1
00:01:36,745 --> 00:01:38,746
Näytät hyvältä näin.
2
00:01:38,746 --> 00:01:40,289
Hei!
3
00:01:45,962 --> 00:01:48,882
- Miten voin auttaa?
- On palkkapäivä.
4
00:01:48,882 --> 00:01:53,844
- Anna kirjekuori.
- Pomosi on ollut kateissa kuukausia.
5
00:01:53,844 --> 00:02:00,978
Kabukicho kuuluu Chihara-kaille.
Piste. Häivy.
6
00:02:02,813 --> 00:02:06,524
Anna kirjekuori, tai palaamme illalla
ja teemme saman muille.
7
00:02:06,524 --> 00:02:08,317
- Anna heille rahat.
- Selvä.
8
00:02:11,405 --> 00:02:17,702
Tunnetko itsesi isoksi pojaksi?
Nauti siitä, kun vielä voit.
9
00:02:21,039 --> 00:02:26,086
Tänään vieraanamme on Jake Adelstein,
Meicho Shimbunin toimittaja.
10
00:02:26,086 --> 00:02:27,629
Kiitos, että tulit.
11
00:02:27,629 --> 00:02:34,385
Artikkelisi moottoripyöräjengeistä
on herättänyt paljon kiinnostusta.
12
00:02:34,385 --> 00:02:39,432
- Miltä huomio tuntuu?
- Kyse ei ole minusta.
13
00:02:39,432 --> 00:02:42,686
Olen viettänyt
paljon aikaa nuorten kanssa.
14
00:02:42,686 --> 00:02:46,648
He ovat osa yhteiskuntaa,
josta emme kuule.
15
00:02:46,648 --> 00:02:49,859
Ja nyt olet kirjoittanut
jatkojutun niistä syistä.
16
00:02:49,859 --> 00:02:54,488
Koetko, että asemasi ulkomaalaisena
antaa sinulle erilaisen näkökulman?
17
00:02:54,488 --> 00:02:56,616
Sanoisin, että se antaa...
18
00:02:56,616 --> 00:02:59,203
Vaikutin kusipäältä.
19
00:02:59,203 --> 00:03:06,083
Ei. Kuulostit huomaavaiselta.
Ja näytit todella komealta.
20
00:03:16,762 --> 00:03:21,266
- Ystäväsi ovat söpöjä.
- Tiedän. Sanon heille niin aina.
21
00:03:26,103 --> 00:03:28,815
Hän on vain ystäväni. Samantha.
22
00:03:35,113 --> 00:03:38,574
- St. Louisiin?
- Niin.
23
00:03:38,574 --> 00:03:41,787
Menen kotiin isäni 60-vuotispäiville.
24
00:03:41,787 --> 00:03:45,873
Antaako Meicho
tähtireportterilleen vapaata?
25
00:03:51,755 --> 00:03:53,923
Etkö halua mennä?
26
00:03:55,050 --> 00:03:59,887
Tilanne perheeni kanssa
on vain monimutkainen.
27
00:03:59,887 --> 00:04:02,431
Sitä paitsi
jäisin mieluummin tänne kanssasi.
28
00:04:03,933 --> 00:04:09,105
- Vietä päivä kanssani.
- Tiedät, etten voi.
29
00:04:09,105 --> 00:04:13,360
Mennään sitten ulos tänään.
Vain kerran.
30
00:04:13,360 --> 00:04:17,239
- Mehän käymme ulkona.
- Tapaamispaikassamme?
31
00:04:17,239 --> 00:04:19,449
Se ei ole ulos menemistä.
32
00:04:22,327 --> 00:04:26,122
Etkö ole väsynyt hiippailemaan
tänne salaa ja pysymään aina sisällä?
33
00:04:27,958 --> 00:04:29,626
Jake.
34
00:04:31,920 --> 00:04:33,755
Se on liian vaarallista.
35
00:04:35,841 --> 00:04:38,635
- En jaksa enää piileskellä.
- En minäkään.
36
00:04:38,635 --> 00:04:41,679
Meidän on oltava
kärsivällisiä ja varovaisia.
37
00:04:42,890 --> 00:04:45,850
Koska olen hyvä olemaan
kärsivällinen ja varovainen.
38
00:04:50,521 --> 00:04:52,524
Hiroshi Shibuya.
39
00:04:52,524 --> 00:04:55,777
Pidätetty puukotuksesta,
kun hän yritti periä velkaansa.
40
00:04:55,777 --> 00:05:00,616
- Yakuza.
- Shibuya. Hyvin tehty. Ja?
41
00:05:00,616 --> 00:05:02,743
Hän toimi organisaationsa puolesta.
42
00:05:02,743 --> 00:05:04,535
Mikä se on?
43
00:05:04,535 --> 00:05:09,416
Hishinuma-kai. Se on pieni.
Varat ja miehet ovat vähissä.
44
00:05:12,168 --> 00:05:13,712
Etsimämme koetapaus.
45
00:05:17,883 --> 00:05:19,675
Montako miestä tarvitsemme?
46
00:05:28,310 --> 00:05:33,398
Anteeksi. Yabuki kutsui minut.
47
00:05:33,398 --> 00:05:36,652
Tarvitsetko mitään muuta?
48
00:05:36,652 --> 00:05:38,737
En.
49
00:05:38,737 --> 00:05:43,867
Ulkona on joku, jos tilanne muuttuu.
Palaan myöhemmin lasten kanssa.
50
00:05:46,161 --> 00:05:48,247
Hagino.
51
00:05:48,247 --> 00:05:49,623
Niin?
52
00:05:50,748 --> 00:05:57,797
Olet tehnyt kovasti töitä
viime kuukaudet. Kiitos.
53
00:06:00,759 --> 00:06:06,890
Näytät kalpealta.
Mene ulos ja ota vitamiineja.
54
00:06:08,642 --> 00:06:12,020
Pidä huolta itsestäsi.
55
00:06:23,824 --> 00:06:25,741
Näkemiin.
56
00:06:42,801 --> 00:06:45,470
- Niin?
- Miten rouva Tozawa voi?
57
00:06:45,470 --> 00:06:47,263
Ei muutoksia.
58
00:06:50,100 --> 00:06:52,102
Kutsuitko meidät?
59
00:06:58,983 --> 00:07:03,029
Luulitteko, etten saisi tietää?
60
00:07:03,029 --> 00:07:05,741
Palauttakaa rahat Miralina-klubille.
61
00:07:05,741 --> 00:07:09,285
Ja pysykää poissa Kabukichosta.
62
00:07:12,122 --> 00:07:15,791
Miten voimme katsoa vierestä,
kun Chihara-kai vie meiltä kaiken?
63
00:07:15,791 --> 00:07:19,546
Tozawa-kumicho
ei ikinä sietäisi tätä.
64
00:07:29,680 --> 00:07:32,934
Hän tarvitsee opetuksen. Tee sinä se.
65
00:07:34,353 --> 00:07:36,312
Nyt.
66
00:07:42,402 --> 00:07:43,737
Kovempaa.
67
00:07:51,953 --> 00:07:53,788
Vie heidät pois täältä.
68
00:08:05,092 --> 00:08:06,677
Mitä?
69
00:08:10,596 --> 00:08:14,308
Muutkaan eivät ymmärrä.
