1
00:01:45,376 --> 00:01:48,629
{\an8}¡Tú! ¡Detente!
2
00:01:53,342 --> 00:01:54,844
{\an8}¡Alto, ladrón! ¡Policía!
3
00:02:17,950 --> 00:02:19,535
{\an8}¿Cuál es mi regla número uno?
4
00:02:20,452 --> 00:02:24,331
{\an8}Los clientes beben, tú sorbes.
5
00:02:25,332 --> 00:02:26,750
{\an8}¿Nishikawa-san se enojó?
6
00:02:26,750 --> 00:02:29,920
{\an8}Yo me encargaré.
Haz gárgaras y vuelve, ¿sí?
7
00:02:30,588 --> 00:02:31,672
{\an8}Sí.
8
00:02:58,198 --> 00:03:03,495
{\an8}Nishikawa-san. Minami saldrá enseguida.
Yo invito la próxima botella.
9
00:03:03,495 --> 00:03:04,330
{\an8}Gracias.
10
00:03:08,751 --> 00:03:09,960
{\an8}Ella es Joanna.
11
00:03:13,631 --> 00:03:17,885
- Qué traje tan elegante. ¿Otra botella?
- Por favor.
12
00:03:18,552 --> 00:03:20,554
Ohno-san, como decía, pensaba...
13
00:03:20,554 --> 00:03:22,181
- Suzuki-sama.
- Sí.
14
00:03:22,556 --> 00:03:25,017
{\an8}Bienvenidos al club Polina.
15
00:03:25,017 --> 00:03:26,018
{\an8}Buenas noches.
16
00:03:28,145 --> 00:03:30,147
{\an8}- Por aquí, por favor.
- Gracias.
17
00:03:58,884 --> 00:04:00,094
{\an8}Kenji, no sirvas poco.
18
00:04:00,094 --> 00:04:01,345
{\an8}Sirve bien.
19
00:04:01,345 --> 00:04:02,888
{\an8}Te estamos observando, Kenji.
20
00:04:02,888 --> 00:04:05,766
{\an8}Puede que seas lindo,
pero no confiamos en ti.
21
00:04:07,977 --> 00:04:08,978
{\an8}Oigan.
22
00:04:10,604 --> 00:04:12,940
{\an8}Hoy es nuestro aniversario de dos meses.
23
00:04:12,940 --> 00:04:13,816
{\an8}Salud.
24
00:04:16,110 --> 00:04:20,072
{\an8}Sé cuánto se han esforzado
desde que abrimos.
25
00:04:20,864 --> 00:04:23,575
- Y todas podemos mejorar...
- Minami.
26
00:04:25,869 --> 00:04:27,997
Son las mejores. Gracias.
27
00:04:28,872 --> 00:04:31,583
Y le quiero agradecer
a la chica número uno del club, Claudine.
28
00:04:33,877 --> 00:04:34,753
Gracias, mama-san.
29
00:04:35,754 --> 00:04:36,922
{\an8}Buenas noches.
30
00:04:37,464 --> 00:04:38,340
{\an8}Buenas noches.
31
00:04:38,340 --> 00:04:39,550
{\an8}Disfruten.
32
00:04:40,259 --> 00:04:41,427
{\an8}Cuídense.
33
00:04:41,427 --> 00:04:42,720
{\an8}Bien.
34
00:04:42,720 --> 00:04:43,929
{\an8}Hasta mañana.
35
00:04:43,929 --> 00:04:45,723
{\an8}Buenas noches.
36
00:04:45,723 --> 00:04:47,516
Claudine, ¿podrías ayudarme con algo?
37
00:04:50,602 --> 00:04:53,605
¿Me viste
con ese millonario arquitecto, Ohno-san?
38
00:04:53,605 --> 00:04:56,275
Pagó todo.
Y va a venir mañana en la noche.
39
00:04:57,276 --> 00:04:58,819
Alguien me está robando.
40
00:04:58,819 --> 00:05:00,863
- ¿Segura?
- Los recibos no cuadran.
41
00:05:00,863 --> 00:05:03,866
Me falta un millón de yenes.
¿Qué crees que debo hacer?
42
00:05:03,866 --> 00:05:05,868
O sea, saber quién fue, ¿no?
43
00:05:06,869 --> 00:05:08,954
Y luego, confrontarla.
44
00:05:10,831 --> 00:05:12,249
Sí. Tienes razón.
45
00:05:14,251 --> 00:05:16,128
Y ¿por qué me estás robando, Claudine?
46
00:05:21,342 --> 00:05:23,719
Samantha, la mitad de tus clientes
viene por mí,
47
00:05:23,719 --> 00:05:26,138
no estoy robando, ¿o sí?
48
00:05:26,972 --> 00:05:27,973
Yo solo tomo mi parte.
49
00:05:29,558 --> 00:05:30,976
Pagarás desde esta noche.
50
00:05:31,727 --> 00:05:33,854
Lo tomaré de tu sueldo.
Te tomará ocho semanas.
51
00:05:34,313 --> 00:05:36,315
¿En serio? ¿Crees que lo voy a permitir?
52
00:05:36,315 --> 00:05:38,317
Sabes quién más es dueño de este club.
53
00:05:38,317 --> 00:05:41,278
No puedes robar su dinero
e irte de compras como si nada.
54
00:05:41,278 --> 00:05:42,946
Adelante, diles a tus hombres.
55
00:05:43,405 --> 00:05:46,033
Les diré que no sabes
cómo cuidar sus finanzas.
56
00:05:46,033 --> 00:05:48,118
Me darán las llaves del lugar en minutos.
57
00:05:48,118 --> 00:05:49,078
Estás despedida.
58
00:05:53,624 --> 00:05:54,541
Bien.
59
00:05:57,211 --> 00:05:59,963
Me llevaré a mis clientes.
En especial, al millonario arquitecto.
60
00:06:00,881 --> 00:06:03,133
Acabarás en la ruina
sin el dinero que consigo.
61
00:06:03,509 --> 00:06:04,551
Voy a arriesgarme.
62
00:06:19,316 --> 00:06:21,735
{\an8}[coreano]
Eres como una tigresa.
63
00:06:23,070 --> 00:06:25,739
{\an8}¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido?
64
00:06:26,615 --> 00:06:29,451
{\an8}No si parece de una novela romántica mala.
65
00:06:33,622 --> 00:06:35,290
{\an8}Debo ir a trabajar. Tú también.
66
00:06:39,086 --> 00:06:43,423
{\an8}Renuncia al Meicho.
Ven a trabajar conmigo al Shukan Forum.
67
00:06:45,467 --> 00:06:50,722
{\an8}¿Prefieres seguir trabajando para Baku?
¿Ese idiota de derecha?
68
00:06:51,140 --> 00:06:52,391
{\an8}Aún guardas rencor.
69
00:06:53,058 --> 00:06:54,226
{\an8}No, es un hecho.
70
00:06:54,226 --> 00:06:57,437
{\an8}La forma en que habla de Zainichi.
71
00:06:57,855 --> 00:06:59,481
{\an8}No lo hace delante de mí.
72
00:07:00,357 --> 00:07:02,317
{\an8}Porque no sabe de ti.
73
00:07:03,610 --> 00:07:07,531
{\an8}Shingo. El Meicho es mi hogar.
74
00:07:14,121 --> 00:07:15,998
{\an8}Vayámonos este fin de semana.
75
00:07:15,998 --> 00:07:19,459
{\an8}La madre de Ryo lo llevará
al entrenamiento de béisbol.
76
00:07:19,459 --> 00:07:21,712
{\an8}¿Tu esposa hará eso por ti?
77
00:07:22,254 --> 00:07:23,797
{\an8}Exesposa.
78
00:07:24,131 --> 00:07:26,925
{\an8}Es su fin de semana. Estoy libre.
79
00:07:28,927 --> 00:07:29,761
{\an8}No puedo.
80
00:07:31,555 --> 00:07:35,434
{\an8}Tu hermano estará bien.
81
00:07:35,434 --> 00:07:39,021
{\an8}Sabes que no es cierto.
82
00:07:49,198 --> 00:07:50,199
{\an8}Adiós.
