1 00:01:45,376 --> 00:01:48,629 {\an8}¡Tú! ¡Detente! 2 00:01:53,342 --> 00:01:54,844 {\an8}¡Alto, ladrón! ¡Policía! 3 00:02:17,950 --> 00:02:19,535 {\an8}¿Cuál es mi regla número uno? 4 00:02:20,452 --> 00:02:24,331 {\an8}Los clientes beben, tú sorbes. 5 00:02:25,332 --> 00:02:26,750 {\an8}¿Nishikawa-san se enojó? 6 00:02:26,750 --> 00:02:29,920 {\an8}Yo me encargaré. Haz gárgaras y vuelve, ¿sí? 7 00:02:30,588 --> 00:02:31,672 {\an8}Sí. 8 00:02:58,198 --> 00:03:03,495 {\an8}Nishikawa-san. Minami saldrá enseguida. Yo invito la próxima botella. 9 00:03:03,495 --> 00:03:04,330 {\an8}Gracias. 10 00:03:08,751 --> 00:03:09,960 {\an8}Ella es Joanna. 11 00:03:13,631 --> 00:03:17,885 - Qué traje tan elegante. ¿Otra botella? - Por favor. 12 00:03:18,552 --> 00:03:20,554 Ohno-san, como decía, pensaba... 13 00:03:20,554 --> 00:03:22,181 - Suzuki-sama. - Sí. 14 00:03:22,556 --> 00:03:25,017 {\an8}Bienvenidos al club Polina. 15 00:03:25,017 --> 00:03:26,018 {\an8}Buenas noches. 16 00:03:28,145 --> 00:03:30,147 {\an8}- Por aquí, por favor. - Gracias. 17 00:03:58,884 --> 00:04:00,094 {\an8}Kenji, no sirvas poco. 18 00:04:00,094 --> 00:04:01,345 {\an8}Sirve bien. 19 00:04:01,345 --> 00:04:02,888 {\an8}Te estamos observando, Kenji. 20 00:04:02,888 --> 00:04:05,766 {\an8}Puede que seas lindo, pero no confiamos en ti. 21 00:04:07,977 --> 00:04:08,978 {\an8}Oigan. 22 00:04:10,604 --> 00:04:12,940 {\an8}Hoy es nuestro aniversario de dos meses. 23 00:04:12,940 --> 00:04:13,816 {\an8}Salud. 24 00:04:16,110 --> 00:04:20,072 {\an8}Sé cuánto se han esforzado desde que abrimos. 25 00:04:20,864 --> 00:04:23,575 - Y todas podemos mejorar... - Minami. 26 00:04:25,869 --> 00:04:27,997 Son las mejores. Gracias. 27 00:04:28,872 --> 00:04:31,583 Y le quiero agradecer a la chica número uno del club, Claudine. 28 00:04:33,877 --> 00:04:34,753 Gracias, mama-san. 29 00:04:35,754 --> 00:04:36,922 {\an8}Buenas noches. 30 00:04:37,464 --> 00:04:38,340 {\an8}Buenas noches. 31 00:04:38,340 --> 00:04:39,550 {\an8}Disfruten. 32 00:04:40,259 --> 00:04:41,427 {\an8}Cuídense. 33 00:04:41,427 --> 00:04:42,720 {\an8}Bien. 34 00:04:42,720 --> 00:04:43,929 {\an8}Hasta mañana. 35 00:04:43,929 --> 00:04:45,723 {\an8}Buenas noches. 36 00:04:45,723 --> 00:04:47,516 Claudine, ¿podrías ayudarme con algo? 37 00:04:50,602 --> 00:04:53,605 ¿Me viste con ese millonario arquitecto, Ohno-san? 38 00:04:53,605 --> 00:04:56,275 Pagó todo. Y va a venir mañana en la noche. 39 00:04:57,276 --> 00:04:58,819 Alguien me está robando. 40 00:04:58,819 --> 00:05:00,863 - ¿Segura? - Los recibos no cuadran. 41 00:05:00,863 --> 00:05:03,866 Me falta un millón de yenes. ¿Qué crees que debo hacer? 42 00:05:03,866 --> 00:05:05,868 O sea, saber quién fue, ¿no? 43 00:05:06,869 --> 00:05:08,954 Y luego, confrontarla. 44 00:05:10,831 --> 00:05:12,249 Sí. Tienes razón. 45 00:05:14,251 --> 00:05:16,128 Y ¿por qué me estás robando, Claudine? 46 00:05:21,342 --> 00:05:23,719 Samantha, la mitad de tus clientes viene por mí, 47 00:05:23,719 --> 00:05:26,138 no estoy robando, ¿o sí? 48 00:05:26,972 --> 00:05:27,973 Yo solo tomo mi parte. 49 00:05:29,558 --> 00:05:30,976 Pagarás desde esta noche. 50 00:05:31,727 --> 00:05:33,854 Lo tomaré de tu sueldo. Te tomará ocho semanas. 51 00:05:34,313 --> 00:05:36,315 ¿En serio? ¿Crees que lo voy a permitir? 52 00:05:36,315 --> 00:05:38,317 Sabes quién más es dueño de este club. 53 00:05:38,317 --> 00:05:41,278 No puedes robar su dinero e irte de compras como si nada. 54 00:05:41,278 --> 00:05:42,946 Adelante, diles a tus hombres. 55 00:05:43,405 --> 00:05:46,033 Les diré que no sabes cómo cuidar sus finanzas. 56 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 Me darán las llaves del lugar en minutos. 57 00:05:48,118 --> 00:05:49,078 Estás despedida. 58 00:05:53,624 --> 00:05:54,541 Bien. 59 00:05:57,211 --> 00:05:59,963 Me llevaré a mis clientes. En especial, al millonario arquitecto. 60 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 Acabarás en la ruina sin el dinero que consigo. 61 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Voy a arriesgarme. 62 00:06:19,316 --> 00:06:21,735 {\an8}[coreano] Eres como una tigresa. 63 00:06:23,070 --> 00:06:25,739 {\an8}¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido? 64 00:06:26,615 --> 00:06:29,451 {\an8}No si parece de una novela romántica mala. 65 00:06:33,622 --> 00:06:35,290 {\an8}Debo ir a trabajar. Tú también. 66 00:06:39,086 --> 00:06:43,423 {\an8}Renuncia al Meicho. Ven a trabajar conmigo al Shukan Forum. 67 00:06:45,467 --> 00:06:50,722 {\an8}¿Prefieres seguir trabajando para Baku? ¿Ese idiota de derecha? 68 00:06:51,140 --> 00:06:52,391 {\an8}Aún guardas rencor. 69 00:06:53,058 --> 00:06:54,226 {\an8}No, es un hecho. 70 00:06:54,226 --> 00:06:57,437 {\an8}La forma en que habla de Zainichi. 71 00:06:57,855 --> 00:06:59,481 {\an8}No lo hace delante de mí. 72 00:07:00,357 --> 00:07:02,317 {\an8}Porque no sabe de ti. 73 00:07:03,610 --> 00:07:07,531 {\an8}Shingo. El Meicho es mi hogar. 74 00:07:14,121 --> 00:07:15,998 {\an8}Vayámonos este fin de semana. 75 00:07:15,998 --> 00:07:19,459 {\an8}La madre de Ryo lo llevará al entrenamiento de béisbol. 76 00:07:19,459 --> 00:07:21,712 {\an8}¿Tu esposa hará eso por ti? 77 00:07:22,254 --> 00:07:23,797 {\an8}Exesposa. 78 00:07:24,131 --> 00:07:26,925 {\an8}Es su fin de semana. Estoy libre. 79 00:07:28,927 --> 00:07:29,761 {\an8}No puedo. 80 00:07:31,555 --> 00:07:35,434 {\an8}Tu hermano estará bien. 81 00:07:35,434 --> 00:07:39,021 {\an8}Sabes que no es cierto. 82 00:07:49,198 --> 00:07:50,199 {\an8}Adiós. 83 00:08:02,002 --> 00:08:04,755 Papá cumplirá 60 en dos meses. 