1 00:01:44,786 --> 00:01:48,874 Hei! Sinä siellä! Pysähdy! 2 00:01:48,874 --> 00:01:51,334 Seis! Pysähdy, varas! 3 00:01:53,461 --> 00:01:56,757 Pysähdy! Pysähdy! 4 00:02:17,861 --> 00:02:20,154 Mikä on ykkössääntöni? 5 00:02:20,154 --> 00:02:25,201 Asiakkaat juovat, me siemailemme. 6 00:02:25,201 --> 00:02:27,620 - Onko Nishikawa vihainen? - Hoidan hänet. 7 00:02:27,620 --> 00:02:31,874 - Kurlaa ja mene takaisin. Onko selvä? - Kyllä. 8 00:02:52,937 --> 00:02:56,774 - Kippis! - Kippis! 9 00:02:56,774 --> 00:03:01,196 Joanna. Nishikawa-san. Minami tulee pian. 10 00:03:01,196 --> 00:03:05,617 - Tarjoan seuraavan pullon. - Kiitos. 11 00:03:08,702 --> 00:03:10,872 Tämä on Joanna. 12 00:03:13,624 --> 00:03:18,422 - Kaunis puku. Toinen pullo? - Totta kai. 13 00:03:18,422 --> 00:03:20,549 Ono-san, ajattelin, että... 14 00:03:20,549 --> 00:03:22,424 - Suzuki-sama? - Niin. 15 00:03:22,424 --> 00:03:24,969 Tervetuloa Polina-klubille. 16 00:03:24,969 --> 00:03:28,140 - Hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 17 00:03:28,140 --> 00:03:30,766 - Tätä tietä. - Kiitos. 18 00:03:37,232 --> 00:03:41,652 Kiitos paljon. Hyvää yötä. 19 00:03:58,294 --> 00:04:01,422 - Kaada kunnolla, Kenji. Ole antelias. - Hyvä on. 20 00:04:01,422 --> 00:04:06,261 - Tarkkailemme sinua, Kenji. - Olet söpö, mutta emme luota sinuun. 21 00:04:07,763 --> 00:04:09,054 Hei, kaikki. 22 00:04:10,474 --> 00:04:16,187 - On 2-kuukautispäivämme. Kippis. - Kippis! 23 00:04:16,187 --> 00:04:20,567 Tiedän, miten kovasti olette tehneet töitä. 24 00:04:20,567 --> 00:04:24,446 - Ja vaikka parantamisen varaa on... - Minami. 25 00:04:25,906 --> 00:04:28,325 ...pärjäätte kaikki hienosti. Kiitos. 26 00:04:28,325 --> 00:04:31,787 Erityiskiitos Club Polinan ykköstytölle, Claudinelle. 27 00:04:33,788 --> 00:04:36,707 - Kiitos, mama-san. - Hyvää työtä. 28 00:04:36,707 --> 00:04:38,292 Kiitos samoin. 29 00:04:38,292 --> 00:04:42,672 Pitäkää hauskaa jatkoilla. Turvallista kotimatkaa. 30 00:04:42,672 --> 00:04:45,257 - Nähdään huomenna. - Hyvää yötä. 31 00:04:45,257 --> 00:04:47,927 Claudine, voisitko auttaa hetken? 32 00:04:50,596 --> 00:04:53,474 Näitkö minut avokätisen arkkitehti Onon kanssa? 33 00:04:53,474 --> 00:04:57,311 Hän ei pihistele. Hän tulee taas huomenna. 34 00:04:57,311 --> 00:04:59,605 - Yksi tytöistä varastaa. - Oletko varma? 35 00:04:59,605 --> 00:05:02,567 Kuitit eivät täsmää. Olen miljoona jeniä häviöllä. 36 00:05:02,567 --> 00:05:06,821 - Mitä minun pitäisi tehdä? - Selvittää, kuka se on. 37 00:05:06,821 --> 00:05:09,240 Ja kohdata hänet. 38 00:05:10,367 --> 00:05:13,120 Niin. Siinä on järkeä. 39 00:05:14,245 --> 00:05:16,581 Miksi varastat minulta, Claudine? 40 00:05:21,211 --> 00:05:26,800 Jos puolet asiakkaistasi tulee minun takiani, se ei ole varastamista. 41 00:05:26,800 --> 00:05:28,217 Otan vain oman osuuteni. 42 00:05:29,760 --> 00:05:31,304 Alat maksaa heti takaisin. 43 00:05:31,304 --> 00:05:34,099 Vähennä se palkastasi. Siihen menee 8 viikkoa. 44 00:05:34,099 --> 00:05:36,350 Luuletko, että jään? 45 00:05:36,350 --> 00:05:38,145 Tiedät, kuka omistaa puolet. 46 00:05:38,145 --> 00:05:41,355 Et voi varastaa heidän rahojaan ja mennä muualle. 47 00:05:41,355 --> 00:05:42,983 Vislaa vain roistoillesi. 48 00:05:42,983 --> 00:05:46,027 Sanon, ettet pysty huolehtimaan heidän rahoistaan. 49 00:05:46,027 --> 00:05:48,070 Saan avaimet 10 minuutissa. 50 00:05:48,070 --> 00:05:49,614 Saat potkut. 51 00:05:53,326 --> 00:05:54,660 Hyvä on. 52 00:05:57,204 --> 00:06:00,791 Vien kaikki asiakkaani. Varsinkin sen avokätisen arkkitehdin. 53 00:06:00,791 --> 00:06:03,378 Olet kusessa ilman minua. 54 00:06:03,378 --> 00:06:05,589 Otan sen riskin. 55 00:06:19,269 --> 00:06:21,813 Olet kuin naarastiikeri. 56 00:06:23,022 --> 00:06:26,025 Mitä? Enkö saa kehua sinua? 57 00:06:26,025 --> 00:06:29,528 Et, jos se kuulostaa huonolta rakkausromaanilta. 58 00:06:33,491 --> 00:06:35,619 Minun pitää mennä töihin. Niin sinunkin. 59 00:06:39,081 --> 00:06:44,001 Jätä Meicho. Tule minulle töihin. 60 00:06:45,628 --> 00:06:51,091 Teetkö mieluummin töitä Bakulle? Sille oikeistolaiselle kusipäällekö? 61 00:06:51,091 --> 00:06:54,178 - Kannat yhä kaunaa. - Se on tosiasia. 62 00:06:54,178 --> 00:06:57,681 Se, miten hän puhuu zainichista... 63 00:06:57,681 --> 00:06:59,726 Ei minun kuulleni. 64 00:06:59,726 --> 00:07:01,644 Koska hän ei tiedä sinusta. 65 00:07:03,271 --> 00:07:07,900 Shingo, Meicho on kotini. 66 00:07:12,697 --> 00:07:15,951 Lähdetään jonnekin tänä viikonloppuna. 67 00:07:15,951 --> 00:07:19,621 Ryon äiti vie hänet baseball-treeneihin. 68 00:07:19,621 --> 00:07:25,709 - Tekeekö vaimosi sen? - Ex-vaimo. On hänen viikonloppunsa. 69 00:07:25,709 --> 00:07:29,840 - Olen vapaa. - En voi. 70 00:07:32,467 --> 00:07:36,096 Veljesi pärjää kyllä. 71 00:07:36,096 --> 00:07:39,640 Tiedät, ettei se ole totta. 