83
00:08:02,002 --> 00:08:04,755
Papá cumplirá 60 en dos meses.
84
00:08:05,172 --> 00:08:10,052
Mamá planeó una gran fiesta,
y tienes que venir sí o sí.
85
00:08:10,052 --> 00:08:13,430
Cuando llamaste
y le dijiste a papá que pensabas en venir,
86
00:08:13,847 --> 00:08:15,474
le dolió que no vinieras.
87
00:08:17,517 --> 00:08:20,479
Es tu oportunidad de compensarlo, ¿sí?
88
00:08:21,355 --> 00:08:25,442
Y deberías hacerme una cinta y enviarla,
89
00:08:25,442 --> 00:08:30,656
porque, Joshua, soy la única persona
en este mundo a quien sí le agradas.
90
00:08:34,785 --> 00:08:37,537
- ¿Qué es lo que está diciendo?
- No lo sabemos.
91
00:08:38,163 --> 00:08:40,707
¿Te molesta por el artículo
de la Asamblea Metropolitana?
92
00:08:41,250 --> 00:08:45,128
Me hizo reescribirlo dos veces.
Luego se lo asignó a Ichihara.
93
00:08:46,296 --> 00:08:49,049
Leí tu artículo
de la estafa de muertes de tránsito.
94
00:08:49,633 --> 00:08:51,218
Es bueno, Jake-san.
95
00:08:51,218 --> 00:08:53,595
Gracias. Ojalá
no lo hubieran puesto al final.
96
00:08:53,595 --> 00:08:56,765
¿En serio?
¿Ya te dieron un espacio, y te quejas?
97
00:08:59,226 --> 00:09:00,269
Jake, ven.
98
00:09:04,147 --> 00:09:07,067
Tu artículo en el periódico de hoy
es bueno.
99
00:09:08,402 --> 00:09:11,530
Desde hace tres meses,
tu trabajo ha sido excelente.
100
00:09:12,072 --> 00:09:14,783
- Gracias, Maruyama-san.
- Tengo dos historias importantes.
101
00:09:15,117 --> 00:09:18,745
- Tú dime cuál es la que quieres.
- Sí, claro. Gracias.
102
00:09:19,413 --> 00:09:23,917
Aumentaron los robos de motos.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
103
00:09:24,918 --> 00:09:30,424
Muchos lectores usan motocicletas,
incluso Baku. Bueno, él usa un escúter.
104
00:09:33,135 --> 00:09:34,011
¿Cuál es la otra?
105
00:09:34,553 --> 00:09:39,016
Cadáver anoche en una tienda de empeño.
Creen que era yakuza.
106
00:09:42,686 --> 00:09:43,895
Quiero la de las motos.
107
00:09:46,064 --> 00:09:48,108
Asegúrate de hablar con un policía.
108
00:10:32,194 --> 00:10:33,403
{\an8}Vamos.
109
00:10:33,987 --> 00:10:35,072
{\an8}Sí, señor.
110
00:10:49,044 --> 00:10:52,506
{\an8}Los yakuzas son hombres despiadados.
111
00:10:53,465 --> 00:10:55,717
{\an8}Y esta es una acusación grave.
112
00:10:55,717 --> 00:10:58,220
{\an8}¿Está segura de que desea hacerla?
113
00:10:58,220 --> 00:10:59,179
{\an8}DENUNCIAS
114
00:10:59,179 --> 00:11:00,680
{\an8}Como dije.
115
00:11:00,680 --> 00:11:05,977
{\an8}Mi té hojicha de Ibaraki nunca llegó.
116
00:11:05,977 --> 00:11:07,688
{\an8}Seis bolsas.
117
00:11:07,688 --> 00:11:09,481
{\an8}¿Quién podría ser más que la yakuza?
118
00:11:09,481 --> 00:11:12,317
{\an8}Gracias por su denuncia.
Lo investigaremos, por supuesto.
119
00:11:13,193 --> 00:11:14,111
{\an8}Mejor que así sea.
120
00:11:19,825 --> 00:11:23,453
¿También vienes a hacer
una denuncia relacionada con un yakuza?
121
00:11:24,538 --> 00:11:26,039
De hecho, es otra cosa.
122
00:11:26,581 --> 00:11:29,000
¿Sabes de robos de motocicletas?
123
00:11:29,000 --> 00:11:32,337
Creo que me confundiste
con un policía de verdad.
124
00:11:33,422 --> 00:11:37,801
{\an8}Por favor, permíteme invitar
un café a mi estimado amigo.
125
00:11:38,260 --> 00:11:39,803
{\an8}¿Es un problema?
126
00:11:43,348 --> 00:11:45,100
¿Este es tu nuevo puesto?
127
00:11:45,976 --> 00:11:49,729
¿Departamento de asesoría
de crimen organizado?
128
00:11:51,064 --> 00:11:53,942
¿Por cuánto tiempo tendrás
que soportar este castigo?
129
00:11:55,652 --> 00:11:59,364
Me hicieron oficialmente responsable
por la muerte de Miyamoto.
130
00:11:59,948 --> 00:12:00,699
Así que...
131
00:12:02,868 --> 00:12:05,829
Tuve mucha suerte
de que no me despidieran.
132
00:12:10,917 --> 00:12:13,545
- ¿Qué tal el trabajo, Jake?
- Bien.
133
00:12:14,671 --> 00:12:17,340
Ocupado. Escribo otras cosas.
134
00:12:17,799 --> 00:12:22,179
Como dijiste: "Otros crímenes que exponer,
otras injusticias que corregir".
135
00:12:28,101 --> 00:12:29,227
¿Sabes algo de Tozawa?
136
00:12:31,813 --> 00:12:32,814
Lo mismo.
137
00:12:33,732 --> 00:12:39,821
Sabes, intentó entrar a EE. UU.
Luego... Nada.
138
00:12:42,073 --> 00:12:44,743
¿Has recibido algo más
de quien te envió esa cinta?
139
00:12:50,290 --> 00:12:51,374
{\an8}Entonces...
140
00:12:52,626 --> 00:12:55,170
{\an8}Tú tienes tu trabajo, y yo tengo el mío.
141
00:12:57,797 --> 00:12:59,132
{\an8}Pero...
142
00:13:00,217 --> 00:13:03,512
{\an8}Tras tres meses de silencio,
tal vez la verdad...
143
00:13:03,845 --> 00:13:05,388
{\an8}Esté justo frente a nosotros.
144
00:13:08,475 --> 00:13:10,477
{\an8}Si crees que está muerto...
145
00:13:11,186 --> 00:13:15,190
{\an8}¿Por qué Junko y las niñas
siguen fuera de la ciudad?
146
00:13:17,734 --> 00:13:18,818
Es complicado.
147
00:13:23,073 --> 00:13:25,575
Ojalá pudiera ayudarte
con tu artículo, Jake.
148
00:13:27,827 --> 00:13:30,288
Fue una buena excusa
para sacarte de prisión una hora.
149
00:13:41,258 --> 00:13:43,802
{\an8}Por la liberación,
le pedimos a Oyabun que hable.
150
00:13:49,349 --> 00:13:54,980
{\an8}Nuestro hermano Hayama
ha vuelto de la "universidad".
151
00:13:56,147 --> 00:13:58,024
{\an8}Damos la bienvenida a nuestro hermano.
152
00:13:58,775 --> 00:14:00,527
{\an8}¡Bienvenido, hermano!
153
00:14:01,361 --> 00:14:06,700
{\an8}Siete años en Fuchu.
Cumplidos en nuestro nombre.
154
00:14:08,410 --> 00:14:13,707
{\an8}Desde hoy, estará directamente
debajo de mí, como wakagashira.
155
00:14:14,583 --> 00:14:15,834
{\an8}Hayama.
156
00:14:20,797 --> 00:14:23,425
{\an8}Como el primogénito de esta familia...
157
00:14:24,175 --> 00:14:28,305
{\an8}Permaneceré a su lado.
158
00:14:30,348 --> 00:14:37,188
{\an8}Mi vida está dedicada a nuestra misión.
