --> 00:18:24,962 Emme tiedä sitä. 184 00:18:24,962 --> 00:18:30,884 Älä anna uskollisuutesi estää sinua näkemästä sitä paikkaa selvästi. 185 00:18:30,884 --> 00:18:33,135 Olet liian lahjakas siihen. 186 00:18:44,939 --> 00:18:50,611 - Hitto vie. Minun pitää mennä. - Hän pärjää kyllä. Soita hänelle. 187 00:18:50,611 --> 00:18:53,031 Hän ei vastaa puhelimeen. 188 00:18:54,282 --> 00:19:00,914 Tulen mukaasi. Piileskely saa riittää. Tätä on kestänyt kuukausia. 189 00:19:00,914 --> 00:19:03,708 Onko veljesi liian hauras tietääkseen minusta? 190 00:19:03,708 --> 00:19:09,298 - Hän ei ole hauras. Hän on sairas. - Emi. 191 00:19:09,298 --> 00:19:15,678 Hänellä ei ole vatsakipuja. Veljesi on mielisairas. 192 00:19:15,678 --> 00:19:20,057 Tämä ei voi jatkua. Asioiden on muututtava. 193 00:19:24,186 --> 00:19:26,606 Hän on veljeni. 194 00:19:28,233 --> 00:19:29,942 Minun on mentävä. 195 00:19:51,548 --> 00:19:58,055 Seuraavaksi kuulemme Felix Mendelssohnia. 196 00:20:11,442 --> 00:20:14,862 Luulin, että tapaamme täällä ensi viikolla. 197 00:20:17,241 --> 00:20:18,534 Tämä ei voinut odottaa. 198 00:20:20,826 --> 00:20:25,289 - Onko tämä lentolippu Missouriin? - Ei, se on parempi. 199 00:20:25,289 --> 00:20:28,876 Se on kutsu USA:n lähetystön juhliin. 200 00:20:28,876 --> 00:20:30,753 Huomenna. 201 00:20:32,089 --> 00:20:34,007 Olet avecini. 202 00:20:36,593 --> 00:20:40,054 Keksitään sinulle nimi ja laitetaan sinut listalle. 203 00:20:40,054 --> 00:20:44,850 - Jake, riski on silti suuri. - Vain yksi ilta. 204 00:20:45,978 --> 00:20:49,730 Sinä ja minä. Oikeilla treffeillä. 205 00:20:51,233 --> 00:20:53,192 Siitä tulee täydellistä. 206 00:21:31,023 --> 00:21:32,481 Jee! 207 00:21:34,776 --> 00:21:38,988 - Mitä tämä on? - Tulit kotiin. 208 00:21:41,283 --> 00:21:44,994 Muistatko, kun sanoit himoitsevasi dwaeji-gukbapia? 209 00:21:44,994 --> 00:21:50,458 Meillä oli suurin osa aineksista. Eikö tuoksukin hyvältä? 210 00:21:50,458 --> 00:21:53,669 - Tosi hyvältä. - Eikö? 211 00:21:53,669 --> 00:21:57,506 Vahditko keittoa, kun leikkaan lisää kaalia? 212 00:21:57,506 --> 00:21:58,883 Toki. 213 00:22:19,530 --> 00:22:22,115 Kaikki mukaan 214 00:22:22,115 --> 00:22:24,116 Hyvä valinta! 215 00:22:24,116 --> 00:22:27,536 Rokkaamaan 216 00:22:28,622 --> 00:22:30,873 Kaikki mukaan 217 00:22:30,873 --> 00:22:34,293 Rokkaamaan 218 00:22:35,795 --> 00:22:38,590 Backstreet on palannut! 219 00:22:38,590 --> 00:22:41,008 - Pidätkö siitä? - Rakastan tätä biisiä! 220 00:22:41,008 --> 00:22:42,719 Tunnetko tämän bändin? 221 00:22:46,514 --> 00:22:51,144 Hei. Tunnetko heidät? 222 00:22:51,144 --> 00:22:54,273 Veljet, siskot, kaikki laulavat 223 00:22:55,940 --> 00:22:58,568 - Sinun vuorosi. - Jätän väliin. 224 00:22:58,568 --> 00:23:03,282 - Meidän kaikkien pitää laulaa. - Minä vedän seuraavan. 225 00:23:03,282 --> 00:23:09,954 - Hiljaa! Minä laulan! - Kuulostat kiimaiselta kissalta. 226 00:23:09,954 --> 00:23:14,334 Hei! Anna hänen laulaa loppuun. Anna mennä, Kissapoika. 227 00:23:18,422 --> 00:23:22,843 Kaikki mukaan! Jee! 228 00:23:22,843 --> 00:23:27,138 Rokkaamaan! Jee! 229 00:23:27,138 --> 00:23:31,309 Hei. Tapasitko jo Hayaman? 230 00:23:31,309 --> 00:23:32,935 Kuka on Hayama? 