84 00:08:05,172 --> 00:08:10,052 Mamá planeó una gran fiesta, y tienes que venir sí o sí. 85 00:08:10,052 --> 00:08:13,430 Cuando llamaste y le dijiste a papá que pensabas en venir, 86 00:08:13,847 --> 00:08:15,474 le dolió que no vinieras. 87 00:08:17,517 --> 00:08:20,479 Es tu oportunidad de compensarlo, ¿sí? 88 00:08:21,355 --> 00:08:25,442 Y deberías hacerme una cinta y enviarla, 89 00:08:25,442 --> 00:08:30,656 porque, Joshua, soy la única persona en este mundo a quien sí le agradas. 90 00:08:34,785 --> 00:08:37,537 - ¿Qué es lo que está diciendo? - No lo sabemos. 91 00:08:38,163 --> 00:08:40,707 ¿Te molesta por el artículo de la Asamblea Metropolitana? 92 00:08:41,250 --> 00:08:45,128 Me hizo reescribirlo dos veces. Luego se lo asignó a Ichihara. 93 00:08:46,296 --> 00:08:49,049 Leí tu artículo de la estafa de muertes de tránsito. 94 00:08:49,633 --> 00:08:51,218 Es bueno, Jake-san. 95 00:08:51,218 --> 00:08:53,595 Gracias. Ojalá no lo hubieran puesto al final. 96 00:08:53,595 --> 00:08:56,765 ¿En serio? ¿Ya te dieron un espacio, y te quejas? 97 00:08:59,226 --> 00:09:00,269 Jake, ven. 98 00:09:04,147 --> 00:09:07,067 Tu artículo en el periódico de hoy es bueno. 99 00:09:08,402 --> 00:09:11,530 Desde hace tres meses, tu trabajo ha sido excelente. 100 00:09:12,072 --> 00:09:14,783 - Gracias, Maruyama-san. - Tengo dos historias importantes. 101 00:09:15,117 --> 00:09:18,745 - Tú dime cuál es la que quieres. - Sí, claro. Gracias. 102 00:09:19,413 --> 00:09:23,917 Aumentaron los robos de motos. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 103 00:09:24,918 --> 00:09:30,424 Muchos lectores usan motocicletas, incluso Baku. Bueno, él usa un escúter. 104 00:09:33,135 --> 00:09:34,011 ¿Cuál es la otra? 105 00:09:34,553 --> 00:09:39,016 Cadáver anoche en una tienda de empeño. Creen que era yakuza. 106 00:09:42,686 --> 00:09:43,895 Quiero la de las motos. 107 00:09:46,064 --> 00:09:48,108 Asegúrate de hablar con un policía. 108 00:10:32,194 --> 00:10:33,403 {\an8}Vamos. 109 00:10:33,987 --> 00:10:35,072 {\an8}Sí, señor. 110 00:10:49,044 --> 00:10:52,506 {\an8}Los yakuzas son hombres despiadados. 111 00:10:53,465 --> 00:10:55,717 {\an8}Y esta es una acusación grave. 112 00:10:55,717 --> 00:10:58,220 {\an8}¿Está segura de que desea hacerla? 113 00:10:58,220 --> 00:10:59,179 {\an8}DENUNCIAS 114 00:10:59,179 --> 00:11:00,680 {\an8}Como dije. 115 00:11:00,680 --> 00:11:05,977 {\an8}Mi té hojicha de Ibaraki nunca llegó. 116 00:11:05,977 --> 00:11:07,688 {\an8}Seis bolsas. 117 00:11:07,688 --> 00:11:09,481 {\an8}¿Quién podría ser más que la yakuza? 118 00:11:09,481 --> 00:11:12,317 {\an8}Gracias por su denuncia. Lo investigaremos, por supuesto. 119 00:11:13,193 --> 00:11:14,111 {\an8}Mejor que así sea. 120 00:11:19,825 --> 00:11:23,453 ¿También vienes a hacer una denuncia relacionada con un yakuza? 121 00:11:24,538 --> 00:11:26,039 De hecho, es otra cosa. 122 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 ¿Sabes de robos de motocicletas? 123 00:11:29,000 --> 00:11:32,337 Creo que me confundiste con un policía de verdad. 124 00:11:33,422 --> 00:11:37,801 {\an8}Por favor, permíteme invitar un café a mi estimado amigo. 125 00:11:38,260 --> 00:11:39,803 {\an8}¿Es un problema? 126 00:11:43,348 --> 00:11:45,100 ¿Este es tu nuevo puesto? 127 00:11:45,976 --> 00:11:49,729 ¿Departamento de asesoría de crimen organizado? 128 00:11:51,064 --> 00:11:53,942 ¿Por cuánto tiempo tendrás que soportar este castigo? 129 00:11:55,652 --> 00:11:59,364 Me hicieron oficialmente responsable por la muerte de Miyamoto. 130 00:11:59,948 --> 00:12:00,699 Así que... 131 00:12:02,868 --> 00:12:05,829 Tuve mucha suerte de que no me despidieran. 132 00:12:10,917 --> 00:12:13,545 - ¿Qué tal el trabajo, Jake? - Bien. 133 00:12:14,671 --> 00:12:17,340 Ocupado. Escribo otras cosas. 134 00:12:17,799 --> 00:12:22,179 Como dijiste: "Otros crímenes que exponer, otras injusticias que corregir". 135 00:12:28,101 --> 00:12:29,227 ¿Sabes algo de Tozawa? 136 00:12:31,813 --> 00:12:32,814 Lo mismo. 137 00:12:33,732 --> 00:12:39,821 Sabes, intentó entrar a EE. UU. Luego... Nada. 138 00:12:42,073 --> 00:12:44,743 ¿Has recibido algo más de quien te envió esa cinta? 139 00:12:50,290 --> 00:12:51,374 {\an8}Entonces... 140 00:12:52,626 --> 00:12:55,170 {\an8}Tú tienes tu trabajo, y yo tengo el mío. 141 00:12:57,797 --> 00:12:59,132 {\an8}Pero... 142 00:13:00,217 --> 00:13:03,512 {\an8}Tras tres meses de silencio, tal vez la verdad... 143 00:13:03,845 --> 00:13:05,388 {\an8}Esté justo frente a nosotros. 144 00:13:08,475 --> 00:13:10,477 {\an8}Si crees que está muerto... 145 00:13:11,186 --> 00:13:15,190 {\an8}¿Por qué Junko y las niñas siguen fuera de la ciudad? 146 00:13:17,734 --> 00:13:18,818 Es complicado. 147 00:13:23,073 --> 00:13:25,575 Ojalá pudiera ayudarte con tu artículo, Jake. 148 00:13:27,827 --> 00:13:30,288 Fue una buena excusa para sacarte de prisión una hora. 149 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 {\an8}Por la liberación, le pedimos a Oyabun que hable. 150 00:13:49,349 --> 00:13:54,980 {\an8}Nuestro hermano Hayama ha vuelto de la "universidad". 151 00:13:56,147 --> 00:13:58,024 {\an8}Damos la bienvenida a nuestro hermano. 152 00:13:58,775 --> 00:14:00,527 {\an8}¡Bienvenido, hermano! 153 00:14:01,361 --> 00:14:06,700 {\an8}Siete años en Fuchu. Cumplidos en nuestro nombre. 154 00:14:08,410 --> 00:14:13,707 {\an8}Desde hoy, estará directamente debajo de mí, como wakagashira. 155 00:14:14,583 --> 00:14:15,834 {\an8}Hayama. 156 00:14:20,797 --> 00:14:23,425 {\an8}Como el primogénito de esta familia... 157 00:14:24,175 --> 00:14:28,305 {\an8}Permaneceré a su lado. 158 00:14:30,348 --> 00:14:37,188 {\an8}Mi vida está dedicada a nuestra misión. 