1
00:01:44,786 --> 00:01:48,874
Hei! Sinä siellä! Pysähdy!
2
00:01:48,874 --> 00:01:51,334
Seis! Pysähdy, varas!
3
00:01:53,461 --> 00:01:56,757
Pysähdy! Pysähdy!
4
00:02:17,861 --> 00:02:20,154
Mikä on ykkössääntöni?
5
00:02:20,154 --> 00:02:25,201
Asiakkaat juovat, me siemailemme.
6
00:02:25,201 --> 00:02:27,620
- Onko Nishikawa vihainen?
- Hoidan hänet.
7
00:02:27,620 --> 00:02:31,874
- Kurlaa ja mene takaisin. Onko selvä?
- Kyllä.
8
00:02:52,937 --> 00:02:56,774
- Kippis!
- Kippis!
9
00:02:56,774 --> 00:03:01,196
Joanna.
Nishikawa-san. Minami tulee pian.
10
00:03:01,196 --> 00:03:05,617
- Tarjoan seuraavan pullon.
- Kiitos.
11
00:03:08,702 --> 00:03:10,872
Tämä on Joanna.
12
00:03:13,624 --> 00:03:18,422
- Kaunis puku. Toinen pullo?
- Totta kai.
13
00:03:18,422 --> 00:03:20,549
Ono-san, ajattelin, että...
14
00:03:20,549 --> 00:03:22,424
- Suzuki-sama?
- Niin.
15
00:03:22,424 --> 00:03:24,969
Tervetuloa Polina-klubille.
16
00:03:24,969 --> 00:03:28,140
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa.
17
00:03:28,140 --> 00:03:30,766
- Tätä tietä.
- Kiitos.
18
00:03:37,232 --> 00:03:41,652
Kiitos paljon. Hyvää yötä.
19
00:03:58,294 --> 00:04:01,422
- Kaada kunnolla, Kenji. Ole antelias.
- Hyvä on.
20
00:04:01,422 --> 00:04:06,261
- Tarkkailemme sinua, Kenji.
- Olet söpö, mutta emme luota sinuun.
21
00:04:07,763 --> 00:04:09,054
Hei, kaikki.
22
00:04:10,474 --> 00:04:16,187
- On 2-kuukautispäivämme. Kippis.
- Kippis!
23
00:04:16,187 --> 00:04:20,567
Tiedän,
miten kovasti olette tehneet töitä.
24
00:04:20,567 --> 00:04:24,446
- Ja vaikka parantamisen varaa on...
- Minami.
25
00:04:25,906 --> 00:04:28,325
...pärjäätte kaikki hienosti. Kiitos.
26
00:04:28,325 --> 00:04:31,787
Erityiskiitos Club Polinan
ykköstytölle, Claudinelle.
27
00:04:33,788 --> 00:04:36,707
- Kiitos, mama-san.
- Hyvää työtä.
28
00:04:36,707 --> 00:04:38,292
Kiitos samoin.
29
00:04:38,292 --> 00:04:42,672
Pitäkää hauskaa jatkoilla.
Turvallista kotimatkaa.
30
00:04:42,672 --> 00:04:45,257
- Nähdään huomenna.
- Hyvää yötä.
31
00:04:45,257 --> 00:04:47,927
Claudine, voisitko auttaa hetken?
32
00:04:50,596 --> 00:04:53,474
Näitkö minut
avokätisen arkkitehti Onon kanssa?
33
00:04:53,474 --> 00:04:57,311
Hän ei pihistele.
Hän tulee taas huomenna.
34
00:04:57,311 --> 00:04:59,605
- Yksi tytöistä varastaa.
- Oletko varma?
35
00:04:59,605 --> 00:05:02,567
Kuitit eivät täsmää.
Olen miljoona jeniä häviöllä.
36
00:05:02,567 --> 00:05:06,821
- Mitä minun pitäisi tehdä?
- Selvittää, kuka se on.
37
00:05:06,821 --> 00:05:09,240
Ja kohdata hänet.
38
00:05:10,367 --> 00:05:13,120
Niin. Siinä on järkeä.
39
00:05:14,245 --> 00:05:16,581
Miksi varastat minulta, Claudine?
40
00:05:21,211 --> 00:05:26,800
Jos puolet asiakkaistasi tulee minun
takiani, se ei ole varastamista.
41
00:05:26,800 --> 00:05:28,217
Otan vain oman osuuteni.
42
00:05:29,760 --> 00:05:31,304
Alat maksaa heti takaisin.
43
00:05:31,304 --> 00:05:34,099
Vähennä se palkastasi.
Siihen menee 8 viikkoa.
44
00:05:34,099 --> 00:05:36,350
Luuletko, että jään?
45
00:05:36,350 --> 00:05:38,145
Tiedät, kuka omistaa puolet.
46
00:05:38,145 --> 00:05:41,355
Et voi varastaa heidän rahojaan
ja mennä muualle.
47
00:05:41,355 --> 00:05:42,983
Vislaa vain roistoillesi.
48
00:05:42,983 --> 00:05:46,027
Sanon, ettet pysty huolehtimaan
heidän rahoistaan.
49
00:05:46,027 --> 00:05:48,070
Saan avaimet 10 minuutissa.
50
00:05:48,070 --> 00:05:49,614
Saat potkut.
51
00:05:53,326 --> 00:05:54,660
Hyvä on.
52
00:05:57,204 --> 00:06:00,791
Vien kaikki asiakkaani. Varsinkin
sen avokätisen arkkitehdin.
53
00:06:00,791 --> 00:06:03,378
Olet kusessa ilman minua.
54
00:06:03,378 --> 00:06:05,589
Otan sen riskin.
55
00:06:19,269 --> 00:06:21,813
Olet kuin naarastiikeri.
56
00:06:23,022 --> 00:06:26,025
Mitä? Enkö saa kehua sinua?
57
00:06:26,025 --> 00:06:29,528
Et, jos se kuulostaa
huonolta rakkausromaanilta.
58
00:06:33,491 --> 00:06:35,619
Minun pitää mennä töihin.
Niin sinunkin.
59
00:06:39,081 --> 00:06:44,001
Jätä Meicho. Tule minulle töihin.
60
00:06:45,628 --> 00:06:51,091
Teetkö mieluummin töitä Bakulle?
Sille oikeistolaiselle kusipäällekö?
61
00:06:51,091 --> 00:06:54,178
- Kannat yhä kaunaa.
- Se on tosiasia.
62
00:06:54,178 --> 00:06:57,681
Se, miten hän puhuu zainichista...
63
00:06:57,681 --> 00:06:59,726
Ei minun kuulleni.
64
00:06:59,726 --> 00:07:01,644
Koska hän ei tiedä sinusta.
65
00:07:03,271 --> 00:07:07,900
Shingo, Meicho on kotini.
66
00:07:12,697 --> 00:07:15,951
Lähdetään jonnekin
tänä viikonloppuna.
67
00:07:15,951 --> 00:07:19,621
Ryon äiti
vie hänet baseball-treeneihin.
68
00:07:19,621 --> 00:07:25,709
- Tekeekö vaimosi sen?
- Ex-vaimo. On hänen viikonloppunsa.
69
00:07:25,709 --> 00:07:29,840
- Olen vapaa.
- En voi.
70
00:07:32,467 --> 00:07:36,096
Veljesi pärjää kyllä.