231 00:23:32,935 --> 00:23:34,897 Veljesi ei kerro sinulle mitään. 232 00:23:34,897 --> 00:23:40,735 Mitä sanoin? Tänään ei puhuta työasioita, vaan pidetään hauskaa. 233 00:23:40,735 --> 00:23:44,990 Et ole yksi meistä, vai mitä? 234 00:23:44,990 --> 00:23:49,118 Olenko omaperäinen? Joo! 235 00:23:49,118 --> 00:23:54,040 Olenko ainoa? Joo! 236 00:23:54,040 --> 00:23:58,711 Olenko seksuaalinen? Joo! 237 00:23:58,711 --> 00:24:02,799 Olenko kaikki, mitä tarvitset? Ala rokata 238 00:24:02,799 --> 00:24:07,803 Kaikki mukaan Rokkaamaan 239 00:24:24,947 --> 00:24:27,657 - Hei. - Hei. 240 00:24:27,657 --> 00:24:30,493 Jätin viestin tapaamisesta. 241 00:24:30,493 --> 00:24:34,039 Olin jo matkalla tänne. Minullakin on asiaa sinulle. 242 00:24:34,039 --> 00:24:35,415 Selvä. 243 00:24:39,961 --> 00:24:42,172 Meillä on ongelma. 244 00:24:43,382 --> 00:24:45,633 Tarkoitat Hayamaa. 245 00:24:46,759 --> 00:24:49,137 Puhutko Ishidalle? 246 00:24:49,137 --> 00:24:51,639 Sano, ettei Hayama ole hyväksi bisnekselle. 247 00:24:51,639 --> 00:24:56,644 Pomo pitää hänet poissa klubilta, kun olet tehnyt hänelle jotain. 248 00:24:59,939 --> 00:25:02,024 Arkkitehti. 249 00:25:02,024 --> 00:25:05,194 - Ono-san? Mitä hänestä? - Hän on töissä kaupungilla. 250 00:25:05,194 --> 00:25:10,116 Hän on suunnitellut ostoskeskuksen, joka rakennetaan asemalle. 251 00:25:10,116 --> 00:25:14,162 Pomo haluaa tietää aseman ennen julkistamista. 252 00:25:14,162 --> 00:25:17,040 Hän haluaa ostaa sitä ympäröivän maan- 253 00:25:17,040 --> 00:25:20,293 ennen kuin ilmoitus nostaa hintoja. 254 00:25:20,293 --> 00:25:22,838 En vakoile asiakasta teidän laskuunne. 255 00:25:22,838 --> 00:25:26,133 Klubini menestys riippuu tahdikkuudesta. 256 00:25:26,133 --> 00:25:31,846 Pomolle tieto asemasta on klubia arvokkaampi. 257 00:25:31,846 --> 00:25:36,017 - Klubi kuuluu hänelle. - Nyt uhkailet minua. 258 00:25:36,017 --> 00:25:39,312 - Kielsin erottamasta Claudinea. - Hän varasti minulta. 259 00:25:39,312 --> 00:25:41,188 Hän teki töitä meille. 260 00:25:49,907 --> 00:25:56,037 Hän istui arkkitehdin kanssa joka ilta hankkimassa tietoja. 261 00:25:56,037 --> 00:26:00,042 Nyt arkkitehti haluaa vain sinut. 262 00:26:01,168 --> 00:26:03,085 Sinun on tehtävä työ loppuun. 263 00:26:04,670 --> 00:26:08,425 - Entä jos kieltäydyn? - Luota minuun. 264 00:26:09,550 --> 00:26:11,385 Älä kieltäydy. 265 00:26:15,224 --> 00:26:18,184 Olen pahoillani. Tarvitsen vastauksesi huomenna. 266 00:26:23,105 --> 00:26:26,067 Tässä on Hishinuma-kain päämajan pohjapiirros. 267 00:26:26,067 --> 00:26:30,738 Menemme sisään tästä. Varmistamme, että ovesta ei pääse. 268 00:26:30,738 --> 00:26:33,700 Monet teistä ovat olleet mukana yakuzaratsioissa. 269 00:26:33,700 --> 00:26:38,579 Tämä on erilainen. Apulaisylitarkastaja Nagata selittää. 270 00:26:40,207 --> 00:26:45,628 Unohdimme varata ajan tämänpäiväiselle vierailulle. 271 00:26:45,628 --> 00:26:49,591 Tavoitteemme on syyttää heitä poliisityön estämisestä. 272 00:26:49,591 --> 00:26:55,263 Sitä varten heidän pitää käydä käsiksi yhteen meistä. 273 00:26:55,263 --> 00:26:58,099 Varmistan sen. 274 00:26:59,642 --> 00:27:03,105 Mitä? Onko sinulla jotain sanottavaa? 275 00:27:04,231 --> 00:27:06,608 Sanoin, että oli jo aikakin. 