72 00:07:49,108 --> 00:07:50,484 Heippa. 73 00:08:01,871 --> 00:08:05,124 Isän 60-vuotispäivä on kahden kuukauden päästä. 74 00:08:05,124 --> 00:08:10,087 Äidillä on suuria suunnitelmia. Läsnäolosi on pakollista. 75 00:08:10,087 --> 00:08:13,759 Kun soitit isälle ja sanoit tulevasi kotiin- 76 00:08:13,759 --> 00:08:16,218 hän loukkaantui, kun et palannut. 77 00:08:17,679 --> 00:08:21,223 Tämä on tilaisuutesi hyvittää se hänelle. 78 00:08:21,223 --> 00:08:25,645 Sinun pitäisi tehdä kerrankin minulle nauha. 79 00:08:25,645 --> 00:08:31,568 Joshua, olen maailman ainoa ihminen, joka oikeasti pitää sinusta. 80 00:08:34,738 --> 00:08:37,656 - Mitä hän nyt huutaa? - Emme tiedä. 81 00:08:37,656 --> 00:08:41,078 Vieläkö hän painostaa Metropolitanin jutusta? 82 00:08:41,078 --> 00:08:45,206 Kirjoitin sen uusiksi kahdesti. Sitten hän antoi sen Ichiharalle. 83 00:08:46,332 --> 00:08:50,878 Luin liikennekuolemahuijauksesta kirjoittamasi jutun. Se on hyvä. 84 00:08:50,878 --> 00:08:53,672 Kiitos. Kunpa sitä ei olisi haudattu taakse. 85 00:08:53,672 --> 00:08:56,843 Oikeastiko? Olet alkanut saada juttuja ja valitat? 86 00:08:59,262 --> 00:09:00,721 Jake, tänne. 87 00:09:02,766 --> 00:09:04,226 Niin? 88 00:09:04,226 --> 00:09:07,144 Juttusi aamun lehdessä on hyvä. 89 00:09:08,397 --> 00:09:11,775 Olet tehnyt viimeiset 3 kuukautta erinomaista työtä. 90 00:09:11,775 --> 00:09:15,028 - Kiitos, Maruyama. - Minulla on kaksi isoa juttua. 91 00:09:15,028 --> 00:09:18,989 - Kerro, kumman haluat. - Toki. Selvä. 92 00:09:18,989 --> 00:09:24,870 Moottoripyörävarkaudet ovat kasvussa. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 93 00:09:24,870 --> 00:09:29,084 Monet lukijamme ajavat moottoripyörillä, jopa Baku. 94 00:09:29,084 --> 00:09:30,794 Tai no, hän ajaa skootterilla. 95 00:09:33,087 --> 00:09:34,630 Mikä se toinen on? 96 00:09:34,630 --> 00:09:39,718 Panttilainaamosta löytyi ruumis. Poliisi epäilee häntä yakuzaksi. 97 00:09:42,639 --> 00:09:44,265 Otan moottoripyöräjutun. 98 00:09:46,059 --> 00:09:51,021 - Pyydä lausunto poliisilta. - Kiitos. 99 00:10:32,147 --> 00:10:35,192 - Mennään. - Selvä. 100 00:10:48,955 --> 00:10:55,669 Yakuza on armoton. Tämä on vakava syytös. 101 00:10:55,669 --> 00:11:00,842 - Haluatko varmasti esittää sen? - Kuten sanoin. 102 00:11:00,842 --> 00:11:07,224 Hojicha-teeni Ibarakista ei koskaan saapunut perille. Kuusi pussia. 103 00:11:07,224 --> 00:11:10,184 Kuka muu kuin yakuza varastaisi ne? 104 00:11:10,184 --> 00:11:13,105 Ymmärrän. Tutkimme asiaa. 105 00:11:13,105 --> 00:11:14,815 Parasta olisi. 106 00:11:19,736 --> 00:11:24,324 Teetkö sinäkin valituksen yakuzasta? 107 00:11:24,324 --> 00:11:26,410 Teen juttua. 108 00:11:26,410 --> 00:11:29,162 Tiedätkö mitään moottoripyörävarkauksista? 109 00:11:29,162 --> 00:11:33,291 Sekoitat minut oikeaan poliisiin. 110 00:11:33,291 --> 00:11:38,045 Anna minun viedä arvostettu ystäväni kahville. 111 00:11:38,045 --> 00:11:39,923 Onko se ongelma? 112 00:11:43,259 --> 00:11:49,975 Tämäkö on uusi työsi? Yleisön auttaminen yakuzan suhteen? 113 00:11:51,100 --> 00:11:54,353 Kuinka kauan sinun on kestettävä rangaistusta? 114 00:11:55,646 --> 00:12:01,110 Minua pidetään virallisesti vastuussa Miyamoton kuolemasta. 115 00:12:02,820 --> 00:12:06,533 Olen onnekas, etten saanut potkuja. 116 00:12:10,996 --> 00:12:16,209 - Miten työsi sujuu, Jake? - Hyvin. Kiirettä pitää. 117 00:12:16,209 --> 00:12:17,960 Pysyn erossa hankaluuksista. 118 00:12:17,960 --> 00:12:22,756 Kuten sanoit: "Paljasta muita rikoksia, oikaise muita vääryyksiä." 119 00:12:28,054 --> 00:12:30,055 Onko Tozawasta kuulunut mitään? 120 00:12:31,808 --> 00:12:37,605 Sitä samaa. Hän yritti päästä Yhdysvaltoihin. Sitten... 121 00:12:39,274 --> 00:12:40,692 Ei mitään. 122 00:12:42,152 --> 00:12:44,820 Oletko saanut mitään muuta nauhan lähettäjältä? 123 00:12:50,242 --> 00:12:55,581 Sitten sinulla on työsi ja minulla omani. 124 00:12:57,833 --> 00:13:05,050 Kolmen kuukauden hiljaisuuden jälkeen totuus on ehkä edessämme. 125 00:13:08,385 --> 00:13:11,013 Jos luulet hänen kuolleen- 126 00:13:11,013 --> 00:13:15,810 miksi Junko ja lapset asuvat yhä muualla? 127 00:13:17,729 --> 00:13:19,563 Se on monimutkaista. 128 00:13:23,109 --> 00:13:26,362 Voisinpa auttaa sinua juttusi kanssa, Jake. 129 00:13:27,989 --> 00:13:30,575 Se oli hyvä tekosyy saada sinut tunniksi ulos. 130 00:13:41,210 --> 00:13:44,423 Pyydämme pomoa puhumaan vapautuksen kunniaksi. 131 00:13:49,261 --> 00:13:51,304 Veljemme Hayama- 132 00:13:51,304 --> 00:13:55,015 on valmistunut "yliopistosta". 133 00:13:56,225 --> 00:14:00,771 - Toivotamme hänet tervetulleeksi. - Tervetuloa takaisin, veli! 134 00:14:00,771 --> 00:14:07,445 Hän palveli puolestamme seitsemän vuotta Fuchussa. 135 00:14:08,571 --> 00:14:14,119 Tästä päivästä lähtien hän palvelee oikeana kätenäni wakagashirana. 