71
00:07:36,096 --> 00:07:39,640
Tiedät, ettei se ole totta.
72
00:07:49,108 --> 00:07:50,484
Heippa.
73
00:08:01,871 --> 00:08:05,124
Isän 60-vuotispäivä
on kahden kuukauden päästä.
74
00:08:05,124 --> 00:08:10,087
Äidillä on suuria suunnitelmia.
Läsnäolosi on pakollista.
75
00:08:10,087 --> 00:08:13,759
Kun soitit isälle
ja sanoit tulevasi kotiin-
76
00:08:13,759 --> 00:08:16,218
hän loukkaantui, kun et palannut.
77
00:08:17,679 --> 00:08:21,223
Tämä on tilaisuutesi
hyvittää se hänelle.
78
00:08:21,223 --> 00:08:25,645
Sinun pitäisi tehdä
kerrankin minulle nauha.
79
00:08:25,645 --> 00:08:31,568
Joshua, olen maailman ainoa ihminen,
joka oikeasti pitää sinusta.
80
00:08:34,738 --> 00:08:37,656
- Mitä hän nyt huutaa?
- Emme tiedä.
81
00:08:37,656 --> 00:08:41,078
Vieläkö hän painostaa
Metropolitanin jutusta?
82
00:08:41,078 --> 00:08:45,206
Kirjoitin sen uusiksi kahdesti.
Sitten hän antoi sen Ichiharalle.
83
00:08:46,332 --> 00:08:50,878
Luin liikennekuolemahuijauksesta
kirjoittamasi jutun. Se on hyvä.
84
00:08:50,878 --> 00:08:53,672
Kiitos.
Kunpa sitä ei olisi haudattu taakse.
85
00:08:53,672 --> 00:08:56,843
Oikeastiko? Olet alkanut
saada juttuja ja valitat?
86
00:08:59,262 --> 00:09:00,721
Jake, tänne.
87
00:09:02,766 --> 00:09:04,226
Niin?
88
00:09:04,226 --> 00:09:07,144
Juttusi aamun lehdessä on hyvä.
89
00:09:08,397 --> 00:09:11,775
Olet tehnyt viimeiset 3 kuukautta
erinomaista työtä.
90
00:09:11,775 --> 00:09:15,028
- Kiitos, Maruyama.
- Minulla on kaksi isoa juttua.
91
00:09:15,028 --> 00:09:18,989
- Kerro, kumman haluat.
- Toki. Selvä.
92
00:09:18,989 --> 00:09:24,870
Moottoripyörävarkaudet ovat kasvussa.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
93
00:09:24,870 --> 00:09:29,084
Monet lukijamme
ajavat moottoripyörillä, jopa Baku.
94
00:09:29,084 --> 00:09:30,794
Tai no, hän ajaa skootterilla.
95
00:09:33,087 --> 00:09:34,630
Mikä se toinen on?
96
00:09:34,630 --> 00:09:39,718
Panttilainaamosta löytyi ruumis.
Poliisi epäilee häntä yakuzaksi.
97
00:09:42,639 --> 00:09:44,265
Otan moottoripyöräjutun.
98
00:09:46,059 --> 00:09:51,021
- Pyydä lausunto poliisilta.
- Kiitos.
99
00:10:32,147 --> 00:10:35,192
- Mennään.
- Selvä.
100
00:10:48,955 --> 00:10:55,669
Yakuza on armoton.
Tämä on vakava syytös.
101
00:10:55,669 --> 00:11:00,842
- Haluatko varmasti esittää sen?
- Kuten sanoin.
102
00:11:00,842 --> 00:11:07,224
Hojicha-teeni Ibarakista ei koskaan
saapunut perille. Kuusi pussia.
103
00:11:07,224 --> 00:11:10,184
Kuka muu kuin yakuza varastaisi ne?
104
00:11:10,184 --> 00:11:13,105
Ymmärrän. Tutkimme asiaa.
105
00:11:13,105 --> 00:11:14,815
Parasta olisi.
106
00:11:19,736 --> 00:11:24,324
Teetkö sinäkin valituksen yakuzasta?
107
00:11:24,324 --> 00:11:26,410
Teen juttua.
108
00:11:26,410 --> 00:11:29,162
Tiedätkö mitään
moottoripyörävarkauksista?
109
00:11:29,162 --> 00:11:33,291
Sekoitat minut oikeaan poliisiin.
110
00:11:33,291 --> 00:11:38,045
Anna minun viedä
arvostettu ystäväni kahville.
111
00:11:38,045 --> 00:11:39,923
Onko se ongelma?
112
00:11:43,259 --> 00:11:49,975
Tämäkö on uusi työsi?
Yleisön auttaminen yakuzan suhteen?
113
00:11:51,100 --> 00:11:54,353
Kuinka kauan
sinun on kestettävä rangaistusta?
114
00:11:55,646 --> 00:12:01,110
Minua pidetään virallisesti
vastuussa Miyamoton kuolemasta.
115
00:12:02,820 --> 00:12:06,533
Olen onnekas, etten saanut potkuja.
116
00:12:10,996 --> 00:12:16,209
- Miten työsi sujuu, Jake?
- Hyvin. Kiirettä pitää.
117
00:12:16,209 --> 00:12:17,960
Pysyn erossa hankaluuksista.
118
00:12:17,960 --> 00:12:22,756
Kuten sanoit: "Paljasta muita
rikoksia, oikaise muita vääryyksiä."
119
00:12:28,054 --> 00:12:30,055
Onko Tozawasta kuulunut mitään?
120
00:12:31,808 --> 00:12:37,605
Sitä samaa. Hän yritti
päästä Yhdysvaltoihin. Sitten...
121
00:12:39,274 --> 00:12:40,692
Ei mitään.
122
00:12:42,152 --> 00:12:44,820
Oletko saanut
mitään muuta nauhan lähettäjältä?
123
00:12:50,242 --> 00:12:55,581
Sitten sinulla on työsi
ja minulla omani.
124
00:12:57,833 --> 00:13:05,050
Kolmen kuukauden hiljaisuuden jälkeen
totuus on ehkä edessämme.
125
00:13:08,385 --> 00:13:11,013
Jos luulet hänen kuolleen-
126
00:13:11,013 --> 00:13:15,810
miksi Junko ja lapset
asuvat yhä muualla?
127
00:13:17,729 --> 00:13:19,563
Se on monimutkaista.
128
00:13:23,109 --> 00:13:26,362
Voisinpa auttaa sinua juttusi kanssa, Jake.
129
00:13:27,989 --> 00:13:30,575
Se oli hyvä tekosyy
saada sinut tunniksi ulos.
130
00:13:41,210 --> 00:13:44,423
Pyydämme pomoa puhumaan
vapautuksen kunniaksi.
131
00:13:49,261 --> 00:13:51,304
Veljemme Hayama-
132
00:13:51,304 --> 00:13:55,015
on valmistunut "yliopistosta".
133
00:13:56,225 --> 00:14:00,771
- Toivotamme hänet tervetulleeksi.
- Tervetuloa takaisin, veli!
134
00:14:00,771 --> 00:14:07,445
Hän palveli puolestamme
seitsemän vuotta Fuchussa.
135
00:14:08,571 --> 00:14:14,119
Tästä päivästä lähtien hän palvelee
oikeana kätenäni wakagashirana.