276 00:27:09,777 --> 00:27:12,239 - Niin. - No niin! 277 00:27:12,239 --> 00:27:14,074 - Mennäänkö? - Kyllä! 278 00:27:14,074 --> 00:27:16,033 - Liikettä. - Kyllä! 279 00:27:17,159 --> 00:27:21,874 Ishidan puolesta meille on kunnia- 280 00:27:21,874 --> 00:27:24,501 että Hishinuma-san hyväksyy tarjouksen. 281 00:27:24,501 --> 00:27:28,255 Säästä puheesi, Kobayashi. 282 00:27:29,715 --> 00:27:34,885 Jos organisaationi olisi vahvempi, emme liittyisi teihin. 283 00:27:34,885 --> 00:27:41,392 Ymmärrän. Mutta nämä ovat vaikeita aikoja meille kaikille. 284 00:27:42,602 --> 00:27:48,399 Ja ehtomme ovat enemmän kuin reilut. 285 00:27:52,028 --> 00:27:56,033 Hyvä on. Hoidetaan tämä pois alta. 286 00:28:01,079 --> 00:28:04,708 - Poliisi! Avatkaa! - Varasivatko he ajan? 287 00:28:04,708 --> 00:28:06,460 Mitä he haluavat? 288 00:28:11,673 --> 00:28:13,008 Hei! 289 00:28:16,887 --> 00:28:21,766 - Onko Hiroshi Shibuya täällä? - Häntä ei ole näkynyt viikkoihin. 290 00:28:21,766 --> 00:28:23,809 - Mutta hän kuuluu teihin? - Niin. 291 00:28:23,809 --> 00:28:25,728 - Älä vastaa. - Entä sitten? 292 00:28:28,230 --> 00:28:30,817 Shibuya on pidätetty puukotuksesta. 293 00:28:30,817 --> 00:28:34,028 Hän suoritti velvollisuuksiaan Hishinuma-kain jäsenenä. 294 00:28:34,028 --> 00:28:37,741 Harmi, ettei Hishinuma-kai saanut ilmoitusta vierailustanne. 295 00:28:38,867 --> 00:28:41,786 - Jos joku miehistänne... - Emme tee sopimuksia! 296 00:28:41,786 --> 00:28:48,334 Shibuyan rikosvastuu ulottuu hänen työnantajaansa. 297 00:28:48,334 --> 00:28:50,753 - Hishinuma. - Mitä? 298 00:28:50,753 --> 00:28:52,463 Teidät on pidätetty. 299 00:28:52,463 --> 00:28:55,050 Loput teistä viedään kuulusteltaviksi- 300 00:28:55,050 --> 00:28:57,260 epäiltynä avunannosta kiristykseen. 301 00:28:57,260 --> 00:28:59,303 Mistä hitosta sinä puhut? 302 00:29:01,430 --> 00:29:03,516 Odota! 303 00:29:05,394 --> 00:29:12,442 Pelkäätkö minua? Juokse kotiin äidin luo. 304 00:29:12,442 --> 00:29:14,193 Mitä sanoit? Hei. 305 00:29:16,737 --> 00:29:20,616 - Pidätän sinut poliisin estämisestä. - Nyt! 306 00:29:20,616 --> 00:29:24,705 Hän ei tehnyt mitään! Suojelkaa pomoa! 307 00:29:26,455 --> 00:29:29,750 Älä koske minuun! Emme kuulu heihin. 308 00:29:34,673 --> 00:29:36,675 Mene! 309 00:29:39,636 --> 00:29:42,139 Älä töni, kusipää. 310 00:30:28,935 --> 00:30:31,270 - Kiinni jäit. - Painu vittuun! 311 00:30:43,951 --> 00:30:46,578 Älä tee sitä. 312 00:30:48,080 --> 00:30:50,665 Et halua olla poliisintappaja. 313 00:31:15,147 --> 00:31:18,110 Montako yakuza-järjestöä kaupungissa on, Katagiri? 314 00:31:19,736 --> 00:31:26,702 - 25. - Nyt 24. Ensi viikolla 23. 315 00:31:26,702 --> 00:31:28,953 Sota yakuzaa vastaan on vasta alussa. 316 00:31:28,953 --> 00:31:32,499 Syytitkö heitä oikeasti poliisin häiritsemisestä? 317 00:31:32,499 --> 00:31:35,085 - Kyllä. - Sitä käytetään vain... 318 00:31:35,085 --> 00:31:38,130 ...poliittisten mielenosoittajien kanssa. 319 00:31:38,130 --> 00:31:42,508 Tähän asti. Vanha laki, uusi käänne. 320 00:31:44,386 --> 00:31:47,306 Ja tämä on vasta alkua. 321 00:31:47,306 --> 00:31:49,182 Apulaisylitarkastaja Nagatalle! 322 00:32:01,527 --> 00:32:07,075 - Haloo? - Mitä kuuluu, Natchan? 