159
00:14:47,449 --> 00:14:51,286
{\an8}Sato, que ya se recuperó
por completo de sus heridas,
160
00:14:52,621 --> 00:14:55,749
{\an8}reanudará su rol como wakagashira-daiko
161
00:14:56,458 --> 00:14:58,168
{\an8}y responderá a Hayama.
162
00:15:03,256 --> 00:15:06,926
{\an8}Haré lo que mi Oyabun ordene.
163
00:15:27,322 --> 00:15:28,823
{\an8}¿Y Tozawa?
164
00:15:29,574 --> 00:15:35,246
{\an8}Hace tres meses que nadie lo ve.
Su gumi está tranquilo.
165
00:15:36,873 --> 00:15:39,125
{\an8}¿Qué esperamos?
166
00:15:40,460 --> 00:15:43,838
{\an8}Tozawa-gumi sin Tozawa es
una casa que se pudre.
167
00:15:44,798 --> 00:15:47,050
{\an8}Una patada, y colapsará.
168
00:15:47,384 --> 00:15:51,554
{\an8}Recuperaremos Kabukicho de su control.
169
00:15:52,847 --> 00:15:54,808
{\an8}Por suerte, te recuperamos. Tú dirigirás.
170
00:15:55,725 --> 00:15:59,312
{\an8}Oyabun, habrá represalias.
Deberíamos prepararnos.
171
00:15:59,312 --> 00:16:02,190
{\an8}Hace siete años que me preparo.
172
00:16:03,441 --> 00:16:04,651
{\an8}¿Cuántos años tienes, hermano?
173
00:16:04,651 --> 00:16:09,030
{\an8}Sato se ha ganado nuestro respeto.
174
00:16:10,865 --> 00:16:11,991
{\an8}No lo trates cual niño.
175
00:16:15,120 --> 00:16:18,289
{\an8}Oyabun, ¿deberíamos pensar
en procurarnos "herramientas"?
176
00:16:20,083 --> 00:16:23,878
{\an8}Nunca. No hay honor en las armas.
177
00:16:24,212 --> 00:16:25,380
{\an8}Mis disculpas.
178
00:16:25,755 --> 00:16:29,426
{\an8}Si luchamos, será de frente,
179
00:16:30,927 --> 00:16:34,139
{\an8}no a la distancia, como cobardes.
180
00:16:36,182 --> 00:16:37,100
{\an8}Sato...
181
00:16:37,100 --> 00:16:42,188
{\an8}Reanuda tus tareas. Llena nuestras arcas.
182
00:16:42,188 --> 00:16:44,566
{\an8}Eso es todo. ¿Entendido?
183
00:16:45,150 --> 00:16:46,359
{\an8}Sí, Oyabun.
184
00:16:46,693 --> 00:16:47,444
{\an8}Terminamos.
185
00:16:50,780 --> 00:16:51,698
{\an8}Sato.
186
00:16:51,698 --> 00:16:53,450
{\an8}Necesito que hagas algo.
187
00:17:09,299 --> 00:17:11,384
8F CLUB POLINA
188
00:17:13,219 --> 00:17:14,846
- Hola.
- Hola. Tenías razón.
189
00:17:14,846 --> 00:17:17,932
Porque Minekawa Takako... es la mejor.
190
00:17:17,932 --> 00:17:21,060
Qué bien.
Podrías comprar tu propia música.
191
00:17:21,060 --> 00:17:24,647
¿Con lo que cobras por los tragos?
Mejor ahorro para el retiro.
192
00:17:25,398 --> 00:17:26,733
- ¿Qué tal todo?
- Bien.
193
00:17:27,859 --> 00:17:29,611
¿Ser la jefa es lo que tú esperabas?
194
00:17:29,611 --> 00:17:32,071
Pues, tener la responsabilidad
cambia todo.
195
00:17:32,530 --> 00:17:33,531
¿Como qué?
196
00:17:33,531 --> 00:17:37,577
Tengo que decirles a mis chicas
que no muestren mucho escote
197
00:17:37,577 --> 00:17:38,578
ni sean groseras.
198
00:17:39,412 --> 00:17:41,581
- ¿Sigues siendo la misma?
- Qué loco, ¿no?
199
00:17:41,998 --> 00:17:45,877
- ¿Qué tal tú? ¿Aún evitas a los yakuza?
- Sí, sigo alejado de todo.
200
00:17:46,503 --> 00:17:49,422
De hecho, lo que hago ahora
puede hacer la diferencia.
201
00:17:49,964 --> 00:17:52,258
- Algo que se note.
- Qué gusto.
202
00:17:53,384 --> 00:17:56,429
Estoy trabajando en una gran historia.
Robo de motocicletas.
203
00:17:58,848 --> 00:18:01,726
Me preguntaba si conoces
a alguien que sepa algo.
204
00:18:04,687 --> 00:18:08,900
Ahora sé la razón
por la que viniste a verme. Dios.
205
00:18:10,777 --> 00:18:16,950
Sí, mi conocido en Ayase podría...
206
00:18:17,909 --> 00:18:22,205
darte un poco de información sobre eso.
No es seguro.
207
00:18:25,583 --> 00:18:28,044
- Cuídate. No seas estúpido.
- "No ser estúpido".
208
00:18:29,546 --> 00:18:30,672
Lo recordaré.
209
00:18:32,507 --> 00:18:33,258
Gracias.
210
00:18:38,513 --> 00:18:39,806
Solo déjalo ahí.
211
00:18:40,598 --> 00:18:42,141
{\an8}Gracias por hacer la denuncia.
212
00:18:42,684 --> 00:18:47,397
{\an8}Si la yazuka intenta robar
su gato otra vez, avísenos, por favor.
213
00:18:47,397 --> 00:18:48,398
{\an8}¡Muchas gracias!
214
00:18:53,361 --> 00:18:55,071
{\an8}Detective Funaki.
215
00:18:56,322 --> 00:18:57,156
{\an8}Qué bueno verlo.
216
00:18:58,116 --> 00:18:59,367
{\an8}Igualmente, Katagiri-san.
217
00:19:00,743 --> 00:19:02,996
{\an8}¿Va todo bien aquí?
218
00:19:04,998 --> 00:19:06,624
{\an8}Tanto como se podría esperar.
219
00:19:08,877 --> 00:19:11,671
{\an8}La mujer de la Agencia Nacional de Policía
220
00:19:12,714 --> 00:19:14,132
{\an8}quiere hablarle.
221
00:19:15,258 --> 00:19:16,759
{\an8}¿Qué mujer?
222
00:19:28,313 --> 00:19:30,607
{\an8}AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA
SUBCOMISARIA NAGATA
223
00:19:33,735 --> 00:19:34,986
{\an8}¡Adelante!
224
00:19:38,114 --> 00:19:40,617
{\an8}Sí, hoy. Gracias.
225
00:19:45,538 --> 00:19:47,498
{\an8}Pidió verme. Soy...
226
00:19:47,498 --> 00:19:50,126
{\an8}Detective Katagiri. Tome asiento.
227
00:19:55,924 --> 00:19:58,051
{\an8}Soy Shoko Nagata, de la ANP.
228
00:19:59,636 --> 00:20:02,096
{\an8}¿Cómo puedo ayudarla?
229
00:20:03,264 --> 00:20:05,725
{\an8}Necesito que alguien del departamento
trabaje conmigo.
230
00:20:07,268 --> 00:20:11,397
{\an8}Oí que nadie conoce
a la yakuza más que usted.
231
00:20:12,607 --> 00:20:13,358
{\an8}Entiendo.
232
00:20:15,985 --> 00:20:20,073
{\an8}También oí que cree en mantener
el equilibrio entre las facciones.
233
00:20:21,783 --> 00:20:23,159
{\an8}Sí.
234
00:20:23,993 --> 00:20:25,119
{\an8}Es una tontería.
235
00:20:26,913 --> 00:20:29,332
{\an8}La deuda criminal destruye
las vidas de los ciudadanos.
236
00:20:30,250 --> 00:20:33,378
{\an8}Las drogas inundan las calles.
237
00:20:34,128 --> 00:20:36,172
{\an8}Y ¿debemos mantener el "equilibrio"?