136 00:14:14,119 --> 00:14:16,079 Hayama. 137 00:14:20,749 --> 00:14:27,966 Perheen ensimmäisenä poikana seison rinnallasi. 138 00:14:30,342 --> 00:14:31,720 Elämäni... 139 00:14:32,845 --> 00:14:39,061 ...on omistettu tehtävällemme. 140 00:14:47,443 --> 00:14:51,531 Sato on toipunut vammoistaan. 141 00:14:52,656 --> 00:14:58,455 Hän palaa wakagashira-daikoksi ja raportoi Hayamalle. 142 00:15:03,126 --> 00:15:07,547 Teen niin kuin pomo määrää. 143 00:15:27,275 --> 00:15:29,486 Entä Tozawa? 144 00:15:29,486 --> 00:15:31,947 Häntä ei ole nähty kolmeen kuukauteen. 145 00:15:33,072 --> 00:15:35,742 Tozawa-gumi on hiljainen. 146 00:15:36,867 --> 00:15:39,203 Mitä me odotamme? 147 00:15:40,414 --> 00:15:43,708 Tozawa-gumi ilman Tozawaa on lahoava talo. 148 00:15:44,835 --> 00:15:47,462 Yksi potku, ja se romahtaa. 149 00:15:47,462 --> 00:15:51,758 Otamme siis Kabukichon takaisin heiltä. 150 00:15:52,883 --> 00:15:55,594 Onneksi saimme sinut takaisin. Sinä johdat tätä. 151 00:15:55,594 --> 00:15:59,474 Siitä tulee kostoisku. Meidän pitää valmistautua. 152 00:15:59,474 --> 00:16:04,521 Olen valmistautunut seitsemän vuotta. Kuinka vanha olet, pikkuveli? 153 00:16:04,521 --> 00:16:09,609 Sato on ansainnut kunnioituksemme. 154 00:16:10,734 --> 00:16:13,320 Älä kohtele häntä kuin lasta. 155 00:16:15,115 --> 00:16:18,368 Pomo, pitäisikö meidän hankkia työkaluja? 156 00:16:19,994 --> 00:16:25,625 - Ei ikinä. Aseissa ei ole kunniaa. - Pyydän anteeksi. 157 00:16:25,625 --> 00:16:30,546 Jos taistelemme, teemme sen silmästä silmään. 158 00:16:30,546 --> 00:16:34,216 Emme etäältä kuin pelkurit. 159 00:16:36,052 --> 00:16:41,141 Sato, jatka töitäsi. Täytä kirstumme. 160 00:16:41,141 --> 00:16:45,729 - Siinä kaikki. Ymmärrätkö? - Kyllä. 161 00:16:46,897 --> 00:16:49,690 - Voitte poistua. - Kiitos. 162 00:16:50,817 --> 00:16:53,779 Sato, sinun pitää tehdä jotain. 163 00:17:09,251 --> 00:17:11,505 8. KRS POLINA-KLUBI 164 00:17:12,755 --> 00:17:14,882 - Hei! - Hei! Olit oikeassa. 165 00:17:14,882 --> 00:17:19,303 - Takako Minekawa on mahtava. - Hyvä. 166 00:17:19,303 --> 00:17:22,766 - Voisit ostaa itse musiikkisi. - Sinun hinnoillasi, vai? 167 00:17:22,766 --> 00:17:24,892 Minun on säästettävä resurssejani. 168 00:17:24,892 --> 00:17:27,478 - Miten bisnekset sujuvat? - Hienosti. 169 00:17:27,478 --> 00:17:29,773 Onko pomona olo sitä, mitä odotit? 170 00:17:29,773 --> 00:17:33,484 - Vastuullisuus muuttaa asioita. - Kuten mitä? 171 00:17:33,484 --> 00:17:37,029 Saarnaan tytöille liian paljastavista kaula-aukoista- 172 00:17:37,029 --> 00:17:38,823 ja kiroilen liikaa. 173 00:17:38,823 --> 00:17:41,868 - Puhe oli sinusta, eikö niin? - Niinpä. 174 00:17:41,868 --> 00:17:46,206 - Entä sinä? Vältteletkö yhä yakuzaa? - Ja pysyn erossa viinasta. 175 00:17:46,206 --> 00:17:49,667 Näen, että tällä työllä on merkitystä. 176 00:17:49,667 --> 00:17:52,838 - Ihan oikeasti merkitystä. - Hienoa. 177 00:17:52,838 --> 00:17:56,258 Minulla on iso juttu työn alla. Moottoripyörävarkaus. 178 00:17:58,760 --> 00:18:01,972 Tiedätkö ketään, joka tietäisi jotain? 179 00:18:04,640 --> 00:18:07,144 Tämän takia siis satuit pistäytymään. 180 00:18:08,269 --> 00:18:14,525 Voi luoja. Selvä. 181 00:18:14,525 --> 00:18:20,781 Mekaanikkoni Ayasessa saattaa käyttää vaihtoehtoisia markkinoita. 182 00:18:20,781 --> 00:18:23,118 Ei takuita. 183 00:18:25,578 --> 00:18:28,290 - Ole varovainen. Älä ole tyhmä. -"Älä ole tyhmä." 184 00:18:29,457 --> 00:18:33,335 Pitää muistaa tuo. Kiitos. 185 00:18:38,340 --> 00:18:40,051 Laita se tähän. 186 00:18:40,051 --> 00:18:46,016 Kiitos ilmoituksesta. Jos yakuza yrittää vielä varastaa kissanne... 187 00:18:46,016 --> 00:18:48,143 - ...ilmoittakaa meille. - Kiitos. 188 00:18:53,439 --> 00:18:59,737 - Funaki. Mukava nähdä. - Samoin, Katagiri. 189 00:19:00,864 --> 00:19:06,702 - Sujuuko kaikki täällä hyvin? - Niin hyvin kuin voi odottaa. 190 00:19:08,829 --> 00:19:14,961 Kansallisen poliisiviraston nainen haluaa puhua kanssasi. 191 00:19:14,961 --> 00:19:16,921 Mikä nainen? 192 00:19:28,266 --> 00:19:30,643 APULAISPOLIISIPÄÄLLIKKÖ NAGATA 193 00:19:33,562 --> 00:19:37,942 Sisään! Ei mitään. 194 00:19:37,942 --> 00:19:41,445 Kyllä, tänään. Kiitos. 195 00:19:45,450 --> 00:19:50,330 - Halusitte tavata. - Rikostarkastaja Katagiri. Istu alas. 196 00:19:55,836 --> 00:19:58,463 Olen Shoko Nagata NPA:sta. 197 00:19:59,714 --> 00:20:02,926 Miten voin auttaa? 198 00:20:02,926 --> 00:20:06,137 Tarvitsen apua tältä osastolta. 199 00:20:07,264 --> 00:20:12,060 Kukaan ei tunne yakuzaa sinua paremmin. 200 00:20:12,060 --> 00:20:13,436 Vai niin. 201 00:20:15,813 --> 00:20:20,693 Kuulin myös, että uskot tasapainon säilyttämiseen. 202 00:20:21,819 --> 00:20:25,282 - Kyllä. Niin uskon. - Paskapuhetta. 203 00:20:26,908 --> 00:20:30,119 Rikollisten velka tuhoaa kansalaisten elämät. 