323 00:32:07,075 --> 00:32:11,203 Hyvää. Piirrän isin punaista autoa. 324 00:32:11,203 --> 00:32:18,502 Sille pitää tehdä tilaa seinällä. Annatko puhelimen äidille? 325 00:32:18,502 --> 00:32:24,508 Hän sanoi olevansa liian väsynyt puhumaan puhelimessa. 326 00:32:25,636 --> 00:32:32,100 - Niinkö? Kerro, että soitin. - Joo. Hei hei. 327 00:32:40,316 --> 00:32:46,156 Päivänvaloissa, auringonlaskuissa Keskiöissä, kahvikupeissa 328 00:32:46,156 --> 00:32:50,243 Tuumissa, maileissa Nauruissa, riidoissa 329 00:32:50,243 --> 00:32:59,002 Entä rakkaus? 330 00:32:59,002 --> 00:33:01,254 Tunnetko tämän biisin? 331 00:33:01,254 --> 00:33:04,258 Se on amerikkalainen kansanlaulu USA:n perustamisesta. 332 00:33:05,383 --> 00:33:11,515 Rakkauden vuodenajat 333 00:33:11,515 --> 00:33:13,308 No niin. 334 00:33:16,520 --> 00:33:19,856 Kiitos Rentin näyttelijöille. 335 00:33:19,856 --> 00:33:25,486 Tervehtikää heitä, kun nautitte ruoasta. 336 00:33:25,486 --> 00:33:28,991 - Menen maistamaan tuulihattuja. - Nähdään myöhemmin. 337 00:33:30,116 --> 00:33:34,413 Syötkö tuulihattuja nyt? Ei siinä mitään, mutta... 338 00:33:38,499 --> 00:33:42,796 Kuka tuo tyttö Jaken kanssa on? 339 00:33:42,796 --> 00:33:45,382 En tiedä. Miten niin? 340 00:33:45,382 --> 00:33:48,051 Olen nähnyt hänet jossain. 341 00:33:48,051 --> 00:33:50,053 Menen sisälle. 342 00:33:51,179 --> 00:33:55,100 Lynn on FBI:ssä, joten hän hoitaa vain liittovaltion rikoksia. 343 00:33:55,100 --> 00:33:59,312 Ainakin USA:n laki tunnustaa ongelman. 344 00:33:59,312 --> 00:34:03,317 Naiset voivat hakea lähestymiskieltoa ahdistelijoilleen. 345 00:34:03,317 --> 00:34:07,194 Totta, mutta voisimme ehkäistä sen tehokkaammin. 346 00:34:07,194 --> 00:34:10,407 Jos haluat, voin hankkia uusimmat Amerikan tilastot. 347 00:34:10,407 --> 00:34:14,410 - Haluan. Puhutaanko maanantaina? - Ehdottomasti. 348 00:34:25,630 --> 00:34:30,260 Maistoitko maukasta kalaa ilmapalloissa? 349 00:34:30,260 --> 00:34:35,348 Kyllä. Söin katkaraputuulihattuja. Ne olivat herkullisia. 350 00:34:35,348 --> 00:34:40,187 - Jason Aoki, USA:n lähetystö. - Jun Shinohara, Meicho Shimbun. 351 00:34:40,187 --> 00:34:43,232 Toimittaja? Olin väärässä. 352 00:34:43,232 --> 00:34:45,067 Kollegani ja minä- 353 00:34:45,067 --> 00:34:48,278 yritämme arvata ihmisten ammatin ennen tapaamista. 354 00:34:48,278 --> 00:34:51,865 - Mitä veikkasitte? - Yksi arvasi journalisti. 355 00:34:51,865 --> 00:34:54,701 Yksi veikkasi eläköitynyttä baseball-pelaajaa. 356 00:34:57,079 --> 00:34:59,872 Hävisin juuri, sillä veikkasin sinua malliksi. 357 00:35:02,292 --> 00:35:08,757 Sinun pitäisi tavata toimittajamme. Jake Adelstein, Lynn Oberfeld. 358 00:35:08,757 --> 00:35:10,800 Suurlähetystön lakiattasea. 359 00:35:10,800 --> 00:35:12,843 Olen nauttinut artikkeleistasi. 360 00:35:12,843 --> 00:35:16,056 Hal Lieberman kertoi, että Meichossa on amerikkalainen. 361 00:35:16,056 --> 00:35:20,519 - Luulin, että hän vitsaili. - Sivistämme häntä hitaasti. 362 00:35:20,519 --> 00:35:23,939 Tässä on Jason Aoki toimistostani. 363 00:35:23,939 --> 00:35:25,898 - Hauska tavata. - Samoin. 364 00:35:25,898 --> 00:35:28,484 - Tässä on ystäväni Mari. - Oletko toimittaja? 365 00:35:28,484 --> 00:35:30,778 Ei, olen koreografi. Modernia tanssia. 