159 00:14:47,449 --> 00:14:51,286 {\an8}Sato, que ya se recuperó por completo de sus heridas, 160 00:14:52,621 --> 00:14:55,749 {\an8}reanudará su rol como wakagashira-daiko 161 00:14:56,458 --> 00:14:58,168 {\an8}y responderá a Hayama. 162 00:15:03,256 --> 00:15:06,926 {\an8}Haré lo que mi Oyabun ordene. 163 00:15:27,322 --> 00:15:28,823 {\an8}¿Y Tozawa? 164 00:15:29,574 --> 00:15:35,246 {\an8}Hace tres meses que nadie lo ve. Su gumi está tranquilo. 165 00:15:36,873 --> 00:15:39,125 {\an8}¿Qué esperamos? 166 00:15:40,460 --> 00:15:43,838 {\an8}Tozawa-gumi sin Tozawa es una casa que se pudre. 167 00:15:44,798 --> 00:15:47,050 {\an8}Una patada, y colapsará. 168 00:15:47,384 --> 00:15:51,554 {\an8}Recuperaremos Kabukicho de su control. 169 00:15:52,847 --> 00:15:54,808 {\an8}Por suerte, te recuperamos. Tú dirigirás. 170 00:15:55,725 --> 00:15:59,312 {\an8}Oyabun, habrá represalias. Deberíamos prepararnos. 171 00:15:59,312 --> 00:16:02,190 {\an8}Hace siete años que me preparo. 172 00:16:03,441 --> 00:16:04,651 {\an8}¿Cuántos años tienes, hermano? 173 00:16:04,651 --> 00:16:09,030 {\an8}Sato se ha ganado nuestro respeto. 174 00:16:10,865 --> 00:16:11,991 {\an8}No lo trates cual niño. 175 00:16:15,120 --> 00:16:18,289 {\an8}Oyabun, ¿deberíamos pensar en procurarnos "herramientas"? 176 00:16:20,083 --> 00:16:23,878 {\an8}Nunca. No hay honor en las armas. 177 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 {\an8}Mis disculpas. 178 00:16:25,755 --> 00:16:29,426 {\an8}Si luchamos, será de frente, 179 00:16:30,927 --> 00:16:34,139 {\an8}no a la distancia, como cobardes. 180 00:16:36,182 --> 00:16:37,100 {\an8}Sato... 181 00:16:37,100 --> 00:16:42,188 {\an8}Reanuda tus tareas. Llena nuestras arcas. 182 00:16:42,188 --> 00:16:44,566 {\an8}Eso es todo. ¿Entendido? 183 00:16:45,150 --> 00:16:46,359 {\an8}Sí, Oyabun. 184 00:16:46,693 --> 00:16:47,444 {\an8}Terminamos. 185 00:16:50,780 --> 00:16:51,698 {\an8}Sato. 186 00:16:51,698 --> 00:16:53,450 {\an8}Necesito que hagas algo. 187 00:17:09,299 --> 00:17:11,384 8F CLUB POLINA 188 00:17:13,219 --> 00:17:14,846 - Hola. - Hola. Tenías razón. 189 00:17:14,846 --> 00:17:17,932 Porque Minekawa Takako... es la mejor. 190 00:17:17,932 --> 00:17:21,060 Qué bien. Podrías comprar tu propia música. 191 00:17:21,060 --> 00:17:24,647 ¿Con lo que cobras por los tragos? Mejor ahorro para el retiro. 192 00:17:25,398 --> 00:17:26,733 - ¿Qué tal todo? - Bien. 193 00:17:27,859 --> 00:17:29,611 ¿Ser la jefa es lo que tú esperabas? 194 00:17:29,611 --> 00:17:32,071 Pues, tener la responsabilidad cambia todo. 195 00:17:32,530 --> 00:17:33,531 ¿Como qué? 196 00:17:33,531 --> 00:17:37,577 Tengo que decirles a mis chicas que no muestren mucho escote 197 00:17:37,577 --> 00:17:38,578 ni sean groseras. 198 00:17:39,412 --> 00:17:41,581 - ¿Sigues siendo la misma? - Qué loco, ¿no? 199 00:17:41,998 --> 00:17:45,877 - ¿Qué tal tú? ¿Aún evitas a los yakuza? - Sí, sigo alejado de todo. 200 00:17:46,503 --> 00:17:49,422 De hecho, lo que hago ahora puede hacer la diferencia. 201 00:17:49,964 --> 00:17:52,258 - Algo que se note. - Qué gusto. 202 00:17:53,384 --> 00:17:56,429 Estoy trabajando en una gran historia. Robo de motocicletas. 203 00:17:58,848 --> 00:18:01,726 Me preguntaba si conoces a alguien que sepa algo. 204 00:18:04,687 --> 00:18:08,900 Ahora sé la razón por la que viniste a verme. Dios. 205 00:18:10,777 --> 00:18:16,950 Sí, mi conocido en Ayase podría... 206 00:18:17,909 --> 00:18:22,205 darte un poco de información sobre eso. No es seguro. 207 00:18:25,583 --> 00:18:28,044 - Cuídate. No seas estúpido. - "No ser estúpido". 208 00:18:29,546 --> 00:18:30,672 Lo recordaré. 209 00:18:32,507 --> 00:18:33,258 Gracias. 210 00:18:38,513 --> 00:18:39,806 Solo déjalo ahí. 211 00:18:40,598 --> 00:18:42,141 {\an8}Gracias por hacer la denuncia. 212 00:18:42,684 --> 00:18:47,397 {\an8}Si la yazuka intenta robar su gato otra vez, avísenos, por favor. 213 00:18:47,397 --> 00:18:48,398 {\an8}¡Muchas gracias! 214 00:18:53,361 --> 00:18:55,071 {\an8}Detective Funaki. 215 00:18:56,322 --> 00:18:57,156 {\an8}Qué bueno verlo. 216 00:18:58,116 --> 00:18:59,367 {\an8}Igualmente, Katagiri-san. 217 00:19:00,743 --> 00:19:02,996 {\an8}¿Va todo bien aquí? 218 00:19:04,998 --> 00:19:06,624 {\an8}Tanto como se podría esperar. 219 00:19:08,877 --> 00:19:11,671 {\an8}La mujer de la Agencia Nacional de Policía 220 00:19:12,714 --> 00:19:14,132 {\an8}quiere hablarle. 221 00:19:15,258 --> 00:19:16,759 {\an8}¿Qué mujer? 222 00:19:28,313 --> 00:19:30,607 {\an8}AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA SUBCOMISARIA NAGATA 223 00:19:33,735 --> 00:19:34,986 {\an8}¡Adelante! 224 00:19:38,114 --> 00:19:40,617 {\an8}Sí, hoy. Gracias. 225 00:19:45,538 --> 00:19:47,498 {\an8}Pidió verme. Soy... 226 00:19:47,498 --> 00:19:50,126 {\an8}Detective Katagiri. Tome asiento. 227 00:19:55,924 --> 00:19:58,051 {\an8}Soy Shoko Nagata, de la ANP. 228 00:19:59,636 --> 00:20:02,096 {\an8}¿Cómo puedo ayudarla? 229 00:20:03,264 --> 00:20:05,725 {\an8}Necesito que alguien del departamento trabaje conmigo. 230 00:20:07,268 --> 00:20:11,397 {\an8}Oí que nadie conoce a la yakuza más que usted. 231 00:20:12,607 --> 00:20:13,358 {\an8}Entiendo. 232 00:20:15,985 --> 00:20:20,073 {\an8}También oí que cree en mantener el equilibrio entre las facciones. 233 00:20:21,783 --> 00:20:23,159 {\an8}Sí. 234 00:20:23,993 --> 00:20:25,119 {\an8}Es una tontería. 235 00:20:26,913 --> 00:20:29,332 {\an8}La deuda criminal destruye las vidas de los ciudadanos. 236 00:20:30,250 --> 00:20:33,378 {\an8}Las drogas inundan las calles. 