136
00:14:14,119 --> 00:14:16,079
Hayama.
137
00:14:20,749 --> 00:14:27,966
Perheen ensimmäisenä poikana
seison rinnallasi.
138
00:14:30,342 --> 00:14:31,720
Elämäni...
139
00:14:32,845 --> 00:14:39,061
...on omistettu tehtävällemme.
140
00:14:47,443 --> 00:14:51,531
Sato on toipunut vammoistaan.
141
00:14:52,656 --> 00:14:58,455
Hän palaa wakagashira-daikoksi
ja raportoi Hayamalle.
142
00:15:03,126 --> 00:15:07,547
Teen niin kuin pomo määrää.
143
00:15:27,275 --> 00:15:29,486
Entä Tozawa?
144
00:15:29,486 --> 00:15:31,947
Häntä ei ole nähty
kolmeen kuukauteen.
145
00:15:33,072 --> 00:15:35,742
Tozawa-gumi on hiljainen.
146
00:15:36,867 --> 00:15:39,203
Mitä me odotamme?
147
00:15:40,414 --> 00:15:43,708
Tozawa-gumi ilman Tozawaa
on lahoava talo.
148
00:15:44,835 --> 00:15:47,462
Yksi potku, ja se romahtaa.
149
00:15:47,462 --> 00:15:51,758
Otamme siis
Kabukichon takaisin heiltä.
150
00:15:52,883 --> 00:15:55,594
Onneksi saimme sinut takaisin.
Sinä johdat tätä.
151
00:15:55,594 --> 00:15:59,474
Siitä tulee kostoisku.
Meidän pitää valmistautua.
152
00:15:59,474 --> 00:16:04,521
Olen valmistautunut seitsemän vuotta.
Kuinka vanha olet, pikkuveli?
153
00:16:04,521 --> 00:16:09,609
Sato on ansainnut kunnioituksemme.
154
00:16:10,734 --> 00:16:13,320
Älä kohtele häntä kuin lasta.
155
00:16:15,115 --> 00:16:18,368
Pomo,
pitäisikö meidän hankkia työkaluja?
156
00:16:19,994 --> 00:16:25,625
- Ei ikinä. Aseissa ei ole kunniaa.
- Pyydän anteeksi.
157
00:16:25,625 --> 00:16:30,546
Jos taistelemme,
teemme sen silmästä silmään.
158
00:16:30,546 --> 00:16:34,216
Emme etäältä kuin pelkurit.
159
00:16:36,052 --> 00:16:41,141
Sato, jatka töitäsi. Täytä kirstumme.
160
00:16:41,141 --> 00:16:45,729
- Siinä kaikki. Ymmärrätkö?
- Kyllä.
161
00:16:46,897 --> 00:16:49,690
- Voitte poistua.
- Kiitos.
162
00:16:50,817 --> 00:16:53,779
Sato, sinun pitää tehdä jotain.
163
00:17:09,251 --> 00:17:11,505
8. KRS POLINA-KLUBI
164
00:17:12,755 --> 00:17:14,882
- Hei!
- Hei! Olit oikeassa.
165
00:17:14,882 --> 00:17:19,303
- Takako Minekawa on mahtava.
- Hyvä.
166
00:17:19,303 --> 00:17:22,766
- Voisit ostaa itse musiikkisi.
- Sinun hinnoillasi, vai?
167
00:17:22,766 --> 00:17:24,892
Minun on säästettävä resurssejani.
168
00:17:24,892 --> 00:17:27,478
- Miten bisnekset sujuvat?
- Hienosti.
169
00:17:27,478 --> 00:17:29,773
Onko pomona olo sitä, mitä odotit?
170
00:17:29,773 --> 00:17:33,484
- Vastuullisuus muuttaa asioita.
- Kuten mitä?
171
00:17:33,484 --> 00:17:37,029
Saarnaan tytöille
liian paljastavista kaula-aukoista-
172
00:17:37,029 --> 00:17:38,823
ja kiroilen liikaa.
173
00:17:38,823 --> 00:17:41,868
- Puhe oli sinusta, eikö niin?
- Niinpä.
174
00:17:41,868 --> 00:17:46,206
- Entä sinä? Vältteletkö yhä yakuzaa?
- Ja pysyn erossa viinasta.
175
00:17:46,206 --> 00:17:49,667
Näen,
että tällä työllä on merkitystä.
176
00:17:49,667 --> 00:17:52,838
- Ihan oikeasti merkitystä.
- Hienoa.
177
00:17:52,838 --> 00:17:56,258
Minulla on iso juttu työn alla. Moottoripyörävarkaus.
178
00:17:58,760 --> 00:18:01,972
Tiedätkö ketään,
joka tietäisi jotain?
179
00:18:04,640 --> 00:18:07,144
Tämän takia siis satuit pistäytymään.
180
00:18:08,269 --> 00:18:14,525
Voi luoja. Selvä.
181
00:18:14,525 --> 00:18:20,781
Mekaanikkoni Ayasessa saattaa käyttää
vaihtoehtoisia markkinoita.
182
00:18:20,781 --> 00:18:23,118
Ei takuita.
183
00:18:25,578 --> 00:18:28,290
- Ole varovainen. Älä ole tyhmä.
-"Älä ole tyhmä."
184
00:18:29,457 --> 00:18:33,335
Pitää muistaa tuo. Kiitos.
185
00:18:38,340 --> 00:18:40,051
Laita se tähän.
186
00:18:40,051 --> 00:18:46,016
Kiitos ilmoituksesta. Jos yakuza
yrittää vielä varastaa kissanne...
187
00:18:46,016 --> 00:18:48,143
- ...ilmoittakaa meille.
- Kiitos.
188
00:18:53,439 --> 00:18:59,737
- Funaki. Mukava nähdä.
- Samoin, Katagiri.
189
00:19:00,864 --> 00:19:06,702
- Sujuuko kaikki täällä hyvin?
- Niin hyvin kuin voi odottaa.
190
00:19:08,829 --> 00:19:14,961
Kansallisen poliisiviraston nainen
haluaa puhua kanssasi.
191
00:19:14,961 --> 00:19:16,921
Mikä nainen?
192
00:19:28,266 --> 00:19:30,643
APULAISPOLIISIPÄÄLLIKKÖ NAGATA
193
00:19:33,562 --> 00:19:37,942
Sisään! Ei mitään.
194
00:19:37,942 --> 00:19:41,445
Kyllä, tänään. Kiitos.
195
00:19:45,450 --> 00:19:50,330
- Halusitte tavata.
- Rikostarkastaja Katagiri. Istu alas.
196
00:19:55,836 --> 00:19:58,463
Olen Shoko Nagata NPA:sta.
197
00:19:59,714 --> 00:20:02,926
Miten voin auttaa?
198
00:20:02,926 --> 00:20:06,137
Tarvitsen apua tältä osastolta.
199
00:20:07,264 --> 00:20:12,060
Kukaan ei tunne yakuzaa
sinua paremmin.
200
00:20:12,060 --> 00:20:13,436
Vai niin.
201
00:20:15,813 --> 00:20:20,693
Kuulin myös,
että uskot tasapainon säilyttämiseen.
202
00:20:21,819 --> 00:20:25,282
- Kyllä. Niin uskon.
- Paskapuhetta.
203
00:20:26,908 --> 00:20:30,119
Rikollisten velka
tuhoaa kansalaisten elämät.