366 00:35:32,363 --> 00:35:36,325 Anteeksi, tuolla on kollegani Korean suurlähetystöstä. 367 00:35:36,325 --> 00:35:39,329 Hän on soitellut viikkoja. Puhumme varmasti vielä. 368 00:35:39,329 --> 00:35:41,664 - Nauttikaa illastanne. - Samoin. 369 00:35:44,585 --> 00:35:48,296 Maistan katkaraputuulihattuja. Olen kuullut niistä hyvää. 370 00:35:48,296 --> 00:35:52,049 - Anteeksi. Oli mukava tavata. - Kiitos samoin. 371 00:35:53,467 --> 00:35:55,177 Modernia tanssia? 372 00:35:55,177 --> 00:35:59,016 Et tiedä, miten lahjakas olen. 373 00:36:04,354 --> 00:36:09,317 Tästä näkee, kuka osti mitäkin lenkkareita milloinkin. 374 00:36:10,735 --> 00:36:12,361 Ja toimitusosoitteen. 375 00:36:12,361 --> 00:36:14,740 Onko nämä kaikki myyty kuukaudessa? 376 00:36:16,032 --> 00:36:18,492 Hyvin tehty, pikkuveli. 377 00:36:25,167 --> 00:36:28,837 Kyselin sinusta koko ajan. 378 00:36:29,962 --> 00:36:32,673 Äiti kielsi tapaamasta sinua. 379 00:36:33,884 --> 00:36:38,764 Isä ei antanut minun sanoa nimeäsi. 380 00:36:41,808 --> 00:36:46,104 Halusin vain olla kuin sinä. 381 00:36:52,694 --> 00:36:54,111 Poliisi! 382 00:36:57,533 --> 00:36:59,200 Ei hätää. 383 00:37:02,995 --> 00:37:05,539 Tervetuloa. 384 00:37:08,626 --> 00:37:11,964 Huhut ovat siis totta. 385 00:37:13,590 --> 00:37:17,844 Tämä on se veli, jolla on taikasormet. 386 00:37:17,844 --> 00:37:20,305 Hän myy tavaraa tuon kautta. 387 00:37:20,305 --> 00:37:23,517 Kaito, tässä on Hayama. 388 00:37:25,561 --> 00:37:27,436 Kerro, miten tämä toimii. 389 00:37:27,436 --> 00:37:29,105 Veljeni pitää opiskella. 390 00:37:29,105 --> 00:37:33,485 Hänellä on varmasti hetki aikaa kertoa. 391 00:37:37,780 --> 00:37:41,909 Teimme veljeni kanssa nettisivun lenkkareita varten. 392 00:37:41,909 --> 00:37:45,873 Lenkkareita? Paljonko olet tienannut? 393 00:37:45,873 --> 00:37:51,377 - Vaikea sanoa. - Mutta yli puoli miljoonaa jeniä. 394 00:37:51,377 --> 00:37:53,421 Tällä laatikollako? 395 00:37:55,172 --> 00:37:56,925 Niinkö? 396 00:37:58,634 --> 00:38:04,390 Siistiä. Oletko tavannut pomon, Kaito? 397 00:38:04,390 --> 00:38:10,771 - Hän pitää sinusta. - Hayama, Kaito on opiskelija. 398 00:38:10,771 --> 00:38:14,358 - Hän ei ole yksi meistä. - Hyvä on. 399 00:38:14,358 --> 00:38:16,778 Kunnioita isoveljesi toiveita. 400 00:38:19,781 --> 00:38:25,369 Mutta tunnistan kultakaivoksen, kun tapaan sellaisen. 401 00:38:34,128 --> 00:38:36,006 Anteeksi. 402 00:38:36,006 --> 00:38:40,093 - Oletko kuuluisa koreografi? - Olen. 403 00:38:40,093 --> 00:38:43,764 - Suunnittelitko illan esityksen? - Kyllä. 404 00:38:43,764 --> 00:38:49,561 Eikö se ollutkin hyvä? Kierrämme maailmaa. Seuraava kohde on Missouri. 405 00:38:53,815 --> 00:38:55,441 Tule mukaani. 406 00:38:57,193 --> 00:38:58,611 Tapaa perheeni. 407 00:39:00,112 --> 00:39:03,534 Tiedän, että olemme olleet yhdessä vasta kuukauden- 408 00:39:03,534 --> 00:39:08,705 ja koko ajatuskin meistä yhdessä on järjetön. 409 00:39:08,705 --> 00:39:13,502 Mutta haluan uskoa, että meillä on tulevaisuus. 410 00:39:20,091 --> 00:39:21,760 Mitä? 411 00:39:21,760 --> 00:39:23,929 - Näkikö hän minut? - Kuka? 412 00:39:25,055 --> 00:39:28,642 Tuo mies. Näin hänet Tozawan kanssa. 