1 00:01:44,786 --> 00:01:48,874 Hallo! Stop! 2 00:01:48,874 --> 00:01:51,334 Stop tyven! Stop! 3 00:01:53,461 --> 00:01:56,757 Stop! 4 00:02:17,861 --> 00:02:25,201 Hvad er min allervigtigste regel? Kunderne drikker. Du nipper. 5 00:02:25,201 --> 00:02:31,874 - Er Nishikawa-san vred på mig? - Jeg løser det. Gurgl og gå ud igen. 6 00:02:52,937 --> 00:02:56,774 - Skål. - Skål. 7 00:02:56,774 --> 00:03:01,196 - Joanna? - Nishikawa. Minami kommer om lidt. 8 00:03:01,196 --> 00:03:05,617 - Jeg giver den næste flaske. - Tak. 9 00:03:08,702 --> 00:03:10,872 Det er Joanna. 10 00:03:13,624 --> 00:03:18,422 - Flot jakkesæt. En flaske til? - Ja, selvfølgelig. 11 00:03:18,422 --> 00:03:20,549 Ohno-san, jeg tænkte på ... 12 00:03:20,549 --> 00:03:22,424 - Suzuki-sama! - Ja. 13 00:03:22,424 --> 00:03:24,969 Velkommen til Club Polina. 14 00:03:24,969 --> 00:03:28,140 Godaften. 15 00:03:28,140 --> 00:03:30,766 - Denne vej. - Tak. 16 00:03:37,232 --> 00:03:41,652 Mange tak. Hav en god aften. 17 00:03:58,294 --> 00:04:00,838 Kenji, vær gavmild. 18 00:04:00,838 --> 00:04:02,841 - Javel. - Vi holder øje med dig. 19 00:04:02,841 --> 00:04:06,261 Du er sød, men vi stoler ikke på dig. 20 00:04:07,763 --> 00:04:09,054 Alle sammen! 21 00:04:10,474 --> 00:04:16,187 - For vores to første måneder. Skål! - Skål! 22 00:04:16,187 --> 00:04:20,567 Jeg ved, hvor hårdt I har arbejdet, siden vi åbnede. 23 00:04:20,567 --> 00:04:24,446 - Og der er plads til forbedring ... - Minami. 24 00:04:25,906 --> 00:04:28,325 Men I gør det fremragende. Tak. 25 00:04:28,325 --> 00:04:31,787 Og en særlig tak til Club Polinas stjerne, Claudine. 26 00:04:33,788 --> 00:04:36,707 - Tak, mama-san. - Hav en god aften. 27 00:04:36,707 --> 00:04:38,292 I lige måde! 28 00:04:38,292 --> 00:04:42,672 - Mor jer. Og vær forsigtige. - Javel. 29 00:04:42,672 --> 00:04:45,257 - Vi ses i morgen. - Godnat. 30 00:04:45,257 --> 00:04:47,927 Claudine, vil du lige hjælpe mig? 31 00:04:50,596 --> 00:04:53,474 Så du mig med arkitekten Ohno-san? 32 00:04:53,474 --> 00:04:57,311 Han køber virkelig meget. Han kommer igen i morgen aften. 33 00:04:57,311 --> 00:04:59,605 - En pige stjæler. - Er du sikker? 34 00:04:59,605 --> 00:05:02,567 Jeg mangler en million yen for måneden. 35 00:05:02,567 --> 00:05:06,821 - Hvad skal jeg gøre? - Find ud af, hvem det er. 36 00:05:06,821 --> 00:05:09,240 Og konfronter hende. 37 00:05:10,367 --> 00:05:13,120 Ja, det giver god mening. 38 00:05:14,245 --> 00:05:17,040 Hvorfor stjæler du fra mig, Claudine? 39 00:05:21,211 --> 00:05:26,800 Hvis halvdelen af dine kunder er her på grund af mig, er det ikke tyveri. 40 00:05:26,800 --> 00:05:31,304 - Jeg tager bare min del. - Tilbagebetalingen starter i aften. 41 00:05:31,304 --> 00:05:36,350 - Det trækkes fra lønnen i otte uger. - Tror du, jeg bliver så længe? 42 00:05:36,350 --> 00:05:41,355 Du kender klubbens anden ejer. Du kan ikke bare stjæle deres penge. 43 00:05:41,355 --> 00:05:46,027 Sig det bare til bøllerne. Jeg siger, at du ikke har styr på deres penge. 44 00:05:46,027 --> 00:05:49,905 - Så bliver stedet hurtigt mit. - Du er fyret. 45 00:05:53,742 --> 00:06:00,791 Fint. Jeg tager alle mine kunder med. Især den generøse arkitekt. 46 00:06:00,791 --> 00:06:04,712 - Du er på røven uden mine penge. - Jeg tager chancen. 47 00:06:19,269 --> 00:06:21,813 Du er som en tiger. 48 00:06:23,022 --> 00:06:26,025 Må jeg ikke give dig et kompliment? 49 00:06:26,025 --> 00:06:29,528 Ikke hvis det lyder som en dårlig kærlighedsroman. 50 00:06:33,491 --> 00:06:35,619 Jeg skal på arbejde. Det skal du også. 51 00:06:39,081 --> 00:06:44,001 Sig op på Meicho. Kom og arbejd for mig på Shukan Forum. 52 00:06:45,628 --> 00:06:51,091 Vil du hellere arbejde for Baku? Det højreorienterede svin? 53 00:06:51,091 --> 00:06:54,178 - Du bærer stadig nag. - Jeg siger sandheden. 54 00:06:54,178 --> 00:06:59,726 - Måden, han omtaler koreanere på ... - Han gør det ikke foran mig. 55 00:06:59,726 --> 00:07:07,025 - Kun fordi han ikke ved det om dig. - Shingo, Meicho er mit hjem. 56 00:07:12,697 --> 00:07:15,951 Lad os tage et sted hen i weekenden. 57 00:07:15,951 --> 00:07:19,621 Ryos mor tager ham med til baseballtræning. 58 00:07:19,621 --> 00:07:25,709 - Vil din kone gøre det for dig? - Ekskone. Det er hendes weekend. 59 00:07:25,709 --> 00:07:29,840 - Så jeg er fri. - Jeg kan ikke. 60 00:07:32,467 --> 00:07:36,096 Din bror skal nok klare sig. 61 00:07:36,096 --> 00:07:39,640 Du ved, det ikke er sandt. 62 00:07:49,108 --> 00:07:50,484 Farvel. 63 00:08:01,871 --> 00:08:05,124 Far fylder 60 år om to måneder. 64 00:08:05,124 --> 00:08:10,087 Mor har planlagt noget stort, og din tilstedeværelse er påkrævet. 