204
00:20:30,119 --> 00:20:37,002
Huumeet valtaavat kadut.
Ja meidän pitäisi "tasapainottaa"?
205
00:20:37,002 --> 00:20:39,421
Panisitko heidät
puukottamaan toisiaan?
206
00:20:39,421 --> 00:20:43,466
Minulle kyllä sopii,
jos yakuzat tappavat toisensa.
207
00:20:45,177 --> 00:20:50,931
Vai niin. Mitä meidän pitäisi tehdä?
208
00:20:52,057 --> 00:20:54,101
Perustan uuden iskuryhmän-
209
00:20:54,101 --> 00:20:56,855
Tokion järjestäytynyttä
rikollisuutta vastaan.
210
00:20:56,855 --> 00:21:01,026
Käytän uusia strategioita,
jotka ovat toimineet hyvin muualla.
211
00:21:02,151 --> 00:21:04,028
Miten hyvin?
212
00:21:04,028 --> 00:21:09,033
Niin hyvin, että
voimme tuhota yakuzan lopullisesti.
213
00:21:10,534 --> 00:21:12,620
Tarvitsen parin.
214
00:21:14,497 --> 00:21:16,332
Rikostarkastaja Katagiri.
215
00:21:19,252 --> 00:21:22,172
Olet odottanut tätä tilaisuutta.
216
00:21:27,344 --> 00:21:33,391
Toivotan menestystä,
mutta en voi tulla mukaan.
217
00:21:49,533 --> 00:21:55,913
- Miten yliopistossa menee?
- Hyvin. Se on vaikeaa.
218
00:21:55,913 --> 00:21:58,375
Sen pitääkin olla vaikeaa.
219
00:21:59,792 --> 00:22:02,378
Piditkö koulusta?
220
00:22:02,378 --> 00:22:06,006
Koulu ei pitänyt minusta.
221
00:22:16,183 --> 00:22:21,689
- Halusin puhua kanssasi.
- Niinkö?
222
00:22:21,689 --> 00:22:23,065
Rahasta.
223
00:22:24,401 --> 00:22:31,615
- Annoin sinulle rahaa viime kuussa.
- Tiedän. Lukukausimaksuni nousevat.
224
00:22:33,285 --> 00:22:37,748
Isän eläke
on pienempi kuin äiti luuli.
225
00:22:40,125 --> 00:22:42,334
Tietääkö hän, että pyydät minulta?
226
00:22:52,554 --> 00:22:55,724
En voi antaa enempää.
Mutta minulla on yksi juttu.
227
00:22:55,724 --> 00:22:59,895
Jos se onnistuu, saat lisää.
228
00:23:04,357 --> 00:23:06,275
Entä jos työskentelisin sinulle?
229
00:23:10,530 --> 00:23:14,993
Oikeasti. Anna minun ansaita rahat.
Olen ahkera.
230
00:23:20,791 --> 00:23:22,666
Osaatko käyttää tietokonetta?
231
00:23:27,464 --> 00:23:28,964
Hyvä.
232
00:23:57,244 --> 00:24:01,665
- Otsuka?
- Niin?
233
00:24:01,665 --> 00:24:06,670
Ystäväni Samantha
omistaa klubin Akasakassa...
234
00:24:08,796 --> 00:24:12,550
- Samantha.
- Kawasakia ajava Samanthako?
235
00:24:12,550 --> 00:24:16,095
- Selvä. Tuo pyöräsi huomenna.
- Minulla ei ole moottoripyörää.
236
00:24:18,348 --> 00:24:23,103
Odota. Olet kuulemma
Tokion paras mekaanikko.
237
00:24:23,103 --> 00:24:27,941
Olen toimittaja.
Tutkin, miksi pyöriä varastetaan.
238
00:24:27,941 --> 00:24:34,197
Se ei ole mikään uutinen.
Osat ovat pyöriä arvokkaampia.
239
00:24:35,323 --> 00:24:39,618
Pyörävalmistajat tekevät vain
tarpeeksi osia uusiin malleihinsa.
240
00:24:39,618 --> 00:24:41,788
Tokiossa on miljoonia prätkiä.
241
00:24:41,788 --> 00:24:46,667
Varaosafirmat eivät pysty tekemään
tarpeeksi kampiakseleita ja muita.
242
00:24:46,667 --> 00:24:49,921
Mistä niitä siis saa?
243
00:24:53,550 --> 00:25:00,849
Jokainen pyörä on elinluovuttaja.
Arvokkaampi paloina kuin kokonaisena.
244
00:25:00,849 --> 00:25:05,812
Voitko kertoa, mistä löytäisin...
245
00:25:07,147 --> 00:25:09,064
...varaosamyyjän?
246
00:25:09,064 --> 00:25:14,196
- Olet siis Samanthan ystävä?
- Kuin veli.
247
00:25:33,673 --> 00:25:35,509
Olet taitava.
248
00:25:38,428 --> 00:25:42,766
- Mitä me myymme?
- Mitä? Lenkkareita.
249
00:25:42,766 --> 00:25:45,059
Minulla on
varasto täynnä Yokohamassa.
250
00:25:46,186 --> 00:25:47,686
Siistiä.
251
00:25:49,898 --> 00:25:55,529
Autat minua, et Chihara-kaita.
252
00:25:55,529 --> 00:25:58,740
Kun tämä on ohi,
sinun työsi on tehty. Onko selvä?
253
00:25:59,865 --> 00:26:03,954
Miten tämä toimii?
254
00:26:06,872 --> 00:26:09,459
Asiakas täyttää tilauslomakkeen.
255
00:26:09,459 --> 00:26:14,631
Sitten ohjelmisto kertoo,
minne rahat voi siirtää.
256
00:26:15,966 --> 00:26:22,555
Kun maksu on vahvistettu,
te lähetätte lenkkarit.
257
00:26:27,726 --> 00:26:29,020
Mitä?
258
00:26:32,607 --> 00:26:37,736
Lenkkareita
ei taida olla olemassakaan.
259
00:26:40,030 --> 00:26:43,367
Lenkkariliike Shinjukussa
ei voinut maksaa lainaansa.
260
00:26:43,367 --> 00:26:48,790
Vein sen sijaan heidän varastonsa.
261
00:26:50,292 --> 00:26:57,382
- Onko tämä laillista?
- Ikävä tuottaa pettymys.
262
00:26:58,757 --> 00:27:00,761
Selittäisitkö vielä kerran?
263
00:27:15,567 --> 00:27:17,276
Yabuki-san.
264
00:27:19,279 --> 00:27:25,117
Ole kiltti. Miksei hän ole soittanut?
Missä hän on?
265
00:27:25,117 --> 00:27:29,206
- Älä sinä siitä huolehdi.
- Tuleeko hän takaisin?
266
00:27:31,624 --> 00:27:35,085
- Voiko hän hyvin?
- Saata hänet ulos.
267
00:27:35,085 --> 00:27:37,297
Selvä.
268
00:27:53,980 --> 00:27:56,649
Kiitos. Juo lisää.
269
00:27:57,818 --> 00:27:59,235
Kiitos.
270
00:28:02,947 --> 00:28:04,490
Vai niin.
271
00:28:07,953 --> 00:28:11,081
Hyvät herrat,
onnittelen teitä valinnastanne.
272
00:28:11,081 --> 00:28:16,420
Yleensä suosittelen
mallasviskiä raakana.