204 00:20:30,119 --> 00:20:37,002 Huumeet valtaavat kadut. Ja meidän pitäisi "tasapainottaa"? 205 00:20:37,002 --> 00:20:39,421 Panisitko heidät puukottamaan toisiaan? 206 00:20:39,421 --> 00:20:43,466 Minulle kyllä sopii, jos yakuzat tappavat toisensa. 207 00:20:45,177 --> 00:20:50,931 Vai niin. Mitä meidän pitäisi tehdä? 208 00:20:52,057 --> 00:20:54,101 Perustan uuden iskuryhmän- 209 00:20:54,101 --> 00:20:56,855 Tokion järjestäytynyttä rikollisuutta vastaan. 210 00:20:56,855 --> 00:21:01,026 Käytän uusia strategioita, jotka ovat toimineet hyvin muualla. 211 00:21:02,151 --> 00:21:04,028 Miten hyvin? 212 00:21:04,028 --> 00:21:09,033 Niin hyvin, että voimme tuhota yakuzan lopullisesti. 213 00:21:10,534 --> 00:21:12,620 Tarvitsen parin. 214 00:21:14,497 --> 00:21:16,332 Rikostarkastaja Katagiri. 215 00:21:19,252 --> 00:21:22,172 Olet odottanut tätä tilaisuutta. 216 00:21:27,344 --> 00:21:33,391 Toivotan menestystä, mutta en voi tulla mukaan. 217 00:21:49,533 --> 00:21:55,913 - Miten yliopistossa menee? - Hyvin. Se on vaikeaa. 218 00:21:55,913 --> 00:21:58,375 Sen pitääkin olla vaikeaa. 219 00:21:59,792 --> 00:22:02,378 Piditkö koulusta? 220 00:22:02,378 --> 00:22:06,006 Koulu ei pitänyt minusta. 221 00:22:16,183 --> 00:22:21,689 - Halusin puhua kanssasi. - Niinkö? 222 00:22:21,689 --> 00:22:23,065 Rahasta. 223 00:22:24,401 --> 00:22:31,615 - Annoin sinulle rahaa viime kuussa. - Tiedän. Lukukausimaksuni nousevat. 224 00:22:33,285 --> 00:22:37,748 Isän eläke on pienempi kuin äiti luuli. 225 00:22:40,125 --> 00:22:42,334 Tietääkö hän, että pyydät minulta? 226 00:22:52,554 --> 00:22:55,724 En voi antaa enempää. Mutta minulla on yksi juttu. 227 00:22:55,724 --> 00:22:59,895 Jos se onnistuu, saat lisää. 228 00:23:04,357 --> 00:23:06,275 Entä jos työskentelisin sinulle? 229 00:23:10,530 --> 00:23:14,993 Oikeasti. Anna minun ansaita rahat. Olen ahkera. 230 00:23:20,791 --> 00:23:22,666 Osaatko käyttää tietokonetta? 231 00:23:27,464 --> 00:23:28,964 Hyvä. 232 00:23:57,244 --> 00:24:01,665 - Otsuka? - Niin? 233 00:24:01,665 --> 00:24:06,670 Ystäväni Samantha omistaa klubin Akasakassa... 234 00:24:08,796 --> 00:24:12,550 - Samantha. - Kawasakia ajava Samanthako? 235 00:24:12,550 --> 00:24:16,095 - Selvä. Tuo pyöräsi huomenna. - Minulla ei ole moottoripyörää. 236 00:24:18,348 --> 00:24:23,103 Odota. Olet kuulemma Tokion paras mekaanikko. 237 00:24:23,103 --> 00:24:27,941 Olen toimittaja. Tutkin, miksi pyöriä varastetaan. 238 00:24:27,941 --> 00:24:34,197 Se ei ole mikään uutinen. Osat ovat pyöriä arvokkaampia. 239 00:24:35,323 --> 00:24:39,618 Pyörävalmistajat tekevät vain tarpeeksi osia uusiin malleihinsa. 240 00:24:39,618 --> 00:24:41,788 Tokiossa on miljoonia prätkiä. 241 00:24:41,788 --> 00:24:46,667 Varaosafirmat eivät pysty tekemään tarpeeksi kampiakseleita ja muita. 242 00:24:46,667 --> 00:24:49,921 Mistä niitä siis saa? 243 00:24:53,550 --> 00:25:00,849 Jokainen pyörä on elinluovuttaja. Arvokkaampi paloina kuin kokonaisena. 244 00:25:00,849 --> 00:25:05,812 Voitko kertoa, mistä löytäisin... 245 00:25:07,147 --> 00:25:09,064 ...varaosamyyjän? 246 00:25:09,064 --> 00:25:14,196 - Olet siis Samanthan ystävä? - Kuin veli. 247 00:25:33,673 --> 00:25:35,509 Olet taitava. 248 00:25:38,428 --> 00:25:42,766 - Mitä me myymme? - Mitä? Lenkkareita. 249 00:25:42,766 --> 00:25:45,059 Minulla on varasto täynnä Yokohamassa. 250 00:25:46,186 --> 00:25:47,686 Siistiä. 251 00:25:49,898 --> 00:25:55,529 Autat minua, et Chihara-kaita. 252 00:25:55,529 --> 00:25:58,740 Kun tämä on ohi, sinun työsi on tehty. Onko selvä? 253 00:25:59,865 --> 00:26:03,954 Miten tämä toimii? 254 00:26:06,872 --> 00:26:09,459 Asiakas täyttää tilauslomakkeen. 255 00:26:09,459 --> 00:26:14,631 Sitten ohjelmisto kertoo, minne rahat voi siirtää. 256 00:26:15,966 --> 00:26:22,555 Kun maksu on vahvistettu, te lähetätte lenkkarit. 257 00:26:27,726 --> 00:26:29,020 Mitä? 258 00:26:32,607 --> 00:26:37,736 Lenkkareita ei taida olla olemassakaan. 259 00:26:40,030 --> 00:26:43,367 Lenkkariliike Shinjukussa ei voinut maksaa lainaansa. 260 00:26:43,367 --> 00:26:48,790 Vein sen sijaan heidän varastonsa. 261 00:26:50,292 --> 00:26:57,382 - Onko tämä laillista? - Ikävä tuottaa pettymys. 262 00:26:58,757 --> 00:27:00,761 Selittäisitkö vielä kerran? 263 00:27:15,567 --> 00:27:17,276 Yabuki-san. 264 00:27:19,279 --> 00:27:25,117 Ole kiltti. Miksei hän ole soittanut? Missä hän on? 265 00:27:25,117 --> 00:27:29,206 - Älä sinä siitä huolehdi. - Tuleeko hän takaisin? 266 00:27:31,624 --> 00:27:35,085 - Voiko hän hyvin? - Saata hänet ulos. 267 00:27:35,085 --> 00:27:37,297 Selvä. 268 00:27:53,980 --> 00:27:56,649 Kiitos. Juo lisää. 269 00:27:57,818 --> 00:27:59,235 Kiitos. 270 00:28:02,947 --> 00:28:04,490 Vai niin. 271 00:28:07,953 --> 00:28:11,081 Hyvät herrat, onnittelen teitä valinnastanne. 272 00:28:11,081 --> 00:28:16,420 Yleensä suosittelen mallasviskiä raakana. 