65 00:08:10,087 --> 00:08:13,759 Da du sagde til far, at du overvejede at komme hjem - 66 00:08:13,759 --> 00:08:21,223 blev han ked af det, da du ikke kom. Nu kan du gøre det godt igen. 67 00:08:21,223 --> 00:08:25,645 Og så burde du lave et bånd til mig for en gangs skyld. 68 00:08:25,645 --> 00:08:31,568 For, Joshua, jeg er den eneste i verden, der faktisk kan lide dig. 69 00:08:34,738 --> 00:08:37,656 - Hvad råber han nu om? - Aner det ikke. 70 00:08:37,656 --> 00:08:41,078 Er han stadig sur over din artikel om præfekturparlamentet? 71 00:08:41,078 --> 00:08:46,248 Jeg måtte omskrive den to gange, og så gav han den til Ichihara. 72 00:08:46,248 --> 00:08:50,878 Jeg læste din artikel om trafikdrabssvindlen. Den er god. 73 00:08:50,878 --> 00:08:53,672 Tak. Men de gemte den allerbagerst. 74 00:08:53,672 --> 00:08:56,843 Du er begyndt at få bylines, og du brokker dig stadig? 75 00:08:59,262 --> 00:09:00,721 Jake. Nu. 76 00:09:02,766 --> 00:09:04,226 Javel. 77 00:09:04,226 --> 00:09:07,144 Din artikel i dagens avis er god. 78 00:09:08,397 --> 00:09:11,775 De sidste tre måneder har du gjort det fremragende. 79 00:09:11,775 --> 00:09:15,028 - Tak. - Jeg har to store historier. 80 00:09:15,028 --> 00:09:18,989 - Fortæl mig, hvilken en du vil have. - Okay. 81 00:09:18,989 --> 00:09:21,992 Antallet at motorcykeltyverier er steget. 82 00:09:21,992 --> 00:09:24,870 Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 83 00:09:24,870 --> 00:09:30,293 Mange af læserne kører på motorcykel, selv Baku. Han kører på scooter. 84 00:09:33,087 --> 00:09:34,630 Og den anden? 85 00:09:34,630 --> 00:09:37,341 Død mand fundet hos en pantelåner i aftes. 86 00:09:37,341 --> 00:09:40,554 Politiet tror, at han er yakuza. 87 00:09:42,639 --> 00:09:44,265 Jeg tager motorcykelhistorien. 88 00:09:46,059 --> 00:09:50,688 - Få en udtalelse af en betjent. - Tak. 89 00:10:32,147 --> 00:10:35,192 - Kør. - Javel. 90 00:10:48,955 --> 00:10:55,669 Yakuzaerne er nådesløse mænd. Det er en alvorlig anklage. 91 00:10:55,669 --> 00:11:00,842 - Vil du virkelig anmelde det? - Som jeg sagde ... 92 00:11:00,842 --> 00:11:07,224 Min hojicha-te fra Ibaraki kom aldrig. Seks poser! 93 00:11:07,224 --> 00:11:10,184 Hvem andre end yakuzaen ville stjæle dem? 94 00:11:10,184 --> 00:11:14,480 - Tak for tippet. Vi undersøger det. - Det har I bare at gøre. 95 00:11:19,736 --> 00:11:24,324 Vil du også anmelde noget yakuza-relateret? 96 00:11:24,324 --> 00:11:29,162 Jeg arbejder på en artikel. Ved du noget om motorcykeltyverier? 97 00:11:29,162 --> 00:11:33,291 Du forveksler mig med en rigtig politibetjent. 98 00:11:33,291 --> 00:11:39,923 Lad mig invitere min højtagtede ven på en kop kaffe. Er det et problem? 99 00:11:43,259 --> 00:11:45,929 Er det din nye stilling? 100 00:11:45,929 --> 00:11:49,975 "Afdeling for Henvendelser om Organiseret Kriminalitet"? 101 00:11:51,100 --> 00:11:54,353 Hvor meget længere skal du straffes for det? 102 00:11:55,646 --> 00:12:01,110 Jeg blev holdt officielt ansvarlig for Miyamotos død, så ... 103 00:12:02,820 --> 00:12:06,533 Jeg er bare heldig, at jeg ikke blev fyret. 104 00:12:10,996 --> 00:12:16,209 - Hvordan går det på arbejdet, Jake? - Godt. Der er travlt. 105 00:12:16,209 --> 00:12:17,835 Jeg holder mig på måtten. 106 00:12:17,835 --> 00:12:22,756 Som du sagde, er der andre forbrydelser, der skal afsløres. 107 00:12:28,054 --> 00:12:30,055 Er der noget nyt om Tozawa? 108 00:12:31,808 --> 00:12:37,605 Intet nyt. Han forsøgte at tage til USA. Og så ... 109 00:12:39,274 --> 00:12:40,692 ... intet. 110 00:12:42,152 --> 00:12:44,820 Har du modtaget mere fra båndets afsender? 111 00:12:50,242 --> 00:12:55,581 Så har vi begge to et arbejde, der skal passes. 112 00:12:57,833 --> 00:13:05,050 Men efter tre måneders tavshed er sandheden måske lige for næsen af os. 113 00:13:08,385 --> 00:13:11,013 Hvis du tror, han er død - 114 00:13:11,013 --> 00:13:16,269 hvorfor bor Junko og børnene så stadig ikke i byen? 115 00:13:17,729 --> 00:13:19,563 Det er kompliceret. 116 00:13:23,109 --> 00:13:26,362 Jeg ville ønske, jeg kunne have hjulpet dig med historien. 117 00:13:27,989 --> 00:13:30,575 I det mindste kom du ud af fængslet i en time. 118 00:13:41,210 --> 00:13:44,423 Ved denne fejring af friheden vil vi bede Oyabun om at tale. 119 00:13:49,261 --> 00:13:51,304 Oyabun. 120 00:13:51,304 --> 00:13:55,015 Vores broder Hayama er vendt tilbage fra "universitetet". 121 00:13:56,225 --> 00:14:00,771 - Tag godt imod vores broder. - Velkommen tilbage, broder! 122 00:14:00,771 --> 00:14:07,445 Syv år i Fuchu, som han afsonede for vores skyld. 123 00:14:08,571 --> 00:14:14,119 Fra og med i dag tjener han direkte under mig som wakagashira. 124 00:14:14,119 --> 00:14:16,079 Hayama. 125 00:14:20,749 --> 00:14:27,966 Som familiens første søn vil jeg stå ved din side. 126 00:14:30,342 --> 00:14:31,720 Mit liv ... 