273
00:28:16,420 --> 00:28:22,716
Mutta Glenmorangie paranee jäillä.
274
00:28:22,716 --> 00:28:26,929
Ole hyvä. Anteeksi.
275
00:28:30,307 --> 00:28:37,106
Ono-san, olenkin odottanut sinua.
Olen halunnut puhua kanssasi.
276
00:28:37,106 --> 00:28:40,192
Hyvin ystävällistä.
Onko Claudine täällä?
277
00:28:41,403 --> 00:28:44,613
Claudine on valinnut toisen uran.
278
00:28:44,613 --> 00:28:48,534
Sääli.
Hän oli aina loistava keskustelija.
279
00:28:48,534 --> 00:28:52,539
Totta puhuen hyvä keskustelutaito
on vähintä, mitä vaadin.
280
00:28:52,539 --> 00:28:55,291
Pelkään, että sinut petettiin.
281
00:28:55,291 --> 00:28:56,834
Saanko korjata asian?
282
00:28:58,378 --> 00:29:00,422
Ehkä joskus toiste.
283
00:29:03,883 --> 00:29:08,805
- Toivottavasti näemme pian.
- Hyvää iltaa, Samantha-san.
284
00:29:42,505 --> 00:29:48,719
Siistiä. Onko tuo Suzuki?
Onko teillä kaikilla Suzukit?
285
00:29:50,554 --> 00:29:55,644
- Kuka helvetti sinä olet?
- Voinko tarjota illallisen?
286
00:29:55,644 --> 00:29:59,438
Olen Meichon toimittaja.
287
00:30:08,364 --> 00:30:11,200
Syödään ilmainen ateria.
288
00:30:16,455 --> 00:30:19,126
- Herkullista!
- Anna minullekin.
289
00:30:19,126 --> 00:30:21,669
- Kiitos.
- Anna se hänelle!
290
00:30:21,669 --> 00:30:23,754
Pyöräsi äänenvaimennin on mieletön!
291
00:30:25,173 --> 00:30:28,260
- Pyöräsi on aika tylsä.
- Se on tylsä.
292
00:30:28,260 --> 00:30:30,387
Hankkisin uuden silmänräpäyksessä.
293
00:30:30,387 --> 00:30:32,805
Ei onnistu. Hänellä ei ole rahaa.
294
00:30:32,805 --> 00:30:35,432
- Uskomatonta, että sanot noin.
- Järjetöntä.
295
00:30:35,432 --> 00:30:38,729
Kumpi tuli ensin,
ystävyys vai moottoripyöräily?
296
00:30:40,021 --> 00:30:41,939
Paljonko artikkelista maksetaan?
297
00:30:41,939 --> 00:30:45,402
Lehdille kirjoittamalla ei rikastu.
298
00:30:45,402 --> 00:30:48,946
Miten te aloitte hengailla?
299
00:30:48,946 --> 00:30:52,074
Paljonko maksat artikkelista?
300
00:30:52,074 --> 00:30:56,413
En voi maksaa. Se ei ole sallittua.
301
00:31:00,625 --> 00:31:04,128
Miksi sitten teemme tämän?
302
00:31:04,128 --> 00:31:07,632
- Koska näytätte siisteiltä.
- Olemalla sanomalehdessä?
303
00:31:07,632 --> 00:31:11,303
Kuka lukee sanomalehtiä?
304
00:31:11,303 --> 00:31:13,930
Isoisä lukee. Hetkinen.
305
00:31:13,930 --> 00:31:15,640
Hän on kuollut.
306
00:31:17,349 --> 00:31:19,727
Valehtelet. Valehtelet!
307
00:31:19,727 --> 00:31:22,689
Rakas isoisäni ei sanonut noin.
308
00:31:22,689 --> 00:31:25,150
- Olet tosi ärsyttävä.
- Olet väärässä.
309
00:31:25,150 --> 00:31:27,110
- Ole hiljaa.
- Kiitos.
310
00:31:31,031 --> 00:31:35,159
- Voit tarjota illallisen koska vain.
- Heippa!
311
00:31:38,872 --> 00:31:43,126
Hei. Odota, gaijin.
312
00:31:45,712 --> 00:31:49,507
- Et jättänyt tarpeeksi laskuun.
- Yrität saada meidät huonoon valoon.
313
00:31:51,300 --> 00:31:57,974
Siinä ovat kaikki rahani.
En tiennyt, että tilaatte 12:lle.
314
00:32:00,726 --> 00:32:03,897
- Kutsutko meitä sioiksi?
- En sanonut niin.
315
00:32:03,897 --> 00:32:07,567
- Rökitä hänet, Tatsu.
- Älä ole tyhmä.
316
00:32:08,734 --> 00:32:10,195
Mitä sanoit?
317
00:32:19,745 --> 00:32:23,208
- Tatsu!
- Oletko kunnossa?
318
00:32:33,050 --> 00:32:34,343
Olen ihan kunnossa.
319
00:32:39,557 --> 00:32:42,310
Olet hyvä tyyppi.
320
00:32:42,310 --> 00:32:46,605
Voit hengata kanssamme.
Mutta ei oikeita nimiä.
321
00:32:46,605 --> 00:32:49,900
Näytä kaikki, mitä teette.
Valokuvia myös.
322
00:32:49,900 --> 00:32:51,735
Hullu gaijin.
323
00:32:56,074 --> 00:32:59,076
Emme ole maksaneet vielä.
Mennään takaisin.
324
00:32:59,076 --> 00:33:01,830
Hei, kaverit.
325
00:33:06,501 --> 00:33:09,588
Hetkinen. Tulen pian.
326
00:33:25,228 --> 00:33:27,188
Klubisi näyttää hyvältä.
327
00:33:31,108 --> 00:33:32,651
Kiitos.
328
00:33:37,032 --> 00:33:39,784
Anteeksi, etten ottanut yhteyttä.
329
00:33:41,827 --> 00:33:46,625
Niin. Soitin usein.
330
00:33:48,125 --> 00:33:49,418
Tiedän.
331
00:33:53,005 --> 00:33:57,636
Kävin toimistollasi.
Olit kuulemma turvassa ja toipumassa.
332
00:33:58,761 --> 00:34:01,138
He eivät kertoneet muuta.
333
00:34:03,724 --> 00:34:05,352
Mitä tapahtui?
334
00:34:09,272 --> 00:34:10,731
Kerro.
335
00:34:15,320 --> 00:34:17,155
Veitsi vatsaan.
336
00:34:19,199 --> 00:34:24,746
Ei hätää.
Minulla on kovat sisäelimet.
337
00:34:41,888 --> 00:34:46,934
Olen pahoillani ystävästäsi.
Ja siitä, etten tehnyt enempää.
338
00:34:48,227 --> 00:34:50,731
Anteeksi, että odotin sitä.
339
00:34:55,109 --> 00:34:59,280
Tuletko Kobayashin tilalle? Hyvä.
340
00:35:00,823 --> 00:35:03,785
Tulitko tarkistamaan paikan?
341
00:35:08,206 --> 00:35:11,293
Tulin kertomaan, että
sinun on otettava Claudine takaisin.
342
00:35:13,128 --> 00:35:16,339
- Mitä?
- Hänen täytyy olla täällä töissä.
343
00:35:18,299 --> 00:35:20,677
Hän varasti minulta.