273 00:28:16,420 --> 00:28:22,716 Mutta Glenmorangie paranee jäillä. 274 00:28:22,716 --> 00:28:26,929 Ole hyvä. Anteeksi. 275 00:28:30,307 --> 00:28:37,106 Ono-san, olenkin odottanut sinua. Olen halunnut puhua kanssasi. 276 00:28:37,106 --> 00:28:40,192 Hyvin ystävällistä. Onko Claudine täällä? 277 00:28:41,403 --> 00:28:44,613 Claudine on valinnut toisen uran. 278 00:28:44,613 --> 00:28:48,534 Sääli. Hän oli aina loistava keskustelija. 279 00:28:48,534 --> 00:28:52,539 Totta puhuen hyvä keskustelutaito on vähintä, mitä vaadin. 280 00:28:52,539 --> 00:28:55,291 Pelkään, että sinut petettiin. 281 00:28:55,291 --> 00:28:56,834 Saanko korjata asian? 282 00:28:58,378 --> 00:29:00,422 Ehkä joskus toiste. 283 00:29:03,883 --> 00:29:08,805 - Toivottavasti näemme pian. - Hyvää iltaa, Samantha-san. 284 00:29:42,505 --> 00:29:48,719 Siistiä. Onko tuo Suzuki? Onko teillä kaikilla Suzukit? 285 00:29:50,554 --> 00:29:55,644 - Kuka helvetti sinä olet? - Voinko tarjota illallisen? 286 00:29:55,644 --> 00:29:59,438 Olen Meichon toimittaja. 287 00:30:08,364 --> 00:30:11,200 Syödään ilmainen ateria. 288 00:30:16,455 --> 00:30:19,126 - Herkullista! - Anna minullekin. 289 00:30:19,126 --> 00:30:21,669 - Kiitos. - Anna se hänelle! 290 00:30:21,669 --> 00:30:23,754 Pyöräsi äänenvaimennin on mieletön! 291 00:30:25,173 --> 00:30:28,260 - Pyöräsi on aika tylsä. - Se on tylsä. 292 00:30:28,260 --> 00:30:30,387 Hankkisin uuden silmänräpäyksessä. 293 00:30:30,387 --> 00:30:32,805 Ei onnistu. Hänellä ei ole rahaa. 294 00:30:32,805 --> 00:30:35,432 - Uskomatonta, että sanot noin. - Järjetöntä. 295 00:30:35,432 --> 00:30:38,729 Kumpi tuli ensin, ystävyys vai moottoripyöräily? 296 00:30:40,021 --> 00:30:41,939 Paljonko artikkelista maksetaan? 297 00:30:41,939 --> 00:30:45,402 Lehdille kirjoittamalla ei rikastu. 298 00:30:45,402 --> 00:30:48,946 Miten te aloitte hengailla? 299 00:30:48,946 --> 00:30:52,074 Paljonko maksat artikkelista? 300 00:30:52,074 --> 00:30:56,413 En voi maksaa. Se ei ole sallittua. 301 00:31:00,625 --> 00:31:04,128 Miksi sitten teemme tämän? 302 00:31:04,128 --> 00:31:07,632 - Koska näytätte siisteiltä. - Olemalla sanomalehdessä? 303 00:31:07,632 --> 00:31:11,303 Kuka lukee sanomalehtiä? 304 00:31:11,303 --> 00:31:13,930 Isoisä lukee. Hetkinen. 305 00:31:13,930 --> 00:31:15,640 Hän on kuollut. 306 00:31:17,349 --> 00:31:19,727 Valehtelet. Valehtelet! 307 00:31:19,727 --> 00:31:22,689 Rakas isoisäni ei sanonut noin. 308 00:31:22,689 --> 00:31:25,150 - Olet tosi ärsyttävä. - Olet väärässä. 309 00:31:25,150 --> 00:31:27,110 - Ole hiljaa. - Kiitos. 310 00:31:31,031 --> 00:31:35,159 - Voit tarjota illallisen koska vain. - Heippa! 311 00:31:38,872 --> 00:31:43,126 Hei. Odota, gaijin. 312 00:31:45,712 --> 00:31:49,507 - Et jättänyt tarpeeksi laskuun. - Yrität saada meidät huonoon valoon. 313 00:31:51,300 --> 00:31:57,974 Siinä ovat kaikki rahani. En tiennyt, että tilaatte 12:lle. 314 00:32:00,726 --> 00:32:03,897 - Kutsutko meitä sioiksi? - En sanonut niin. 315 00:32:03,897 --> 00:32:07,567 - Rökitä hänet, Tatsu. - Älä ole tyhmä. 316 00:32:08,734 --> 00:32:10,195 Mitä sanoit? 317 00:32:19,745 --> 00:32:23,208 - Tatsu! - Oletko kunnossa? 318 00:32:33,050 --> 00:32:34,343 Olen ihan kunnossa. 319 00:32:39,557 --> 00:32:42,310 Olet hyvä tyyppi. 320 00:32:42,310 --> 00:32:46,605 Voit hengata kanssamme. Mutta ei oikeita nimiä. 321 00:32:46,605 --> 00:32:49,900 Näytä kaikki, mitä teette. Valokuvia myös. 322 00:32:49,900 --> 00:32:51,735 Hullu gaijin. 323 00:32:56,074 --> 00:32:59,076 Emme ole maksaneet vielä. Mennään takaisin. 324 00:32:59,076 --> 00:33:01,830 Hei, kaverit. 325 00:33:06,501 --> 00:33:09,588 Hetkinen. Tulen pian. 326 00:33:25,228 --> 00:33:27,188 Klubisi näyttää hyvältä. 327 00:33:31,108 --> 00:33:32,651 Kiitos. 328 00:33:37,032 --> 00:33:39,784 Anteeksi, etten ottanut yhteyttä. 329 00:33:41,827 --> 00:33:46,625 Niin. Soitin usein. 330 00:33:48,125 --> 00:33:49,418 Tiedän. 331 00:33:53,005 --> 00:33:57,636 Kävin toimistollasi. Olit kuulemma turvassa ja toipumassa. 332 00:33:58,761 --> 00:34:01,138 He eivät kertoneet muuta. 333 00:34:03,724 --> 00:34:05,352 Mitä tapahtui? 334 00:34:09,272 --> 00:34:10,731 Kerro. 335 00:34:15,320 --> 00:34:17,155 Veitsi vatsaan. 336 00:34:19,199 --> 00:34:24,746 Ei hätää. Minulla on kovat sisäelimet. 337 00:34:41,888 --> 00:34:46,934 Olen pahoillani ystävästäsi. Ja siitä, etten tehnyt enempää. 338 00:34:48,227 --> 00:34:50,731 Anteeksi, että odotin sitä. 339 00:34:55,109 --> 00:34:59,280 Tuletko Kobayashin tilalle? Hyvä. 340 00:35:00,823 --> 00:35:03,785 Tulitko tarkistamaan paikan? 341 00:35:08,206 --> 00:35:11,293 Tulin kertomaan, että sinun on otettava Claudine takaisin. 342 00:35:13,128 --> 00:35:16,339 - Mitä? - Hänen täytyy olla täällä töissä. 343 00:35:18,299 --> 00:35:20,677 Hän varasti minulta. 