127 00:14:32,845 --> 00:14:39,061 ... vier jeg til vores mission. 128 00:14:47,443 --> 00:14:51,531 Og Sato, som er kommet sig efter sine skader ... 129 00:14:52,656 --> 00:14:58,913 ... fortsætter som wakagashira-daiko og adlyder Hayama. 130 00:15:03,126 --> 00:15:07,547 Jeg gør, som min oyabun befaler mig. 131 00:15:27,275 --> 00:15:31,947 - Hvad med Tozawa? - Ingen har set ham i tre måneder. 132 00:15:33,072 --> 00:15:35,742 Og hans gumi er stille. 133 00:15:36,867 --> 00:15:39,203 Hvad venter vi så på? 134 00:15:40,414 --> 00:15:44,751 Tozawa-gumi uden Tozawa er som et hus, der er ved at falde sammen. 135 00:15:44,751 --> 00:15:51,758 - Et enkelt spark, og det kollapser. - Vi tager Kabukicho tilbage fra dem. 136 00:15:52,883 --> 00:15:55,594 Godt, vi har fået dig tilbage. Du står for det. 137 00:15:55,594 --> 00:15:59,474 Oyabun, de vil hævne sig. Vi må være klar. 138 00:15:59,474 --> 00:16:04,521 Jeg har forberedt mig i syv år. Hvor gammel er du, lillebror? 139 00:16:04,521 --> 00:16:09,609 Sato fortjener vores respekt. 140 00:16:10,734 --> 00:16:13,195 Du skal ikke behandle ham som et barn. 141 00:16:15,115 --> 00:16:18,368 Oyabun, bør vi overveje at anskaffe os noget "værktøj"? 142 00:16:19,994 --> 00:16:22,037 Aldrig i livet! 143 00:16:22,037 --> 00:16:25,625 - Der er ingen ære i skydevåben. - Undskyld. 144 00:16:25,625 --> 00:16:30,546 Hvis vi skal kæmpe, gør vi det ansigt til ansigt. 145 00:16:30,546 --> 00:16:34,216 Ikke på afstand som kujoner. 146 00:16:36,052 --> 00:16:41,141 Sato, vend tilbage til dine pligter. Fyld vores pengekister. 147 00:16:41,141 --> 00:16:45,729 - Det var alt. Er det forstået? - Javel, Oyabun. 148 00:16:46,897 --> 00:16:49,690 - I kan gå. - Tak. 149 00:16:50,817 --> 00:16:53,779 Sato, der er noget, du skal gøre for mig. 150 00:17:12,755 --> 00:17:14,882 - Hej. - Hej. Du havde ret. 151 00:17:14,882 --> 00:17:19,303 - Minekawa Takako styrer for vildt! - Godt. 152 00:17:19,303 --> 00:17:21,096 Men køb din egen musik. 153 00:17:21,096 --> 00:17:24,892 Med dine drinkpriser har jeg da ikke råd. 154 00:17:24,892 --> 00:17:27,478 - Hvordan går forretningen? - Godt. 155 00:17:27,478 --> 00:17:29,773 Er det skønt at være chef? 156 00:17:29,773 --> 00:17:33,484 - At have et ansvar ændrer tingene. - Hvordan? 157 00:17:33,484 --> 00:17:38,823 Jeg belærer pigerne om at vise mindre kavalergang og bande mindre. 158 00:17:38,823 --> 00:17:41,868 - Det lyder ikke som dig. - Jeg ved det. 159 00:17:41,868 --> 00:17:46,206 - Hvad med dig? Undgår du yakuzaen? - Ja, jeg modstår stadig fristelsen. 160 00:17:46,206 --> 00:17:49,667 Det arbejde, jeg laver nu, gør faktisk en forskel. 161 00:17:49,667 --> 00:17:52,838 - En rigtig forskel. - Det lyder skønt. 162 00:17:52,838 --> 00:17:56,258 Jeg arbejder på en stor historie. Motorcykeltyverier. 163 00:17:58,760 --> 00:18:01,972 Måske kender du nogen, der ved noget. 164 00:18:04,640 --> 00:18:07,144 Er det derfor, du er kommet? 165 00:18:08,269 --> 00:18:14,525 Åh Gud ... Okay. Ja, min ... 166 00:18:14,525 --> 00:18:20,781 Min mekaniker i Ayase handler måske lidt på nogle alternative markeder. 167 00:18:20,781 --> 00:18:23,285 Jeg kan ikke love noget. 168 00:18:25,578 --> 00:18:32,543 - Gør nu ikke noget dumt. - Det må jeg prøve at huske. 169 00:18:32,543 --> 00:18:34,463 Tak. 170 00:18:38,340 --> 00:18:40,051 Stil den der. 171 00:18:40,051 --> 00:18:46,016 Tak for anmeldelsen. Hvis yakuzaen prøver at stjæle din kat igen ... 172 00:18:46,016 --> 00:18:48,143 - ... så giv os besked. - Tak! 173 00:18:53,439 --> 00:18:59,737 - Betjent Funaki. Godt at se dig. - I lige måde, Katagiri-san. 174 00:19:00,864 --> 00:19:07,162 - Går det godt hernede? - Så godt, som man kan forvente. 175 00:19:08,829 --> 00:19:14,961 Kvinden fra Nationalpolitiet vil tale med dig. 176 00:19:14,961 --> 00:19:16,921 Hvilken kvinde? 177 00:19:28,307 --> 00:19:30,643 {\an8}Nationalpolitiet Vicepolitiinspektør Nagata 178 00:19:33,562 --> 00:19:37,942 Kom ind! Ikke noget. 179 00:19:37,942 --> 00:19:41,445 Ja, i dag. Tak. 180 00:19:45,450 --> 00:19:50,330 - Du ville tale med mig? - Kriminalbetjent Katagiri, sid ned. 181 00:19:55,836 --> 00:19:58,463 Shoko Nagata fra Nationalpolitiet. 182 00:19:59,714 --> 00:20:02,926 Hvad kan jeg gøre for dig? 183 00:20:02,926 --> 00:20:06,137 Jeg har brug for en i afdelingen, der kan samarbejde. 184 00:20:07,264 --> 00:20:12,060 Jeg hører, ingen ved mere om yakuzaen end dig. 185 00:20:12,060 --> 00:20:13,436 Javel. 186 00:20:15,813 --> 00:20:20,693 Jeg hører også, at du vil opretholde balancen mellem fraktionerne. 187 00:20:21,819 --> 00:20:25,282 - Ja, det er korrekt. - Det er noget fis! 188 00:20:26,908 --> 00:20:30,119 Borgeres liv ødelægges af gæld til kriminelle. 189 00:20:30,119 --> 00:20:37,002 Gaderne flyder med stoffer. Og vi skal holde det i "balance"? 