413 00:39:31,394 --> 00:39:34,647 Älä huoli. Kenelläkään täällä ei ole yhteyttä Tozawaan. 414 00:39:34,647 --> 00:39:36,567 Minun on mentävä. 415 00:39:38,110 --> 00:39:40,319 Hei, hidasta. 416 00:39:40,319 --> 00:39:44,199 Älä koske minuun. Pysy kaukana minusta. 417 00:39:50,455 --> 00:39:54,626 - Kauanko olet etsinyt? - Koko ajan. Laitoin sen sinne. 418 00:39:54,626 --> 00:39:58,087 - Miksi? Katsoitko kaikkialta? - Katsoin. 419 00:39:58,087 --> 00:40:03,677 - Vaikutat poissaolevalta. - Niinkö? En lainkaan. 420 00:40:04,885 --> 00:40:09,391 Huolestuttaako sinua ehdotukseni viettää aikaa yhdessä muualla? 421 00:40:09,391 --> 00:40:14,062 Mietin sitä yhä. Sinun täytyy olla kärsivällinen. 422 00:40:14,062 --> 00:40:16,523 Ei mitään kiirettä. 423 00:40:16,523 --> 00:40:19,193 Suotko hetken anteeksi? 424 00:40:19,193 --> 00:40:20,861 Toki. 425 00:40:23,154 --> 00:40:25,114 - Jätin sen tänne. - Mitä tapahtuu? 426 00:40:25,114 --> 00:40:28,660 Hän kadotti Ishiin pullon. Glenmorangie Grand Vintage. 427 00:40:28,660 --> 00:40:30,287 - Mitä? - Panin sen takaisin. 428 00:40:30,287 --> 00:40:31,996 En tiedä, minne se katosi. 429 00:40:31,996 --> 00:40:36,751 Se viski ei ole halpaa. Se maksaa 50 000 jeniä. 430 00:40:36,751 --> 00:40:39,295 En voi vain tilata uutta. 431 00:40:39,295 --> 00:40:42,049 - Olen pahoillani. - Hei. 432 00:40:42,049 --> 00:40:43,800 Hitto vie. 433 00:40:43,800 --> 00:40:45,468 - Sam. - Niin? 434 00:40:45,468 --> 00:40:48,596 Hoida hänet. Minä hoidan heidät. Hajota ja hallitse. 435 00:40:48,596 --> 00:40:50,974 Kiitos. Etsitään se. 436 00:40:50,974 --> 00:40:54,061 - Kenen pullo? - Ishiin pullo. 437 00:40:54,061 --> 00:40:56,146 - Mikä sinua vaivaa, Kenji? - Anteeksi. 438 00:40:59,942 --> 00:41:03,194 Ajattelin, että haluaisit juhlia drinkillä. 439 00:41:03,194 --> 00:41:05,404 Mikset ole mennyt kotiin? 440 00:41:05,404 --> 00:41:08,700 Voisin kysyä samaa sinulta. 441 00:41:17,042 --> 00:41:20,044 Syyttäjät pitivät pidätyksistä. 442 00:41:21,171 --> 00:41:24,967 Asiakirjojen avulla voimme syyttää useimpia kiristyksestä. 443 00:41:24,967 --> 00:41:27,427 Yksi heistä vasikoi pomosta. 444 00:41:27,427 --> 00:41:31,723 Hän joutuu miehineen vankilaan pitkäksi aikaa. 445 00:41:35,269 --> 00:41:37,603 Uusille tavoille. 446 00:41:47,906 --> 00:41:49,699 Etkö halua juhlia? 447 00:41:51,910 --> 00:41:55,997 Kaikella on hintansa. 448 00:41:59,835 --> 00:42:03,422 Tehdään siitä sen arvoista. 449 00:42:28,654 --> 00:42:33,785 - Kuka siellä? - Chika, Tatsun sisko! 450 00:42:36,246 --> 00:42:38,080 Odota vähän. 451 00:42:41,585 --> 00:42:44,837 - Sinä lupasit! - Hidasta. 452 00:42:44,837 --> 00:42:46,380 - He veivät hänet! - Mitä? 453 00:42:46,380 --> 00:42:49,968 Veljeni pidätettiin typerän lehtesi takia! 454 00:42:49,968 --> 00:42:51,511 Pidätettiin? 455 00:42:52,637 --> 00:42:54,931 En maininnut nimiänne. 456 00:42:54,931 --> 00:42:57,267 Emme edes näyttäneet kuvia. 457 00:42:57,267 --> 00:43:01,855 Artikkelisi ansiosta poliisit iskivät entistä kovemmin. 458 00:43:05,484 --> 00:43:07,902 Mitä kasvoillesi ja hiuksillesi tapahtui? 459 00:43:09,028 --> 00:43:11,740 Pidin nimenne poissa kaikesta. 460 00:43:11,740 --> 00:43:15,243 - En kertonut kenellekään. - Täällä on murhaajia. 