344 00:35:21,803 --> 00:35:24,472 - Hän kusetti minua. - Tämä on pomon määräys. 345 00:35:24,472 --> 00:35:29,061 Kerro Ishida-sanille, että viimeksi, kun tarkistin sopimuksemme- 346 00:35:30,187 --> 00:35:32,897 johdan klubia niin kuin haluan. 347 00:35:32,897 --> 00:35:37,986 Samantha, sinun on tehtävä tämä. Luota minuun. 348 00:35:39,529 --> 00:35:41,822 Sinun on kuunneltava minua. 349 00:35:42,948 --> 00:35:46,328 Minun klubini, minun sääntöni. 350 00:35:48,162 --> 00:35:50,206 Kiitos, että kävit. 351 00:36:09,391 --> 00:36:12,771 Jaken juttu voisi olla reportaasi. 352 00:36:15,941 --> 00:36:21,571 Bosozoku-jengit ovat vanha juttu. Olemme kirjoittaneet niistä paljon. 353 00:36:21,571 --> 00:36:26,033 Kukaan ei ole päässyt niihin käsiksi. 354 00:36:26,033 --> 00:36:29,538 Juttu keskittyy väliinputoajanuoriin. 355 00:36:32,790 --> 00:36:38,255 - Luottavatko he sinuun? - Toistaiseksi. 356 00:36:41,383 --> 00:36:45,803 - Selvä. Katso, mihin se johtaa. - Kiitos. 357 00:36:59,442 --> 00:37:04,155 - Uusi satsi. Ole rehellinen. - Teitkö nuo? 358 00:37:04,155 --> 00:37:05,698 Eilen illalla. Keksejä. 359 00:37:08,493 --> 00:37:13,874 - Hemmo! Lahjasi menevät hukkaan. - Käytin kevyttä vaahterakuorrutetta. 360 00:37:13,874 --> 00:37:17,126 Olet stara. Oikeasti. Älä anna kaikkia pois. 361 00:37:17,126 --> 00:37:19,045 - Säästä minullekin. - Selvä. 362 00:37:20,254 --> 00:37:22,090 - Älä anna kaikkia pois. - Okei. 363 00:37:24,634 --> 00:37:26,386 Stara. 364 00:37:41,943 --> 00:37:47,323 - Hei, mama-san. - Hei, luonnonlapsi. 365 00:37:54,163 --> 00:37:57,209 En tiedä, mitä olisin tehnyt ilman sinua. 366 00:37:57,209 --> 00:38:02,963 - Tiesin, että olisit hyvä emäntä. - Destiny oli hyvä paikka aloittaa. 367 00:38:02,963 --> 00:38:05,090 Parempi kuin seuraava klubisi Onyx. 368 00:38:05,090 --> 00:38:07,301 - Eikö niin? - Kyllä. 369 00:38:09,220 --> 00:38:11,931 Anteeksi, että lähdin. Katosin noin vain. 370 00:38:13,350 --> 00:38:15,184 Olen todella pahoillani. 371 00:38:17,269 --> 00:38:21,024 Tätäkö ne taannoiset vastaajaviestit koskivat? 372 00:38:21,024 --> 00:38:24,820 - Soitin takaisin seuraavana päivänä. - Niin. 373 00:38:24,820 --> 00:38:28,824 Minun piti soittaa takaisin. Olen pahoillani siitäkin. 374 00:38:31,700 --> 00:38:38,291 Kiitos. Olin vihainen. Mutta sekin on nyt mennyttä. 375 00:38:39,418 --> 00:38:41,878 Katso itseäsi nyt, Samantha. 376 00:38:41,878 --> 00:38:45,840 Viisi vuotta myöhemmin sinulla on oma klubi. Hienoa. 377 00:38:47,592 --> 00:38:50,804 Sinulle myös, Erika, jos haluat. 378 00:38:51,930 --> 00:38:53,390 Tarvitsen ykköstytön. 379 00:38:57,018 --> 00:38:59,646 Lopetin syystä. 380 00:39:00,772 --> 00:39:03,191 Saat puolet pöytämaksuista. 381 00:39:03,191 --> 00:39:05,526 Puolet myymistäsi pulloista. 382 00:39:07,194 --> 00:39:10,073 Samantha, sinun täytyy olla epätoivoinen. 383 00:39:13,534 --> 00:39:16,162 Äiti, minua ei väsytä enää. 384 00:39:18,080 --> 00:39:21,418 - Haluan Pikachuni. - Haen sen kohta. 385 00:39:24,295 --> 00:39:29,675 Daichi, tässä on ystäväni Samantha. 386 00:39:29,675 --> 00:39:33,972 - Samantha? - Hän on hieno ihminen. 387 00:39:33,972 --> 00:39:38,351 - Hei. - Hei, Daichi. Olet tosi söpö poika. 388 00:39:38,351 --> 00:39:41,271 - Hän sanoi sinua söpöksi. - Olen söpö! 389 00:39:41,271 --> 00:39:42,730 En aavistanutkaan. 390 00:39:44,190 --> 00:39:48,819 - Se oli yllätys minullekin. - Tule tänä iltana. 391 00:39:49,945 --> 00:39:53,742 Maksan myös lapsenvahdin ja kyydin kotiin. 392 00:39:54,868 --> 00:39:58,871 Tytöt ovat mahtavia. Klubi on mahtava. Ja luotan sinuun. 393 00:40:00,540 --> 00:40:06,545 Mitä mieltä olet, Dai-chan? Otanko Samanthan rahat? 394 00:40:06,545 --> 00:40:11,051 - Ota ne. Saanko minäkin? - Oikeasti? 395 00:40:11,051 --> 00:40:13,469 Miksi puhut japania? 396 00:40:22,853 --> 00:40:24,731 Terve, täti. 397 00:40:27,234 --> 00:40:28,567 Kuka sinä olet? 398 00:40:33,573 --> 00:40:36,701 Tunnen sinut. 399 00:40:36,701 --> 00:40:40,330 Pomo lähettää terveisiä. 400 00:40:40,330 --> 00:40:44,000 Chihara-kailla ei ole tänne mitään asiaa. 401 00:41:00,307 --> 00:41:02,144 Otetaanko uusiksi? 402 00:41:07,482 --> 00:41:09,359 Mitä haluat? 403 00:41:10,569 --> 00:41:14,072 Rahat, jotka maksanut Tozawa-gumille kerran kuussa. 404 00:41:31,630 --> 00:41:33,425 Maksat kahdesti kuussa. 405 00:41:34,717 --> 00:41:37,428 Jos saan selville, että maksat Tozawalle- 406 00:41:37,428 --> 00:41:43,894 tulen takaisin ja murran näteiltä pojiltasi nenän. Sinulta myös. 407 00:41:45,020 --> 00:41:49,440 Tozawa ei katso tätä hyvällä. 408 00:41:50,816 --> 00:41:54,196 Tozawa on poissa. 409 00:41:56,071 --> 00:42:00,326 Jos hänen väkensä tulee tänne, kerro, että Hayama on palannut. 410 00:42:00,326 --> 00:42:04,038 Kabukicho kuuluu Chihara-kaille. 411 00:42:05,956 --> 00:42:08,919 Uskottele vain itsellesi niin! 412 00:42:20,221 --> 00:42:26,144 Noin pidetään järjestystä, pikkuveli. 