190 00:20:37,002 --> 00:20:43,884 - Skulle de stikke hinanden ned? - Yakuzaerne må gerne dræbe hinanden. 191 00:20:45,177 --> 00:20:50,931 Jeg forstår. Hvad skal vi så gøre i stedet? 192 00:20:52,057 --> 00:20:56,813 Jeg vil danne en gruppe, der bekæmper organiseret kriminalitet i Tokyo - 193 00:20:56,813 --> 00:21:01,026 med nye strategier, som har været effektive andre steder. 194 00:21:02,151 --> 00:21:04,028 Hvor effektive? 195 00:21:04,028 --> 00:21:09,033 Effektive nok til at knuse yakuzaerne i byen en gang for alle. 196 00:21:10,534 --> 00:21:12,620 Jeg har brug for en partner. 197 00:21:14,497 --> 00:21:21,712 Betjent Katagiri. Indrøm, at du har ventet på denne mulighed. 198 00:21:27,344 --> 00:21:33,391 Jeg ønsker dig held og lykke. Men jeg kan desværre ikke hjælpe dig. 199 00:21:49,533 --> 00:21:55,913 - Hvordan går det i skolen? - Godt. Det er svært. 200 00:21:55,913 --> 00:21:58,375 Det skal være svært. 201 00:21:59,792 --> 00:22:06,006 - Kunne du lide at gå i skole? - Ja, men skolen kunne ikke lide mig. 202 00:22:16,183 --> 00:22:21,689 - Jeg ville tale med dig om noget. - Ja? 203 00:22:21,689 --> 00:22:23,065 Om penge. 204 00:22:24,401 --> 00:22:31,615 - Jeg gav dig penge i sidste måned. - Undervisningsgebyret stiger. 205 00:22:33,285 --> 00:22:38,873 Og fars pension er mindre, end mor troede, den ville være. 206 00:22:40,125 --> 00:22:42,334 Ved hun, at du spørger mig? 207 00:22:52,554 --> 00:22:54,723 Jeg kan ikke give dig mere. 208 00:22:54,723 --> 00:22:58,894 Men hvis det, jeg arbejder på, går godt, får jeg mere. 209 00:23:04,357 --> 00:23:07,402 Hvad nu, hvis jeg arbejdede for dig i stedet? 210 00:23:10,530 --> 00:23:14,993 Jeg mener det. Lær mig det. Jeg arbejder hårdt. 211 00:23:20,791 --> 00:23:23,293 Hvor god er du med en computer? 212 00:23:27,464 --> 00:23:28,964 God. 213 00:23:57,244 --> 00:24:01,665 - Otsuka-san? - Hvad? 214 00:24:01,665 --> 00:24:06,670 Min ven Samantha ejer en klub i Akasaka. 215 00:24:08,796 --> 00:24:12,550 - Samantha. Kan du ...? - Kawasaki-Samantha? 216 00:24:12,550 --> 00:24:16,095 - Kom med din motorcykel i morgen. - Jeg har ingen motorcykel. 217 00:24:18,348 --> 00:24:23,103 Vent. Hun siger, du er den bedste mekaniker i Tokyo. 218 00:24:23,103 --> 00:24:27,941 Jeg er journalist. Jeg undersøger, hvorfor så mange motorcykler stjæles. 219 00:24:27,941 --> 00:24:34,197 Det er ikke noget nyt. Reservedelene er mere værd end selve motorcyklerne. 220 00:24:35,323 --> 00:24:39,618 Producenterne laver kun nok reservedele til de nye modeller. 221 00:24:39,618 --> 00:24:42,372 I Tokyo er der millioner af motorcykler. 222 00:24:42,372 --> 00:24:46,667 Firmaerne kan ikke fremstille nok reservedele. 223 00:24:46,667 --> 00:24:49,921 Så hvor får man dem fra? 224 00:24:53,550 --> 00:25:00,849 Hver motorcykel er som en organdonor. Delene er mere værd end hele cyklen. 225 00:25:00,849 --> 00:25:05,812 Kan du måske fortælle mig, hvor jeg kan finde en ... 226 00:25:07,147 --> 00:25:09,064 ... reservedelsforhandler? 227 00:25:09,064 --> 00:25:14,196 - Er du Samanthas ven? - Jeg er som en bror for hende. 228 00:25:33,673 --> 00:25:35,509 Du er virkelig god. 229 00:25:38,428 --> 00:25:42,766 - Hvad sælger vi? - Hvad? Sneakers. 230 00:25:42,766 --> 00:25:47,686 - Jeg har et helt lager i Yokohama. - Fedt. 231 00:25:49,898 --> 00:25:55,529 Hey. Du gør det her med mig. Ikke Chihara-kai. 232 00:25:55,529 --> 00:25:59,783 Når vi er færdige her, er du færdig. Er du med? 233 00:25:59,783 --> 00:26:03,954 Godt. Hvordan fungerer det? 234 00:26:07,498 --> 00:26:09,459 Kunden udfylder ordreblanketten. 235 00:26:09,459 --> 00:26:14,631 Så sender softwaren en e-mail om, hvor pengene skal overføres til. 236 00:26:15,966 --> 00:26:22,555 Så snart betalingen er gået igennem, sender dine folk skoene. 237 00:26:27,726 --> 00:26:29,020 Hvad? 238 00:26:32,607 --> 00:26:37,736 Der er ingen sneakers, vel? 239 00:26:40,030 --> 00:26:43,367 En sneakersbutik i Shinjuku kunne ikke betale et lån. 240 00:26:43,367 --> 00:26:48,790 Så jeg overtog deres lagerbeholdning i stedet. 241 00:26:50,292 --> 00:26:57,382 - Så det her er lovligt? - Jeg er ked af at måtte skuffe dig. 242 00:26:58,757 --> 00:27:01,635 Kan du forklare det en gang til? 243 00:27:15,567 --> 00:27:17,276 Yabuki-san. 244 00:27:19,279 --> 00:27:25,117 Hvorfor har han ikke ringet til mig? Hvor er han? 245 00:27:25,117 --> 00:27:29,206 - Det skal du ikke bekymre dig om. - Kommer han tilbage? 246 00:27:31,624 --> 00:27:35,085 - Har han det godt? - Følg hende ud. 247 00:27:35,085 --> 00:27:37,297 Javel. 248 00:27:53,980 --> 00:27:56,649 Tak. Drik lidt mere. 249 00:27:57,818 --> 00:27:59,235 Tak. 250 00:28:07,953 --> 00:28:11,081 Mine herrer, jeg må rose jeres valg. 251 00:28:11,081 --> 00:28:16,420 Normalt anbefaler jeg at drikke single malt ren. 252 00:28:16,420 --> 00:28:22,716 Men Glenmorangie bliver bedre med lidt is. 253 00:28:22,716 --> 00:28:26,929 - Fantastisk. - Værsgo. I må have mig undskyldt. 