461 00:43:17,703 --> 00:43:23,293 Viis siitä, mitä kukin teki. Meidät kaikki pannaan samaan paikkaan. 462 00:43:25,169 --> 00:43:26,671 Keksin jotain. 463 00:43:29,925 --> 00:43:31,300 Kuule. 464 00:43:33,637 --> 00:43:38,433 Varastin pyörän ja joudun vankilaan. Mikset sinä joudu? 465 00:43:40,309 --> 00:43:42,812 Autoit minua varastamaan sen. 466 00:43:49,278 --> 00:43:51,070 Sinun pitää huolehtia siskostani. 467 00:43:52,738 --> 00:43:55,408 Hänellä ei ole ketään. 468 00:44:00,538 --> 00:44:03,583 Jos lehti puolustaa häntä, hän voi päästä koulukotiin. 469 00:44:03,583 --> 00:44:05,710 Alaikäisyys ei muuta asiaa. 470 00:44:05,710 --> 00:44:10,799 Hän varasti moottoripyörän ja törmäsi poliisiin. 471 00:44:10,799 --> 00:44:13,385 Koulukoti ei tule kyseeseen. 472 00:44:13,385 --> 00:44:16,637 Maruyama, hän on ollut sellissä päivän. 473 00:44:16,637 --> 00:44:18,806 Muut vangit ovat jo hakanneet hänet. 474 00:44:18,806 --> 00:44:21,892 Tilanne pahenee, kun hänet siirretään. 475 00:44:21,892 --> 00:44:26,231 Nuorisovankilat täällä voivat olla vielä pahempia kuin aikuisten. 476 00:44:27,900 --> 00:44:29,734 Jessus. 477 00:44:41,580 --> 00:44:42,956 Hei. 478 00:44:45,125 --> 00:44:49,338 Hayama-san. Miten voin auttaa? 479 00:44:49,338 --> 00:44:54,342 Älä höpsi. Olet nero, joka ansaitsee palkkion. 480 00:44:54,342 --> 00:44:55,969 Palkkion? 481 00:45:01,057 --> 00:45:05,395 - Tule. Mennään ajelulle. - Mitä? Odota. 482 00:45:07,648 --> 00:45:12,526 Tästä illasta tulee erityinen. Et unohda sitä koskaan. 483 00:45:17,615 --> 00:45:19,451 Pitkästä aikaa. 484 00:45:23,580 --> 00:45:26,875 - Mennäänkö drinkille? - Minulla on kiire, Meicho. 485 00:45:26,875 --> 00:45:30,753 Kuule. Kun viimeksi näin sinut Onyxissa... 486 00:45:30,753 --> 00:45:32,130 Niin. 487 00:45:33,256 --> 00:45:35,092 ...olin asiaton. 488 00:45:35,092 --> 00:45:38,762 Yritit auttaa minua, ja tein hätiköityjä johtopäätöksiä. 489 00:45:39,888 --> 00:45:41,222 Pyydän anteeksi. 490 00:45:45,686 --> 00:45:49,231 - Kuulin, että sinut hakattiin. - Niin. 491 00:45:50,357 --> 00:45:54,277 - Kuulin, että sinua puukotettiin. - Niin. 492 00:45:59,323 --> 00:46:01,951 - Onko nälkä? - Sudennälkä. 493 00:46:01,951 --> 00:46:03,619 Tule. Tiedän yhden paikan. 494 00:46:04,997 --> 00:46:08,625 - Minulla on kysyttävää. - Mikä yllätys. 495 00:46:15,424 --> 00:46:18,050 Sinun on aika saada maistiainen. 496 00:46:21,804 --> 00:46:25,100 Piditkö lukiossa tytöstä, joka ei pitänyt sinusta? 497 00:46:25,100 --> 00:46:27,311 Tavallaan. 498 00:46:28,561 --> 00:46:31,356 Missä koulussa? 499 00:46:31,356 --> 00:46:35,318 - Narishima Gakuenin lukio. - Vai niin. 500 00:46:37,028 --> 00:46:42,451 Narishima Gakuenin lukio tälle ahkeralle nuorelle miehelle. 501 00:46:42,451 --> 00:46:44,118 - Ymmärrän. - Sama minulle. 502 00:46:44,118 --> 00:46:45,495 Totta kai. 503 00:46:47,872 --> 00:46:49,625 Tervetuloa. 504 00:46:53,586 --> 00:46:58,634 - Mihin vankilaan hän menee? - Luultavasti Asakaan. Saitamassa. 505 00:46:58,634 --> 00:47:02,262 Vartijat siellä tykkäävät ruiskuttaa vankeja paloruiskuilla. 506 00:47:03,388 --> 00:47:04,806 Yksi poika... 507 00:47:06,934 --> 00:47:09,810 Suutin tungettiin hänen perseeseensä. 