237 00:20:34,128 --> 00:20:36,172 {\an8}Y ¿debemos mantener el "equilibrio"? 238 00:20:37,256 --> 00:20:39,676 {\an8}¿Prefiere que se acuchillen mutuamente en las calles? 239 00:20:39,676 --> 00:20:42,929 {\an8}No me molesta que los yakuza se maten entre sí. 240 00:20:45,264 --> 00:20:50,311 {\an8}Entiendo. ¿Qué preferiría que hiciéramos? 241 00:20:51,896 --> 00:20:54,023 {\an8}Me autorizaron a crear una fuerza operativa 242 00:20:54,023 --> 00:20:55,817 {\an8}para combatir el crimen organizado aquí. 243 00:20:57,151 --> 00:21:00,780 {\an8}Usando nuevas estrategias que han sido efectivas. 244 00:21:02,156 --> 00:21:03,241 {\an8}¿Cuán efectivas? 245 00:21:04,158 --> 00:21:08,496 {\an8}Lo suficiente como para aplastar a la yakuza en esta ciudad para siempre. 246 00:21:10,665 --> 00:21:12,542 {\an8}Necesito un compañero. 247 00:21:14,544 --> 00:21:16,004 {\an8}Detective Katagiri. 248 00:21:19,048 --> 00:21:21,634 {\an8}Dígame que no estaba esperando esta oportunidad. 249 00:21:27,390 --> 00:21:29,934 {\an8}Le deseo mucho éxito. 250 00:21:30,852 --> 00:21:33,312 {\an8}Pero no estoy disponible para unirme. 251 00:21:49,579 --> 00:21:51,414 {\an8}¿Qué tal la escuela? 252 00:21:53,499 --> 00:21:55,668 {\an8}Bien. Es difícil. 253 00:21:56,586 --> 00:21:57,879 {\an8}Debería serlo. 254 00:21:59,756 --> 00:22:01,549 {\an8}¿Te gustaba la escuela? 255 00:22:02,633 --> 00:22:05,928 {\an8}Yo no le gustaba a la escuela. 256 00:22:16,230 --> 00:22:19,567 {\an8}Quería hablarte... 257 00:22:21,903 --> 00:22:22,987 {\an8}de dinero. 258 00:22:24,530 --> 00:22:26,157 {\an8}Te di dinero el mes pasado. 259 00:22:27,575 --> 00:22:28,701 {\an8}Lo sé. 260 00:22:29,368 --> 00:22:30,995 {\an8}Pero mi matrícula aumenta. 261 00:22:33,456 --> 00:22:37,543 {\an8}Y la pensión de papá es menos de lo que esperaba mamá. 262 00:22:40,213 --> 00:22:42,256 {\an8}¿Ella sabe que me estás pidiendo? 263 00:22:52,600 --> 00:22:54,143 {\an8}No tengo más para darte. 264 00:22:54,936 --> 00:22:59,690 {\an8}Pero estoy trabajando en algo. Si funciona, tendré más para ti. 265 00:23:04,529 --> 00:23:06,197 {\an8}¿Y si yo trabajo para ti? 266 00:23:10,701 --> 00:23:12,620 {\an8}En serio. Déjame ganarlo. 267 00:23:13,204 --> 00:23:14,747 {\an8}Me esforzaré. 268 00:23:20,878 --> 00:23:22,547 {\an8}¿Eres bueno con las computadoras? 269 00:23:27,552 --> 00:23:28,636 {\an8}Sí. 270 00:23:57,248 --> 00:23:58,291 {\an8}¿Otsuka-san? 271 00:24:00,293 --> 00:24:01,210 {\an8}¿Qué? 272 00:24:01,794 --> 00:24:05,882 {\an8}Mi amiga Samantha tiene un club en Akasaka. 273 00:24:10,178 --> 00:24:14,015 {\an8}¿Kawasaki Samantha? Bien. Trae tu moto mañana. 274 00:24:14,682 --> 00:24:16,017 {\an8}No tengo una moto. 275 00:24:18,394 --> 00:24:22,523 {\an8}Espera. Ella dice que eres el mejor mecánico de Tokio. 276 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 {\an8}Soy periodista. 277 00:24:24,609 --> 00:24:27,862 {\an8}Investigo por qué roban tantas motos. 278 00:24:27,862 --> 00:24:30,448 {\an8}Eso no es noticia, ¿no? 279 00:24:31,824 --> 00:24:33,910 {\an8}Los repuestos valen más que las motos. 280 00:24:35,286 --> 00:24:39,457 {\an8}Las empresas de motos solo fabrican repuestos para los modelos nuevos. 281 00:24:39,457 --> 00:24:41,542 {\an8}Hay millones de motos en Tokio. 282 00:24:42,251 --> 00:24:46,339 {\an8}Las empresas no logran fabricar suficientes cigüeñales, o lo que sea. 283 00:24:46,797 --> 00:24:49,842 {\an8}¿De dónde los consigues? 284 00:24:53,638 --> 00:24:55,681 {\an8}Cada moto es un donante de órganos. 285 00:24:56,599 --> 00:24:59,852 {\an8}Las partes valen más que el todo. 286 00:25:01,145 --> 00:25:05,983 {\an8}¿Alguna chance de que pudieras decirme dónde encontrar 287 00:25:07,151 --> 00:25:08,236 {\an8}un proveedor de repuestos? 288 00:25:09,487 --> 00:25:11,072 {\an8}¿Eres amigo de Samantha? 289 00:25:12,365 --> 00:25:14,033 {\an8}Como un hermano. 290 00:25:33,761 --> 00:25:35,388 {\an8}Tienes habilidades. 291 00:25:38,557 --> 00:25:39,809 {\an8}¿Qué vendemos? 292 00:25:39,809 --> 00:25:40,810 {\an8}¿Qué? 293 00:25:41,560 --> 00:25:44,563 {\an8}Zapatillas. Tengo un depósito lleno en Yokohama. 294 00:25:46,315 --> 00:25:47,608 {\an8}Genial. 295 00:25:49,944 --> 00:25:50,820 {\an8}Oye. 296 00:25:51,988 --> 00:25:55,074 {\an8}Haces esto conmigo. No con Chihara-kai. 297 00:25:55,491 --> 00:25:57,159 {\an8}Solo harás este proyecto. 298 00:25:57,493 --> 00:25:58,536 {\an8}¿Entendido? 299 00:26:00,246 --> 00:26:00,997 {\an8}Bien. 300 00:26:01,789 --> 00:26:03,541 {\an8}¿Cómo funciona? 301 00:26:07,628 --> 00:26:09,797 {\an8}Un cliente completa el formulario de pedido. 302 00:26:09,797 --> 00:26:14,552 {\an8}El programa envía un correo sobre adónde transferir el dinero. 303 00:26:16,012 --> 00:26:22,351 {\an8}Cuando el pago esté confirmado, tu gente envía las zapatillas. 304 00:26:27,940 --> 00:26:28,858 {\an8}¿Qué? 305 00:26:32,695 --> 00:26:37,575 {\an8}No hay zapatillas, ¿verdad? 306 00:26:40,202 --> 00:26:45,916 {\an8}Una tienda de zapatillas en Shinjuku no pudo pagar su préstamo. 307 00:26:45,916 --> 00:26:48,127 {\an8}Me llevé su inventario a cambio. 308 00:26:50,171 --> 00:26:54,508 {\an8}Entonces, ¿es legal? 309 00:26:55,259 --> 00:26:57,053 {\an8}Lamento desilusionarte. 310 00:26:58,888 --> 00:27:00,723 {\an8}¿Me lo explicas otra vez? 311 00:27:15,738 --> 00:27:16,864 {\an8}Yabuki-san. 312 00:27:19,200 --> 00:27:20,409 {\an8}Por favor. 313 00:27:21,619 --> 00:27:25,122 {\an8}¿Por qué no me ha llamado? ¿Dónde está? 314 00:27:25,122 --> 00:27:26,832 {\an8}Eso no es asunto tuyo. 315 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 {\an8}¿Regresará? 316 00:27:31,754 --> 00:27:32,880 {\an8}¿Está bien? 317 00:27:32,880 --> 00:27:34,048 {\an8}Acompáñala afuera. 