413 00:42:27,270 --> 00:42:32,566 Chihara-kai pehmeni poissa ollessani. 414 00:42:32,566 --> 00:42:37,447 Mutta nyt olen palannut. 415 00:42:39,949 --> 00:42:44,620 Katso itseäsi. Pelkäät, että he kostavat. 416 00:42:46,247 --> 00:42:51,460 Minä toivon niin! Odotan sitä innolla. 417 00:43:08,644 --> 00:43:10,856 On kulunut kolme kuukautta. 418 00:43:12,356 --> 00:43:14,275 Ei sanaakaan. 419 00:43:14,275 --> 00:43:17,987 En ole provosoinut hänen miehiään. 420 00:43:19,364 --> 00:43:21,324 Vaara on ohi. 421 00:43:23,617 --> 00:43:25,703 Sinä ja tytöt voitte tulla kotiin. 422 00:43:28,582 --> 00:43:33,837 Tai voit jäädä eläkkeelle ja muuttaa tänne. Voisimme tehdä tästä kotimme. 423 00:43:39,300 --> 00:43:43,637 Tytöt viihtyvät täällä. 424 00:43:48,560 --> 00:43:52,980 Uusi asemani estää minua olemasta tekemisissä yakuzan kanssa. 425 00:43:54,107 --> 00:43:56,193 Niin varmasti, mutta... 426 00:43:58,194 --> 00:44:02,491 Riittääkö se sinulle? 427 00:44:02,491 --> 00:44:04,825 Päivä toisensa jälkeen- 428 00:44:04,825 --> 00:44:12,124 kuuntelet vanhojen naisten valituksia, kunnes jäät eläkkeelle? 429 00:44:17,130 --> 00:44:18,590 Niin arvelinkin. 430 00:44:24,471 --> 00:44:30,351 Olet hyvä mies, joka haluaa aina toimia oikein. 431 00:44:31,728 --> 00:44:38,568 Mutta en voi vaarantaa tyttöjä enää. 432 00:44:40,820 --> 00:44:46,326 Sinun pitää miettiä, mikä on oikein. 433 00:44:56,585 --> 00:45:00,966 - Tykkään pitää meteliä ajaessani. - Miksi? 434 00:45:00,966 --> 00:45:06,555 Koska normaalit ihmiset vihaavat sitä ja haluavat, että olen hiljaa. 435 00:45:06,555 --> 00:45:10,934 Poltan mieluummin pilveä- 436 00:45:10,934 --> 00:45:14,104 nussin tyttöjä ja varastan pyöriä kuin elän kuin he. 437 00:45:15,688 --> 00:45:17,314 Mutta... 438 00:45:19,024 --> 00:45:22,987 Jos saan tarpeeksi rahaa, ostan siskolleni paikan yksityiskoulusta. 439 00:45:24,406 --> 00:45:27,492 Vien hänet pois täältä. 440 00:45:34,791 --> 00:45:36,250 Niin? 441 00:45:40,130 --> 00:45:41,590 Missä? 442 00:45:43,340 --> 00:45:44,676 Selvä. Odota siellä. 443 00:45:46,720 --> 00:45:48,012 Hyppää kyytiin. 444 00:45:50,515 --> 00:45:53,350 Äkkiä nyt. Haluatko jutun vai et? 445 00:46:41,357 --> 00:46:42,942 Oletko Kotan ystävä? 446 00:46:42,942 --> 00:46:45,320 - Olen. - Tule sisään. 447 00:47:02,128 --> 00:47:04,672 Tokarev. Kahdeksan patruunaa. 448 00:47:10,469 --> 00:47:12,931 Sinulle 300 000, koska olet Kotan ystävä. 449 00:47:15,517 --> 00:47:20,980 - Mitä sanot? - Voitko hankkia lisää? 450 00:47:20,980 --> 00:47:23,817 Luulin, ettei yakuza käytä näitä. 451 00:47:24,943 --> 00:47:26,945 On hyvä olla valmiina. 452 00:47:28,947 --> 00:47:30,364 Kolmesataa. 453 00:47:37,289 --> 00:47:40,041 - Tee käytävästä kapeampi. - Selvä. 454 00:47:42,586 --> 00:47:44,420 - Haloo. - Ono-san? 455 00:47:44,420 --> 00:47:46,422 Samantha Polina-klubilta. 456 00:47:48,759 --> 00:47:51,177 Olen suosittu tänään. 457 00:47:51,177 --> 00:47:53,888 - Claudinekin soitti minulle. - Soittiko? 458 00:47:53,888 --> 00:47:57,768 Hän on päättänyt harjoittaa ammattiaan toisella klubilla. 459 00:47:57,768 --> 00:47:59,393 Vai niin. 460 00:47:59,393 --> 00:48:04,315 Olen miettinyt sinua- 461 00:48:04,315 --> 00:48:07,777 ja ryhtynyt toimiin säilyttääkseni uskollisuutesi. 462 00:48:07,777 --> 00:48:12,908 Siksi olen palkannut mitä kauneimman ja hurmaavimman naisen- 463 00:48:12,908 --> 00:48:17,244 koko Tokiossa viihdyttämään sinua tänä iltana. 464 00:48:17,244 --> 00:48:20,456 Se voi olla totta, mutta se ei ole kovin vaatimatonta. 465 00:48:21,999 --> 00:48:29,173 Tarkoitan hyvää ystävääni Erikaa. Vannon, että se on totta. 466 00:48:29,173 --> 00:48:31,176 Sitä on vaikea todistaa. 467 00:48:31,176 --> 00:48:34,638 Mutta tulen tänään ja annan klubillesi uuden tilaisuuden. 468 00:48:34,638 --> 00:48:39,351 - Se on mukava kuulla. - Jos tulet pöytääni. 469 00:48:40,477 --> 00:48:44,271 Ei ketään muuta. Vain sinä. 470 00:49:03,666 --> 00:49:05,251 Pyöräni on nurkan takana. 471 00:49:07,753 --> 00:49:09,673 30 sekuntia. 472 00:49:09,673 --> 00:49:12,925 Käynnistys vie sen verran. 473 00:49:12,925 --> 00:49:17,096 - Ota aikaa. Muuten saat kävellä. - Selvä. 474 00:49:18,722 --> 00:49:21,267 Mitä sinä teet? Pidä katua silmällä. 475 00:49:21,267 --> 00:49:24,895 - Varoita, jos joku tulee. - Olen toimittaja. 476 00:49:24,895 --> 00:49:28,859 - En voi auttaa rikoksessa. - Mutta voit katsella? 477 00:49:28,859 --> 00:49:31,403 Älä ole tuollainen ämmä. 478 00:49:31,403 --> 00:49:36,116 Mene nyt. Vauhtia! Älä suututa minua. 479 00:49:48,128 --> 00:49:50,380 - Pyörä on tuolla. - Vai niin. 480 00:49:53,842 --> 00:49:56,886 Tiedättekö, missä Roppongi on? 481 00:49:56,886 --> 00:49:58,555 - Ymmärrätkö englantia? - En. 482 00:49:58,555 --> 00:50:00,599 Tytöt, klubit ja baarit? 