254 00:28:30,307 --> 00:28:37,106 Ohno-san, jeg er glad for, du er her. Jeg ville gerne tale med dig. 255 00:28:37,106 --> 00:28:40,192 Det er pænt af dig. Er Claudine her? 256 00:28:41,403 --> 00:28:44,613 Claudine har valgt at søge job et andet sted. 257 00:28:44,613 --> 00:28:48,534 Det er en skam. Hun var skøn at tale med. 258 00:28:48,534 --> 00:28:52,539 Ærlig talt er "god at tale med" et minimumskrav her. 259 00:28:52,539 --> 00:28:56,834 Du har ikke fået fuld valuta for pengene. Må jeg gøre det godt igen? 260 00:28:58,378 --> 00:29:00,422 Måske en anden gang. 261 00:29:03,883 --> 00:29:08,805 - Jeg håber, at vi snart ses igen. - Hav en god aften, Samantha-san. 262 00:29:42,505 --> 00:29:48,719 Sejt! Er det en Suzuki? Er de alle sammen Suzuki? 263 00:29:50,554 --> 00:29:55,644 - Hvem fanden er du? - Må jeg give aftensmad? 264 00:29:55,644 --> 00:29:59,438 Jeg er journalist på Meicho. 265 00:30:08,364 --> 00:30:11,200 - Lad os tage et gratis måltid. - Fedt! 266 00:30:16,455 --> 00:30:19,126 - Lækkert! - Giv mig lidt af det. 267 00:30:19,126 --> 00:30:21,669 - Tak. - Tag fra ham! 268 00:30:21,669 --> 00:30:23,754 Din lydpotte er for vild! 269 00:30:25,173 --> 00:30:28,260 - Din motorcykel er ret fesen. - Nej, den er ej. 270 00:30:28,260 --> 00:30:32,805 - Jeg ville købe en anden. - Nej, for han har ingen penge. 271 00:30:32,805 --> 00:30:35,432 - Sagde du lige det? - Sludder! 272 00:30:35,432 --> 00:30:38,729 Hvad kom først, venskabet eller motorcyklerne? 273 00:30:40,021 --> 00:30:45,402 - Hvor meget får du for en artikel? - Man bliver ikke rig som journalist. 274 00:30:45,402 --> 00:30:48,946 Hvordan begyndte I at hænge ud med hinanden? 275 00:30:48,946 --> 00:30:52,074 Hvor meget vil du betale os for artiklen? 276 00:30:52,074 --> 00:30:56,413 Jeg kan ikke betale jer. Det må man ikke. 277 00:31:00,625 --> 00:31:04,128 Hvorfor fanden skulle vi så gøre det? 278 00:31:04,128 --> 00:31:07,632 - I ville se seje ud. - I en avis? 279 00:31:07,632 --> 00:31:11,303 Søs, hvem læser aviser? 280 00:31:11,303 --> 00:31:15,640 - Bedstefar. Nej, vent. Han er død. - Lige præcis! 281 00:31:17,349 --> 00:31:19,727 Du lyver! 282 00:31:19,727 --> 00:31:25,150 - Det har min bedstefar aldrig sagt. - Du er så irriterende. 283 00:31:25,150 --> 00:31:27,110 - Klap i! - Tak. 284 00:31:31,031 --> 00:31:35,159 - Giv gerne aftensmad en anden gang. - Farvel! 285 00:31:38,872 --> 00:31:43,126 Du, gaijin. 286 00:31:45,712 --> 00:31:49,507 - Der var ikke nok til regningen. - Du får os til at se nærige ud. 287 00:31:51,300 --> 00:31:57,974 Jeg har ikke mere. Jeg vidste ikke, at I ville bestille til 12 personer. 288 00:32:00,726 --> 00:32:03,897 - Kalder du os svin? - Det sagde jeg ikke. 289 00:32:03,897 --> 00:32:07,567 - Giv ham en røvfuld, Tats! - Vær nu ikke dum. 290 00:32:08,734 --> 00:32:10,195 Hvad sagde du? 291 00:32:19,745 --> 00:32:23,208 - Tats! - Er du okay? 292 00:32:33,050 --> 00:32:34,343 Jeg har det fint. 293 00:32:39,557 --> 00:32:42,310 Du er god nok, Meicho. 294 00:32:42,310 --> 00:32:46,605 Okay, du må hænge ud med os. Men ingen rigtige navne. 295 00:32:46,605 --> 00:32:49,900 Vis mig alt, hvad I plejer at lave. Med billeder. 296 00:32:49,900 --> 00:32:51,735 Gaijin er skør. 297 00:32:56,074 --> 00:32:59,076 Vi har ikke betalt. Vi må hellere gå ind igen. 298 00:32:59,076 --> 00:33:01,830 Venner ... 299 00:33:06,501 --> 00:33:09,588 Et øjeblik. Nu skal jeg være der. 300 00:33:25,228 --> 00:33:27,438 Du bor pænt. 301 00:33:31,108 --> 00:33:32,401 Tak. 302 00:33:37,032 --> 00:33:39,700 Undskyld, jeg ikke kontaktede dig. 303 00:33:41,827 --> 00:33:46,083 Ja ... Jeg ringede mange gange. 304 00:33:48,125 --> 00:33:49,418 Det ved jeg. 305 00:33:53,005 --> 00:33:57,636 På kontoret sagde de, at du var i sikkerhed og "ved at komme dig". 306 00:33:58,761 --> 00:34:01,138 De ville ikke sige mere end det. 307 00:34:03,724 --> 00:34:05,352 Hvad skete der? 308 00:34:09,272 --> 00:34:10,565 Fortæl mig det. 309 00:34:15,320 --> 00:34:17,614 En kniv i maven. 310 00:34:19,199 --> 00:34:24,204 Det er okay. Jeg har åbenbart meget hårdføre indre organer. 311 00:34:41,888 --> 00:34:47,394 Jeg er ked af det med din ven, og at jeg ikke gjorde mere. 312 00:34:48,227 --> 00:34:50,938 Jeg er ked af, at jeg forventede det af dig. 313 00:34:55,109 --> 00:34:59,280 Tager du over for Kobayashi? Godt. 314 00:35:00,823 --> 00:35:03,785 Kom du for at se til mig? 315 00:35:08,290 --> 00:35:11,293 Jeg kom for at sige, at du skal genansætte Claudine. 316 00:35:13,128 --> 00:35:16,339 - Hvad? - Hun skal arbejde her. 317 00:35:18,299 --> 00:35:20,677 Sato, hun stjal fra mig. 318 00:35:21,803 --> 00:35:24,472 - Hun røvrendte mig. - Det er Oyabuns ordre. 