318 00:27:35,299 --> 00:27:36,342 {\an8}Sí, señor. 319 00:28:08,040 --> 00:28:10,543 {\an8}Caballeros, los felicito por su elección. 320 00:28:11,210 --> 00:28:16,757 {\an8}Suelo recomendar que un pura malta se beba sin hielo, 321 00:28:16,757 --> 00:28:22,012 {\an8}pero el Glenmorangie mejora con un poco de hielo. 322 00:28:24,390 --> 00:28:25,433 {\an8}Aquí tienes. 323 00:28:25,433 --> 00:28:26,976 {\an8}Permiso. 324 00:28:30,396 --> 00:28:33,607 {\an8}Ohno-san, me alegra que esté aquí. 325 00:28:34,358 --> 00:28:36,861 {\an8}Quería hablarle. 326 00:28:37,319 --> 00:28:40,114 Qué amable de tu parte. ¿Claudine vino? 327 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Claudine eligió dejarnos hace unos días. 328 00:28:44,702 --> 00:28:47,705 Qué lástima. Disfrutaba mucho conversar con ella. 329 00:28:48,706 --> 00:28:52,126 La verdad, el conversar es lo mínimo que espero por aquí. 330 00:28:52,710 --> 00:28:54,837 Le estuvieron cobrando de más. 331 00:28:55,337 --> 00:28:56,755 ¿Podría compensarlo personalmente? 332 00:28:58,424 --> 00:28:59,592 Será en otra ocasión. 333 00:29:03,846 --> 00:29:05,431 Espero verlo pronto. 334 00:29:06,849 --> 00:29:08,726 {\an8}Buenas noches, Samantha-san. 335 00:29:42,551 --> 00:29:43,886 {\an8}Genial. 336 00:29:45,137 --> 00:29:46,347 {\an8}¿Es una Suzuki? 337 00:29:47,348 --> 00:29:48,641 {\an8}¿Todas Suzuki? 338 00:29:50,559 --> 00:29:52,102 {\an8}¿Quién carajos eres? 339 00:29:53,229 --> 00:29:55,356 {\an8}¿Puedo invitarlos a cenar? 340 00:29:55,940 --> 00:29:58,651 {\an8}Soy periodista del Meicho. 341 00:30:08,369 --> 00:30:09,370 {\an8}Comamos gratis. 342 00:30:09,370 --> 00:30:12,748 {\an8}- ¡Sí! - ¡Muy bien! 343 00:30:16,252 --> 00:30:17,711 {\an8}Delicioso. 344 00:30:18,420 --> 00:30:19,713 {\an8}Dame un poco. 345 00:30:20,339 --> 00:30:21,632 {\an8}Consíguele un poco. 346 00:30:21,632 --> 00:30:23,676 {\an8}El escape de tu moto es genial. 347 00:30:25,177 --> 00:30:27,805 {\an8}Tu moto es patética. 348 00:30:28,180 --> 00:30:30,224 {\an8}La cambiaría sin pensarlo. 349 00:30:30,224 --> 00:30:32,643 {\an8}Ni hablar. No tiene dinero. 350 00:30:32,643 --> 00:30:34,687 {\an8}No puedo creer que dijeras eso. 351 00:30:35,354 --> 00:30:38,649 {\an8}¿Qué fue primero, ser amigos o andar en moto? 352 00:30:39,400 --> 00:30:41,694 {\an8}¿Cuánto te pagan por un artículo? 353 00:30:42,403 --> 00:30:45,114 {\an8}No te haces rico escribiendo para periódicos. 354 00:30:45,823 --> 00:30:48,534 {\an8}¿Cómo se hicieron amigos? 355 00:30:48,867 --> 00:30:51,412 {\an8}¿Cuánto nos pagas por un artículo? 356 00:30:51,996 --> 00:30:54,665 {\an8}No puedo pagarles. 357 00:30:55,416 --> 00:30:57,084 {\an8}No está permitido. 358 00:31:00,671 --> 00:31:03,882 {\an8}¿Por qué carajos haríamos esto? 359 00:31:04,216 --> 00:31:06,176 {\an8}Porque se verán geniales. 360 00:31:06,176 --> 00:31:07,678 {\an8}¿Por salir en el periódico? 361 00:31:07,678 --> 00:31:10,973 {\an8}¿Quién lee periódicos? 362 00:31:11,473 --> 00:31:12,766 {\an8}Nuestro abuelo... 363 00:31:12,766 --> 00:31:14,018 {\an8}Esperen. 364 00:31:14,018 --> 00:31:15,019 {\an8}Está muerto. 365 00:31:15,394 --> 00:31:16,312 {\an8}¡Lo dijo! 366 00:31:26,655 --> 00:31:27,948 {\an8}Gracias. 367 00:31:31,201 --> 00:31:32,828 {\an8}Invítanos a comer cuando quieras. 368 00:31:33,829 --> 00:31:34,872 {\an8}¡Hasta la próxima! 369 00:31:39,293 --> 00:31:42,004 {\an8}Oye. Extranjero. 370 00:31:45,841 --> 00:31:47,343 {\an8}No dejaste suficiente para pagar. 371 00:31:47,760 --> 00:31:49,428 {\an8}¿Intentas hacernos parecer tacaños? 372 00:31:51,555 --> 00:31:53,182 {\an8}Es todo el dinero que tengo. 373 00:31:54,016 --> 00:31:57,394 {\an8}No sabía que pedirían para doce. 374 00:31:58,062 --> 00:32:01,857 {\an8}¿Nos llamas cerdos? 375 00:32:02,608 --> 00:32:03,734 {\an8}No dije eso. 376 00:32:03,734 --> 00:32:04,943 {\an8}¡Acaba con él, Tats! 377 00:32:06,028 --> 00:32:07,696 {\an8}No seas estúpido. 378 00:32:08,739 --> 00:32:09,490 {\an8}¿Qué dijiste? 379 00:32:12,201 --> 00:32:13,410 {\an8}¡Muéstrale quién manda! 380 00:32:19,958 --> 00:32:20,751 {\an8}¡Tats! 381 00:32:22,169 --> 00:32:23,128 {\an8}¿Estás bien? 382 00:32:33,180 --> 00:32:34,264 {\an8}Estoy bien. 383 00:32:39,561 --> 00:32:41,647 {\an8}Estás bien, Meicho. 384 00:32:42,231 --> 00:32:45,150 {\an8}Puedes juntarte con nosotros. 385 00:32:45,150 --> 00:32:46,568 {\an8}Pero nada de nombres reales. 386 00:32:46,568 --> 00:32:49,863 {\an8}Y me muestran todo lo que hacen. También fotos. 387 00:32:49,863 --> 00:32:51,657 {\an8}Este extranjero está loco. 388 00:32:56,036 --> 00:32:58,414 {\an8}Aún no pagamos. Volvamos adentro. 389 00:33:06,672 --> 00:33:08,799 {\an8}Un momento. Ya voy. 390 00:33:25,190 --> 00:33:26,650 Qué lindo lugar. 391 00:33:31,113 --> 00:33:31,864 Gracias. 392 00:33:37,035 --> 00:33:38,912 Perdón por no haberte llamado. 393 00:33:41,832 --> 00:33:42,666 Sí. 394 00:33:45,043 --> 00:33:46,044 Te llamé mucho. 395 00:33:48,088 --> 00:33:48,839 Lo sé. 396 00:33:53,093 --> 00:33:56,930 Fui a sus oficinas. Dijeron que estabas a salvo y recuperándote. 397 00:33:58,724 --> 00:34:00,392 No me dijeron otra cosa. 398 00:34:03,771 --> 00:34:04,688 ¿Qué pasó? 399 00:34:09,318 --> 00:34:10,068 Dime. 400 00:34:15,365 --> 00:34:16,617 Alguien me apuñaló. 401 00:34:19,286 --> 00:34:23,916 Estoy bien. Resulta que tengo unos órganos muy resistentes. 402 00:34:41,975 --> 00:34:46,563 Lamento lo de tu amiga. Y por no ayudarte. 403 00:34:48,148 --> 00:34:49,983 Lamento esperar que lo hicieras. 404 00:34:55,155 --> 00:34:56,573 ¿Viniste a reemplazar a Kobayashi? 