483 00:50:00,599 --> 00:50:03,058 Sanoin, etten tiedä. 484 00:50:03,058 --> 00:50:06,396 - Mitä? - Opin japanilaisen laulun. 485 00:50:06,396 --> 00:50:08,940 - Mene pois! - Se on kuuluisa. 486 00:50:08,940 --> 00:50:14,069 - Katson taivaalle - Kävellessäni 487 00:50:14,069 --> 00:50:16,113 Jotteivät kyyneleet... 488 00:50:18,157 --> 00:50:21,036 - Ehkä joskus toiste. - Tuo on moottoripyöräni! 489 00:50:21,036 --> 00:50:24,289 ...valu 490 00:50:26,875 --> 00:50:29,668 Minulla on sinulle vitsi. 491 00:50:29,668 --> 00:50:33,422 - Kestättekö te sen? - Totta kai. 492 00:50:33,422 --> 00:50:34,965 Hetkinen. Ei, ei. 493 00:50:34,965 --> 00:50:39,011 En tiennyt, että sijoittajat ovat niin häijyjä. 494 00:50:39,011 --> 00:50:41,680 - He ovat. - Entä sinä? 495 00:50:42,807 --> 00:50:44,643 Millaisia arkkitehdit ovat? 496 00:50:45,768 --> 00:50:47,604 - Minäkö? - Niin. 497 00:50:50,064 --> 00:50:52,317 Olemme itsevarmoja. 498 00:50:52,317 --> 00:50:55,778 Vakuutamme asiakkaillemme, että näemme tulevaisuuteen. 499 00:50:55,778 --> 00:50:59,990 Että heidän rakennuksensa on kaunis ja sopii ympäristöönsä. 500 00:51:01,201 --> 00:51:03,703 Selvä. 501 00:51:03,703 --> 00:51:07,665 Entinen pomoni sanoi, että emännät myyvät unelmia. 502 00:51:08,874 --> 00:51:10,835 Se ei ole totta. 503 00:51:10,835 --> 00:51:15,298 - Mitä sinä myyt? - Mitäkö myyn? 504 00:51:16,465 --> 00:51:18,092 Mitäkö myyn? 505 00:51:18,092 --> 00:51:22,304 Paikkaa, jossa itsevarmat miehet voivat olla rehellisiä. 506 00:51:23,723 --> 00:51:26,643 Siinä tapauksessa rehellisesti sanoen... 507 00:51:27,769 --> 00:51:30,187 Tämä on ollut paras ilta pitkään aikaan. 508 00:51:31,647 --> 00:51:33,816 Erika, olet hulvaton! 509 00:51:38,155 --> 00:51:42,199 - Niin minustakin. - Olen iloinen. 510 00:52:12,022 --> 00:52:15,233 Katagiri. Oletpa sinä myöhään liikkeellä. 511 00:52:19,404 --> 00:52:22,865 Ne uudet strategiasi... 512 00:52:24,117 --> 00:52:25,702 Mitä niistä? 513 00:52:27,495 --> 00:52:29,790 Mitä tarvitset minulta? 514 00:52:34,586 --> 00:52:40,342 Sinun pitää lopettaa tasapainoilu. 515 00:52:46,473 --> 00:52:49,601 Minä tästä lähdenkin. 516 00:52:49,601 --> 00:52:53,437 - Tässä on vähän ylimääräistä. Kiitos. - Mitä? 517 00:52:55,648 --> 00:52:58,443 - Ei, Samantha. Se on liikaa. - Et ole tosissasi. 518 00:52:58,443 --> 00:53:02,321 Sait Nishikawan ostamaan enemmän pulloja kuin viikossa. 519 00:53:02,321 --> 00:53:06,534 Unohdin, miten hyvä olen. 520 00:53:06,534 --> 00:53:09,245 - Sinullakin oli hauskaa, eikö niin? - Niin oli. 521 00:53:10,372 --> 00:53:15,585 Halusin kysyä aiemmin. Kuka nätti ystäväsi on? 522 00:53:15,585 --> 00:53:19,713 Polina. Klubi nimettiin hänen mukaansa. 523 00:53:21,590 --> 00:53:26,138 - Hän kuoli. Kolme kuukautta sitten. - Olen pahoillani, Samantha. 524 00:53:26,138 --> 00:53:33,060 Sinä iltana, kun jätin ääniviestit, sain tietää hänen kuolleen. 525 00:53:34,687 --> 00:53:38,315 Soitin sinulle, koska minulla ei ollut ketään muuta. 526 00:53:38,315 --> 00:53:40,985 - Olen iloinen, että olet täällä. - Niin minäkin. 527 00:53:45,031 --> 00:53:47,658 Tarvitsen kaapin papereiden säilytykseen. 528 00:53:48,909 --> 00:53:50,579 Ole hyvä. 529 00:54:20,608 --> 00:54:24,404 Ei lauantaita. Muut tytöt voivat hoitaa luuserit. 530 00:54:24,404 --> 00:54:26,740 Ja yksi ilta viikossa on Daichille. 531 00:54:26,740 --> 00:54:29,743 Hyvä on. Otan ykköstyttöni niin usein kuin saan. 532 00:54:29,743 --> 00:54:31,118 - Hienoa. - Sato. 533 00:54:33,037 --> 00:54:36,749 Veisitkö Erikan kotiin? 534 00:54:38,168 --> 00:54:41,213 Minulla on vielä tekemistä. 535 00:54:42,339 --> 00:54:47,010 Älä huoli. En pure... paljon. 536 00:54:50,514 --> 00:54:53,390 - Hyvä on. Mennään. - Kiitos. 537 00:54:53,390 --> 00:54:56,311 - Hyvää yötä, Erika. - Hyvää yötä, mama-san. 538 00:55:45,025 --> 00:55:47,320 ONKO TÄMÄ KAPINAA VAI AVUNHUUTO? 539 00:56:06,505 --> 00:56:13,179 Adelstein tässä. Lähetän artikkelini moottoripyöräjengistä. 540 00:56:23,606 --> 00:56:26,692 - Haloo. - Minä tässä. 541 00:56:28,612 --> 00:56:30,781 Haluatko tulla käymään? 542 00:56:52,885 --> 00:56:55,471 - Hei. - Hei. 543 00:57:14,782 --> 00:57:19,704 Näin artikkelisi eilisen lehdessä. 544 00:57:21,080 --> 00:57:22,374 Niinkö? 545 00:57:24,918 --> 00:57:28,672 - Se oli tosi hyvä. - Kiitos. 546 00:57:28,672 --> 00:57:32,967 Halusin soittaa sen jälkeen, kun kysyit Yoshinosta, mutta... 547 00:57:32,967 --> 00:57:35,220 Se ei ollut turvallista. 548 00:57:35,220 --> 00:57:37,848 Niin arvelinkin. Siksi pysyin poissa. 549 00:57:39,641 --> 00:57:43,729 En ole kuullut hänestä kuukausiin. 550 00:57:43,729 --> 00:57:48,442 Hänen miehensä eivät ole enää huolissaan minusta. 551 00:57:51,111 --> 00:57:54,573 Tiedäthän, että tämä on todella huono idea? 552 00:57:57,074 --> 00:57:58,576 Tiedän. 553 00:59:03,433 --> 00:59:07,521 Suomennos: Marika Rinno Iyuno