344
00:35:21,803 --> 00:35:24,472
- Hän kusetti minua.
- Tämä on pomon määräys.
345
00:35:24,472 --> 00:35:29,061
Kerro Ishida-sanille, että viimeksi,
kun tarkistin sopimuksemme-
346
00:35:30,187 --> 00:35:32,897
johdan klubia niin kuin haluan.
347
00:35:32,897 --> 00:35:37,986
Samantha, sinun on tehtävä tämä.
Luota minuun.
348
00:35:39,529 --> 00:35:41,822
Sinun on kuunneltava minua.
349
00:35:42,948 --> 00:35:46,328
Minun klubini, minun sääntöni.
350
00:35:48,162 --> 00:35:50,206
Kiitos, että kävit.
351
00:36:09,391 --> 00:36:12,771
Jaken juttu voisi olla reportaasi.
352
00:36:15,941 --> 00:36:21,571
Bosozoku-jengit ovat vanha juttu.
Olemme kirjoittaneet niistä paljon.
353
00:36:21,571 --> 00:36:26,033
Kukaan ei ole päässyt niihin käsiksi.
354
00:36:26,033 --> 00:36:29,538
Juttu keskittyy väliinputoajanuoriin.
355
00:36:32,790 --> 00:36:38,255
- Luottavatko he sinuun?
- Toistaiseksi.
356
00:36:41,383 --> 00:36:45,803
- Selvä. Katso, mihin se johtaa.
- Kiitos.
357
00:36:59,442 --> 00:37:04,155
- Uusi satsi. Ole rehellinen.
- Teitkö nuo?
358
00:37:04,155 --> 00:37:05,698
Eilen illalla. Keksejä.
359
00:37:08,493 --> 00:37:13,874
- Hemmo! Lahjasi menevät hukkaan.
- Käytin kevyttä vaahterakuorrutetta.
360
00:37:13,874 --> 00:37:17,126
Olet stara.
Oikeasti. Älä anna kaikkia pois.
361
00:37:17,126 --> 00:37:19,045
- Säästä minullekin.
- Selvä.
362
00:37:20,254 --> 00:37:22,090
- Älä anna kaikkia pois.
- Okei.
363
00:37:24,634 --> 00:37:26,386
Stara.
364
00:37:41,943 --> 00:37:47,323
- Hei, mama-san.
- Hei, luonnonlapsi.
365
00:37:54,163 --> 00:37:57,209
En tiedä,
mitä olisin tehnyt ilman sinua.
366
00:37:57,209 --> 00:38:02,963
- Tiesin, että olisit hyvä emäntä.
- Destiny oli hyvä paikka aloittaa.
367
00:38:02,963 --> 00:38:05,090
Parempi kuin seuraava klubisi Onyx.
368
00:38:05,090 --> 00:38:07,301
- Eikö niin?
- Kyllä.
369
00:38:09,220 --> 00:38:11,931
Anteeksi, että lähdin.
Katosin noin vain.
370
00:38:13,350 --> 00:38:15,184
Olen todella pahoillani.
371
00:38:17,269 --> 00:38:21,024
Tätäkö ne taannoiset vastaajaviestit
koskivat?
372
00:38:21,024 --> 00:38:24,820
- Soitin takaisin seuraavana päivänä.
- Niin.
373
00:38:24,820 --> 00:38:28,824
Minun piti soittaa takaisin.
Olen pahoillani siitäkin.
374
00:38:31,700 --> 00:38:38,291
Kiitos. Olin vihainen.
Mutta sekin on nyt mennyttä.
375
00:38:39,418 --> 00:38:41,878
Katso itseäsi nyt, Samantha.
376
00:38:41,878 --> 00:38:45,840
Viisi vuotta myöhemmin
sinulla on oma klubi. Hienoa.
377
00:38:47,592 --> 00:38:50,804
Sinulle myös, Erika, jos haluat.
378
00:38:51,930 --> 00:38:53,390
Tarvitsen ykköstytön.
379
00:38:57,018 --> 00:38:59,646
Lopetin syystä.
380
00:39:00,772 --> 00:39:03,191
Saat puolet pöytämaksuista.
381
00:39:03,191 --> 00:39:05,526
Puolet myymistäsi pulloista.
382
00:39:07,194 --> 00:39:10,073
Samantha,
sinun täytyy olla epätoivoinen.
383
00:39:13,534 --> 00:39:16,162
Äiti, minua ei väsytä enää.
384
00:39:18,080 --> 00:39:21,418
- Haluan Pikachuni.
- Haen sen kohta.
385
00:39:24,295 --> 00:39:29,675
Daichi, tässä on ystäväni Samantha.
386
00:39:29,675 --> 00:39:33,972
- Samantha?
- Hän on hieno ihminen.
387
00:39:33,972 --> 00:39:38,351
- Hei.
- Hei, Daichi. Olet tosi söpö poika.
388
00:39:38,351 --> 00:39:41,271
- Hän sanoi sinua söpöksi.
- Olen söpö!
389
00:39:41,271 --> 00:39:42,730
En aavistanutkaan.
390
00:39:44,190 --> 00:39:48,819
- Se oli yllätys minullekin.
- Tule tänä iltana.
391
00:39:49,945 --> 00:39:53,742
Maksan myös lapsenvahdin
ja kyydin kotiin.
392
00:39:54,868 --> 00:39:58,871
Tytöt ovat mahtavia.
Klubi on mahtava. Ja luotan sinuun.
393
00:40:00,540 --> 00:40:06,545
Mitä mieltä olet, Dai-chan?
Otanko Samanthan rahat?
394
00:40:06,545 --> 00:40:11,051
- Ota ne. Saanko minäkin?
- Oikeasti?
395
00:40:11,051 --> 00:40:13,469
Miksi puhut japania?
396
00:40:22,853 --> 00:40:24,731
Terve, täti.
397
00:40:27,234 --> 00:40:28,567
Kuka sinä olet?
398
00:40:33,573 --> 00:40:36,701
Tunnen sinut.
399
00:40:36,701 --> 00:40:40,330
Pomo lähettää terveisiä.
400
00:40:40,330 --> 00:40:44,000
Chihara-kailla
ei ole tänne mitään asiaa.
401
00:41:00,307 --> 00:41:02,144
Otetaanko uusiksi?
402
00:41:07,482 --> 00:41:09,359
Mitä haluat?
403
00:41:10,569 --> 00:41:14,072
Rahat, jotka maksanut
Tozawa-gumille kerran kuussa.
404
00:41:31,630 --> 00:41:33,425
Maksat kahdesti kuussa.
405
00:41:34,717 --> 00:41:37,428
Jos saan selville,
että maksat Tozawalle-
406
00:41:37,428 --> 00:41:43,894
tulen takaisin ja murran näteiltä
pojiltasi nenän. Sinulta myös.
407
00:41:45,020 --> 00:41:49,440
Tozawa ei katso tätä hyvällä.
408
00:41:50,816 --> 00:41:54,196
Tozawa on poissa.
409
00:41:56,071 --> 00:42:00,326
Jos hänen väkensä tulee tänne,
kerro, että Hayama on palannut.
410
00:42:00,326 --> 00:42:04,038
Kabukicho kuuluu Chihara-kaille.
411
00:42:05,956 --> 00:42:08,919
Uskottele vain itsellesi niin!