405 00:34:57,991 --> 00:34:58,742 Qué bien. 406 00:35:01,286 --> 00:35:02,955 Entonces, ¿viniste a revisar? 407 00:35:08,335 --> 00:35:11,213 Vine a decirte que debes recontratar a Claudine. 408 00:35:13,298 --> 00:35:15,467 - ¿Disculpa? - Debe trabajar aquí. 409 00:35:18,387 --> 00:35:19,888 Sato, me robó dinero. 410 00:35:21,723 --> 00:35:24,476 - Y no es broma. - Es orden del Oyabun. 411 00:35:24,476 --> 00:35:28,689 Dile a Ishida-san que la última vez que vi nuestro contrato... 412 00:35:30,148 --> 00:35:32,734 mientras él reciba su dinero, yo dirijo el club. 413 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 Samantha, tienes que hacerlo. 414 00:35:36,780 --> 00:35:37,698 Créeme. 415 00:35:39,491 --> 00:35:41,201 Tienes que grabarte esto. 416 00:35:42,870 --> 00:35:45,747 Mi club, mis reglas. 417 00:35:48,125 --> 00:35:49,459 Gracias por haber venido. 418 00:36:09,438 --> 00:36:12,649 {\an8}Creo que la historia de Jake podría ser una destacada. 419 00:36:15,903 --> 00:36:20,699 {\an8}Las pandillas Bosozoku son noticia vieja. Ya escribimos mucho sobre ellas. 420 00:36:21,700 --> 00:36:25,662 {\an8}Pero nunca nadie tuvo tal acceso a ellos. 421 00:36:26,163 --> 00:36:28,874 {\an8}El foco serán esos jóvenes, que están fuera del sistema. 422 00:36:32,836 --> 00:36:35,672 {\an8}¿Confían en ti? 423 00:36:36,632 --> 00:36:37,633 {\an8}Hasta ahora. 424 00:36:41,428 --> 00:36:43,555 {\an8}Veamos adónde te lleva. 425 00:36:44,473 --> 00:36:45,724 {\an8}Gracias. 426 00:36:59,488 --> 00:37:03,325 - Recién hechas. Sé sincero. - ¿Tú las hiciste? 427 00:37:04,076 --> 00:37:05,410 Anoche. Son de mantequilla. 428 00:37:08,538 --> 00:37:13,210 - Guau. Deberías venderlas. - Usé un glaseado de arce suave. 429 00:37:14,169 --> 00:37:15,629 Eres un chef. En serio. 430 00:37:15,629 --> 00:37:17,631 No las regales todas, ¿bien? ¿Me guardas unas? 431 00:37:18,090 --> 00:37:18,966 Sí. 432 00:37:20,092 --> 00:37:21,677 - No las regales. - Claro. 433 00:37:24,680 --> 00:37:25,555 Un chef. 434 00:37:41,905 --> 00:37:43,031 Hola, mama-san. 435 00:37:45,867 --> 00:37:46,910 Hola, mi loquita. 436 00:37:54,251 --> 00:37:56,336 No sé lo que hubiera hecho si no me contratabas. 437 00:37:57,796 --> 00:37:59,631 Sabía que serías una buena anfitriona. 438 00:38:00,424 --> 00:38:04,845 - El Destiny fue un buen comienzo. - Mejor que el club Onyx al que te fuiste. 439 00:38:05,262 --> 00:38:06,763 {\an8}- ¿Tengo razón? - Sí. 440 00:38:09,182 --> 00:38:11,852 Perdón por dejarte. Y desaparecer. 441 00:38:13,437 --> 00:38:14,479 Lo siento mucho. 442 00:38:17,315 --> 00:38:20,152 ¿Por eso mandaste esos mensajes hace meses? 443 00:38:21,153 --> 00:38:23,780 - Te llamé al día siguiente. - Sí. 444 00:38:24,906 --> 00:38:28,076 Quise llamarte de nuevo. Lo siento también por eso. 445 00:38:31,747 --> 00:38:35,125 Gracias. Y sí me enojé. 446 00:38:35,876 --> 00:38:37,586 Pero eso ya quedó en el pasado. 447 00:38:39,337 --> 00:38:44,176 Y mírate ahora, Samantha. En cinco años, tuviste tu club. 448 00:38:45,886 --> 00:38:46,636 Te irá bien. 449 00:38:47,637 --> 00:38:50,182 Y a ti también, Erika-san, si tú quieres. 450 00:38:51,850 --> 00:38:53,226 Necesito a la mejor de todas. 451 00:38:56,980 --> 00:38:59,107 Me salí por una razón, lo sabes. 452 00:39:00,609 --> 00:39:02,652 Te daré la mitad de las mesas que atiendas. 453 00:39:03,278 --> 00:39:04,780 Y de las botellas que vendas. 454 00:39:07,407 --> 00:39:09,951 Samantha, debes estar desesperada. 455 00:39:13,538 --> 00:39:16,792 {\an8}Mamá, ya no estoy cansado. 456 00:39:18,043 --> 00:39:18,919 {\an8}Quiero mi Pikachu. 457 00:39:19,544 --> 00:39:21,046 {\an8}Iré a buscarlo enseguida. 458 00:39:24,549 --> 00:39:25,842 {\an8}Daichi. 459 00:39:25,842 --> 00:39:29,513 {\an8}Saluda a mi amiga Samantha-san. 460 00:39:29,513 --> 00:39:31,139 {\an8}¿Samantha-san? 461 00:39:31,139 --> 00:39:33,183 {\an8}Es una empresaria muy importante. 462 00:39:34,101 --> 00:39:35,268 {\an8}Hola. 463 00:39:35,268 --> 00:39:37,646 {\an8}Hola, Daichi. Eres adorable. 464 00:39:38,230 --> 00:39:40,232 {\an8}- Te dijo adorable. - ¡Soy adorable! 465 00:39:41,399 --> 00:39:42,651 No tenía idea. 466 00:39:44,152 --> 00:39:45,946 Fue una sorpresa para mí también. 467 00:39:47,656 --> 00:39:48,657 Solo ven esta noche. 468 00:39:49,866 --> 00:39:53,620 Misma oferta. Te pagaré la niñera y el taxi de vuelta. 469 00:39:54,830 --> 00:39:58,792 Las chicas son buenas. El lugar es genial. Y confío en ti. 470 00:40:00,502 --> 00:40:03,255 {\an8}¿Qué opinas, Dai-chan? 471 00:40:03,255 --> 00:40:06,091 {\an8}¿Debería aceptar el dinero de Samantha-san? 472 00:40:06,716 --> 00:40:07,884 {\an8}Acéptalo. 473 00:40:07,884 --> 00:40:09,386 {\an8}¿Me das a mí también? 474 00:40:09,386 --> 00:40:10,887 {\an8}¿En serio? 475 00:40:10,887 --> 00:40:13,348 {\an8}¿Por qué hablas japonés? 476 00:40:22,941 --> 00:40:24,609 {\an8}Hola, tía. 477 00:40:27,237 --> 00:40:28,488 {\an8}¿Quién diablos eres tú? 478 00:40:33,660 --> 00:40:36,454 {\an8}Te conozco. 479 00:40:37,247 --> 00:40:40,125 {\an8}Oyabun te manda saludos. 480 00:40:40,792 --> 00:40:43,962 {\an8}Chihara-kai no tiene nada que hacer aquí. 481 00:41:00,228 --> 00:41:02,522 {\an8}¿Lo hacemos de nuevo? 482 00:41:07,402 --> 00:41:08,904 {\an8}¿Qué deseas? 483 00:41:10,655 --> 00:41:13,491 {\an8}El dinero que has dado a Tozawa-gumi todos los meses. 484 00:41:31,801 --> 00:41:34,054 {\an8}Será dos veces por mes. 485 00:41:34,763 --> 00:41:37,265 {\an8}Y si me entero de que le pagan algo a Tozawa... 486 00:41:37,265 --> 00:41:41,645 {\an8}Volveré y les romperé las narices a todos tus chicos lindos. 487 00:41:41,645 --> 00:41:43,230 {\an8}A ti también. 488 00:41:45,065 --> 00:41:49,444 {\an8}Tozawa no tolerará esto. 489 00:41:50,862 --> 00:41:53,240 {\an8}Tozawa se ha ido. 490 00:41:56,034 --> 00:42:00,080 {\an8}Si viene su gente, diles que Hayama regresó. 491 00:42:00,538 --> 00:42:03,833 {\an8}Kabukicho le pertenece a Chihara-kai. 492 00:42:06,044 --> 00:42:08,213 {\an8}Sigue diciéndote eso. 493 00:42:19,975 --> 00:42:25,272 {\an8}Así se mantiene el orden, hermanito. 494 00:42:27,107 --> 00:42:31,569 {\an8}Chihara-kai se ha ablandado desde que me fui. 495 00:42:32,612 --> 00:42:36,283 {\an8}Pero Hayama ha vuelto ahora. 496 00:42:39,953 --> 00:42:43,832 {\an8}Mírate. Te preocupa que vayan a tomar represalias. 497 00:42:46,459 --> 00:42:48,044 {\an8}Espero que lo hagan. 498 00:42:49,421 --> 00:42:51,089 {\an8}Lo ansío. 499 00:43:08,606 --> 00:43:13,153 {\an8}Han pasado tres meses. Ni una palabra. 500 00:43:14,237 --> 00:43:17,574 {\an8}No hice nada para provocar a sus hombres. 501 00:43:19,367 --> 00:43:20,910 {\an8}El peligro pasó. 502 00:43:23,663 --> 00:43:25,373 {\an8}Las chicas y tú pueden regresar a casa. 503 00:43:28,668 --> 00:43:33,173 {\an8}O tú puedes retirarte y venir aquí. Podríamos vivir aquí. 504 00:43:39,179 --> 00:43:42,891 {\an8}A las chicas les encanta. 505 00:43:48,646 --> 00:43:52,734 {\an8}Mi nuevo trabajo me impide relacionarme con la yakuza. 506 00:43:54,152 --> 00:43:55,904 {\an8}Claro, pero... 507 00:43:58,198 --> 00:44:00,116 {\an8}¿Eres feliz sentado ahí todo el día 508 00:44:02,494 --> 00:44:09,334 {\an8}oyendo las quejas de las viejas? 509 00:44:10,335 --> 00:44:12,128 {\an8}¿Hasta que te retires? 510 00:44:17,175 --> 00:44:18,426 {\an8}Eso pensé. 511 00:44:24,641 --> 00:44:29,646 {\an8}Eres un buen hombre que siempre quiere hacer lo correcto. 512 00:44:31,731 --> 00:44:37,529 {\an8}Pero no puedo seguir arriesgando a las chicas. 513 00:44:40,824 --> 00:44:45,662 {\an8}Debes pensar qué es lo correcto ahora. 514 00:44:56,589 --> 00:44:59,384 {\an8}Me gusta hacer ruido. 515 00:44:59,384 --> 00:45:00,301 {\an8}¿Por qué? 516 00:45:01,052 --> 00:45:05,807 {\an8}Porque la gente común lo odia y quiere que estés en silencio. 517 00:45:06,641 --> 00:45:10,937 {\an8}Prefiero drogarme, acostarme con chicas 518 00:45:10,937 --> 00:45:13,690 {\an8}y robar motos antes que vivir como los demás. 519 00:45:15,859 --> 00:45:17,444 {\an8}¿Si robo suficientes motos? 520 00:45:20,780 --> 00:45:23,116 {\an8}Le pago a mi hermana una escuela privada. 521 00:45:24,451 --> 00:45:26,578 {\an8}Para sacarla de aquí. 522 00:45:34,794 --> 00:45:35,753 {\an8}¿En serio? 523 00:45:40,049 --> 00:45:41,259 {\an8}¿Dónde? 524 00:45:43,386 --> 00:45:44,429 {\an8}Quédate ahí. 525 00:45:47,265 --> 00:45:48,057 {\an8}Sube. 526 00:45:50,518 --> 00:45:52,729 {\an8}¿Quieres una historia o no? 527 00:46:41,778 --> 00:46:42,779 {\an8}¿El amigo de Kota? 528 00:46:42,779 --> 00:46:43,738 {\an8}Sí. 529 00:46:44,197 --> 00:46:45,114 {\an8}Pasa. 530 00:47:02,298 --> 00:47:04,175 {\an8}Tokarev. Ocho rondas. 531 00:47:10,557 --> 00:47:13,560 {\an8}Para ti, 300 000. Porque eres amigo de Kota. 532 00:47:15,520 --> 00:47:16,396 {\an8}¿Qué dices? 533 00:47:19,107 --> 00:47:20,817 {\an8}¿Puedes conseguir más? 534 00:47:20,817 --> 00:47:23,611 {\an8}Creí que la yakuza no jodía con esto. 535 00:47:24,946 --> 00:47:26,406 {\an8}Siempre es bueno estar preparado. 536 00:47:28,992 --> 00:47:30,159 {\an8}Trescientos mil. 537 00:47:37,125 --> 00:47:39,210 {\an8}- Y que el pasillo sea más angosto. - Entendido. 538 00:47:43,506 --> 00:47:46,259 Ohno-san. Soy Samantha, del club Polina. 539 00:47:48,803 --> 00:47:50,680 ¿Cuándo me volví tan popular? 540 00:47:51,306 --> 00:47:53,600 - Claudine también me llamó. - Ah, ¿sí? 541 00:47:53,933 --> 00:47:56,853 Parece que ha decidido cambiarse a un club diferente. 542 00:47:57,854 --> 00:47:58,605 Ya veo. 543 00:47:59,647 --> 00:48:04,277 Pues yo he considerado seriamente su caso, 544 00:48:04,277 --> 00:48:07,697 y he tomado acciones cruciales para mantener su lealtad. 545 00:48:07,697 --> 00:48:12,869 Y es por eso que he conseguido a la más hermosa y encantadora mujer 546 00:48:12,869 --> 00:48:16,914 de todo Tokio, que se dedicará esta noche solo a entretenerlo. 547 00:48:17,373 --> 00:48:20,293 Podría ser cierto, pero no es muy modesto de tu parte. 548 00:48:21,919 --> 00:48:24,797 Me refiero a mi buena amiga, Erika. 549 00:48:25,590 --> 00:48:28,635 Y así es, le prometo que es cierto. 550 00:48:29,427 --> 00:48:30,511 No estoy seguro. 551 00:48:31,095 --> 00:48:34,390 Pero sí, está bien. Iré esta noche a darte otra oportunidad. 552 00:48:34,766 --> 00:48:39,062 - Me complace mucho escucharlo. - Si aceptas atender mi mesa. 553 00:48:40,355 --> 00:48:41,105 Nadie más. 554 00:48:42,148 --> 00:48:43,399 Solo tú. 555 00:49:03,503 --> 00:49:05,046 {\an8}Mi moto está a la vuelta. 556 00:49:07,840 --> 00:49:09,384 {\an8}Cuenta treinta segundos. 557 00:49:09,717 --> 00:49:12,679 {\an8}Es lo que debes taladrar el encendido. 558 00:49:13,513 --> 00:49:14,555 {\an8}Si tardas más... 559 00:49:14,555 --> 00:49:15,473 {\an8}Okey. 560 00:49:15,473 --> 00:49:16,307 {\an8}...vas caminando. 561 00:49:18,726 --> 00:49:19,936 {\an8}¿Qué haces? 562 00:49:19,936 --> 00:49:21,187 {\an8}Vigila la calle. 563 00:49:21,187 --> 00:49:23,648 {\an8}Avísame si viene alguien. 564 00:49:23,648 --> 00:49:26,359 {\an8}Soy periodista. No puedo participar en un delito. 565 00:49:26,359 --> 00:49:28,361 {\an8}¿Pero puedes mirar? 566 00:49:29,195 --> 00:49:30,863 {\an8}Vamos. Deja de quejarte. 567 00:49:31,489 --> 00:49:33,324 {\an8}Ve, ahora. ¡Rápido! 568 00:49:34,742 --> 00:49:36,035 {\an8}No me hagas enojar. 569 00:49:47,714 --> 00:49:49,590 {\an8}La moto estaba aquí. 570 00:49:54,011 --> 00:49:56,723 ¿Saben dónde está Roppongi? 571 00:49:58,182 --> 00:50:00,393 Donde están las chicas, los clubes y los bares. 572 00:50:04,021 --> 00:50:06,023 Aprendí una canción japonesa. 573 00:50:07,233 --> 00:50:08,735 Es famosa. Seguro la conocen. 574 00:50:18,161 --> 00:50:19,120 Tal vez otro día. 575 00:50:20,204 --> 00:50:22,623 {\an8}¡Oye! ¡Esa es mi moto! 576 00:50:26,961 --> 00:50:29,756 {\an8}Tengo un chiste. 577 00:50:29,756 --> 00:50:31,591 {\an8}¿Pueden soportarlo, caballeros? 578 00:50:31,591 --> 00:50:33,009 {\an8}Claro. 579 00:50:33,009 --> 00:50:34,510 {\an8}Tengo una amiga, Maki-san... 580 00:50:34,510 --> 00:50:39,015 No tenía idea de que los inversionistas fueran tan locos. 581 00:50:39,015 --> 00:50:41,434 - Lo son. - Okey, ¿qué me dice usted? 582 00:50:42,769 --> 00:50:44,270 ¿Cómo son los arquitectos? 583 00:50:45,730 --> 00:50:46,814 - ¿Yo? - Sí. 584 00:50:50,109 --> 00:50:51,360 Hombres con seguridad. 585 00:50:52,445 --> 00:50:54,906 Convencemos a nuestros clientes de que vemos el futuro. 586 00:50:56,032 --> 00:50:59,911 Que su edificio se verá hermoso y que cabrá en su terreno. 587 00:51:01,245 --> 00:51:02,872 Okey, okey. 588 00:51:03,831 --> 00:51:07,585 Sabe, trabajé para un hombre que decía que vendemos sueños. 589 00:51:08,878 --> 00:51:10,129 No creo que sea cierto. 590 00:51:11,047 --> 00:51:14,467 - Y, ¿entonces qué vendes? - ¿Qué es lo que vendo? 591 00:51:16,302 --> 00:51:17,512 ¿Qué es lo que vendo? 592 00:51:18,262 --> 00:51:20,890 Un lugar donde los hombres seguros vienen a ser sinceros. 593 00:51:23,768 --> 00:51:25,895 Pues, sinceramente... 594 00:51:27,730 --> 00:51:29,899 esta es la mejor noche que he tenido en años. 595 00:51:31,400 --> 00:51:33,277 {\an8}Erika, ¡eres muy divertida! 596 00:51:38,199 --> 00:51:41,077 - Y la mía. - Me da gusto. 597 00:52:12,024 --> 00:52:14,819 {\an8}Detective. Se quedó hasta tarde. 598 00:52:19,448 --> 00:52:22,451 {\an8}Sus nuevas estrategias. 599 00:52:24,203 --> 00:52:25,580 {\an8}¿Qué hay con ellas? 600 00:52:27,540 --> 00:52:29,292 {\an8}¿Qué necesita de mí? 601 00:52:34,630 --> 00:52:39,760 {\an8}Necesito que deje el equilibrio. 602 00:52:47,476 --> 00:52:48,477 {\an8}Es hora de ir a casa. 603 00:52:49,145 --> 00:52:51,981 {\an8}Un extra, con mi agradecimiento. 604 00:52:51,981 --> 00:52:52,815 {\an8}¿Qué? 605 00:52:55,693 --> 00:52:58,654 - No, Samantha. Es demasiado. - ¿Cómo crees? 606 00:52:58,654 --> 00:53:01,532 Por ti, Nishikawa compró más botellas que en una semana. 607 00:53:02,408 --> 00:53:06,078 La verdad, olvidé lo buena que era. 608 00:53:06,662 --> 00:53:08,623 - Y te divertiste también, ¿no? - Así es. 609 00:53:10,291 --> 00:53:14,545 Oye, quería preguntarte algo. ¿Quién es tu amiga? 610 00:53:15,838 --> 00:53:18,758 Polina. El club se llama como ella. 611 00:53:21,677 --> 00:53:23,846 Falleció hace tres meses. 612 00:53:24,388 --> 00:53:26,307 Samantha, lo lamento. 613 00:53:26,307 --> 00:53:29,143 Esa noche que te dejé esos mensajes de voz, 614 00:53:30,478 --> 00:53:32,271 fue cuando supe que había muerto. 615 00:53:34,982 --> 00:53:37,401 Te llamé porque no tenía a nadie más. 616 00:53:37,401 --> 00:53:39,946 - No. - Y me alegra que estés aquí. 617 00:53:39,946 --> 00:53:40,863 A mí igual. 618 00:53:45,076 --> 00:53:47,411 Necesito un casillero para unos documentos. 619 00:53:48,746 --> 00:53:49,830 El que quieras. 620 00:54:20,861 --> 00:54:24,365 Ningún sábado. Las perdedoras que vengan ese día. 621 00:54:24,365 --> 00:54:26,826 Y quiero una noche libre para Daichi. 622 00:54:26,826 --> 00:54:29,912 Bien. Recibiré a mi número uno las noches que ella pueda venir. 623 00:54:29,912 --> 00:54:30,955 - Gracias. - Sato-san. 624 00:54:33,082 --> 00:54:36,711 {\an8}¿Llevas a Erika a su casa? 625 00:54:38,129 --> 00:54:40,464 {\an8}Debo quedarme a terminar. 626 00:54:42,258 --> 00:54:44,593 {\an8}No te preocupes. No muerdo... 627 00:54:45,511 --> 00:54:46,429 {\an8}Mucho. 628 00:54:50,516 --> 00:54:52,143 {\an8}Bien. Vamos. 629 00:54:52,143 --> 00:54:53,477 {\an8}Eres muy amable. 630 00:54:53,477 --> 00:54:54,729 {\an8}Buenas noches, Erika-san. 631 00:54:54,729 --> 00:54:55,938 {\an8}Buenas noches, mama-san. 632 00:55:39,315 --> 00:55:42,318 {\an8}¿Es una rebelión contra la sociedad 633 00:55:45,112 --> 00:55:47,156 {\an8}o es un pedido de ayuda? 634 00:56:06,634 --> 00:56:12,348 {\an8}Soy Adelstein. Estoy enviando mi artículo sobre la pandilla de motos. 635 00:56:25,111 --> 00:56:26,070 Soy yo. 636 00:56:28,531 --> 00:56:30,032 ¿Podrías venir a verme? 637 00:56:52,972 --> 00:56:54,723 - Hola. - Hola. 638 00:57:14,785 --> 00:57:18,706 Leí uno de tus artículos ayer en el periódico. 639 00:57:21,041 --> 00:57:21,959 ¿Sí? 640 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 - Y fue muy bueno. - Gracias. 641 00:57:28,883 --> 00:57:34,263 Quise llamarte después de que viniste por lo del Yoshino, pero no era seguro. 642 00:57:35,347 --> 00:57:37,308 Sí, lo supuse. Por eso me alejé. 643 00:57:39,685 --> 00:57:42,605 No he sabido nada de él en meses, 644 00:57:43,981 --> 00:57:47,818 y parece que sus hombres ya no me están vigilando. 645 00:57:51,113 --> 00:57:53,782 Sabes que es una muy mala idea, ¿verdad? 646 00:57:56,952 --> 00:57:57,828 Sí. 647 00:59:36,427 --> 00:59:38,887 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 648 00:59:38,887 --> 00:59:41,223 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 649 00:59:41,223 --> 00:59:42,641 con fines dramáticos, y su intención no es 650 00:59:42,641 --> 00:59:43,851 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 651 00:59:53,319 --> 00:59:55,237 Subtítulos: CL