319 00:35:24,472 --> 00:35:29,061 Sig til Ishida-san, at sidst, jeg tjekkede vores kontrakt ... 320 00:35:30,187 --> 00:35:32,897 ... får han sine penge, og jeg driver klubben. 321 00:35:32,897 --> 00:35:37,444 Samantha, du er nødt til at gøre det. Stol på mig. 322 00:35:39,529 --> 00:35:45,786 Hør, hvad jeg siger. Min klub, mine regler. 323 00:35:48,162 --> 00:35:50,206 Tak for besøget. 324 00:36:09,391 --> 00:36:12,771 Jakes historie kunne blive til en reportage. 325 00:36:15,941 --> 00:36:21,571 Bosozoku-bander er ikke noget nyt. Vi har skrevet om dem i årevis. 326 00:36:21,571 --> 00:36:26,033 Men ingen er nogensinde kommet så tæt på dem. 327 00:36:26,033 --> 00:36:29,538 Fokus vil være på unge, der er faldet igennem sprækkerne. 328 00:36:32,790 --> 00:36:38,712 - Stoler de på dig? - Indtil videre. 329 00:36:41,383 --> 00:36:45,803 - Udmærket. Se, hvor det fører hen. - Tak. 330 00:36:59,442 --> 00:37:04,155 - Nyt parti. Vær ærlig. - Har du lavet dem? 331 00:37:04,155 --> 00:37:05,698 I går. Smørbagte småkager. 332 00:37:08,493 --> 00:37:13,874 - Du spilder dit talent her! - Jeg brugte en smule ahornsirup. 333 00:37:13,874 --> 00:37:17,126 Du er en rockstjerne. Du må ikke give dem alle væk. 334 00:37:17,126 --> 00:37:20,172 - Gem nogle til mig. - Okay. 335 00:37:20,172 --> 00:37:22,090 - Giv dem nu ikke væk! - Nej, nej. 336 00:37:24,634 --> 00:37:26,386 "Rockstjerne." 337 00:37:41,943 --> 00:37:47,323 - Hej, mama-san. - Hej, vildbasse. 338 00:37:54,163 --> 00:37:57,209 Hvad havde jeg gjort, hvis ikke du havde ansat mig? 339 00:37:57,209 --> 00:38:02,963 - Jeg så en dygtig værtinde i dig. - Club Destiny var en god start. 340 00:38:02,963 --> 00:38:07,301 - Bedre end Club Onyx, ikke sandt? - Jo. 341 00:38:09,220 --> 00:38:11,931 Undskyld, at jeg bare forsvandt. 342 00:38:13,350 --> 00:38:15,643 Jeg er virkelig ked af det. 343 00:38:17,269 --> 00:38:21,024 Var det det, beskederne handlede om for flere måneder siden? 344 00:38:21,024 --> 00:38:24,820 - Jeg ringede tilbage dagen efter. - Ja. 345 00:38:24,820 --> 00:38:28,824 Jeg ville have ringet tilbage. Det er jeg også ked af. 346 00:38:31,700 --> 00:38:38,291 Tak. Jeg var vred. Men det hører fortiden til. 347 00:38:39,418 --> 00:38:41,878 Se dig nu, Samantha! 348 00:38:41,878 --> 00:38:47,508 Fem år senere har du din egen klub. Godt for dig. 349 00:38:47,508 --> 00:38:53,390 Og for dig, Erika-san. Hvis du vil. Jeg har brug for en stjernepige. 350 00:38:57,018 --> 00:38:59,521 Der var en grund til, at jeg stoppede. 351 00:39:00,772 --> 00:39:05,526 Du får halvdelen af alle dine borde. Halvdelen af hver flaske, du sælger. 352 00:39:07,194 --> 00:39:10,073 Samantha, du må være desperat. 353 00:39:13,534 --> 00:39:16,830 Mor, jeg er ikke træt længere. 354 00:39:18,080 --> 00:39:21,876 - Jeg vil have min Pikachu. - Jeg finder den om lidt. 355 00:39:24,295 --> 00:39:29,675 Daichi, sig hej til min ven Samantha-san. 356 00:39:29,675 --> 00:39:33,972 - Samantha-san? - Hun er en vigtig forretningskvinde. 357 00:39:33,972 --> 00:39:38,351 - Hej. - Hej, Daichi. Du er en sød dreng. 358 00:39:38,351 --> 00:39:41,271 - Hun sagde, at du er sød. - Det er jeg. 359 00:39:41,271 --> 00:39:42,730 Det anede jeg ikke. 360 00:39:44,190 --> 00:39:48,819 - Det overraskede også mig. - Bare kig forbi i aften. 361 00:39:49,945 --> 00:39:53,742 Jeg betaler også for en babysitter og et lift hjem. 362 00:39:54,868 --> 00:39:58,871 Pigerne og stedet er fantastiske, og jeg stoler på dig. 363 00:40:00,540 --> 00:40:06,545 Hvad siger du, Dai-chan? Skal jeg tage imod Samantha-sans penge? 364 00:40:06,545 --> 00:40:11,051 - Tag dem. Må jeg også få nogle? - Synes du? 365 00:40:11,051 --> 00:40:13,469 Hvorfor taler du japansk? 366 00:40:22,853 --> 00:40:24,731 Goddag, frue. 367 00:40:27,234 --> 00:40:28,567 Hvem fanden er du? 368 00:40:33,573 --> 00:40:36,701 Dig kender jeg. 369 00:40:36,701 --> 00:40:40,330 Jeg skulle hilse fra Oyabun. 370 00:40:40,330 --> 00:40:44,000 Chihara-kai har intet at gøre her. 371 00:41:00,307 --> 00:41:02,144 Skal vi gøre det igen? 372 00:41:07,482 --> 00:41:09,775 Hvad vil I have? 373 00:41:10,569 --> 00:41:14,072 De penge, du har givet til Tozawa-gumi hver måned. 374 00:41:31,630 --> 00:41:34,468 Det bliver to gange om måneden. 375 00:41:34,468 --> 00:41:37,428 Hvis jeg finder ud af, at du betaler Tozawa noget - 376 00:41:37,428 --> 00:41:43,894 kommer jeg tilbage og brækker dine kønne drenges næser. Og din. 377 00:41:45,020 --> 00:41:49,899 Tozawa vil ikke finde sig i det her. 378 00:41:50,983 --> 00:41:54,196 Tozawa er væk. 379 00:41:56,071 --> 00:42:00,326 Hvis hans folk kommer, så sig, at Hayama er tilbage. 