412
00:42:20,221 --> 00:42:26,144
Noin pidetään järjestystä, pikkuveli.
413
00:42:27,270 --> 00:42:32,566
Chihara-kai pehmeni poissa ollessani.
414
00:42:32,566 --> 00:42:37,447
Mutta nyt olen palannut.
415
00:42:39,949 --> 00:42:44,620
Katso itseäsi.
Pelkäät, että he kostavat.
416
00:42:46,247 --> 00:42:51,460
Minä toivon niin!
Odotan sitä innolla.
417
00:43:08,644 --> 00:43:10,856
On kulunut kolme kuukautta.
418
00:43:12,356 --> 00:43:14,275
Ei sanaakaan.
419
00:43:14,275 --> 00:43:17,987
En ole provosoinut hänen miehiään.
420
00:43:19,364 --> 00:43:21,324
Vaara on ohi.
421
00:43:23,617 --> 00:43:25,703
Sinä ja tytöt voitte tulla kotiin.
422
00:43:28,582 --> 00:43:33,837
Tai voit jäädä eläkkeelle ja muuttaa
tänne. Voisimme tehdä tästä kotimme.
423
00:43:39,300 --> 00:43:43,637
Tytöt viihtyvät täällä.
424
00:43:48,560 --> 00:43:52,980
Uusi asemani estää minua olemasta
tekemisissä yakuzan kanssa.
425
00:43:54,107 --> 00:43:56,193
Niin varmasti, mutta...
426
00:43:58,194 --> 00:44:02,491
Riittääkö se sinulle?
427
00:44:02,491 --> 00:44:04,825
Päivä toisensa jälkeen-
428
00:44:04,825 --> 00:44:12,124
kuuntelet vanhojen naisten
valituksia, kunnes jäät eläkkeelle?
429
00:44:17,130 --> 00:44:18,590
Niin arvelinkin.
430
00:44:24,471 --> 00:44:30,351
Olet hyvä mies,
joka haluaa aina toimia oikein.
431
00:44:31,728 --> 00:44:38,568
Mutta en voi vaarantaa tyttöjä enää.
432
00:44:40,820 --> 00:44:46,326
Sinun pitää miettiä, mikä on oikein.
433
00:44:56,585 --> 00:45:00,966
- Tykkään pitää meteliä ajaessani.
- Miksi?
434
00:45:00,966 --> 00:45:06,555
Koska normaalit ihmiset vihaavat sitä
ja haluavat, että olen hiljaa.
435
00:45:06,555 --> 00:45:10,934
Poltan mieluummin pilveä-
436
00:45:10,934 --> 00:45:14,104
nussin tyttöjä
ja varastan pyöriä kuin elän kuin he.
437
00:45:15,688 --> 00:45:17,314
Mutta...
438
00:45:19,024 --> 00:45:22,987
Jos saan tarpeeksi rahaa, ostan
siskolleni paikan yksityiskoulusta.
439
00:45:24,406 --> 00:45:27,492
Vien hänet pois täältä.
440
00:45:34,791 --> 00:45:36,250
Niin?
441
00:45:40,130 --> 00:45:41,590
Missä?
442
00:45:43,340 --> 00:45:44,676
Selvä. Odota siellä.
443
00:45:46,720 --> 00:45:48,012
Hyppää kyytiin.
444
00:45:50,515 --> 00:45:53,350
Äkkiä nyt. Haluatko jutun vai et?
445
00:46:41,357 --> 00:46:42,942
Oletko Kotan ystävä?
446
00:46:42,942 --> 00:46:45,320
- Olen.
- Tule sisään.
447
00:47:02,128 --> 00:47:04,672
Tokarev. Kahdeksan patruunaa.
448
00:47:10,469 --> 00:47:12,931
Sinulle 300 000,
koska olet Kotan ystävä.
449
00:47:15,517 --> 00:47:20,980
- Mitä sanot?
- Voitko hankkia lisää?
450
00:47:20,980 --> 00:47:23,817
Luulin, ettei yakuza käytä näitä.
451
00:47:24,943 --> 00:47:26,945
On hyvä olla valmiina.
452
00:47:28,947 --> 00:47:30,364
Kolmesataa.
453
00:47:37,289 --> 00:47:40,041
- Tee käytävästä kapeampi.
- Selvä.
454
00:47:42,586 --> 00:47:44,420
- Haloo.
- Ono-san?
455
00:47:44,420 --> 00:47:46,422
Samantha Polina-klubilta.
456
00:47:48,759 --> 00:47:51,177
Olen suosittu tänään.
457
00:47:51,177 --> 00:47:53,888
- Claudinekin soitti minulle.
- Soittiko?
458
00:47:53,888 --> 00:47:57,768
Hän on päättänyt harjoittaa
ammattiaan toisella klubilla.
459
00:47:57,768 --> 00:47:59,393
Vai niin.
460
00:47:59,393 --> 00:48:04,315
Olen miettinyt sinua-
461
00:48:04,315 --> 00:48:07,777
ja ryhtynyt toimiin
säilyttääkseni uskollisuutesi.
462
00:48:07,777 --> 00:48:12,908
Siksi olen palkannut mitä
kauneimman ja hurmaavimman naisen-
463
00:48:12,908 --> 00:48:17,244
koko Tokiossa
viihdyttämään sinua tänä iltana.
464
00:48:17,244 --> 00:48:20,456
Se voi olla totta,
mutta se ei ole kovin vaatimatonta.
465
00:48:21,999 --> 00:48:29,173
Tarkoitan hyvää ystävääni Erikaa.
Vannon, että se on totta.
466
00:48:29,173 --> 00:48:31,176
Sitä on vaikea todistaa.
467
00:48:31,176 --> 00:48:34,638
Mutta tulen tänään ja
annan klubillesi uuden tilaisuuden.
468
00:48:34,638 --> 00:48:39,351
- Se on mukava kuulla.
- Jos tulet pöytääni.
469
00:48:40,477 --> 00:48:44,271
Ei ketään muuta. Vain sinä.
470
00:49:03,666 --> 00:49:05,251
Pyöräni on nurkan takana.
471
00:49:07,753 --> 00:49:09,673
30 sekuntia.
472
00:49:09,673 --> 00:49:12,925
Käynnistys vie sen verran.
473
00:49:12,925 --> 00:49:17,096
- Ota aikaa. Muuten saat kävellä.
- Selvä.
474
00:49:18,722 --> 00:49:21,267
Mitä sinä teet? Pidä katua silmällä.
475
00:49:21,267 --> 00:49:24,895
- Varoita, jos joku tulee.
- Olen toimittaja.
476
00:49:24,895 --> 00:49:28,859
- En voi auttaa rikoksessa.
- Mutta voit katsella?
477
00:49:28,859 --> 00:49:31,403
Älä ole tuollainen ämmä.
478
00:49:31,403 --> 00:49:36,116
Mene nyt. Vauhtia! Älä suututa minua.
479
00:49:48,128 --> 00:49:50,380
- Pyörä on tuolla.
- Vai niin.
480
00:49:53,842 --> 00:49:56,886
Tiedättekö, missä Roppongi on?
481
00:49:56,886 --> 00:49:58,555
- Ymmärrätkö englantia?
- En.
482
00:49:58,555 --> 00:50:00,599
Tytöt, klubit ja baarit?
483
00:50:00,599 --> 00:50:03,058
Sanoin, etten tiedä.
484
00:50:03,058 --> 00:50:06,396
- Mitä?
- Opin japanilaisen laulun.
485
00:50:06,396 --> 00:50:08,940
- Mene pois!
- Se on kuuluisa.
486
00:50:08,940 --> 00:50:14,069
- Katson taivaalle
- Kävellessäni
487
00:50:14,069 --> 00:50:16,113
Jotteivät kyyneleet...
488
00:50:18,157 --> 00:50:21,036
- Ehkä joskus toiste.
- Tuo on moottoripyöräni!
489
00:50:21,036 --> 00:50:24,289
...valu
490
00:50:26,875 --> 00:50:29,668
Minulla on sinulle vitsi.
491
00:50:29,668 --> 00:50:33,422
- Kestättekö te sen?
- Totta kai.
492
00:50:33,422 --> 00:50:34,965
Hetkinen. Ei, ei.
493
00:50:34,965 --> 00:50:39,011
En tiennyt,
että sijoittajat ovat niin häijyjä.
494
00:50:39,011 --> 00:50:41,680
- He ovat.
- Entä sinä?
495
00:50:42,807 --> 00:50:44,643
Millaisia arkkitehdit ovat?
496
00:50:45,768 --> 00:50:47,604
- Minäkö?
- Niin.
497
00:50:50,064 --> 00:50:52,317
Olemme itsevarmoja.
498
00:50:52,317 --> 00:50:55,778
Vakuutamme asiakkaillemme,
että näemme tulevaisuuteen.
499
00:50:55,778 --> 00:50:59,990
Että heidän rakennuksensa
on kaunis ja sopii ympäristöönsä.
500
00:51:01,201 --> 00:51:03,703
Selvä.
501
00:51:03,703 --> 00:51:07,665
Entinen pomoni sanoi,
että emännät myyvät unelmia.
502
00:51:08,874 --> 00:51:10,835
Se ei ole totta.
503
00:51:10,835 --> 00:51:15,298
- Mitä sinä myyt?
- Mitäkö myyn?
504
00:51:16,465 --> 00:51:18,092
Mitäkö myyn?
505
00:51:18,092 --> 00:51:22,304
Paikkaa, jossa itsevarmat miehet
voivat olla rehellisiä.
506
00:51:23,723 --> 00:51:26,643
Siinä tapauksessa
rehellisesti sanoen...
507
00:51:27,769 --> 00:51:30,187
Tämä on ollut
paras ilta pitkään aikaan.
508
00:51:31,647 --> 00:51:33,816
Erika, olet hulvaton!
509
00:51:38,155 --> 00:51:42,199
- Niin minustakin.
- Olen iloinen.
510
00:52:12,022 --> 00:52:15,233
Katagiri.
Oletpa sinä myöhään liikkeellä.
511
00:52:19,404 --> 00:52:22,865
Ne uudet strategiasi...
512
00:52:24,117 --> 00:52:25,702
Mitä niistä?
513
00:52:27,495 --> 00:52:29,790
Mitä tarvitset minulta?
514
00:52:34,586 --> 00:52:40,342
Sinun pitää lopettaa tasapainoilu.
515
00:52:46,473 --> 00:52:49,601
Minä tästä lähdenkin.
516
00:52:49,601 --> 00:52:53,437
- Tässä on vähän ylimääräistä. Kiitos.
- Mitä?
517
00:52:55,648 --> 00:52:58,443
- Ei, Samantha. Se on liikaa.
- Et ole tosissasi.
518
00:52:58,443 --> 00:53:02,321
Sait Nishikawan ostamaan
enemmän pulloja kuin viikossa.
519
00:53:02,321 --> 00:53:06,534
Unohdin, miten hyvä olen.
520
00:53:06,534 --> 00:53:09,245
- Sinullakin oli hauskaa, eikö niin?
- Niin oli.
521
00:53:10,372 --> 00:53:15,585
Halusin kysyä aiemmin.
Kuka nätti ystäväsi on?
522
00:53:15,585 --> 00:53:19,713
Polina.
Klubi nimettiin hänen mukaansa.
523
00:53:21,590 --> 00:53:26,138
- Hän kuoli. Kolme kuukautta sitten.
- Olen pahoillani, Samantha.
524
00:53:26,138 --> 00:53:33,060
Sinä iltana, kun jätin ääniviestit,
sain tietää hänen kuolleen.
525
00:53:34,687 --> 00:53:38,315
Soitin sinulle,
koska minulla ei ollut ketään muuta.
526
00:53:38,315 --> 00:53:40,985
- Olen iloinen, että olet täällä.
- Niin minäkin.
527
00:53:45,031 --> 00:53:47,658
Tarvitsen kaapin
papereiden säilytykseen.
528
00:53:48,909 --> 00:53:50,579
Ole hyvä.
529
00:54:20,608 --> 00:54:24,404
Ei lauantaita.
Muut tytöt voivat hoitaa luuserit.
530
00:54:24,404 --> 00:54:26,740
Ja yksi ilta viikossa on Daichille.
531
00:54:26,740 --> 00:54:29,743
Hyvä on. Otan
ykköstyttöni niin usein kuin saan.
532
00:54:29,743 --> 00:54:31,118
- Hienoa.
- Sato.
533
00:54:33,037 --> 00:54:36,749
Veisitkö Erikan kotiin?
534
00:54:38,168 --> 00:54:41,213
Minulla on vielä tekemistä.
535
00:54:42,339 --> 00:54:47,010
Älä huoli. En pure... paljon.
536
00:54:50,514 --> 00:54:53,390
- Hyvä on. Mennään.
- Kiitos.
537
00:54:53,390 --> 00:54:56,311
- Hyvää yötä, Erika.
- Hyvää yötä, mama-san.
538
00:55:45,025 --> 00:55:47,320
ONKO TÄMÄ KAPINAA VAI AVUNHUUTO?
539
00:56:06,505 --> 00:56:13,179
Adelstein tässä. Lähetän
artikkelini moottoripyöräjengistä.
540
00:56:23,606 --> 00:56:26,692
- Haloo.
- Minä tässä.
541
00:56:28,612 --> 00:56:30,781
Haluatko tulla käymään?
542
00:56:52,885 --> 00:56:55,471
- Hei.
- Hei.
543
00:57:14,782 --> 00:57:19,704
Näin artikkelisi eilisen lehdessä.
544
00:57:21,080 --> 00:57:22,374
Niinkö?
545
00:57:24,918 --> 00:57:28,672
- Se oli tosi hyvä.
- Kiitos.
546
00:57:28,672 --> 00:57:32,967
Halusin soittaa sen jälkeen,
kun kysyit Yoshinosta, mutta...
547
00:57:32,967 --> 00:57:35,220
Se ei ollut turvallista.
548
00:57:35,220 --> 00:57:37,848
Niin arvelinkin. Siksi pysyin poissa.
549
00:57:39,641 --> 00:57:43,729
En ole kuullut hänestä kuukausiin.
550
00:57:43,729 --> 00:57:48,442
Hänen miehensä
eivät ole enää huolissaan minusta.
551
00:57:51,111 --> 00:57:54,573
Tiedäthän,
että tämä on todella huono idea?
552
00:57:57,074 --> 00:57:58,576
Tiedän.
553
00:59:03,433 --> 00:59:07,521
Suomennos: Marika Rinno Iyuno