70
00:08:14,308 --> 00:08:19,605
Chihara-kai vie meiltä kaiken-
71
00:08:19,605 --> 00:08:22,568
emmekä tee mitään.
72
00:08:22,568 --> 00:08:28,072
Miehet ovat levottomia ja vihaisia.
73
00:08:28,072 --> 00:08:30,616
Heidän ei tarvitse ymmärtää.
74
00:08:31,743 --> 00:08:36,248
Heidän pitää vain totella minua.
75
00:08:42,211 --> 00:08:43,755
Voit mennä.
76
00:08:54,349 --> 00:08:55,766
Niin.
77
00:09:07,695 --> 00:09:09,155
Anteeksi.
78
00:09:11,450 --> 00:09:13,911
Olet kusipää.
79
00:09:20,374 --> 00:09:25,380
Mikset anna minun kokata sinulle?
Tule kotiini. Teen sinulle aterian.
80
00:09:26,505 --> 00:09:29,884
- Haluatko tehdä minulle ruokaa?
- Haluan.
81
00:09:29,884 --> 00:09:32,219
Miten ystävällistä, Ono-san.
82
00:09:33,763 --> 00:09:37,141
- Kutsu minua Masaksi.
- Ilomielin.
83
00:09:37,141 --> 00:09:40,103
Mitä sanot?
84
00:09:42,564 --> 00:09:45,442
- Olen imarreltu.
- Yleensä se tarkoittaa ei.
85
00:09:45,442 --> 00:09:50,030
- Mutta minulla on sääntöni.
- Samantha.
86
00:09:51,156 --> 00:09:53,866
Meillä on ollut
hyvä yhteys viime viikkoina.
87
00:09:55,577 --> 00:09:59,665
Haluaisin nähdä,
mihin se johtaa. Jos haluat.
88
00:10:01,791 --> 00:10:05,711
- Mietin asiaa.
- Toki.
89
00:10:08,006 --> 00:10:13,303
Mitä sinä teet?
Kastelit nätin tyttömme.
90
00:10:15,471 --> 00:10:17,224
Typerys.
91
00:10:17,224 --> 00:10:19,059
Anteeksi.
92
00:10:20,477 --> 00:10:22,520
Jos aiot heittää, heitä kunnolla.
93
00:10:23,312 --> 00:10:24,773
- Hetki vain.
- Toki.
94
00:10:24,773 --> 00:10:28,901
- Hyvää iltaa. Voinko liittyä seuraan?
- Se olisi mukavaa.
95
00:10:34,657 --> 00:10:39,037
- Aiotko tehdä asialle jotain?
- En voi tehdä mitään.
96
00:10:41,623 --> 00:10:48,045
- Tervetuloa. Onko kaikilla hauskaa?
- Juomat ovat laimeita.
97
00:10:48,045 --> 00:10:49,630
Olisin kiitollinen-
98
00:10:49,630 --> 00:10:52,676
jos nauttisitte illastanne
vähemmän innokkaasti.
99
00:10:52,676 --> 00:10:57,681
Jos nätti poika käskee olla hiljaa,
olemme. Siihen asti häivy silmistäni.
100
00:10:57,681 --> 00:11:00,182
Älä puhu minulle noin.
101
00:11:00,182 --> 00:11:02,853
En pyydä enää nätisti.
102
00:11:02,853 --> 00:11:06,899
Anteeksi.
Tämä on tuolta herrasmieheltä.
103
00:11:12,695 --> 00:11:16,616
Nyt kuulostaa paremmalta.
Juomme tämän ja sitten lähdemme.
104
00:11:16,616 --> 00:11:18,660
Anteeksi.
105
00:11:31,924 --> 00:11:37,094
- Kiitos, että viet minut taas kotiin.
- Ei se mitään.
106
00:11:50,150 --> 00:11:54,238
Minulla on aina nälkä töiden jälkeen.
107
00:11:54,238 --> 00:11:57,616
- Haluatko mennä jonnekin?
- Minun pitää mennä kotiin.
108
00:11:59,742 --> 00:12:03,412
Voin lämmittää tähteitä.
109
00:12:04,540 --> 00:12:08,043
Maistuuko? Voisimme syödä yhdessä.
110
00:12:10,796 --> 00:12:13,382
Joo.
111
00:12:18,636 --> 00:12:22,391
Anteeksi. Maksan lapsenvahdille.
Voitko odottaa hetken?
112
00:12:22,391 --> 00:12:23,766
Joo.
113
00:12:44,913 --> 00:12:47,873
Kuka sinä olet?
114
00:12:49,251 --> 00:12:52,920
- Sato.
- Missä äiti on?
115
00:12:52,920 --> 00:12:55,716
Hän puhuu lastenvahdin kanssa.
116
00:12:56,841 --> 00:13:01,972
- Miksi olet hereillä?
- Herätit minut.
117
00:13:01,972 --> 00:13:07,518
Vai niin.
Anteeksi. Mene takaisin sänkyyn.
118
00:13:07,518 --> 00:13:12,441
Menen, jos luet minulle. Mennään.
119
00:13:15,152 --> 00:13:20,616
"Sinä leivot kakkua, vai mitä?
Se tuoksuu herkulliselta."
120
00:13:20,616 --> 00:13:24,286
"Kaikki metsän eläimet,
jotka heiluttavat nenäänsä..."
121
00:13:24,286 --> 00:13:26,162
Äiti.
122
00:13:27,289 --> 00:13:29,249
- Tulin kotiin.
- Tervetuloa.
123
00:13:29,249 --> 00:13:33,295
- Hän heräsi ja pyysi minua lukemaan.
- Kiitos.
124
00:13:34,503 --> 00:13:38,049
On aika toivottaa hyvää yötä.
Hyvää yötä, yökyöpeli.
125
00:13:38,049 --> 00:13:43,512
- Hyvää yötä, yökyöpeli.
- Hyvää yötä.
126
00:13:44,723 --> 00:13:48,644
- Pitääkö sinun mennä?
- Ei. Minulla on yhä nälkä.
127
00:13:48,644 --> 00:13:51,187
- Tulen pian.
- Selvä.
128
00:13:54,233 --> 00:13:56,068
Aika nukkua, Dai-chan.
129
00:13:57,193 --> 00:14:01,281
- Yökyöpeli.
- Yökyöpeli. Laita kädet peiton alle.
130
00:14:04,159 --> 00:14:06,077
Nuku.
131
00:14:06,077 --> 00:14:12,041
- Se oli herkullista.
- Pidät siitä seuran takia.
132
00:14:12,041 --> 00:14:13,626
Se voi olla totta.
133
00:14:15,212 --> 00:14:17,881
Et ole sellainen kuin odotin.
134
00:14:19,258 --> 00:14:20,800
Mitä odotit?
135
00:14:22,511 --> 00:14:27,056
Ajattelin, että olet samanlainen
tatuoitu tyyppi kuin kaikki muutkin.
136
00:14:29,225 --> 00:14:34,355
- Sinäkään et vastannut odotuksiani.
- Mitä odotit?
137
00:14:34,355 --> 00:14:37,276
Että olisit tylsä.
138
00:14:45,075 --> 00:14:47,868
En ole tylsä.
139
00:15:00,673 --> 00:15:04,427
Nähdään pian. Heippa.
140
00:15:13,436 --> 00:15:16,106
Hän tuli meille
kolmatta kertaa tässä kuussa.
141
00:15:16,106 --> 00:15:19,191
Hän ajaa asiakkaani pois.
Kuka helvetti hän on?
142
00:15:19,191 --> 00:15:23,613
Hayama. Chihara-kain wakagashira.
143
00:15:23,613 --> 00:15:26,741
- Ishidan oikea käsi.
- Saton piti huolehtia klubistani.
144
00:15:26,741 --> 00:15:29,661
Eilen hän vain istui siellä
eikä tehnyt mitään.
145
00:15:29,661 --> 00:15:32,956
Hän ei voi tehdä paljon,
koska Hayama on häntä ylempänä.
146
00:15:32,956 --> 00:15:36,125
Puhuisitko hänelle?
Ehkä hän voi tehdä jotain.
147
00:15:36,125 --> 00:15:37,919
Satolleko?
148
00:15:40,380 --> 00:15:43,508
Viimeksi kun näin Saton,
lensin pihalle Onyxista.
149
00:15:43,508 --> 00:15:45,552
Pysymme erossa toisistamme.
150
00:15:47,012 --> 00:15:51,558
Mikset puhu hänelle?
Luulin, että olette...
151
00:15:53,018 --> 00:15:57,439
Emme enää.
Työ ja huvi eivät sovi yhteen.
152
00:15:58,689 --> 00:16:02,068
- Niin. Ymmärrän.
- Tapailetko jotakuta?
153
00:16:03,278 --> 00:16:04,571
Joo.
154
00:16:06,782 --> 00:16:14,163
Jo jonkin aikaa. Meillä menee hyvin.
Se on monimutkaista.
155
00:16:14,163 --> 00:16:17,583
- Olet kasvanut aikuiseksi.
- Ei mennä niin pitkälle.
156
00:16:22,089 --> 00:16:23,882
En halua sitä tyyppiä klubilleni.
157
00:16:26,050 --> 00:16:28,220
Puhu Satolle ystävänä.
158
00:16:29,346 --> 00:16:31,097
Ja pyydä hänen apuaan.
159
00:16:37,770 --> 00:16:42,692
"Arvostan sitä, että sain tietää
nuorisorikollisuuden nykytilasta."
160
00:16:42,692 --> 00:16:47,697
"Yllätyin myös, että jutun kirjoitti
ulkomaalainen toimittaja."
161
00:16:47,697 --> 00:16:49,825
Niin!
162
00:16:49,825 --> 00:16:53,745
Kaksi juttua moottoripyörävarkaista,
ja nyt olet sankari.
163
00:16:53,745 --> 00:16:57,666
- Älä tee noin. Kyynisyys on laiskaa.
- Olen samaa mieltä.
164
00:16:57,666 --> 00:17:00,544
Tehtävämme
on yrittää muuttaa asioita.
165
00:17:00,544 --> 00:17:02,462
Niin, yrittää muuttaa asioita.
166
00:17:02,462 --> 00:17:06,048
Miksi amerikkalaiset luulevat
korjaavansa koko maailman?
167
00:17:06,048 --> 00:17:07,466
Jonkunhan se on tehtävä.
168
00:17:08,594 --> 00:17:13,472
Minun pitää palata töihin.
Mutta ottakaa nämä.
169
00:17:13,472 --> 00:17:18,311
Kutsut viralliseen tilaisuuteen
USA:n suurlähettilään residenssissä.
170
00:17:18,311 --> 00:17:22,566
Huomenillalla. Te kaikki menette
hankkimaan lähteitä.
171
00:17:22,566 --> 00:17:25,402
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
172
00:17:25,402 --> 00:17:28,030
Kiva nähdä pomo vapaalla.
173
00:17:28,030 --> 00:17:31,158
Hänellä ei ole aikaa hauskanpitoon.
174
00:17:37,372 --> 00:17:39,458
Miten hän pärjäsi viime pelissä?
175
00:17:41,000 --> 00:17:48,217
- Hän löi kunnarin. Hän oli ylpeä.
- Sinäkin olit varmasti.
176
00:17:52,095 --> 00:17:53,722
Hei.
177
00:17:58,393 --> 00:18:01,521
Monenko Meichon AV-osaston jäsenen
kanssa olet puhunut?
178
00:18:01,521 --> 00:18:07,568
Kaikkien. Epävirallisesti.
Kaikki sanoivat samaa.
179
00:18:07,568 --> 00:18:10,072
He eivät voineet sytyttää paloa.
180
00:18:10,072 --> 00:18:11,657
Uskotko heitä?
181
00:18:14,659 --> 00:18:19,665
Joku Meichossa
oli valmis polttamaan rakennuksen-
182
00:18:19,665 --> 00:18:23,168
tuhotakseen todisteet.
183
00:18:23,168 --> 00:18:24,962
Emme tiedä sitä.
184
00:18:24,962 --> 00:18:30,884
Älä anna uskollisuutesi estää sinua
näkemästä sitä paikkaa selvästi.
185
00:18:30,884 --> 00:18:33,135
Olet liian lahjakas siihen.
186
00:18:44,939 --> 00:18:50,611
- Hitto vie. Minun pitää mennä.
- Hän pärjää kyllä. Soita hänelle.
187
00:18:50,611 --> 00:18:53,031
Hän ei vastaa puhelimeen.
188
00:18:54,282 --> 00:19:00,914
Tulen mukaasi. Piileskely saa
riittää. Tätä on kestänyt kuukausia.
189
00:19:00,914 --> 00:19:03,708
Onko veljesi
liian hauras tietääkseen minusta?
190
00:19:03,708 --> 00:19:09,298
- Hän ei ole hauras. Hän on sairas.
- Emi.
191
00:19:09,298 --> 00:19:15,678
Hänellä ei ole vatsakipuja.
Veljesi on mielisairas.
192
00:19:15,678 --> 00:19:20,057
Tämä ei voi jatkua.
Asioiden on muututtava.
193
00:19:24,186 --> 00:19:26,606
Hän on veljeni.
194
00:19:28,233 --> 00:19:29,942
Minun on mentävä.
195
00:19:51,548 --> 00:19:58,055
Seuraavaksi kuulemme Felix Mendelssohnia.
196
00:20:11,442 --> 00:20:14,862
Luulin,
että tapaamme täällä ensi viikolla.
197
00:20:17,241 --> 00:20:18,534
Tämä ei voinut odottaa.
198
00:20:20,826 --> 00:20:25,289
- Onko tämä lentolippu Missouriin?
- Ei, se on parempi.
199
00:20:25,289 --> 00:20:28,876
Se on kutsu USA:n lähetystön juhliin.
200
00:20:28,876 --> 00:20:30,753
Huomenna.
201
00:20:32,089 --> 00:20:34,007
Olet avecini.
202
00:20:36,593 --> 00:20:40,054
Keksitään sinulle nimi
ja laitetaan sinut listalle.
203
00:20:40,054 --> 00:20:44,850
- Jake, riski on silti suuri.
- Vain yksi ilta.
204
00:20:45,978 --> 00:20:49,730
Sinä ja minä. Oikeilla treffeillä.
205
00:20:51,233 --> 00:20:53,192
Siitä tulee täydellistä.
206
00:21:31,023 --> 00:21:32,481
Jee!
207
00:21:34,776 --> 00:21:38,988
- Mitä tämä on?
- Tulit kotiin.
208
00:21:41,283 --> 00:21:44,994
Muistatko, kun
sanoit himoitsevasi dwaeji-gukbapia?
209
00:21:44,994 --> 00:21:50,458
Meillä oli suurin osa aineksista.
Eikö tuoksukin hyvältä?
210
00:21:50,458 --> 00:21:53,669
- Tosi hyvältä.
- Eikö?
211
00:21:53,669 --> 00:21:57,506
Vahditko keittoa,
kun leikkaan lisää kaalia?
212
00:21:57,506 --> 00:21:58,883
Toki.
213
00:22:19,530 --> 00:22:22,115
Kaikki mukaan
214
00:22:22,115 --> 00:22:24,116
Hyvä valinta!
215
00:22:24,116 --> 00:22:27,536
Rokkaamaan
216
00:22:28,622 --> 00:22:30,873
Kaikki mukaan
217
00:22:30,873 --> 00:22:34,293
Rokkaamaan
218
00:22:35,795 --> 00:22:38,590
Backstreet on palannut!
219
00:22:38,590 --> 00:22:41,008
- Pidätkö siitä?
- Rakastan tätä biisiä!
220
00:22:41,008 --> 00:22:42,719
Tunnetko tämän bändin?
221
00:22:46,514 --> 00:22:51,144
Hei. Tunnetko heidät?
222
00:22:51,144 --> 00:22:54,273
Veljet, siskot, kaikki laulavat
223
00:22:55,940 --> 00:22:58,568
- Sinun vuorosi.
- Jätän väliin.
224
00:22:58,568 --> 00:23:03,282
- Meidän kaikkien pitää laulaa.
- Minä vedän seuraavan.
225
00:23:03,282 --> 00:23:09,954
- Hiljaa! Minä laulan!
- Kuulostat kiimaiselta kissalta.
226
00:23:09,954 --> 00:23:14,334
Hei! Anna hänen laulaa loppuun.
Anna mennä, Kissapoika.
227
00:23:18,422 --> 00:23:22,843
Kaikki mukaan! Jee!
228
00:23:22,843 --> 00:23:27,138
Rokkaamaan! Jee!
229
00:23:27,138 --> 00:23:31,309
Hei. Tapasitko jo Hayaman?
230
00:23:31,309 --> 00:23:32,935
Kuka on Hayama?
231
00:23:32,935 --> 00:23:34,897
Veljesi ei kerro sinulle mitään.
232
00:23:34,897 --> 00:23:40,735
Mitä sanoin? Tänään ei puhuta
työasioita, vaan pidetään hauskaa.
233
00:23:40,735 --> 00:23:44,990
Et ole yksi meistä, vai mitä?
234
00:23:44,990 --> 00:23:49,118
Olenko omaperäinen? Joo!
235
00:23:49,118 --> 00:23:54,040
Olenko ainoa? Joo!
236
00:23:54,040 --> 00:23:58,711
Olenko seksuaalinen? Joo!
237
00:23:58,711 --> 00:24:02,799
Olenko kaikki, mitä tarvitset?
Ala rokata
238
00:24:02,799 --> 00:24:07,803
Kaikki mukaan Rokkaamaan
239
00:24:24,947 --> 00:24:27,657
- Hei.
- Hei.
240
00:24:27,657 --> 00:24:30,493
Jätin viestin tapaamisesta.
241
00:24:30,493 --> 00:24:34,039
Olin jo matkalla tänne.
Minullakin on asiaa sinulle.
242
00:24:34,039 --> 00:24:35,415
Selvä.
243
00:24:39,961 --> 00:24:42,172
Meillä on ongelma.
244
00:24:43,382 --> 00:24:45,633
Tarkoitat Hayamaa.
245
00:24:46,759 --> 00:24:49,137
Puhutko Ishidalle?
246
00:24:49,137 --> 00:24:51,639
Sano,
ettei Hayama ole hyväksi bisnekselle.
247
00:24:51,639 --> 00:24:56,644
Pomo pitää hänet poissa klubilta,
kun olet tehnyt hänelle jotain.
248
00:24:59,939 --> 00:25:02,024
Arkkitehti.
249
00:25:02,024 --> 00:25:05,194
- Ono-san? Mitä hänestä?
- Hän on töissä kaupungilla.
250
00:25:05,194 --> 00:25:10,116
Hän on suunnitellut ostoskeskuksen,
joka rakennetaan asemalle.
251
00:25:10,116 --> 00:25:14,162
Pomo haluaa tietää
aseman ennen julkistamista.
252
00:25:14,162 --> 00:25:17,040
Hän haluaa ostaa
sitä ympäröivän maan-
253
00:25:17,040 --> 00:25:20,293
ennen kuin ilmoitus nostaa hintoja.
254
00:25:20,293 --> 00:25:22,838
En vakoile asiakasta
teidän laskuunne.
255
00:25:22,838 --> 00:25:26,133
Klubini menestys
riippuu tahdikkuudesta.
256
00:25:26,133 --> 00:25:31,846
Pomolle tieto asemasta
on klubia arvokkaampi.
257
00:25:31,846 --> 00:25:36,017
- Klubi kuuluu hänelle.
- Nyt uhkailet minua.
258
00:25:36,017 --> 00:25:39,312
- Kielsin erottamasta Claudinea.
- Hän varasti minulta.
259
00:25:39,312 --> 00:25:41,188
Hän teki töitä meille.
260
00:25:49,907 --> 00:25:56,037
Hän istui arkkitehdin kanssa
joka ilta hankkimassa tietoja.
261
00:25:56,037 --> 00:26:00,042
Nyt arkkitehti haluaa vain sinut.
262
00:26:01,168 --> 00:26:03,085
Sinun on tehtävä työ loppuun.
263
00:26:04,670 --> 00:26:08,425
- Entä jos kieltäydyn?
- Luota minuun.
264
00:26:09,550 --> 00:26:11,385
Älä kieltäydy.
265
00:26:15,224 --> 00:26:18,184
Olen pahoillani.
Tarvitsen vastauksesi huomenna.
266
00:26:23,105 --> 00:26:26,067
Tässä on Hishinuma-kain päämajan pohjapiirros.
267
00:26:26,067 --> 00:26:30,738
Menemme sisään tästä.
Varmistamme, että ovesta ei pääse.
268
00:26:30,738 --> 00:26:33,700
Monet teistä ovat olleet
mukana yakuzaratsioissa.
269
00:26:33,700 --> 00:26:38,579
Tämä on erilainen.
Apulaisylitarkastaja Nagata selittää.
270
00:26:40,207 --> 00:26:45,628
Unohdimme varata ajan
tämänpäiväiselle vierailulle.
271
00:26:45,628 --> 00:26:49,591
Tavoitteemme on syyttää heitä
poliisityön estämisestä.
272
00:26:49,591 --> 00:26:55,263
Sitä varten heidän pitää
käydä käsiksi yhteen meistä.
273
00:26:55,263 --> 00:26:58,099
Varmistan sen.
274
00:26:59,642 --> 00:27:03,105
Mitä? Onko sinulla jotain sanottavaa?
275
00:27:04,231 --> 00:27:06,608
Sanoin, että oli jo aikakin.
276
00:27:09,777 --> 00:27:12,239
- Niin.
- No niin!
277
00:27:12,239 --> 00:27:14,074
- Mennäänkö?
- Kyllä!
278
00:27:14,074 --> 00:27:16,033
- Liikettä.
- Kyllä!
279
00:27:17,159 --> 00:27:21,874
Ishidan puolesta meille on kunnia-
280
00:27:21,874 --> 00:27:24,501
että Hishinuma-san
hyväksyy tarjouksen.
281
00:27:24,501 --> 00:27:28,255
Säästä puheesi, Kobayashi.
282
00:27:29,715 --> 00:27:34,885
Jos organisaationi olisi vahvempi,
emme liittyisi teihin.
283
00:27:34,885 --> 00:27:41,392
Ymmärrän. Mutta nämä ovat
vaikeita aikoja meille kaikille.
284
00:27:42,602 --> 00:27:48,399
Ja ehtomme ovat enemmän kuin reilut.
285
00:27:52,028 --> 00:27:56,033
Hyvä on. Hoidetaan tämä pois alta.
286
00:28:01,079 --> 00:28:04,708
- Poliisi! Avatkaa!
- Varasivatko he ajan?
287
00:28:04,708 --> 00:28:06,460
Mitä he haluavat?
288
00:28:11,673 --> 00:28:13,008
Hei!
289
00:28:16,887 --> 00:28:21,766
- Onko Hiroshi Shibuya täällä?
- Häntä ei ole näkynyt viikkoihin.
290
00:28:21,766 --> 00:28:23,809
- Mutta hän kuuluu teihin?
- Niin.
291
00:28:23,809 --> 00:28:25,728
- Älä vastaa.
- Entä sitten?
292
00:28:28,230 --> 00:28:30,817
Shibuya on pidätetty puukotuksesta.
293
00:28:30,817 --> 00:28:34,028
Hän suoritti velvollisuuksiaan
Hishinuma-kain jäsenenä.
294
00:28:34,028 --> 00:28:37,741
Harmi, ettei Hishinuma-kai
saanut ilmoitusta vierailustanne.
295
00:28:38,867 --> 00:28:41,786
- Jos joku miehistänne...
- Emme tee sopimuksia!
296
00:28:41,786 --> 00:28:48,334
Shibuyan rikosvastuu
ulottuu hänen työnantajaansa.
297
00:28:48,334 --> 00:28:50,753
- Hishinuma.
- Mitä?
298
00:28:50,753 --> 00:28:52,463
Teidät on pidätetty.
299
00:28:52,463 --> 00:28:55,050
Loput teistä
viedään kuulusteltaviksi-
300
00:28:55,050 --> 00:28:57,260
epäiltynä avunannosta kiristykseen.
301
00:28:57,260 --> 00:28:59,303
Mistä hitosta sinä puhut?
302
00:29:01,430 --> 00:29:03,516
Odota!
303
00:29:05,394 --> 00:29:12,442
Pelkäätkö minua?
Juokse kotiin äidin luo.
304
00:29:12,442 --> 00:29:14,193
Mitä sanoit? Hei.
305
00:29:16,737 --> 00:29:20,616
- Pidätän sinut poliisin estämisestä.
- Nyt!
306
00:29:20,616 --> 00:29:24,705
Hän ei tehnyt mitään!
Suojelkaa pomoa!
307
00:29:26,455 --> 00:29:29,750
Älä koske minuun! Emme kuulu heihin.
308
00:29:34,673 --> 00:29:36,675
Mene!
309
00:29:39,636 --> 00:29:42,139
Älä töni, kusipää.
310
00:30:28,935 --> 00:30:31,270
- Kiinni jäit.
- Painu vittuun!
311
00:30:43,951 --> 00:30:46,578
Älä tee sitä.
312
00:30:48,080 --> 00:30:50,665
Et halua olla poliisintappaja.
313
00:31:15,147 --> 00:31:18,110
Montako yakuza-järjestöä
kaupungissa on, Katagiri?
314
00:31:19,736 --> 00:31:26,702
- 25.
- Nyt 24. Ensi viikolla 23.
315
00:31:26,702 --> 00:31:28,953
Sota yakuzaa vastaan on vasta alussa.
316
00:31:28,953 --> 00:31:32,499
Syytitkö heitä oikeasti
poliisin häiritsemisestä?
317
00:31:32,499 --> 00:31:35,085
- Kyllä.
- Sitä käytetään vain...
318
00:31:35,085 --> 00:31:38,130
...poliittisten mielenosoittajien kanssa.
319
00:31:38,130 --> 00:31:42,508
Tähän asti. Vanha laki, uusi käänne.
320
00:31:44,386 --> 00:31:47,306
Ja tämä on vasta alkua.
321
00:31:47,306 --> 00:31:49,182
Apulaisylitarkastaja Nagatalle!
322
00:32:01,527 --> 00:32:07,075
- Haloo?
- Mitä kuuluu, Natchan?
323
00:32:07,075 --> 00:32:11,203
Hyvää. Piirrän isin punaista autoa.
324
00:32:11,203 --> 00:32:18,502
Sille pitää tehdä tilaa seinällä.
Annatko puhelimen äidille?
325
00:32:18,502 --> 00:32:24,508
Hän sanoi olevansa
liian väsynyt puhumaan puhelimessa.
326
00:32:25,636 --> 00:32:32,100
- Niinkö? Kerro, että soitin.
- Joo. Hei hei.
327
00:32:40,316 --> 00:32:46,156
Päivänvaloissa, auringonlaskuissa
Keskiöissä, kahvikupeissa
328
00:32:46,156 --> 00:32:50,243
Tuumissa, maileissa
Nauruissa, riidoissa
329
00:32:50,243 --> 00:32:59,002
Entä rakkaus?
330
00:32:59,002 --> 00:33:01,254
Tunnetko tämän biisin?
331
00:33:01,254 --> 00:33:04,258
Se on amerikkalainen kansanlaulu
USA:n perustamisesta.
332
00:33:05,383 --> 00:33:11,515
Rakkauden vuodenajat
333
00:33:11,515 --> 00:33:13,308
No niin.
334
00:33:16,520 --> 00:33:19,856
Kiitos Rentin näyttelijöille.
335
00:33:19,856 --> 00:33:25,486
Tervehtikää heitä,
kun nautitte ruoasta.
336
00:33:25,486 --> 00:33:28,991
- Menen maistamaan tuulihattuja.
- Nähdään myöhemmin.
337
00:33:30,116 --> 00:33:34,413
Syötkö tuulihattuja nyt?
Ei siinä mitään, mutta...
338
00:33:38,499 --> 00:33:42,796
Kuka tuo tyttö Jaken kanssa on?
339
00:33:42,796 --> 00:33:45,382
En tiedä. Miten niin?
340
00:33:45,382 --> 00:33:48,051
Olen nähnyt hänet jossain.
341
00:33:48,051 --> 00:33:50,053
Menen sisälle.
342
00:33:51,179 --> 00:33:55,100
Lynn on FBI:ssä, joten hän
hoitaa vain liittovaltion rikoksia.
343
00:33:55,100 --> 00:33:59,312
Ainakin USA:n laki
tunnustaa ongelman.
344
00:33:59,312 --> 00:34:03,317
Naiset voivat hakea
lähestymiskieltoa ahdistelijoilleen.
345
00:34:03,317 --> 00:34:07,194
Totta, mutta
voisimme ehkäistä sen tehokkaammin.
346
00:34:07,194 --> 00:34:10,407
Jos haluat, voin hankkia
uusimmat Amerikan tilastot.
347
00:34:10,407 --> 00:34:14,410
- Haluan. Puhutaanko maanantaina?
- Ehdottomasti.
348
00:34:25,630 --> 00:34:30,260
Maistoitko maukasta kalaa
ilmapalloissa?
349
00:34:30,260 --> 00:34:35,348
Kyllä. Söin katkaraputuulihattuja.
Ne olivat herkullisia.
350
00:34:35,348 --> 00:34:40,187
- Jason Aoki, USA:n lähetystö.
- Jun Shinohara, Meicho Shimbun.
351
00:34:40,187 --> 00:34:43,232
Toimittaja? Olin väärässä.
352
00:34:43,232 --> 00:34:45,067
Kollegani ja minä-
353
00:34:45,067 --> 00:34:48,278
yritämme arvata ihmisten ammatin
ennen tapaamista.
354
00:34:48,278 --> 00:34:51,865
- Mitä veikkasitte?
- Yksi arvasi journalisti.
355
00:34:51,865 --> 00:34:54,701
Yksi veikkasi
eläköitynyttä baseball-pelaajaa.
356
00:34:57,079 --> 00:34:59,872
Hävisin juuri,
sillä veikkasin sinua malliksi.
357
00:35:02,292 --> 00:35:08,757
Sinun pitäisi tavata toimittajamme.
Jake Adelstein, Lynn Oberfeld.
358
00:35:08,757 --> 00:35:10,800
Suurlähetystön lakiattasea.
359
00:35:10,800 --> 00:35:12,843
Olen nauttinut artikkeleistasi.
360
00:35:12,843 --> 00:35:16,056
Hal Lieberman kertoi,
että Meichossa on amerikkalainen.
361
00:35:16,056 --> 00:35:20,519
- Luulin, että hän vitsaili.
- Sivistämme häntä hitaasti.
362
00:35:20,519 --> 00:35:23,939
Tässä on Jason Aoki toimistostani.
363
00:35:23,939 --> 00:35:25,898
- Hauska tavata.
- Samoin.
364
00:35:25,898 --> 00:35:28,484
- Tässä on ystäväni Mari.
- Oletko toimittaja?
365
00:35:28,484 --> 00:35:30,778
Ei, olen koreografi.
Modernia tanssia.
366
00:35:32,363 --> 00:35:36,325
Anteeksi, tuolla on
kollegani Korean suurlähetystöstä.
367
00:35:36,325 --> 00:35:39,329
Hän on soitellut viikkoja.
Puhumme varmasti vielä.
368
00:35:39,329 --> 00:35:41,664
- Nauttikaa illastanne.
- Samoin.
369
00:35:44,585 --> 00:35:48,296
Maistan katkaraputuulihattuja.
Olen kuullut niistä hyvää.
370
00:35:48,296 --> 00:35:52,049
- Anteeksi. Oli mukava tavata.
- Kiitos samoin.
371
00:35:53,467 --> 00:35:55,177
Modernia tanssia?
372
00:35:55,177 --> 00:35:59,016
Et tiedä, miten lahjakas olen.
373
00:36:04,354 --> 00:36:09,317
Tästä näkee, kuka osti
mitäkin lenkkareita milloinkin.
374
00:36:10,735 --> 00:36:12,361
Ja toimitusosoitteen.
375
00:36:12,361 --> 00:36:14,740
Onko nämä kaikki myyty kuukaudessa?
376
00:36:16,032 --> 00:36:18,492
Hyvin tehty, pikkuveli.
377
00:36:25,167 --> 00:36:28,837
Kyselin sinusta koko ajan.
378
00:36:29,962 --> 00:36:32,673
Äiti kielsi tapaamasta sinua.
379
00:36:33,884 --> 00:36:38,764
Isä ei antanut minun sanoa nimeäsi.
380
00:36:41,808 --> 00:36:46,104
Halusin vain olla kuin sinä.
381
00:36:52,694 --> 00:36:54,111
Poliisi!
382
00:36:57,533 --> 00:36:59,200
Ei hätää.
383
00:37:02,995 --> 00:37:05,539
Tervetuloa.
384
00:37:08,626 --> 00:37:11,964
Huhut ovat siis totta.
385
00:37:13,590 --> 00:37:17,844
Tämä on se veli,
jolla on taikasormet.
386
00:37:17,844 --> 00:37:20,305
Hän myy tavaraa tuon kautta.
387
00:37:20,305 --> 00:37:23,517
Kaito, tässä on Hayama.
388
00:37:25,561 --> 00:37:27,436
Kerro, miten tämä toimii.
389
00:37:27,436 --> 00:37:29,105
Veljeni pitää opiskella.
390
00:37:29,105 --> 00:37:33,485
Hänellä on varmasti
hetki aikaa kertoa.
391
00:37:37,780 --> 00:37:41,909
Teimme veljeni kanssa
nettisivun lenkkareita varten.
392
00:37:41,909 --> 00:37:45,873
Lenkkareita? Paljonko olet tienannut?
393
00:37:45,873 --> 00:37:51,377
- Vaikea sanoa.
- Mutta yli puoli miljoonaa jeniä.
394
00:37:51,377 --> 00:37:53,421
Tällä laatikollako?
395
00:37:55,172 --> 00:37:56,925
Niinkö?
396
00:37:58,634 --> 00:38:04,390
Siistiä.
Oletko tavannut pomon, Kaito?
397
00:38:04,390 --> 00:38:10,771
- Hän pitää sinusta.
- Hayama, Kaito on opiskelija.
398
00:38:10,771 --> 00:38:14,358
- Hän ei ole yksi meistä.
- Hyvä on.
399
00:38:14,358 --> 00:38:16,778
Kunnioita isoveljesi toiveita.
400
00:38:19,781 --> 00:38:25,369
Mutta tunnistan kultakaivoksen,
kun tapaan sellaisen.
401
00:38:34,128 --> 00:38:36,006
Anteeksi.
402
00:38:36,006 --> 00:38:40,093
- Oletko kuuluisa koreografi?
- Olen.
403
00:38:40,093 --> 00:38:43,764
- Suunnittelitko illan esityksen?
- Kyllä.
404
00:38:43,764 --> 00:38:49,561
Eikö se ollutkin hyvä? Kierrämme
maailmaa. Seuraava kohde on Missouri.
405
00:38:53,815 --> 00:38:55,441
Tule mukaani.
406
00:38:57,193 --> 00:38:58,611
Tapaa perheeni.
407
00:39:00,112 --> 00:39:03,534
Tiedän, että olemme olleet yhdessä
vasta kuukauden-
408
00:39:03,534 --> 00:39:08,705
ja koko ajatuskin
meistä yhdessä on järjetön.
409
00:39:08,705 --> 00:39:13,502
Mutta haluan uskoa,
että meillä on tulevaisuus.
410
00:39:20,091 --> 00:39:21,760
Mitä?
411
00:39:21,760 --> 00:39:23,929
- Näkikö hän minut?
- Kuka?
412
00:39:25,055 --> 00:39:28,642
Tuo mies. Näin hänet Tozawan kanssa.
413
00:39:31,394 --> 00:39:34,647
Älä huoli. Kenelläkään täällä
ei ole yhteyttä Tozawaan.
414
00:39:34,647 --> 00:39:36,567
Minun on mentävä.
415
00:39:38,110 --> 00:39:40,319
Hei, hidasta.
416
00:39:40,319 --> 00:39:44,199
Älä koske minuun.
Pysy kaukana minusta.
417
00:39:50,455 --> 00:39:54,626
- Kauanko olet etsinyt?
- Koko ajan. Laitoin sen sinne.
418
00:39:54,626 --> 00:39:58,087
- Miksi? Katsoitko kaikkialta?
- Katsoin.
419
00:39:58,087 --> 00:40:03,677
- Vaikutat poissaolevalta.
- Niinkö? En lainkaan.
420
00:40:04,885 --> 00:40:09,391
Huolestuttaako sinua ehdotukseni
viettää aikaa yhdessä muualla?
421
00:40:09,391 --> 00:40:14,062
Mietin sitä yhä.
Sinun täytyy olla kärsivällinen.
422
00:40:14,062 --> 00:40:16,523
Ei mitään kiirettä.
423
00:40:16,523 --> 00:40:19,193
Suotko hetken anteeksi?
424
00:40:19,193 --> 00:40:20,861
Toki.
425
00:40:23,154 --> 00:40:25,114
- Jätin sen tänne.
- Mitä tapahtuu?
426
00:40:25,114 --> 00:40:28,660
Hän kadotti Ishiin pullon.
Glenmorangie Grand Vintage.
427
00:40:28,660 --> 00:40:30,287
- Mitä?
- Panin sen takaisin.
428
00:40:30,287 --> 00:40:31,996
En tiedä, minne se katosi.
429
00:40:31,996 --> 00:40:36,751
Se viski ei ole halpaa.
Se maksaa 50 000 jeniä.
430
00:40:36,751 --> 00:40:39,295
En voi vain tilata uutta.
431
00:40:39,295 --> 00:40:42,049
- Olen pahoillani.
- Hei.
432
00:40:42,049 --> 00:40:43,800
Hitto vie.
433
00:40:43,800 --> 00:40:45,468
- Sam.
- Niin?
434
00:40:45,468 --> 00:40:48,596
Hoida hänet. Minä hoidan heidät.
Hajota ja hallitse.
435
00:40:48,596 --> 00:40:50,974
Kiitos. Etsitään se.
436
00:40:50,974 --> 00:40:54,061
- Kenen pullo?
- Ishiin pullo.
437
00:40:54,061 --> 00:40:56,146
- Mikä sinua vaivaa, Kenji?
- Anteeksi.
438
00:40:59,942 --> 00:41:03,194
Ajattelin,
että haluaisit juhlia drinkillä.
439
00:41:03,194 --> 00:41:05,404
Mikset ole mennyt kotiin?
440
00:41:05,404 --> 00:41:08,700
Voisin kysyä samaa sinulta.
441
00:41:17,042 --> 00:41:20,044
Syyttäjät pitivät pidätyksistä.
442
00:41:21,171 --> 00:41:24,967
Asiakirjojen avulla voimme
syyttää useimpia kiristyksestä.
443
00:41:24,967 --> 00:41:27,427
Yksi heistä vasikoi pomosta.
444
00:41:27,427 --> 00:41:31,723
Hän joutuu miehineen
vankilaan pitkäksi aikaa.
445
00:41:35,269 --> 00:41:37,603
Uusille tavoille.
446
00:41:47,906 --> 00:41:49,699
Etkö halua juhlia?
447
00:41:51,910 --> 00:41:55,997
Kaikella on hintansa.
448
00:41:59,835 --> 00:42:03,422
Tehdään siitä sen arvoista.
449
00:42:28,654 --> 00:42:33,785
- Kuka siellä?
- Chika, Tatsun sisko!
450
00:42:36,246 --> 00:42:38,080
Odota vähän.
451
00:42:41,585 --> 00:42:44,837
- Sinä lupasit!
- Hidasta.
452
00:42:44,837 --> 00:42:46,380
- He veivät hänet!
- Mitä?
453
00:42:46,380 --> 00:42:49,968
Veljeni pidätettiin
typerän lehtesi takia!
454
00:42:49,968 --> 00:42:51,511
Pidätettiin?
455
00:42:52,637 --> 00:42:54,931
En maininnut nimiänne.
456
00:42:54,931 --> 00:42:57,267
Emme edes näyttäneet kuvia.
457
00:42:57,267 --> 00:43:01,855
Artikkelisi ansiosta
poliisit iskivät entistä kovemmin.
458
00:43:05,484 --> 00:43:07,902
Mitä kasvoillesi
ja hiuksillesi tapahtui?
459
00:43:09,028 --> 00:43:11,740
Pidin nimenne poissa kaikesta.
460
00:43:11,740 --> 00:43:15,243
- En kertonut kenellekään.
- Täällä on murhaajia.
461
00:43:17,703 --> 00:43:23,293
Viis siitä, mitä kukin teki. Meidät
kaikki pannaan samaan paikkaan.
462
00:43:25,169 --> 00:43:26,671
Keksin jotain.
463
00:43:29,925 --> 00:43:31,300
Kuule.
464
00:43:33,637 --> 00:43:38,433
Varastin pyörän ja joudun vankilaan.
Mikset sinä joudu?
465
00:43:40,309 --> 00:43:42,812
Autoit minua varastamaan sen.
466
00:43:49,278 --> 00:43:51,070
Sinun pitää huolehtia siskostani.
467
00:43:52,738 --> 00:43:55,408
Hänellä ei ole ketään.
468
00:44:00,538 --> 00:44:03,583
Jos lehti puolustaa häntä,
hän voi päästä koulukotiin.
469
00:44:03,583 --> 00:44:05,710
Alaikäisyys ei muuta asiaa.
470
00:44:05,710 --> 00:44:10,799
Hän varasti moottoripyörän
ja törmäsi poliisiin.
471
00:44:10,799 --> 00:44:13,385
Koulukoti ei tule kyseeseen.
472
00:44:13,385 --> 00:44:16,637
Maruyama,
hän on ollut sellissä päivän.
473
00:44:16,637 --> 00:44:18,806
Muut vangit ovat jo hakanneet hänet.
474
00:44:18,806 --> 00:44:21,892
Tilanne pahenee,
kun hänet siirretään.
475
00:44:21,892 --> 00:44:26,231
Nuorisovankilat täällä voivat olla
vielä pahempia kuin aikuisten.
476
00:44:27,900 --> 00:44:29,734
Jessus.
477
00:44:41,580 --> 00:44:42,956
Hei.
478
00:44:45,125 --> 00:44:49,338
Hayama-san. Miten voin auttaa?
479
00:44:49,338 --> 00:44:54,342
Älä höpsi.
Olet nero, joka ansaitsee palkkion.
480
00:44:54,342 --> 00:44:55,969
Palkkion?
481
00:45:01,057 --> 00:45:05,395
- Tule. Mennään ajelulle.
- Mitä? Odota.
482
00:45:07,648 --> 00:45:12,526
Tästä illasta tulee erityinen.
Et unohda sitä koskaan.
483
00:45:17,615 --> 00:45:19,451
Pitkästä aikaa.
484
00:45:23,580 --> 00:45:26,875
- Mennäänkö drinkille?
- Minulla on kiire, Meicho.
485
00:45:26,875 --> 00:45:30,753
Kuule.
Kun viimeksi näin sinut Onyxissa...
486
00:45:30,753 --> 00:45:32,130
Niin.
487
00:45:33,256 --> 00:45:35,092
...olin asiaton.
488
00:45:35,092 --> 00:45:38,762
Yritit auttaa minua,
ja tein hätiköityjä johtopäätöksiä.
489
00:45:39,888 --> 00:45:41,222
Pyydän anteeksi.
490
00:45:45,686 --> 00:45:49,231
- Kuulin, että sinut hakattiin.
- Niin.
491
00:45:50,357 --> 00:45:54,277
- Kuulin, että sinua puukotettiin.
- Niin.
492
00:45:59,323 --> 00:46:01,951
- Onko nälkä?
- Sudennälkä.
493
00:46:01,951 --> 00:46:03,619
Tule. Tiedän yhden paikan.
494
00:46:04,997 --> 00:46:08,625
- Minulla on kysyttävää.
- Mikä yllätys.
495
00:46:15,424 --> 00:46:18,050
Sinun on aika saada maistiainen.
496
00:46:21,804 --> 00:46:25,100
Piditkö lukiossa tytöstä,
joka ei pitänyt sinusta?
497
00:46:25,100 --> 00:46:27,311
Tavallaan.
498
00:46:28,561 --> 00:46:31,356
Missä koulussa?
499
00:46:31,356 --> 00:46:35,318
- Narishima Gakuenin lukio.
- Vai niin.
500
00:46:37,028 --> 00:46:42,451
Narishima Gakuenin lukio
tälle ahkeralle nuorelle miehelle.
501
00:46:42,451 --> 00:46:44,118
- Ymmärrän.
- Sama minulle.
502
00:46:44,118 --> 00:46:45,495
Totta kai.
503
00:46:47,872 --> 00:46:49,625
Tervetuloa.
504
00:46:53,586 --> 00:46:58,634
- Mihin vankilaan hän menee?
- Luultavasti Asakaan. Saitamassa.
505
00:46:58,634 --> 00:47:02,262
Vartijat siellä tykkäävät
ruiskuttaa vankeja paloruiskuilla.
506
00:47:03,388 --> 00:47:04,806
Yksi poika...
507
00:47:06,934 --> 00:47:09,810
Suutin tungettiin hänen perseeseensä.
508
00:47:09,810 --> 00:47:15,983
Vesi suihkusi niin kovaa,
että suolisto repesi.
509
00:47:18,862 --> 00:47:22,157
Tunnut tietävän
paljon nuorisovankilasta.
510
00:47:25,493 --> 00:47:28,288
Voitko auttaa häntä?
511
00:47:28,288 --> 00:47:33,919
Onko siellä joku,
joka voi huolehtia hänestä?
512
00:47:35,045 --> 00:47:36,921
Pyydätkö palvelusta, Meicho?
513
00:47:39,633 --> 00:47:41,092
Kyllä.
514
00:47:42,469 --> 00:47:43,761
Hoidan asian.
515
00:47:45,472 --> 00:47:49,726
- Tarkoitatko...?
- Varmistan, että häntä suojellaan.
516
00:47:49,726 --> 00:47:52,436
Ja annan hänelle paikan meillä,
kun hän vapautuu.
517
00:47:54,314 --> 00:47:58,068
- Mitä? Onko se ongelma?
- On.
518
00:48:02,363 --> 00:48:04,949
Ei kiitos.
519
00:48:09,203 --> 00:48:10,581
Sinä maksat illallisen.
520
00:48:12,248 --> 00:48:14,209
- Oikeasti?
- Joo.
521
00:48:14,209 --> 00:48:17,254
Ehkä ei olisi kannattanut
tilata Koben härkää.
522
00:48:50,078 --> 00:48:53,623
Miksi olette yhä täällä?
523
00:48:54,750 --> 00:48:59,504
- Ettekö mene jatkoille?
- Menemme. Tässä. Sinun kanssasi.
524
00:48:59,504 --> 00:49:04,718
- Niinkö?
- Istu seuraamme. Minami haki ruokaa.
525
00:49:05,844 --> 00:49:09,973
- Lempidrinkkisi, Samantha.
- Kiitos, Kenji.
526
00:49:09,973 --> 00:49:12,559
- Olen pahoillani aiemmasta.
- Ei se mitään.
527
00:49:12,559 --> 00:49:16,605
- Ei teidän olisi tarvinnut.
- Kyllä. Teet liikaa töitä.
528
00:49:16,605 --> 00:49:18,648
Teen vain työtäni.
529
00:49:18,648 --> 00:49:21,734
Tämä on paras työ,
joka minulla on ollut.
530
00:49:22,861 --> 00:49:29,868
Tämä on ensimmäinen klubi, joka
tuntuu turvalliselta. Kiitos sinun.
531
00:49:29,868 --> 00:49:31,912
Kiitos.
532
00:49:31,912 --> 00:49:38,168
Mama-sanille, jonka pitäisi juoda
enemmän ja murehtia vähemmän.
533
00:49:38,168 --> 00:49:41,921
Kippis!
534
00:49:41,921 --> 00:49:45,091
- Kippis!
- Syödään!
535
00:50:01,857 --> 00:50:03,442
Minne menemme?
536
00:50:12,243 --> 00:50:17,456
Sato kertoi,
mitä haluatte minun hankkivan.
537
00:50:18,667 --> 00:50:20,794
Mitä vastaat?
538
00:50:20,794 --> 00:50:23,629
Ono luottaa minuun.
539
00:50:23,629 --> 00:50:26,882
Hän kutsui minut kotiinsa.
540
00:50:26,882 --> 00:50:31,305
Pystyn siis auttamaan.
541
00:50:31,305 --> 00:50:34,599
Sitten teet sen.
542
00:50:34,599 --> 00:50:37,936
Tiedän tämän tiedon arvon.
543
00:50:37,936 --> 00:50:40,272
Jos teen sen, pyydän vastapalvelusta.
544
00:50:48,154 --> 00:50:51,282
Mikä se on?
545
00:50:52,491 --> 00:50:55,411
Haluan olla klubini ainoa omistaja.
546
00:50:55,411 --> 00:50:58,457
Ja haluan sanasi-
547
00:50:58,457 --> 00:51:03,294
ettei kukaan Chihara-kain jäsen
enää mene sinne.
548
00:51:08,884 --> 00:51:14,180
Sovittu. Mutta maksat silti
seuraavat puoli vuotta-
549
00:51:14,180 --> 00:51:18,310
25 prosenttia voitoistasi.
550
00:51:18,310 --> 00:51:21,396
Olisi kunnia maksaa
seuraavat kaksi kuukautta.
551
00:51:21,396 --> 00:51:27,694
Oletko tosissasi? Mitä?
552
00:51:30,781 --> 00:51:35,869
- Hyvä on. Kolme kuukautta.
- Sovittu.
553
00:51:42,584 --> 00:51:46,880
Olet hyvä tässä.
554
00:51:48,006 --> 00:51:53,344
Pärjäät hyvin tässä maailmassa.
Onnea matkaan.
555
00:52:34,594 --> 00:52:38,180
Jätä viesti...
556
00:53:14,634 --> 00:53:18,722
Suomennos: Marika Rinno Iyuno