508 00:47:09,810 --> 00:47:15,983 Vesi suihkusi niin kovaa, että suolisto repesi. 509 00:47:18,862 --> 00:47:22,157 Tunnut tietävän paljon nuorisovankilasta. 510 00:47:25,493 --> 00:47:28,288 Voitko auttaa häntä? 511 00:47:28,288 --> 00:47:33,919 Onko siellä joku, joka voi huolehtia hänestä? 512 00:47:35,045 --> 00:47:36,921 Pyydätkö palvelusta, Meicho? 513 00:47:39,633 --> 00:47:41,092 Kyllä. 514 00:47:42,469 --> 00:47:43,761 Hoidan asian. 515 00:47:45,472 --> 00:47:49,726 - Tarkoitatko...? - Varmistan, että häntä suojellaan. 516 00:47:49,726 --> 00:47:52,436 Ja annan hänelle paikan meillä, kun hän vapautuu. 517 00:47:54,314 --> 00:47:58,068 - Mitä? Onko se ongelma? - On. 518 00:48:02,363 --> 00:48:04,949 Ei kiitos. 519 00:48:09,203 --> 00:48:10,581 Sinä maksat illallisen. 520 00:48:12,248 --> 00:48:14,209 - Oikeasti? - Joo. 521 00:48:14,209 --> 00:48:17,254 Ehkä ei olisi kannattanut tilata Koben härkää. 522 00:48:50,078 --> 00:48:53,623 Miksi olette yhä täällä? 523 00:48:54,750 --> 00:48:59,504 - Ettekö mene jatkoille? - Menemme. Tässä. Sinun kanssasi. 524 00:48:59,504 --> 00:49:04,718 - Niinkö? - Istu seuraamme. Minami haki ruokaa. 525 00:49:05,844 --> 00:49:09,973 - Lempidrinkkisi, Samantha. - Kiitos, Kenji. 526 00:49:09,973 --> 00:49:12,559 - Olen pahoillani aiemmasta. - Ei se mitään. 527 00:49:12,559 --> 00:49:16,605 - Ei teidän olisi tarvinnut. - Kyllä. Teet liikaa töitä. 528 00:49:16,605 --> 00:49:18,648 Teen vain työtäni. 529 00:49:18,648 --> 00:49:21,734 Tämä on paras työ, joka minulla on ollut. 530 00:49:22,861 --> 00:49:29,868 Tämä on ensimmäinen klubi, joka tuntuu turvalliselta. Kiitos sinun. 531 00:49:29,868 --> 00:49:31,912 Kiitos. 532 00:49:31,912 --> 00:49:38,168 Mama-sanille, jonka pitäisi juoda enemmän ja murehtia vähemmän. 533 00:49:38,168 --> 00:49:41,921 Kippis! 534 00:49:41,921 --> 00:49:45,091 - Kippis! - Syödään! 535 00:50:01,857 --> 00:50:03,442 Minne menemme? 536 00:50:12,243 --> 00:50:17,456 Sato kertoi, mitä haluatte minun hankkivan. 537 00:50:18,667 --> 00:50:20,794 Mitä vastaat? 538 00:50:20,794 --> 00:50:23,629 Ono luottaa minuun. 539 00:50:23,629 --> 00:50:26,882 Hän kutsui minut kotiinsa. 540 00:50:26,882 --> 00:50:31,305 Pystyn siis auttamaan. 541 00:50:31,305 --> 00:50:34,599 Sitten teet sen. 542 00:50:34,599 --> 00:50:37,936 Tiedän tämän tiedon arvon. 543 00:50:37,936 --> 00:50:40,272 Jos teen sen, pyydän vastapalvelusta. 544 00:50:48,154 --> 00:50:51,282 Mikä se on? 545 00:50:52,491 --> 00:50:55,411 Haluan olla klubini ainoa omistaja. 546 00:50:55,411 --> 00:50:58,457 Ja haluan sanasi- 547 00:50:58,457 --> 00:51:03,294 ettei kukaan Chihara-kain jäsen enää mene sinne. 548 00:51:08,884 --> 00:51:14,180 Sovittu. Mutta maksat silti seuraavat puoli vuotta- 549 00:51:14,180 --> 00:51:18,310 25 prosenttia voitoistasi. 550 00:51:18,310 --> 00:51:21,396 Olisi kunnia maksaa seuraavat kaksi kuukautta. 551 00:51:21,396 --> 00:51:27,694 Oletko tosissasi? Mitä? 552 00:51:30,781 --> 00:51:35,869 - Hyvä on. Kolme kuukautta. - Sovittu. 553 00:51:42,584 --> 00:51:46,880 Olet hyvä tässä. 554 00:51:48,006 --> 00:51:53,344 Pärjäät hyvin tässä maailmassa. Onnea matkaan. 555 00:52:34,594 --> 00:52:38,180 Jätä viesti... 556 00:53:14,634 --> 00:53:18,722 Suomennos: Marika Rinno Iyuno