238
00:20:37,256 --> 00:20:39,676
{\an8}¿Prefiere que se acuchillen
mutuamente en las calles?
239
00:20:39,676 --> 00:20:42,929
{\an8}No me molesta
que los yakuza se maten entre sí.
240
00:20:45,264 --> 00:20:50,311
{\an8}Entiendo. ¿Qué preferiría que hiciéramos?
241
00:20:51,896 --> 00:20:54,023
{\an8}Me autorizaron a crear
una fuerza operativa
242
00:20:54,023 --> 00:20:55,817
{\an8}para combatir
el crimen organizado aquí.
243
00:20:57,151 --> 00:21:00,780
{\an8}Usando nuevas estrategias
que han sido efectivas.
244
00:21:02,156 --> 00:21:03,241
{\an8}¿Cuán efectivas?
245
00:21:04,158 --> 00:21:08,496
{\an8}Lo suficiente como para aplastar
a la yakuza en esta ciudad para siempre.
246
00:21:10,665 --> 00:21:12,542
{\an8}Necesito un compañero.
247
00:21:14,544 --> 00:21:16,004
{\an8}Detective Katagiri.
248
00:21:19,048 --> 00:21:21,634
{\an8}Dígame que no estaba esperando
esta oportunidad.
249
00:21:27,390 --> 00:21:29,934
{\an8}Le deseo mucho éxito.
250
00:21:30,852 --> 00:21:33,312
{\an8}Pero no estoy disponible para unirme.
251
00:21:49,579 --> 00:21:51,414
{\an8}¿Qué tal la escuela?
252
00:21:53,499 --> 00:21:55,668
{\an8}Bien. Es difícil.
253
00:21:56,586 --> 00:21:57,879
{\an8}Debería serlo.
254
00:21:59,756 --> 00:22:01,549
{\an8}¿Te gustaba la escuela?
255
00:22:02,633 --> 00:22:05,928
{\an8}Yo no le gustaba a la escuela.
256
00:22:16,230 --> 00:22:19,567
{\an8}Quería hablarte...
257
00:22:21,903 --> 00:22:22,987
{\an8}de dinero.
258
00:22:24,530 --> 00:22:26,157
{\an8}Te di dinero el mes pasado.
259
00:22:27,575 --> 00:22:28,701
{\an8}Lo sé.
260
00:22:29,368 --> 00:22:30,995
{\an8}Pero mi matrícula aumenta.
261
00:22:33,456 --> 00:22:37,543
{\an8}Y la pensión de papá es
menos de lo que esperaba mamá.
262
00:22:40,213 --> 00:22:42,256
{\an8}¿Ella sabe que me estás pidiendo?
263
00:22:52,600 --> 00:22:54,143
{\an8}No tengo más para darte.
264
00:22:54,936 --> 00:22:59,690
{\an8}Pero estoy trabajando en algo.
Si funciona, tendré más para ti.
265
00:23:04,529 --> 00:23:06,197
{\an8}¿Y si yo trabajo para ti?
266
00:23:10,701 --> 00:23:12,620
{\an8}En serio. Déjame ganarlo.
267
00:23:13,204 --> 00:23:14,747
{\an8}Me esforzaré.
268
00:23:20,878 --> 00:23:22,547
{\an8}¿Eres bueno con las computadoras?
269
00:23:27,552 --> 00:23:28,636
{\an8}Sí.
270
00:23:57,248 --> 00:23:58,291
{\an8}¿Otsuka-san?
271
00:24:00,293 --> 00:24:01,210
{\an8}¿Qué?
272
00:24:01,794 --> 00:24:05,882
{\an8}Mi amiga Samantha
tiene un club en Akasaka.
273
00:24:10,178 --> 00:24:14,015
{\an8}¿Kawasaki Samantha?
Bien. Trae tu moto mañana.
274
00:24:14,682 --> 00:24:16,017
{\an8}No tengo una moto.
275
00:24:18,394 --> 00:24:22,523
{\an8}Espera. Ella dice que eres
el mejor mecánico de Tokio.
276
00:24:23,274 --> 00:24:24,609
{\an8}Soy periodista.
277
00:24:24,609 --> 00:24:27,862
{\an8}Investigo por qué roban tantas motos.
278
00:24:27,862 --> 00:24:30,448
{\an8}Eso no es noticia, ¿no?
279
00:24:31,824 --> 00:24:33,910
{\an8}Los repuestos valen más que las motos.
280
00:24:35,286 --> 00:24:39,457
{\an8}Las empresas de motos solo fabrican
repuestos para los modelos nuevos.
281
00:24:39,457 --> 00:24:41,542
{\an8}Hay millones de motos en Tokio.
282
00:24:42,251 --> 00:24:46,339
{\an8}Las empresas no logran fabricar
suficientes cigüeñales, o lo que sea.
283
00:24:46,797 --> 00:24:49,842
{\an8}¿De dónde los consigues?
284
00:24:53,638 --> 00:24:55,681
{\an8}Cada moto es un donante de órganos.
285
00:24:56,599 --> 00:24:59,852
{\an8}Las partes valen más que el todo.
286
00:25:01,145 --> 00:25:05,983
{\an8}¿Alguna chance
de que pudieras decirme dónde encontrar
287
00:25:07,151 --> 00:25:08,236
{\an8}un proveedor
de repuestos?
288
00:25:09,487 --> 00:25:11,072
{\an8}¿Eres amigo de Samantha?
289
00:25:12,365 --> 00:25:14,033
{\an8}Como un hermano.
290
00:25:33,761 --> 00:25:35,388
{\an8}Tienes habilidades.
291
00:25:38,557 --> 00:25:39,809
{\an8}¿Qué vendemos?
292
00:25:39,809 --> 00:25:40,810
{\an8}¿Qué?
293
00:25:41,560 --> 00:25:44,563
{\an8}Zapatillas. Tengo
un depósito lleno en Yokohama.
294
00:25:46,315 --> 00:25:47,608
{\an8}Genial.
295
00:25:49,944 --> 00:25:50,820
{\an8}Oye.
296
00:25:51,988 --> 00:25:55,074
{\an8}Haces esto conmigo. No con Chihara-kai.
297
00:25:55,491 --> 00:25:57,159
{\an8}Solo harás este proyecto.
298
00:25:57,493 --> 00:25:58,536
{\an8}¿Entendido?
299
00:26:00,246 --> 00:26:00,997
{\an8}Bien.
300
00:26:01,789 --> 00:26:03,541
{\an8}¿Cómo funciona?
301
00:26:07,628 --> 00:26:09,797
{\an8}Un cliente completa
el formulario de pedido.
302
00:26:09,797 --> 00:26:14,552
{\an8}El programa envía un correo
sobre adónde transferir el dinero.
303
00:26:16,012 --> 00:26:22,351
{\an8}Cuando el pago esté confirmado,
tu gente envía las zapatillas.
304
00:26:27,940 --> 00:26:28,858
{\an8}¿Qué?
305
00:26:32,695 --> 00:26:37,575
{\an8}No hay zapatillas, ¿verdad?
306
00:26:40,202 --> 00:26:45,916
{\an8}Una tienda de zapatillas en Shinjuku
no pudo pagar su préstamo.
307
00:26:45,916 --> 00:26:48,127
{\an8}Me llevé su inventario a cambio.
308
00:26:50,171 --> 00:26:54,508
{\an8}Entonces, ¿es legal?
309
00:26:55,259 --> 00:26:57,053
{\an8}Lamento desilusionarte.
310
00:26:58,888 --> 00:27:00,723
{\an8}¿Me lo explicas otra vez?
311
00:27:15,738 --> 00:27:16,864
{\an8}Yabuki-san.
312
00:27:19,200 --> 00:27:20,409
{\an8}Por favor.
313
00:27:21,619 --> 00:27:25,122
{\an8}¿Por qué no me ha llamado? ¿Dónde está?
314
00:27:25,122 --> 00:27:26,832
{\an8}Eso no es asunto tuyo.
315
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
{\an8}¿Regresará?
316
00:27:31,754 --> 00:27:32,880
{\an8}¿Está bien?
317
00:27:32,880 --> 00:27:34,048
{\an8}Acompáñala afuera.
318
00:27:35,299 --> 00:27:36,342
{\an8}Sí, señor.
319
00:28:08,040 --> 00:28:10,543
{\an8}Caballeros, los felicito por su elección.
320
00:28:11,210 --> 00:28:16,757
{\an8}Suelo recomendar
que un pura malta se beba sin hielo,
321
00:28:16,757 --> 00:28:22,012
{\an8}pero el Glenmorangie mejora
con un poco de hielo.
322
00:28:24,390 --> 00:28:25,433
{\an8}Aquí tienes.
323
00:28:25,433 --> 00:28:26,976
{\an8}Permiso.
324
00:28:30,396 --> 00:28:33,607
{\an8}Ohno-san, me alegra que esté aquí.
325
00:28:34,358 --> 00:28:36,861
{\an8}Quería hablarle.
326
00:28:37,319 --> 00:28:40,114
Qué amable de tu parte. ¿Claudine vino?
327
00:28:41,365 --> 00:28:44,034
Claudine eligió dejarnos hace unos días.
328
00:28:44,702 --> 00:28:47,705
Qué lástima.
Disfrutaba mucho conversar con ella.
329
00:28:48,706 --> 00:28:52,126
La verdad, el conversar es
lo mínimo que espero por aquí.
330
00:28:52,710 --> 00:28:54,837
Le estuvieron cobrando de más.
331
00:28:55,337 --> 00:28:56,755
¿Podría compensarlo personalmente?
332
00:28:58,424 --> 00:28:59,592
Será en otra ocasión.
333
00:29:03,846 --> 00:29:05,431
Espero verlo pronto.
334
00:29:06,849 --> 00:29:08,726
{\an8}Buenas noches, Samantha-san.
335
00:29:42,551 --> 00:29:43,886
{\an8}Genial.
336
00:29:45,137 --> 00:29:46,347
{\an8}¿Es una Suzuki?
337
00:29:47,348 --> 00:29:48,641
{\an8}¿Todas Suzuki?
338
00:29:50,559 --> 00:29:52,102
{\an8}¿Quién carajos eres?
339
00:29:53,229 --> 00:29:55,356
{\an8}¿Puedo invitarlos a cenar?
340
00:29:55,940 --> 00:29:58,651
{\an8}Soy periodista del Meicho.
341
00:30:08,369 --> 00:30:09,370
{\an8}Comamos gratis.
342
00:30:09,370 --> 00:30:12,748
{\an8}- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
343
00:30:16,252 --> 00:30:17,711
{\an8}Delicioso.
344
00:30:18,420 --> 00:30:19,713
{\an8}Dame un poco.
345
00:30:20,339 --> 00:30:21,632
{\an8}Consíguele un poco.
346
00:30:21,632 --> 00:30:23,676
{\an8}El escape de tu moto es genial.
347
00:30:25,177 --> 00:30:27,805
{\an8}Tu moto es patética.
348
00:30:28,180 --> 00:30:30,224
{\an8}La cambiaría sin pensarlo.
349
00:30:30,224 --> 00:30:32,643
{\an8}Ni hablar. No tiene dinero.
350
00:30:32,643 --> 00:30:34,687
{\an8}No puedo creer que dijeras eso.
351
00:30:35,354 --> 00:30:38,649
{\an8}¿Qué fue primero,
ser amigos o andar en moto?
352
00:30:39,400 --> 00:30:41,694
{\an8}¿Cuánto te pagan por un artículo?
353
00:30:42,403 --> 00:30:45,114
{\an8}No te haces rico
escribiendo para periódicos.
354
00:30:45,823 --> 00:30:48,534
{\an8}¿Cómo se hicieron amigos?
355
00:30:48,867 --> 00:30:51,412
{\an8}¿Cuánto nos pagas por un artículo?
356
00:30:51,996 --> 00:30:54,665
{\an8}No puedo pagarles.
357
00:30:55,416 --> 00:30:57,084
{\an8}No está permitido.
358
00:31:00,671 --> 00:31:03,882
{\an8}¿Por qué carajos haríamos esto?
359
00:31:04,216 --> 00:31:06,176
{\an8}Porque se verán geniales.
360
00:31:06,176 --> 00:31:07,678
{\an8}¿Por salir en el periódico?
361
00:31:07,678 --> 00:31:10,973
{\an8}¿Quién lee periódicos?
362
00:31:11,473 --> 00:31:12,766
{\an8}Nuestro abuelo...
363
00:31:12,766 --> 00:31:14,018
{\an8}Esperen.
364
00:31:14,018 --> 00:31:15,019
{\an8}Está muerto.
365
00:31:15,394 --> 00:31:16,312
{\an8}¡Lo dijo!
366
00:31:26,655 --> 00:31:27,948
{\an8}Gracias.
367
00:31:31,201 --> 00:31:32,828
{\an8}Invítanos a comer cuando quieras.
368
00:31:33,829 --> 00:31:34,872
{\an8}¡Hasta la próxima!
369
00:31:39,293 --> 00:31:42,004
{\an8}Oye. Extranjero.
370
00:31:45,841 --> 00:31:47,343
{\an8}No dejaste suficiente para pagar.
371
00:31:47,760 --> 00:31:49,428
{\an8}¿Intentas hacernos parecer tacaños?
372
00:31:51,555 --> 00:31:53,182
{\an8}Es todo el dinero que tengo.
373
00:31:54,016 --> 00:31:57,394
{\an8}No sabía que pedirían para doce.
374
00:31:58,062 --> 00:32:01,857
{\an8}¿Nos llamas cerdos?
375
00:32:02,608 --> 00:32:03,734
{\an8}No dije eso.
376
00:32:03,734 --> 00:32:04,943
{\an8}¡Acaba con él, Tats!
377
00:32:06,028 --> 00:32:07,696
{\an8}No seas estúpido.
378
00:32:08,739 --> 00:32:09,490
{\an8}¿Qué dijiste?
379
00:32:12,201 --> 00:32:13,410
{\an8}¡Muéstrale quién manda!
380
00:32:19,958 --> 00:32:20,751
{\an8}¡Tats!
381
00:32:22,169 --> 00:32:23,128
{\an8}¿Estás bien?
382
00:32:33,180 --> 00:32:34,264
{\an8}Estoy bien.
383
00:32:39,561 --> 00:32:41,647
{\an8}Estás bien, Meicho.
384
00:32:42,231 --> 00:32:45,150
{\an8}Puedes juntarte con nosotros.
385
00:32:45,150 --> 00:32:46,568
{\an8}Pero nada de nombres reales.
386
00:32:46,568 --> 00:32:49,863
{\an8}Y me muestran todo lo que hacen.
También fotos.
387
00:32:49,863 --> 00:32:51,657
{\an8}Este extranjero está loco.
388
00:32:56,036 --> 00:32:58,414
{\an8}Aún no pagamos. Volvamos adentro.
389
00:33:06,672 --> 00:33:08,799
{\an8}Un momento. Ya voy.
390
00:33:25,190 --> 00:33:26,650
Qué lindo lugar.
391
00:33:31,113 --> 00:33:31,864
Gracias.
392
00:33:37,035 --> 00:33:38,912
Perdón por no haberte llamado.
393
00:33:41,832 --> 00:33:42,666
Sí.
394
00:33:45,043 --> 00:33:46,044
Te llamé mucho.
395
00:33:48,088 --> 00:33:48,839
Lo sé.
396
00:33:53,093 --> 00:33:56,930
Fui a sus oficinas. Dijeron
que estabas a salvo y recuperándote.
397
00:33:58,724 --> 00:34:00,392
No me dijeron otra cosa.
398
00:34:03,771 --> 00:34:04,688
¿Qué pasó?
399
00:34:09,318 --> 00:34:10,068
Dime.
400
00:34:15,365 --> 00:34:16,617
Alguien me apuñaló.
401
00:34:19,286 --> 00:34:23,916
Estoy bien. Resulta que tengo
unos órganos muy resistentes.
402
00:34:41,975 --> 00:34:46,563
Lamento lo de tu amiga. Y por no ayudarte.
403
00:34:48,148 --> 00:34:49,983
Lamento esperar que lo hicieras.
404
00:34:55,155 --> 00:34:56,573
¿Viniste a reemplazar a Kobayashi?
405
00:34:57,991 --> 00:34:58,742
Qué bien.
406
00:35:01,286 --> 00:35:02,955
Entonces, ¿viniste a revisar?
407
00:35:08,335 --> 00:35:11,213
Vine a decirte
que debes recontratar a Claudine.
408
00:35:13,298 --> 00:35:15,467
- ¿Disculpa?
- Debe trabajar aquí.
409
00:35:18,387 --> 00:35:19,888
Sato, me robó dinero.
410
00:35:21,723 --> 00:35:24,476
- Y no es broma.
- Es orden del Oyabun.
411
00:35:24,476 --> 00:35:28,689
Dile a Ishida-san que la última vez
que vi nuestro contrato...
412
00:35:30,148 --> 00:35:32,734
mientras él reciba su dinero,
yo dirijo el club.
413
00:35:32,734 --> 00:35:35,362
Samantha, tienes que hacerlo.
414
00:35:36,780 --> 00:35:37,698
Créeme.
415
00:35:39,491 --> 00:35:41,201
Tienes que grabarte esto.
416
00:35:42,870 --> 00:35:45,747
Mi club, mis reglas.
417
00:35:48,125 --> 00:35:49,459
Gracias por haber venido.
418
00:36:09,438 --> 00:36:12,649
{\an8}Creo que la historia de Jake
podría ser una destacada.
419
00:36:15,903 --> 00:36:20,699
{\an8}Las pandillas Bosozoku son noticia vieja.
Ya escribimos mucho sobre ellas.
420
00:36:21,700 --> 00:36:25,662
{\an8}Pero nunca nadie tuvo tal acceso a ellos.
421
00:36:26,163 --> 00:36:28,874
{\an8}El foco serán esos jóvenes,
que están fuera del sistema.
422
00:36:32,836 --> 00:36:35,672
{\an8}¿Confían en ti?
423
00:36:36,632 --> 00:36:37,633
{\an8}Hasta ahora.
424
00:36:41,428 --> 00:36:43,555
{\an8}Veamos adónde te lleva.
425
00:36:44,473 --> 00:36:45,724
{\an8}Gracias.
426
00:36:59,488 --> 00:37:03,325
- Recién hechas. Sé sincero.
- ¿Tú las hiciste?
427
00:37:04,076 --> 00:37:05,410
Anoche. Son de mantequilla.
428
00:37:08,538 --> 00:37:13,210
- Guau. Deberías venderlas.
- Usé un glaseado de arce suave.
429
00:37:14,169 --> 00:37:15,629
Eres un chef. En serio.
430
00:37:15,629 --> 00:37:17,631
No las regales todas, ¿bien?
¿Me guardas unas?
431
00:37:18,090 --> 00:37:18,966
Sí.
432
00:37:20,092 --> 00:37:21,677
- No las regales.
- Claro.
433
00:37:24,680 --> 00:37:25,555
Un chef.
434
00:37:41,905 --> 00:37:43,031
Hola, mama-san.
435
00:37:45,867 --> 00:37:46,910
Hola, mi loquita.
436
00:37:54,251 --> 00:37:56,336
No sé lo que hubiera hecho
si no me contratabas.
437
00:37:57,796 --> 00:37:59,631
Sabía que serías una buena anfitriona.
438
00:38:00,424 --> 00:38:04,845
- El Destiny fue un buen comienzo.
- Mejor que el club Onyx al que te fuiste.
439
00:38:05,262 --> 00:38:06,763
{\an8}- ¿Tengo razón?
- Sí.
440
00:38:09,182 --> 00:38:11,852
Perdón por dejarte. Y desaparecer.
441
00:38:13,437 --> 00:38:14,479
Lo siento mucho.
442
00:38:17,315 --> 00:38:20,152
¿Por eso mandaste
esos mensajes hace meses?
443
00:38:21,153 --> 00:38:23,780
- Te llamé al día siguiente.
- Sí.
444
00:38:24,906 --> 00:38:28,076
Quise llamarte de nuevo.
Lo siento también por eso.
445
00:38:31,747 --> 00:38:35,125
Gracias. Y sí me enojé.
446
00:38:35,876 --> 00:38:37,586
Pero eso ya quedó en el pasado.
447
00:38:39,337 --> 00:38:44,176
Y mírate ahora, Samantha.
En cinco años, tuviste tu club.
448
00:38:45,886 --> 00:38:46,636
Te irá bien.
449
00:38:47,637 --> 00:38:50,182
Y a ti también, Erika-san, si tú quieres.
450
00:38:51,850 --> 00:38:53,226
Necesito a la mejor de todas.
451
00:38:56,980 --> 00:38:59,107
Me salí por una razón, lo sabes.
452
00:39:00,609 --> 00:39:02,652
Te daré la mitad
de las mesas que atiendas.
453
00:39:03,278 --> 00:39:04,780
Y de las botellas que vendas.
454
00:39:07,407 --> 00:39:09,951
Samantha, debes estar desesperada.
455
00:39:13,538 --> 00:39:16,792
{\an8}Mamá, ya no estoy cansado.
456
00:39:18,043 --> 00:39:18,919
{\an8}Quiero mi Pikachu.
457
00:39:19,544 --> 00:39:21,046
{\an8}Iré a buscarlo enseguida.
458
00:39:24,549 --> 00:39:25,842
{\an8}Daichi.
459
00:39:25,842 --> 00:39:29,513
{\an8}Saluda a mi amiga Samantha-san.
460
00:39:29,513 --> 00:39:31,139
{\an8}¿Samantha-san?
461
00:39:31,139 --> 00:39:33,183
{\an8}Es una empresaria muy importante.
462
00:39:34,101 --> 00:39:35,268
{\an8}Hola.
463
00:39:35,268 --> 00:39:37,646
{\an8}Hola, Daichi. Eres adorable.
464
00:39:38,230 --> 00:39:40,232
{\an8}- Te dijo adorable.
- ¡Soy adorable!
465
00:39:41,399 --> 00:39:42,651
No tenía idea.
466
00:39:44,152 --> 00:39:45,946
Fue una sorpresa para mí también.
467
00:39:47,656 --> 00:39:48,657
Solo ven esta noche.
468
00:39:49,866 --> 00:39:53,620
Misma oferta. Te pagaré
la niñera y el taxi de vuelta.
469
00:39:54,830 --> 00:39:58,792
Las chicas son buenas.
El lugar es genial. Y confío en ti.
470
00:40:00,502 --> 00:40:03,255
{\an8}¿Qué opinas, Dai-chan?
471
00:40:03,255 --> 00:40:06,091
{\an8}¿Debería aceptar
el dinero de Samantha-san?
472
00:40:06,716 --> 00:40:07,884
{\an8}Acéptalo.
473
00:40:07,884 --> 00:40:09,386
{\an8}¿Me das a mí también?
474
00:40:09,386 --> 00:40:10,887
{\an8}¿En serio?
475
00:40:10,887 --> 00:40:13,348
{\an8}¿Por qué hablas japonés?
476
00:40:22,941 --> 00:40:24,609
{\an8}Hola, tía.
477
00:40:27,237 --> 00:40:28,488
{\an8}¿Quién diablos eres tú?
478
00:40:33,660 --> 00:40:36,454
{\an8}Te conozco.
479
00:40:37,247 --> 00:40:40,125
{\an8}Oyabun te manda saludos.
480
00:40:40,792 --> 00:40:43,962
{\an8}Chihara-kai no tiene nada que hacer aquí.
481
00:41:00,228 --> 00:41:02,522
{\an8}¿Lo hacemos de nuevo?
482
00:41:07,402 --> 00:41:08,904
{\an8}¿Qué deseas?
483
00:41:10,655 --> 00:41:13,491
{\an8}El dinero que has dado
a Tozawa-gumi todos los meses.
484
00:41:31,801 --> 00:41:34,054
{\an8}Será dos veces por mes.
485
00:41:34,763 --> 00:41:37,265
{\an8}Y si me entero
de que le pagan algo a Tozawa...
486
00:41:37,265 --> 00:41:41,645
{\an8}Volveré y les romperé las narices
a todos tus chicos lindos.
487
00:41:41,645 --> 00:41:43,230
{\an8}A ti también.
488
00:41:45,065 --> 00:41:49,444
{\an8}Tozawa no tolerará esto.
489
00:41:50,862 --> 00:41:53,240
{\an8}Tozawa se ha ido.
490
00:41:56,034 --> 00:42:00,080
{\an8}Si viene su gente,
diles que Hayama regresó.
491
00:42:00,538 --> 00:42:03,833
{\an8}Kabukicho le pertenece a Chihara-kai.
492
00:42:06,044 --> 00:42:08,213
{\an8}Sigue diciéndote eso.
493
00:42:19,975 --> 00:42:25,272
{\an8}Así se mantiene el orden, hermanito.
494
00:42:27,107 --> 00:42:31,569
{\an8}Chihara-kai se ha ablandado
desde que me fui.
495
00:42:32,612 --> 00:42:36,283
{\an8}Pero Hayama ha vuelto ahora.
496
00:42:39,953 --> 00:42:43,832
{\an8}Mírate. Te preocupa
que vayan a tomar represalias.
497
00:42:46,459 --> 00:42:48,044
{\an8}Espero que lo hagan.
498
00:42:49,421 --> 00:42:51,089
{\an8}Lo ansío.
499
00:43:08,606 --> 00:43:13,153
{\an8}Han pasado tres meses. Ni una palabra.
500
00:43:14,237 --> 00:43:17,574
{\an8}No hice nada para provocar a sus hombres.
501
00:43:19,367 --> 00:43:20,910
{\an8}El peligro pasó.
502
00:43:23,663 --> 00:43:25,373
{\an8}Las chicas y tú pueden regresar a casa.
503
00:43:28,668 --> 00:43:33,173
{\an8}O tú puedes retirarte y venir aquí.
Podríamos vivir aquí.
504
00:43:39,179 --> 00:43:42,891
{\an8}A las chicas les encanta.
505
00:43:48,646 --> 00:43:52,734
{\an8}Mi nuevo trabajo me impide
relacionarme con la yakuza.
506
00:43:54,152 --> 00:43:55,904
{\an8}Claro, pero...
507
00:43:58,198 --> 00:44:00,116
{\an8}¿Eres feliz sentado ahí todo el día
508
00:44:02,494 --> 00:44:09,334
{\an8}oyendo las quejas de las viejas?
509
00:44:10,335 --> 00:44:12,128
{\an8}¿Hasta que te retires?
510
00:44:17,175 --> 00:44:18,426
{\an8}Eso pensé.
511
00:44:24,641 --> 00:44:29,646
{\an8}Eres un buen hombre
que siempre quiere hacer lo correcto.
512
00:44:31,731 --> 00:44:37,529
{\an8}Pero no puedo seguir
arriesgando a las chicas.
513
00:44:40,824 --> 00:44:45,662
{\an8}Debes pensar qué es lo correcto ahora.
514
00:44:56,589 --> 00:44:59,384
{\an8}Me gusta hacer ruido.
515
00:44:59,384 --> 00:45:00,301
{\an8}¿Por qué?
516
00:45:01,052 --> 00:45:05,807
{\an8}Porque la gente común lo odia
y quiere que estés en silencio.
517
00:45:06,641 --> 00:45:10,937
{\an8}Prefiero drogarme, acostarme con chicas
518
00:45:10,937 --> 00:45:13,690
{\an8}y robar motos
antes que vivir como los demás.
519
00:45:15,859 --> 00:45:17,444
{\an8}¿Si robo suficientes motos?
520
00:45:20,780 --> 00:45:23,116
{\an8}Le pago a mi hermana una escuela privada.
521
00:45:24,451 --> 00:45:26,578
{\an8}Para sacarla de aquí.
522
00:45:34,794 --> 00:45:35,753
{\an8}¿En serio?
523
00:45:40,049 --> 00:45:41,259
{\an8}¿Dónde?
524
00:45:43,386 --> 00:45:44,429
{\an8}Quédate ahí.
525
00:45:47,265 --> 00:45:48,057
{\an8}Sube.
526
00:45:50,518 --> 00:45:52,729
{\an8}¿Quieres una historia o no?
527
00:46:41,778 --> 00:46:42,779
{\an8}¿El amigo de Kota?
528
00:46:42,779 --> 00:46:43,738
{\an8}Sí.
529
00:46:44,197 --> 00:46:45,114
{\an8}Pasa.
530
00:47:02,298 --> 00:47:04,175
{\an8}Tokarev. Ocho rondas.
531
00:47:10,557 --> 00:47:13,560
{\an8}Para ti, 300 000.
Porque eres amigo de Kota.
532
00:47:15,520 --> 00:47:16,396
{\an8}¿Qué dices?
533
00:47:19,107 --> 00:47:20,817
{\an8}¿Puedes conseguir más?
534
00:47:20,817 --> 00:47:23,611
{\an8}Creí que la yakuza no jodía con esto.
535
00:47:24,946 --> 00:47:26,406
{\an8}Siempre es bueno estar preparado.
536
00:47:28,992 --> 00:47:30,159
{\an8}Trescientos mil.
537
00:47:37,125 --> 00:47:39,210
{\an8}- Y que el pasillo sea más angosto.
- Entendido.
538
00:47:43,506 --> 00:47:46,259
Ohno-san. Soy Samantha, del club Polina.
539
00:47:48,803 --> 00:47:50,680
¿Cuándo me volví tan popular?
540
00:47:51,306 --> 00:47:53,600
- Claudine también me llamó.
- Ah, ¿sí?
541
00:47:53,933 --> 00:47:56,853
Parece que ha decidido
cambiarse a un club diferente.
542
00:47:57,854 --> 00:47:58,605
Ya veo.
543
00:47:59,647 --> 00:48:04,277
Pues yo he considerado seriamente su caso,
544
00:48:04,277 --> 00:48:07,697
y he tomado acciones cruciales
para mantener su lealtad.
545
00:48:07,697 --> 00:48:12,869
Y es por eso que he conseguido
a la más hermosa y encantadora mujer
546
00:48:12,869 --> 00:48:16,914
de todo Tokio, que se dedicará
esta noche solo a entretenerlo.
547
00:48:17,373 --> 00:48:20,293
Podría ser cierto,
pero no es muy modesto de tu parte.
548
00:48:21,919 --> 00:48:24,797
Me refiero a mi buena amiga, Erika.
549
00:48:25,590 --> 00:48:28,635
Y así es, le prometo que es cierto.
550
00:48:29,427 --> 00:48:30,511
No estoy seguro.
551
00:48:31,095 --> 00:48:34,390
Pero sí, está bien. Iré esta noche
a darte otra oportunidad.
552
00:48:34,766 --> 00:48:39,062
- Me complace mucho escucharlo.
- Si aceptas atender mi mesa.
553
00:48:40,355 --> 00:48:41,105
Nadie más.
554
00:48:42,148 --> 00:48:43,399
Solo tú.
555
00:49:03,503 --> 00:49:05,046
{\an8}Mi moto está a la vuelta.
556
00:49:07,840 --> 00:49:09,384
{\an8}Cuenta treinta segundos.
557
00:49:09,717 --> 00:49:12,679
{\an8}Es lo que debes taladrar el encendido.
558
00:49:13,513 --> 00:49:14,555
{\an8}Si tardas más...
559
00:49:14,555 --> 00:49:15,473
{\an8}Okey.
560
00:49:15,473 --> 00:49:16,307
{\an8}...vas caminando.
561
00:49:18,726 --> 00:49:19,936
{\an8}¿Qué haces?
562
00:49:19,936 --> 00:49:21,187
{\an8}Vigila la calle.
563
00:49:21,187 --> 00:49:23,648
{\an8}Avísame si viene alguien.
564
00:49:23,648 --> 00:49:26,359
{\an8}Soy periodista.
No puedo participar en un delito.
565
00:49:26,359 --> 00:49:28,361
{\an8}¿Pero puedes mirar?
566
00:49:29,195 --> 00:49:30,863
{\an8}Vamos. Deja de quejarte.
567
00:49:31,489 --> 00:49:33,324
{\an8}Ve, ahora. ¡Rápido!
568
00:49:34,742 --> 00:49:36,035
{\an8}No me hagas enojar.
569
00:49:47,714 --> 00:49:49,590
{\an8}La moto estaba aquí.
570
00:49:54,011 --> 00:49:56,723
¿Saben dónde está Roppongi?
571
00:49:58,182 --> 00:50:00,393
Donde están las chicas,
los clubes y los bares.
572
00:50:04,021 --> 00:50:06,023
Aprendí una canción japonesa.
573
00:50:07,233 --> 00:50:08,735
Es famosa. Seguro la conocen.
574
00:50:18,161 --> 00:50:19,120
Tal vez otro día.
575
00:50:20,204 --> 00:50:22,623
{\an8}¡Oye! ¡Esa es mi moto!
576
00:50:26,961 --> 00:50:29,756
{\an8}Tengo un chiste.
577
00:50:29,756 --> 00:50:31,591
{\an8}¿Pueden soportarlo, caballeros?
578
00:50:31,591 --> 00:50:33,009
{\an8}Claro.
579
00:50:33,009 --> 00:50:34,510
{\an8}Tengo una amiga, Maki-san...
580
00:50:34,510 --> 00:50:39,015
No tenía idea de que los inversionistas
fueran tan locos.
581
00:50:39,015 --> 00:50:41,434
- Lo son.
- Okey, ¿qué me dice usted?
582
00:50:42,769 --> 00:50:44,270
¿Cómo son los arquitectos?
583
00:50:45,730 --> 00:50:46,814
- ¿Yo?
- Sí.
584
00:50:50,109 --> 00:50:51,360
Hombres con seguridad.
585
00:50:52,445 --> 00:50:54,906
Convencemos a nuestros clientes
de que vemos el futuro.
586
00:50:56,032 --> 00:50:59,911
Que su edificio se verá hermoso
y que cabrá en su terreno.
587
00:51:01,245 --> 00:51:02,872
Okey, okey.
588
00:51:03,831 --> 00:51:07,585
Sabe, trabajé para un hombre
que decía que vendemos sueños.
589
00:51:08,878 --> 00:51:10,129
No creo que sea cierto.
590
00:51:11,047 --> 00:51:14,467
- Y, ¿entonces qué vendes?
- ¿Qué es lo que vendo?
591
00:51:16,302 --> 00:51:17,512
¿Qué es lo que vendo?
592
00:51:18,262 --> 00:51:20,890
Un lugar donde los hombres seguros
vienen a ser sinceros.
593
00:51:23,768 --> 00:51:25,895
Pues, sinceramente...
594
00:51:27,730 --> 00:51:29,899
esta es la mejor noche
que he tenido en años.
595
00:51:31,400 --> 00:51:33,277
{\an8}Erika, ¡eres muy divertida!
596
00:51:38,199 --> 00:51:41,077
- Y la mía.
- Me da gusto.
597
00:52:12,024 --> 00:52:14,819
{\an8}Detective. Se quedó hasta tarde.
598
00:52:19,448 --> 00:52:22,451
{\an8}Sus nuevas estrategias.
599
00:52:24,203 --> 00:52:25,580
{\an8}¿Qué hay con ellas?
600
00:52:27,540 --> 00:52:29,292
{\an8}¿Qué necesita de mí?
601
00:52:34,630 --> 00:52:39,760
{\an8}Necesito que deje el equilibrio.
602
00:52:47,476 --> 00:52:48,477
{\an8}Es hora de ir a casa.
603
00:52:49,145 --> 00:52:51,981
{\an8}Un extra, con mi agradecimiento.
604
00:52:51,981 --> 00:52:52,815
{\an8}¿Qué?
605
00:52:55,693 --> 00:52:58,654
- No, Samantha. Es demasiado.
- ¿Cómo crees?
606
00:52:58,654 --> 00:53:01,532
Por ti, Nishikawa compró más botellas
que en una semana.
607
00:53:02,408 --> 00:53:06,078
La verdad, olvidé lo buena que era.
608
00:53:06,662 --> 00:53:08,623
- Y te divertiste también, ¿no?
- Así es.
609
00:53:10,291 --> 00:53:14,545
Oye, quería preguntarte algo.
¿Quién es tu amiga?
610
00:53:15,838 --> 00:53:18,758
Polina. El club se llama como ella.
611
00:53:21,677 --> 00:53:23,846
Falleció hace tres meses.
612
00:53:24,388 --> 00:53:26,307
Samantha, lo lamento.
613
00:53:26,307 --> 00:53:29,143
Esa noche que te dejé
esos mensajes de voz,
614
00:53:30,478 --> 00:53:32,271
fue cuando supe que había muerto.
615
00:53:34,982 --> 00:53:37,401
Te llamé porque no tenía a nadie más.
616
00:53:37,401 --> 00:53:39,946
- No.
- Y me alegra que estés aquí.
617
00:53:39,946 --> 00:53:40,863
A mí igual.
618
00:53:45,076 --> 00:53:47,411
Necesito un casillero
para unos documentos.
619
00:53:48,746 --> 00:53:49,830
El que quieras.
620
00:54:20,861 --> 00:54:24,365
Ningún sábado.
Las perdedoras que vengan ese día.
621
00:54:24,365 --> 00:54:26,826
Y quiero una noche libre para Daichi.
622
00:54:26,826 --> 00:54:29,912
Bien. Recibiré a mi número uno
las noches que ella pueda venir.
623
00:54:29,912 --> 00:54:30,955
- Gracias.
- Sato-san.
624
00:54:33,082 --> 00:54:36,711
{\an8}¿Llevas a Erika a su casa?
625
00:54:38,129 --> 00:54:40,464
{\an8}Debo quedarme a terminar.
626
00:54:42,258 --> 00:54:44,593
{\an8}No te preocupes. No muerdo...
627
00:54:45,511 --> 00:54:46,429
{\an8}Mucho.
628
00:54:50,516 --> 00:54:52,143
{\an8}Bien. Vamos.
629
00:54:52,143 --> 00:54:53,477
{\an8}Eres muy amable.
630
00:54:53,477 --> 00:54:54,729
{\an8}Buenas noches, Erika-san.
631
00:54:54,729 --> 00:54:55,938
{\an8}Buenas noches, mama-san.
632
00:55:39,315 --> 00:55:42,318
{\an8}¿Es una rebelión contra la sociedad
633
00:55:45,112 --> 00:55:47,156
{\an8}o es un pedido de ayuda?
634
00:56:06,634 --> 00:56:12,348
{\an8}Soy Adelstein. Estoy enviando
mi artículo sobre la pandilla de motos.
635
00:56:25,111 --> 00:56:26,070
Soy yo.
636
00:56:28,531 --> 00:56:30,032
¿Podrías venir a verme?
637
00:56:52,972 --> 00:56:54,723
- Hola.
- Hola.
638
00:57:14,785 --> 00:57:18,706
Leí uno de tus artículos
ayer en el periódico.
639
00:57:21,041 --> 00:57:21,959
¿Sí?
640
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
- Y fue muy bueno.
- Gracias.
641
00:57:28,883 --> 00:57:34,263
Quise llamarte después de que viniste
por lo del Yoshino, pero no era seguro.
642
00:57:35,347 --> 00:57:37,308
Sí, lo supuse. Por eso me alejé.
643
00:57:39,685 --> 00:57:42,605
No he sabido nada de él en meses,
644
00:57:43,981 --> 00:57:47,818
y parece que sus hombres
ya no me están vigilando.
645
00:57:51,113 --> 00:57:53,782
Sabes que es una muy mala idea, ¿verdad?
646
00:57:56,952 --> 00:57:57,828
Sí.
647
00:59:36,427 --> 00:59:38,887
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
648
00:59:38,887 --> 00:59:41,223
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
649
00:59:41,223 --> 00:59:42,641
con fines dramáticos, y su intención no es
650
00:59:42,641 --> 00:59:43,851
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
651
00:59:53,319 --> 00:59:55,237
Subtítulos: CL