380 00:42:00,326 --> 00:42:04,038 Kabukicho tilhører Chihara-kai. 381 00:42:05,956 --> 00:42:08,418 Bild du bare dig selv det ind! 382 00:42:20,221 --> 00:42:26,144 Det er sådan, man holder orden, lillebror. 383 00:42:27,270 --> 00:42:32,566 Chihara-kai er blevet svage, mens jeg var væk. 384 00:42:32,566 --> 00:42:37,279 Men nu er Hayama tilbage. 385 00:42:39,949 --> 00:42:44,620 Se dig lige. Så bange for, at de vil hævne sig. 386 00:42:46,247 --> 00:42:51,460 Det håber jeg fandeme, de gør! Jeg glæder mig. 387 00:43:08,644 --> 00:43:11,147 Der er gået tre måneder. 388 00:43:12,356 --> 00:43:17,987 Ikke et ord. Og jeg har ikke gjort noget for at provokere hans mænd. 389 00:43:19,364 --> 00:43:21,783 Faren er ovre. 390 00:43:23,617 --> 00:43:25,703 Du og pigerne kan komme hjem. 391 00:43:28,582 --> 00:43:33,837 Du kan også sige op og flytte hertil. Vi kan gøre det her til vores hjem. 392 00:43:39,300 --> 00:43:43,095 Pigerne elsker at være her. 393 00:43:48,560 --> 00:43:52,980 I mit nye job interagerer jeg ikke med yakuzaen. 394 00:43:54,107 --> 00:43:56,650 Det ved jeg godt, men ... 395 00:43:58,194 --> 00:44:04,825 Trives du med at sidde der dagen lang? 396 00:44:04,825 --> 00:44:12,124 Og lytte til gamle damers brok, indtil du går på pension? 397 00:44:17,130 --> 00:44:18,757 Det tænkte jeg nok. 398 00:44:24,471 --> 00:44:30,351 Du er en god mand, der altid vil gøre det rigtige. 399 00:44:31,728 --> 00:44:38,568 Men jeg kan ikke udsætte pigerne for mere fare. 400 00:44:40,820 --> 00:44:46,326 Så du må overveje, hvad der er det rigtige at gøre nu. 401 00:44:56,585 --> 00:45:00,966 - Jeg kan godt lide, at det larmer. - Hvorfor? 402 00:45:00,966 --> 00:45:06,555 Fordi almindelige mennesker hader det og vil have, at man er stille. 403 00:45:06,555 --> 00:45:10,934 Jeg vil hellere være høj, kneppe piger - 404 00:45:10,934 --> 00:45:17,314 og stjæle motorcykler end at leve som dem. Og hvis jeg stjæler nok ... 405 00:45:19,358 --> 00:45:22,987 ... så kan jeg betale for en privatskole til min søster. 406 00:45:24,406 --> 00:45:27,492 Så hun kan komme væk herfra. 407 00:45:34,791 --> 00:45:36,250 Ja? 408 00:45:40,130 --> 00:45:41,590 Hvor? 409 00:45:43,340 --> 00:45:44,676 Bliv der. 410 00:45:46,720 --> 00:45:48,012 Hop op. 411 00:45:50,515 --> 00:45:53,350 Vil du have en historie eller ej? 412 00:46:41,357 --> 00:46:42,942 Er du Kotas ven? 413 00:46:42,942 --> 00:46:45,320 - Ja. - Kom ind. 414 00:47:02,128 --> 00:47:05,256 Tokarev. Magasin til otte skud. 415 00:47:10,469 --> 00:47:12,931 300.000. Fordi du er Kotas ven. 416 00:47:15,517 --> 00:47:20,980 - Hvad tænker du? - Kan du skaffe flere? 417 00:47:20,980 --> 00:47:26,945 - Jeg troede ikke, yakuza brugte dem. - Det er godt at være forberedt. 418 00:47:28,947 --> 00:47:30,364 300. 419 00:47:37,289 --> 00:47:40,041 - Og gør gangen smallere. - Javel. 420 00:47:42,586 --> 00:47:46,422 - Hallo? - Ohno-san. Samantha fra Club Polina. 421 00:47:48,759 --> 00:47:51,177 Jeg er vist populær i dag. 422 00:47:51,177 --> 00:47:53,888 - Claudine ringede også. - Gjorde hun? 423 00:47:53,888 --> 00:47:57,768 Hun har valgt at arbejde i en anden klub. 424 00:47:57,768 --> 00:48:01,061 Jeg forstår. Nå, men ... 425 00:48:01,061 --> 00:48:04,231 Jeg har tænkt grundigt over det - 426 00:48:04,231 --> 00:48:07,777 og har taget affære for at bevare din loyalitet. 427 00:48:07,777 --> 00:48:14,116 Derfor har jeg hyret den smukkeste og mest charmerende kvinde i Tokyo - 428 00:48:14,116 --> 00:48:17,244 til at underholde dig i aften. 429 00:48:17,244 --> 00:48:20,456 Muligvis, men det er ikke så beskedent af dig. 430 00:48:21,999 --> 00:48:29,173 Jeg taler om min gode ven Erika. Og jeg lover dig, at det er sandt. 431 00:48:29,173 --> 00:48:34,638 Det er svært at bevise. Men jeg giver dit sted en ny chance i aften. 432 00:48:34,638 --> 00:48:37,139 Det glæder mig at høre. 433 00:48:37,139 --> 00:48:40,394 Hvis du beærer mit bord med et besøg. 434 00:48:40,394 --> 00:48:44,271 Ingen andre. Kun dig. 435 00:49:03,666 --> 00:49:05,251 Min motorcykel står herovre. 436 00:49:07,753 --> 00:49:12,925 Indstil dit ur til 30 sekunder. Så lang tid tager det med tændingen. 437 00:49:12,925 --> 00:49:17,096 - Længere end det, så skal man gå. - Okay. 438 00:49:18,722 --> 00:49:21,267 Hvad laver du? Hold øje med gaden. 439 00:49:21,267 --> 00:49:24,895 - Sig til, hvis der kommer nogen. - Jeg er journalist. 440 00:49:24,895 --> 00:49:28,859 - Jeg må ikke være medskyldig. - Du må vel gerne holde øje? 441 00:49:28,859 --> 00:49:31,403 Hold op med at være sådan en kælling. 442 00:49:31,403 --> 00:49:36,116 Skynd dig! Gør mig ikke vred. 443 00:49:48,128 --> 00:49:50,380 - Motorcyklen stod derovre. - Okay. 444 00:49:53,842 --> 00:49:56,886 Ved I, hvor Roppongi ligger? 445 00:49:56,886 --> 00:49:58,555 - Taler du engelsk? - Nej. 446 00:49:58,555 --> 00:50:03,058 - Med piger, klubber og barer? - Jeg sagde, at jeg ikke ved det. 447 00:50:03,058 --> 00:50:06,396 - Hvad? - Jeg har lært en japansk sang. 448 00:50:06,396 --> 00:50:08,773 - Flyt dig! - I kender den sikkert. 449 00:50:18,157 --> 00:50:20,868 - En anden gang. - Det er min motorcykel! 450 00:50:26,875 --> 00:50:29,668 Jeg kan en vittighed. 451 00:50:29,668 --> 00:50:33,422 - Kan I gentlemen klare det? - Ja, selvfølgelig. 452 00:50:33,422 --> 00:50:39,011 Vent lidt. Nej, nej. Jeg vidste ikke, at investorer var så slemme. 453 00:50:39,011 --> 00:50:42,640 - Det er de. - Hvad med dig? 454 00:50:42,640 --> 00:50:44,643 Hvordan er arkitekter? 455 00:50:45,768 --> 00:50:47,604 - Mig? - Ja. 456 00:50:50,064 --> 00:50:52,317 Vi er bondefangere. 457 00:50:52,317 --> 00:50:55,778 Vi overbeviser kunderne om, at vi kan se fremtiden. 458 00:50:55,778 --> 00:51:01,118 At deres bygning bliver smuk og vil passe til omgivelserne. 459 00:51:01,118 --> 00:51:03,703 Okay, okay. 460 00:51:03,703 --> 00:51:08,791 Jeg arbejdede for en mand, der sagde, at værtinder sælger drømme. 461 00:51:08,791 --> 00:51:10,835 Det tror jeg ikke på. 462 00:51:10,835 --> 00:51:15,298 - Hvad sælger du så? - Hvad jeg sælger? 463 00:51:16,465 --> 00:51:18,175 Hvad sælger jeg? 464 00:51:18,175 --> 00:51:22,097 Et sted, hvor bondefangere kan komme ind og være ærlige. 465 00:51:23,723 --> 00:51:26,643 I så fald, hånden på hjertet ... 466 00:51:27,769 --> 00:51:30,646 Det her er den bedste aften, jeg har haft længe. 467 00:51:31,647 --> 00:51:33,816 Erika, du er så sjov! 468 00:51:38,155 --> 00:51:42,199 - Også mig. - Det glæder mig at høre. 469 00:52:12,022 --> 00:52:15,233 Katagiri. Du er her sent. 470 00:52:19,404 --> 00:52:22,865 Dine nye strategier ... 471 00:52:24,117 --> 00:52:25,702 Ja? 472 00:52:27,495 --> 00:52:30,248 Hvad skal jeg gøre? 473 00:52:34,586 --> 00:52:40,342 Du skal holde op med at tro på balance. 474 00:52:46,473 --> 00:52:49,601 Ja. Så er det tid til at tage hjem. 475 00:52:49,601 --> 00:52:53,437 - Lidt ekstra, som tak. - Hvad? 476 00:52:55,648 --> 00:52:57,984 Nej, det er alt for meget. 477 00:52:57,984 --> 00:53:02,321 Du fik Nishikawa-san til at købe flere flasker end på en hel uge. 478 00:53:02,321 --> 00:53:06,534 Jeg havde ærligt talt glemt, hvor god jeg var til det her. 479 00:53:06,534 --> 00:53:09,245 - Og du havde det også sjovt, ikke? - Jo. 480 00:53:10,372 --> 00:53:15,585 Jeg ville have spurgt dig tidligere. Hvem er din smukke ven? 481 00:53:15,585 --> 00:53:19,339 Polina? Klubben er opkaldt efter hende. 482 00:53:21,590 --> 00:53:26,138 - Hun døde for tre måneder siden. - Det er jeg ked af at høre. 483 00:53:26,138 --> 00:53:33,353 Den aften, jeg lagde de beskeder, havde jeg fået at vide, hun var død. 484 00:53:34,687 --> 00:53:38,315 Jeg ringede til dig, fordi jeg ikke havde andre. 485 00:53:38,315 --> 00:53:40,985 - Så jeg er glad for, at du er her. - Også mig. 486 00:53:45,031 --> 00:53:47,658 Jeg skal bruge et skab til nogle papirer. 487 00:53:48,909 --> 00:53:50,579 Du kan bare vælge et. 488 00:54:20,608 --> 00:54:24,278 Ingen lørdage. Dine andre piger kan tage "taberaften". 489 00:54:24,278 --> 00:54:26,864 Og jeg vil have en aften om ugen med Daichi. 490 00:54:26,864 --> 00:54:31,118 Jeg vil bare have min stjernepige så mange aftener, jeg kan. Sato-san! 491 00:54:33,037 --> 00:54:37,208 Kan du køre Erika-san hjem? 492 00:54:38,168 --> 00:54:41,213 Jeg skal gøre færdig her. 493 00:54:42,339 --> 00:54:46,759 Bare rolig, jeg bider ikke. Kun lidt. 494 00:54:50,514 --> 00:54:53,390 - Okay. Kom. - Det er sødt af dig. 495 00:54:53,390 --> 00:54:56,311 - Godnat, Erika-san. - Godnat, mama-san. 496 00:55:45,025 --> 00:55:47,320 ET OPRØR ELLER ET RÅB OM HJÆLP? 497 00:56:06,505 --> 00:56:13,179 Det er Adelstein. Jeg sender dig min artikel om motorcykelbanden nu. 498 00:56:23,606 --> 00:56:26,692 - Hallo? - Det er mig. 499 00:56:28,612 --> 00:56:30,781 Vil du komme på besøg? 500 00:56:52,885 --> 00:56:55,471 - Hej. - Hej. 501 00:57:14,782 --> 00:57:19,704 Jeg så en af dine artikler i gårsdagens avis. 502 00:57:21,080 --> 00:57:22,374 Jaså? 503 00:57:24,918 --> 00:57:28,379 - Den var rigtig god. - Tak. 504 00:57:28,754 --> 00:57:35,220 Jeg ville have ringet efter det med Yoshino, men det var ikke sikkert. 505 00:57:35,220 --> 00:57:37,848 Det tænkte jeg nok, så jeg holdt mig væk. 506 00:57:39,641 --> 00:57:43,729 Jeg har ikke set eller hørt fra ham i flere måneder - 507 00:57:43,729 --> 00:57:48,442 og hans mænd bekymrer sig tilsyneladende ikke om mig længere. 508 00:57:51,111 --> 00:57:54,573 Du ved godt, at det her er en dårlig idé, ikke? 509 00:57:57,074 --> 00:57:58,576 Jo. 510 00:59:03,433 --> 00:59:07,521 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno