1
00:01:44,786 --> 00:01:48,874
Hallo! Stop!
2
00:01:48,874 --> 00:01:51,334
Stop tyven! Stop!
3
00:01:53,461 --> 00:01:56,757
Stop!
4
00:02:17,861 --> 00:02:25,201
Hvad er min allervigtigste regel?
Kunderne drikker. Du nipper.
5
00:02:25,201 --> 00:02:31,874
- Er Nishikawa-san vred på mig?
- Jeg løser det. Gurgl og gå ud igen.
6
00:02:52,937 --> 00:02:56,774
- Skål.
- Skål.
7
00:02:56,774 --> 00:03:01,196
- Joanna?
- Nishikawa. Minami kommer om lidt.
8
00:03:01,196 --> 00:03:05,617
- Jeg giver den næste flaske.
- Tak.
9
00:03:08,702 --> 00:03:10,872
Det er Joanna.
10
00:03:13,624 --> 00:03:18,422
- Flot jakkesæt. En flaske til?
- Ja, selvfølgelig.
11
00:03:18,422 --> 00:03:20,549
Ohno-san, jeg tænkte på ...
12
00:03:20,549 --> 00:03:22,424
- Suzuki-sama!
- Ja.
13
00:03:22,424 --> 00:03:24,969
Velkommen til Club Polina.
14
00:03:24,969 --> 00:03:28,140
Godaften.
15
00:03:28,140 --> 00:03:30,766
- Denne vej.
- Tak.
16
00:03:37,232 --> 00:03:41,652
Mange tak. Hav en god aften.
17
00:03:58,294 --> 00:04:00,838
Kenji, vær gavmild.
18
00:04:00,838 --> 00:04:02,841
- Javel.
- Vi holder øje med dig.
19
00:04:02,841 --> 00:04:06,261
Du er sød, men vi stoler ikke på dig.
20
00:04:07,763 --> 00:04:09,054
Alle sammen!
21
00:04:10,474 --> 00:04:16,187
- For vores to første måneder. Skål!
- Skål!
22
00:04:16,187 --> 00:04:20,567
Jeg ved, hvor hårdt I har arbejdet,
siden vi åbnede.
23
00:04:20,567 --> 00:04:24,446
- Og der er plads til forbedring ...
- Minami.
24
00:04:25,906 --> 00:04:28,325
Men I gør det fremragende. Tak.
25
00:04:28,325 --> 00:04:31,787
Og en særlig tak
til Club Polinas stjerne, Claudine.
26
00:04:33,788 --> 00:04:36,707
- Tak, mama-san.
- Hav en god aften.
27
00:04:36,707 --> 00:04:38,292
I lige måde!
28
00:04:38,292 --> 00:04:42,672
- Mor jer. Og vær forsigtige.
- Javel.
29
00:04:42,672 --> 00:04:45,257
- Vi ses i morgen.
- Godnat.
30
00:04:45,257 --> 00:04:47,927
Claudine, vil du lige hjælpe mig?
31
00:04:50,596 --> 00:04:53,474
Så du mig med arkitekten Ohno-san?
32
00:04:53,474 --> 00:04:57,311
Han køber virkelig meget.
Han kommer igen i morgen aften.
33
00:04:57,311 --> 00:04:59,605
- En pige stjæler.
- Er du sikker?
34
00:04:59,605 --> 00:05:02,567
Jeg mangler en million yen
for måneden.
35
00:05:02,567 --> 00:05:06,821
- Hvad skal jeg gøre?
- Find ud af, hvem det er.
36
00:05:06,821 --> 00:05:09,240
Og konfronter hende.
37
00:05:10,367 --> 00:05:13,120
Ja, det giver god mening.
38
00:05:14,245 --> 00:05:17,040
Hvorfor stjæler du fra mig, Claudine?
39
00:05:21,211 --> 00:05:26,800
Hvis halvdelen af dine kunder er her
på grund af mig, er det ikke tyveri.
40
00:05:26,800 --> 00:05:31,304
- Jeg tager bare min del.
- Tilbagebetalingen starter i aften.
41
00:05:31,304 --> 00:05:36,350
- Det trækkes fra lønnen i otte uger.
- Tror du, jeg bliver så længe?
42
00:05:36,350 --> 00:05:41,355
Du kender klubbens anden ejer.
Du kan ikke bare stjæle deres penge.
43
00:05:41,355 --> 00:05:46,027
Sig det bare til bøllerne. Jeg siger,
at du ikke har styr på deres penge.
44
00:05:46,027 --> 00:05:49,905
- Så bliver stedet hurtigt mit.
- Du er fyret.
45
00:05:53,742 --> 00:06:00,791
Fint. Jeg tager alle mine kunder med.
Især den generøse arkitekt.
46
00:06:00,791 --> 00:06:04,712
- Du er på røven uden mine penge.
- Jeg tager chancen.
47
00:06:19,269 --> 00:06:21,813
Du er som en tiger.
48
00:06:23,022 --> 00:06:26,025
Må jeg ikke give dig et kompliment?
49
00:06:26,025 --> 00:06:29,528
Ikke hvis det lyder
som en dårlig kærlighedsroman.
50
00:06:33,491 --> 00:06:35,619
Jeg skal på arbejde.
Det skal du også.
51
00:06:39,081 --> 00:06:44,001
Sig op på Meicho. Kom og arbejd
for mig på Shukan Forum.
52
00:06:45,628 --> 00:06:51,091
Vil du hellere arbejde for Baku?
Det højreorienterede svin?
53
00:06:51,091 --> 00:06:54,178
- Du bærer stadig nag.
- Jeg siger sandheden.
54
00:06:54,178 --> 00:06:59,726
- Måden, han omtaler koreanere på ...
- Han gør det ikke foran mig.
55
00:06:59,726 --> 00:07:07,025
- Kun fordi han ikke ved det om dig.
- Shingo, Meicho er mit hjem.
56
00:07:12,697 --> 00:07:15,951
Lad os tage et sted hen i weekenden.
57
00:07:15,951 --> 00:07:19,621
Ryos mor tager ham med
til baseballtræning.
58
00:07:19,621 --> 00:07:25,709
- Vil din kone gøre det for dig?
- Ekskone. Det er hendes weekend.
59
00:07:25,709 --> 00:07:29,840
- Så jeg er fri.
- Jeg kan ikke.
60
00:07:32,467 --> 00:07:36,096
Din bror skal nok klare sig.
61
00:07:36,096 --> 00:07:39,640
Du ved, det ikke er sandt.
62
00:07:49,108 --> 00:07:50,484
Farvel.
63
00:08:01,871 --> 00:08:05,124
Far fylder 60 år om to måneder.
64
00:08:05,124 --> 00:08:10,087
Mor har planlagt noget stort,
og din tilstedeværelse er påkrævet.
65
00:08:10,087 --> 00:08:13,759
Da du sagde til far,
at du overvejede at komme hjem -
66
00:08:13,759 --> 00:08:21,223
blev han ked af det, da du ikke
kom. Nu kan du gøre det godt igen.
67
00:08:21,223 --> 00:08:25,645
Og så burde du lave et bånd til mig
for en gangs skyld.
68
00:08:25,645 --> 00:08:31,568
For, Joshua, jeg er den eneste
i verden, der faktisk kan lide dig.
69
00:08:34,738 --> 00:08:37,656
- Hvad råber han nu om?
- Aner det ikke.
70
00:08:37,656 --> 00:08:41,078
Er han stadig sur over din artikel
om præfekturparlamentet?
71
00:08:41,078 --> 00:08:46,248
Jeg måtte omskrive den to gange,
og så gav han den til Ichihara.
72
00:08:46,248 --> 00:08:50,878
Jeg læste din artikel
om trafikdrabssvindlen. Den er god.
73
00:08:50,878 --> 00:08:53,672
Tak. Men de gemte den allerbagerst.
74
00:08:53,672 --> 00:08:56,843
Du er begyndt at få bylines,
og du brokker dig stadig?
75
00:08:59,262 --> 00:09:00,721
Jake. Nu.
76
00:09:02,766 --> 00:09:04,226
Javel.
77
00:09:04,226 --> 00:09:07,144
Din artikel i dagens avis er god.
78
00:09:08,397 --> 00:09:11,775
De sidste tre måneder
har du gjort det fremragende.
79
00:09:11,775 --> 00:09:15,028
- Tak.
- Jeg har to store historier.
80
00:09:15,028 --> 00:09:18,989
- Fortæl mig, hvilken en du vil have.
- Okay.
81
00:09:18,989 --> 00:09:21,992
Antallet at motorcykeltyverier
er steget.
82
00:09:21,992 --> 00:09:24,870
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
83
00:09:24,870 --> 00:09:30,293
Mange af læserne kører på motorcykel,
selv Baku. Han kører på scooter.
84
00:09:33,087 --> 00:09:34,630
Og den anden?
85
00:09:34,630 --> 00:09:37,341
Død mand fundet
hos en pantelåner i aftes.
86
00:09:37,341 --> 00:09:40,554
Politiet tror, at han er yakuza.
87
00:09:42,639 --> 00:09:44,265
Jeg tager motorcykelhistorien.
88
00:09:46,059 --> 00:09:50,688
- Få en udtalelse af en betjent.
- Tak.
89
00:10:32,147 --> 00:10:35,192
- Kør.
- Javel.
90
00:10:48,955 --> 00:10:55,669
Yakuzaerne er nådesløse mænd.
Det er en alvorlig anklage.
91
00:10:55,669 --> 00:11:00,842
- Vil du virkelig anmelde det?
- Som jeg sagde ...
92
00:11:00,842 --> 00:11:07,224
Min hojicha-te fra Ibaraki
kom aldrig. Seks poser!
93
00:11:07,224 --> 00:11:10,184
Hvem andre end yakuzaen
ville stjæle dem?
94
00:11:10,184 --> 00:11:14,480
- Tak for tippet. Vi undersøger det.
- Det har I bare at gøre.
95
00:11:19,736 --> 00:11:24,324
Vil du også anmelde
noget yakuza-relateret?
96
00:11:24,324 --> 00:11:29,162
Jeg arbejder på en artikel.
Ved du noget om motorcykeltyverier?
97
00:11:29,162 --> 00:11:33,291
Du forveksler mig
med en rigtig politibetjent.
98
00:11:33,291 --> 00:11:39,923
Lad mig invitere min højtagtede ven
på en kop kaffe. Er det et problem?
99
00:11:43,259 --> 00:11:45,929
Er det din nye stilling?
100
00:11:45,929 --> 00:11:49,975
"Afdeling for Henvendelser
om Organiseret Kriminalitet"?
101
00:11:51,100 --> 00:11:54,353
Hvor meget længere
skal du straffes for det?
102
00:11:55,646 --> 00:12:01,110
Jeg blev holdt officielt ansvarlig
for Miyamotos død, så ...
103
00:12:02,820 --> 00:12:06,533
Jeg er bare heldig,
at jeg ikke blev fyret.
104
00:12:10,996 --> 00:12:16,209
- Hvordan går det på arbejdet, Jake?
- Godt. Der er travlt.
105
00:12:16,209 --> 00:12:17,835
Jeg holder mig på måtten.
106
00:12:17,835 --> 00:12:22,756
Som du sagde, er der andre
forbrydelser, der skal afsløres.
107
00:12:28,054 --> 00:12:30,055
Er der noget nyt om Tozawa?
108
00:12:31,808 --> 00:12:37,605
Intet nyt. Han forsøgte
at tage til USA. Og så ...
109
00:12:39,274 --> 00:12:40,692
... intet.
110
00:12:42,152 --> 00:12:44,820
Har du modtaget mere
fra båndets afsender?
111
00:12:50,242 --> 00:12:55,581
Så har vi begge to et arbejde,
der skal passes.
112
00:12:57,833 --> 00:13:05,050
Men efter tre måneders tavshed er
sandheden måske lige for næsen af os.
113
00:13:08,385 --> 00:13:11,013
Hvis du tror, han er død -
114
00:13:11,013 --> 00:13:16,269
hvorfor bor Junko og børnene så
stadig ikke i byen?
115
00:13:17,729 --> 00:13:19,563
Det er kompliceret.
116
00:13:23,109 --> 00:13:26,362
Jeg ville ønske, jeg kunne have
hjulpet dig med historien.
117
00:13:27,989 --> 00:13:30,575
I det mindste kom du ud af fængslet
i en time.
118
00:13:41,210 --> 00:13:44,423
Ved denne fejring af friheden
vil vi bede Oyabun om at tale.
119
00:13:49,261 --> 00:13:51,304
Oyabun.
120
00:13:51,304 --> 00:13:55,015
Vores broder Hayama er vendt tilbage
fra "universitetet".
121
00:13:56,225 --> 00:14:00,771
- Tag godt imod vores broder.
- Velkommen tilbage, broder!
122
00:14:00,771 --> 00:14:07,445
Syv år i Fuchu,
som han afsonede for vores skyld.
123
00:14:08,571 --> 00:14:14,119
Fra og med i dag tjener han
direkte under mig som wakagashira.
124
00:14:14,119 --> 00:14:16,079
Hayama.
125
00:14:20,749 --> 00:14:27,966
Som familiens første søn
vil jeg stå ved din side.
126
00:14:30,342 --> 00:14:31,720
Mit liv ...
127
00:14:32,845 --> 00:14:39,061
... vier jeg til vores mission.
128
00:14:47,443 --> 00:14:51,531
Og Sato, som er kommet sig
efter sine skader ...
129
00:14:52,656 --> 00:14:58,913
... fortsætter som wakagashira-daiko
og adlyder Hayama.
130
00:15:03,126 --> 00:15:07,547
Jeg gør, som min oyabun befaler mig.
131
00:15:27,275 --> 00:15:31,947
- Hvad med Tozawa?
- Ingen har set ham i tre måneder.
132
00:15:33,072 --> 00:15:35,742
Og hans gumi er stille.
133
00:15:36,867 --> 00:15:39,203
Hvad venter vi så på?
134
00:15:40,414 --> 00:15:44,751
Tozawa-gumi uden Tozawa er som
et hus, der er ved at falde sammen.
135
00:15:44,751 --> 00:15:51,758
- Et enkelt spark, og det kollapser.
- Vi tager Kabukicho tilbage fra dem.
136
00:15:52,883 --> 00:15:55,594
Godt, vi har fået dig tilbage.
Du står for det.
137
00:15:55,594 --> 00:15:59,474
Oyabun, de vil hævne sig.
Vi må være klar.
138
00:15:59,474 --> 00:16:04,521
Jeg har forberedt mig i syv år.
Hvor gammel er du, lillebror?
139
00:16:04,521 --> 00:16:09,609
Sato fortjener vores respekt.
140
00:16:10,734 --> 00:16:13,195
Du skal ikke behandle ham
som et barn.
141
00:16:15,115 --> 00:16:18,368
Oyabun, bør vi overveje
at anskaffe os noget "værktøj"?
142
00:16:19,994 --> 00:16:22,037
Aldrig i livet!
143
00:16:22,037 --> 00:16:25,625
- Der er ingen ære i skydevåben.
- Undskyld.
144
00:16:25,625 --> 00:16:30,546
Hvis vi skal kæmpe,
gør vi det ansigt til ansigt.
145
00:16:30,546 --> 00:16:34,216
Ikke på afstand som kujoner.
146
00:16:36,052 --> 00:16:41,141
Sato, vend tilbage til dine pligter.
Fyld vores pengekister.
147
00:16:41,141 --> 00:16:45,729
- Det var alt. Er det forstået?
- Javel, Oyabun.
148
00:16:46,897 --> 00:16:49,690
- I kan gå.
- Tak.
149
00:16:50,817 --> 00:16:53,779
Sato, der er noget,
du skal gøre for mig.
150
00:17:12,755 --> 00:17:14,882
- Hej.
- Hej. Du havde ret.
151
00:17:14,882 --> 00:17:19,303
- Minekawa Takako styrer for vildt!
- Godt.
152
00:17:19,303 --> 00:17:21,096
Men køb din egen musik.
153
00:17:21,096 --> 00:17:24,892
Med dine drinkpriser
har jeg da ikke råd.
154
00:17:24,892 --> 00:17:27,478
- Hvordan går forretningen?
- Godt.
155
00:17:27,478 --> 00:17:29,773
Er det skønt at være chef?
156
00:17:29,773 --> 00:17:33,484
- At have et ansvar ændrer tingene.
- Hvordan?
157
00:17:33,484 --> 00:17:38,823
Jeg belærer pigerne om at vise
mindre kavalergang og bande mindre.
158
00:17:38,823 --> 00:17:41,868
- Det lyder ikke som dig.
- Jeg ved det.
159
00:17:41,868 --> 00:17:46,206
- Hvad med dig? Undgår du yakuzaen?
- Ja, jeg modstår stadig fristelsen.
160
00:17:46,206 --> 00:17:49,667
Det arbejde, jeg laver nu,
gør faktisk en forskel.
161
00:17:49,667 --> 00:17:52,838
- En rigtig forskel.
- Det lyder skønt.
162
00:17:52,838 --> 00:17:56,258
Jeg arbejder på en stor historie. Motorcykeltyverier.
163
00:17:58,760 --> 00:18:01,972
Måske kender du nogen, der ved noget.
164
00:18:04,640 --> 00:18:07,144
Er det derfor, du er kommet?
165
00:18:08,269 --> 00:18:14,525
Åh Gud ... Okay. Ja, min ...
166
00:18:14,525 --> 00:18:20,781
Min mekaniker i Ayase handler måske
lidt på nogle alternative markeder.
167
00:18:20,781 --> 00:18:23,285
Jeg kan ikke love noget.
168
00:18:25,578 --> 00:18:32,543
- Gør nu ikke noget dumt.
- Det må jeg prøve at huske.
169
00:18:32,543 --> 00:18:34,463
Tak.
170
00:18:38,340 --> 00:18:40,051
Stil den der.
171
00:18:40,051 --> 00:18:46,016
Tak for anmeldelsen. Hvis yakuzaen
prøver at stjæle din kat igen ...
172
00:18:46,016 --> 00:18:48,143
- ... så giv os besked.
- Tak!
173
00:18:53,439 --> 00:18:59,737
- Betjent Funaki. Godt at se dig.
- I lige måde, Katagiri-san.
174
00:19:00,864 --> 00:19:07,162
- Går det godt hernede?
- Så godt, som man kan forvente.
175
00:19:08,829 --> 00:19:14,961
Kvinden fra Nationalpolitiet
vil tale med dig.
176
00:19:14,961 --> 00:19:16,921
Hvilken kvinde?
177
00:19:28,307 --> 00:19:30,643
{\an8}Nationalpolitiet
Vicepolitiinspektør Nagata
178
00:19:33,562 --> 00:19:37,942
Kom ind! Ikke noget.
179
00:19:37,942 --> 00:19:41,445
Ja, i dag. Tak.
180
00:19:45,450 --> 00:19:50,330
- Du ville tale med mig?
- Kriminalbetjent Katagiri, sid ned.
181
00:19:55,836 --> 00:19:58,463
Shoko Nagata fra Nationalpolitiet.
182
00:19:59,714 --> 00:20:02,926
Hvad kan jeg gøre for dig?
183
00:20:02,926 --> 00:20:06,137
Jeg har brug for en i afdelingen,
der kan samarbejde.
184
00:20:07,264 --> 00:20:12,060
Jeg hører,
ingen ved mere om yakuzaen end dig.
185
00:20:12,060 --> 00:20:13,436
Javel.
186
00:20:15,813 --> 00:20:20,693
Jeg hører også, at du vil opretholde
balancen mellem fraktionerne.
187
00:20:21,819 --> 00:20:25,282
- Ja, det er korrekt.
- Det er noget fis!
188
00:20:26,908 --> 00:20:30,119
Borgeres liv ødelægges
af gæld til kriminelle.
189
00:20:30,119 --> 00:20:37,002
Gaderne flyder med stoffer.
Og vi skal holde det i "balance"?
190
00:20:37,002 --> 00:20:43,884
- Skulle de stikke hinanden ned?
- Yakuzaerne må gerne dræbe hinanden.
191
00:20:45,177 --> 00:20:50,931
Jeg forstår.
Hvad skal vi så gøre i stedet?
192
00:20:52,057 --> 00:20:56,813
Jeg vil danne en gruppe, der bekæmper
organiseret kriminalitet i Tokyo -
193
00:20:56,813 --> 00:21:01,026
med nye strategier,
som har været effektive andre steder.
194
00:21:02,151 --> 00:21:04,028
Hvor effektive?
195
00:21:04,028 --> 00:21:09,033
Effektive nok til at knuse yakuzaerne
i byen en gang for alle.
196
00:21:10,534 --> 00:21:12,620
Jeg har brug for en partner.
197
00:21:14,497 --> 00:21:21,712
Betjent Katagiri. Indrøm,
at du har ventet på denne mulighed.
198
00:21:27,344 --> 00:21:33,391
Jeg ønsker dig held og lykke.
Men jeg kan desværre ikke hjælpe dig.
199
00:21:49,533 --> 00:21:55,913
- Hvordan går det i skolen?
- Godt. Det er svært.
200
00:21:55,913 --> 00:21:58,375
Det skal være svært.
201
00:21:59,792 --> 00:22:06,006
- Kunne du lide at gå i skole?
- Ja, men skolen kunne ikke lide mig.
202
00:22:16,183 --> 00:22:21,689
- Jeg ville tale med dig om noget.
- Ja?
203
00:22:21,689 --> 00:22:23,065
Om penge.
204
00:22:24,401 --> 00:22:31,615
- Jeg gav dig penge i sidste måned.
- Undervisningsgebyret stiger.
205
00:22:33,285 --> 00:22:38,873
Og fars pension er mindre,
end mor troede, den ville være.
206
00:22:40,125 --> 00:22:42,334
Ved hun, at du spørger mig?
207
00:22:52,554 --> 00:22:54,723
Jeg kan ikke give dig mere.
208
00:22:54,723 --> 00:22:58,894
Men hvis det, jeg arbejder på,
går godt, får jeg mere.
209
00:23:04,357 --> 00:23:07,402
Hvad nu,
hvis jeg arbejdede for dig i stedet?
210
00:23:10,530 --> 00:23:14,993
Jeg mener det.
Lær mig det. Jeg arbejder hårdt.
211
00:23:20,791 --> 00:23:23,293
Hvor god er du med en computer?
212
00:23:27,464 --> 00:23:28,964
God.
213
00:23:57,244 --> 00:24:01,665
- Otsuka-san?
- Hvad?
214
00:24:01,665 --> 00:24:06,670
Min ven Samantha ejer
en klub i Akasaka.
215
00:24:08,796 --> 00:24:12,550
- Samantha. Kan du ...?
- Kawasaki-Samantha?
216
00:24:12,550 --> 00:24:16,095
- Kom med din motorcykel i morgen.
- Jeg har ingen motorcykel.
217
00:24:18,348 --> 00:24:23,103
Vent. Hun siger,
du er den bedste mekaniker i Tokyo.
218
00:24:23,103 --> 00:24:27,941
Jeg er journalist. Jeg undersøger,
hvorfor så mange motorcykler stjæles.
219
00:24:27,941 --> 00:24:34,197
Det er ikke noget nyt. Reservedelene
er mere værd end selve motorcyklerne.
220
00:24:35,323 --> 00:24:39,618
Producenterne laver kun nok
reservedele til de nye modeller.
221
00:24:39,618 --> 00:24:42,372
I Tokyo er der
millioner af motorcykler.
222
00:24:42,372 --> 00:24:46,667
Firmaerne kan ikke fremstille
nok reservedele.
223
00:24:46,667 --> 00:24:49,921
Så hvor får man dem fra?
224
00:24:53,550 --> 00:25:00,849
Hver motorcykel er som en organdonor.
Delene er mere værd end hele cyklen.
225
00:25:00,849 --> 00:25:05,812
Kan du måske fortælle mig,
hvor jeg kan finde en ...
226
00:25:07,147 --> 00:25:09,064
... reservedelsforhandler?
227
00:25:09,064 --> 00:25:14,196
- Er du Samanthas ven?
- Jeg er som en bror for hende.
228
00:25:33,673 --> 00:25:35,509
Du er virkelig god.
229
00:25:38,428 --> 00:25:42,766
- Hvad sælger vi?
- Hvad? Sneakers.
230
00:25:42,766 --> 00:25:47,686
- Jeg har et helt lager i Yokohama.
- Fedt.
231
00:25:49,898 --> 00:25:55,529
Hey. Du gør det her med mig.
Ikke Chihara-kai.
232
00:25:55,529 --> 00:25:59,783
Når vi er færdige her, er du færdig.
Er du med?
233
00:25:59,783 --> 00:26:03,954
Godt. Hvordan fungerer det?
234
00:26:07,498 --> 00:26:09,459
Kunden udfylder ordreblanketten.
235
00:26:09,459 --> 00:26:14,631
Så sender softwaren en e-mail om,
hvor pengene skal overføres til.
236
00:26:15,966 --> 00:26:22,555
Så snart betalingen er gået igennem,
sender dine folk skoene.
237
00:26:27,726 --> 00:26:29,020
Hvad?
238
00:26:32,607 --> 00:26:37,736
Der er ingen sneakers, vel?
239
00:26:40,030 --> 00:26:43,367
En sneakersbutik i Shinjuku
kunne ikke betale et lån.
240
00:26:43,367 --> 00:26:48,790
Så jeg overtog
deres lagerbeholdning i stedet.
241
00:26:50,292 --> 00:26:57,382
- Så det her er lovligt?
- Jeg er ked af at måtte skuffe dig.
242
00:26:58,757 --> 00:27:01,635
Kan du forklare det en gang til?
243
00:27:15,567 --> 00:27:17,276
Yabuki-san.
244
00:27:19,279 --> 00:27:25,117
Hvorfor har han ikke ringet til mig?
Hvor er han?
245
00:27:25,117 --> 00:27:29,206
- Det skal du ikke bekymre dig om.
- Kommer han tilbage?
246
00:27:31,624 --> 00:27:35,085
- Har han det godt?
- Følg hende ud.
247
00:27:35,085 --> 00:27:37,297
Javel.
248
00:27:53,980 --> 00:27:56,649
Tak. Drik lidt mere.
249
00:27:57,818 --> 00:27:59,235
Tak.
250
00:28:07,953 --> 00:28:11,081
Mine herrer, jeg må rose jeres valg.
251
00:28:11,081 --> 00:28:16,420
Normalt anbefaler jeg
at drikke single malt ren.
252
00:28:16,420 --> 00:28:22,716
Men Glenmorangie bliver bedre
med lidt is.
253
00:28:22,716 --> 00:28:26,929
- Fantastisk.
- Værsgo. I må have mig undskyldt.
254
00:28:30,307 --> 00:28:37,106
Ohno-san, jeg er glad for, du er her.
Jeg ville gerne tale med dig.
255
00:28:37,106 --> 00:28:40,192
Det er pænt af dig. Er Claudine her?
256
00:28:41,403 --> 00:28:44,613
Claudine har valgt
at søge job et andet sted.
257
00:28:44,613 --> 00:28:48,534
Det er en skam.
Hun var skøn at tale med.
258
00:28:48,534 --> 00:28:52,539
Ærlig talt er "god at tale med"
et minimumskrav her.
259
00:28:52,539 --> 00:28:56,834
Du har ikke fået fuld valuta for
pengene. Må jeg gøre det godt igen?
260
00:28:58,378 --> 00:29:00,422
Måske en anden gang.
261
00:29:03,883 --> 00:29:08,805
- Jeg håber, at vi snart ses igen.
- Hav en god aften, Samantha-san.
262
00:29:42,505 --> 00:29:48,719
Sejt! Er det en Suzuki?
Er de alle sammen Suzuki?
263
00:29:50,554 --> 00:29:55,644
- Hvem fanden er du?
- Må jeg give aftensmad?
264
00:29:55,644 --> 00:29:59,438
Jeg er journalist på Meicho.
265
00:30:08,364 --> 00:30:11,200
- Lad os tage et gratis måltid.
- Fedt!
266
00:30:16,455 --> 00:30:19,126
- Lækkert!
- Giv mig lidt af det.
267
00:30:19,126 --> 00:30:21,669
- Tak.
- Tag fra ham!
268
00:30:21,669 --> 00:30:23,754
Din lydpotte er for vild!
269
00:30:25,173 --> 00:30:28,260
- Din motorcykel er ret fesen.
- Nej, den er ej.
270
00:30:28,260 --> 00:30:32,805
- Jeg ville købe en anden.
- Nej, for han har ingen penge.
271
00:30:32,805 --> 00:30:35,432
- Sagde du lige det?
- Sludder!
272
00:30:35,432 --> 00:30:38,729
Hvad kom først,
venskabet eller motorcyklerne?
273
00:30:40,021 --> 00:30:45,402
- Hvor meget får du for en artikel?
- Man bliver ikke rig som journalist.
274
00:30:45,402 --> 00:30:48,946
Hvordan begyndte I
at hænge ud med hinanden?
275
00:30:48,946 --> 00:30:52,074
Hvor meget vil du betale os
for artiklen?
276
00:30:52,074 --> 00:30:56,413
Jeg kan ikke betale jer.
Det må man ikke.
277
00:31:00,625 --> 00:31:04,128
Hvorfor fanden skulle vi så gøre det?
278
00:31:04,128 --> 00:31:07,632
- I ville se seje ud.
- I en avis?
279
00:31:07,632 --> 00:31:11,303
Søs, hvem læser aviser?
280
00:31:11,303 --> 00:31:15,640
- Bedstefar. Nej, vent. Han er død.
- Lige præcis!
281
00:31:17,349 --> 00:31:19,727
Du lyver!
282
00:31:19,727 --> 00:31:25,150
- Det har min bedstefar aldrig sagt.
- Du er så irriterende.
283
00:31:25,150 --> 00:31:27,110
- Klap i!
- Tak.
284
00:31:31,031 --> 00:31:35,159
- Giv gerne aftensmad en anden gang.
- Farvel!
285
00:31:38,872 --> 00:31:43,126
Du, gaijin.
286
00:31:45,712 --> 00:31:49,507
- Der var ikke nok til regningen.
- Du får os til at se nærige ud.
287
00:31:51,300 --> 00:31:57,974
Jeg har ikke mere. Jeg vidste ikke,
at I ville bestille til 12 personer.
288
00:32:00,726 --> 00:32:03,897
- Kalder du os svin?
- Det sagde jeg ikke.
289
00:32:03,897 --> 00:32:07,567
- Giv ham en røvfuld, Tats!
- Vær nu ikke dum.
290
00:32:08,734 --> 00:32:10,195
Hvad sagde du?
291
00:32:19,745 --> 00:32:23,208
- Tats!
- Er du okay?
292
00:32:33,050 --> 00:32:34,343
Jeg har det fint.
293
00:32:39,557 --> 00:32:42,310
Du er god nok, Meicho.
294
00:32:42,310 --> 00:32:46,605
Okay, du må hænge ud med os.
Men ingen rigtige navne.
295
00:32:46,605 --> 00:32:49,900
Vis mig alt, hvad I plejer at lave.
Med billeder.
296
00:32:49,900 --> 00:32:51,735
Gaijin er skør.
297
00:32:56,074 --> 00:32:59,076
Vi har ikke betalt.
Vi må hellere gå ind igen.
298
00:32:59,076 --> 00:33:01,830
Venner ...
299
00:33:06,501 --> 00:33:09,588
Et øjeblik. Nu skal jeg være der.
300
00:33:25,228 --> 00:33:27,438
Du bor pænt.
301
00:33:31,108 --> 00:33:32,401
Tak.
302
00:33:37,032 --> 00:33:39,700
Undskyld, jeg ikke kontaktede dig.
303
00:33:41,827 --> 00:33:46,083
Ja ... Jeg ringede mange gange.
304
00:33:48,125 --> 00:33:49,418
Det ved jeg.
305
00:33:53,005 --> 00:33:57,636
På kontoret sagde de, at du var
i sikkerhed og "ved at komme dig".
306
00:33:58,761 --> 00:34:01,138
De ville ikke sige mere end det.
307
00:34:03,724 --> 00:34:05,352
Hvad skete der?
308
00:34:09,272 --> 00:34:10,565
Fortæl mig det.
309
00:34:15,320 --> 00:34:17,614
En kniv i maven.
310
00:34:19,199 --> 00:34:24,204
Det er okay. Jeg har åbenbart
meget hårdføre indre organer.
311
00:34:41,888 --> 00:34:47,394
Jeg er ked af det med din ven,
og at jeg ikke gjorde mere.
312
00:34:48,227 --> 00:34:50,938
Jeg er ked af,
at jeg forventede det af dig.
313
00:34:55,109 --> 00:34:59,280
Tager du over for Kobayashi? Godt.
314
00:35:00,823 --> 00:35:03,785
Kom du for at se til mig?
315
00:35:08,290 --> 00:35:11,293
Jeg kom for at sige,
at du skal genansætte Claudine.
316
00:35:13,128 --> 00:35:16,339
- Hvad?
- Hun skal arbejde her.
317
00:35:18,299 --> 00:35:20,677
Sato, hun stjal fra mig.
318
00:35:21,803 --> 00:35:24,472
- Hun røvrendte mig.
- Det er Oyabuns ordre.
319
00:35:24,472 --> 00:35:29,061
Sig til Ishida-san, at sidst,
jeg tjekkede vores kontrakt ...
320
00:35:30,187 --> 00:35:32,897
... får han sine penge,
og jeg driver klubben.
321
00:35:32,897 --> 00:35:37,444
Samantha, du er nødt til at gøre det.
Stol på mig.
322
00:35:39,529 --> 00:35:45,786
Hør, hvad jeg siger.
Min klub, mine regler.
323
00:35:48,162 --> 00:35:50,206
Tak for besøget.
324
00:36:09,391 --> 00:36:12,771
Jakes historie kunne blive
til en reportage.
325
00:36:15,941 --> 00:36:21,571
Bosozoku-bander er ikke noget nyt.
Vi har skrevet om dem i årevis.
326
00:36:21,571 --> 00:36:26,033
Men ingen er nogensinde kommet
så tæt på dem.
327
00:36:26,033 --> 00:36:29,538
Fokus vil være på unge,
der er faldet igennem sprækkerne.
328
00:36:32,790 --> 00:36:38,712
- Stoler de på dig?
- Indtil videre.
329
00:36:41,383 --> 00:36:45,803
- Udmærket. Se, hvor det fører hen.
- Tak.
330
00:36:59,442 --> 00:37:04,155
- Nyt parti. Vær ærlig.
- Har du lavet dem?
331
00:37:04,155 --> 00:37:05,698
I går. Smørbagte småkager.
332
00:37:08,493 --> 00:37:13,874
- Du spilder dit talent her!
- Jeg brugte en smule ahornsirup.
333
00:37:13,874 --> 00:37:17,126
Du er en rockstjerne.
Du må ikke give dem alle væk.
334
00:37:17,126 --> 00:37:20,172
- Gem nogle til mig.
- Okay.
335
00:37:20,172 --> 00:37:22,090
- Giv dem nu ikke væk!
- Nej, nej.
336
00:37:24,634 --> 00:37:26,386
"Rockstjerne."
337
00:37:41,943 --> 00:37:47,323
- Hej, mama-san.
- Hej, vildbasse.
338
00:37:54,163 --> 00:37:57,209
Hvad havde jeg gjort,
hvis ikke du havde ansat mig?
339
00:37:57,209 --> 00:38:02,963
- Jeg så en dygtig værtinde i dig.
- Club Destiny var en god start.
340
00:38:02,963 --> 00:38:07,301
- Bedre end Club Onyx, ikke sandt?
- Jo.
341
00:38:09,220 --> 00:38:11,931
Undskyld, at jeg bare forsvandt.
342
00:38:13,350 --> 00:38:15,643
Jeg er virkelig ked af det.
343
00:38:17,269 --> 00:38:21,024
Var det det, beskederne handlede om
for flere måneder siden?
344
00:38:21,024 --> 00:38:24,820
- Jeg ringede tilbage dagen efter.
- Ja.
345
00:38:24,820 --> 00:38:28,824
Jeg ville have ringet tilbage.
Det er jeg også ked af.
346
00:38:31,700 --> 00:38:38,291
Tak. Jeg var vred.
Men det hører fortiden til.
347
00:38:39,418 --> 00:38:41,878
Se dig nu, Samantha!
348
00:38:41,878 --> 00:38:47,508
Fem år senere har du din egen klub.
Godt for dig.
349
00:38:47,508 --> 00:38:53,390
Og for dig, Erika-san. Hvis du vil.
Jeg har brug for en stjernepige.
350
00:38:57,018 --> 00:38:59,521
Der var en grund til,
at jeg stoppede.
351
00:39:00,772 --> 00:39:05,526
Du får halvdelen af alle dine borde.
Halvdelen af hver flaske, du sælger.
352
00:39:07,194 --> 00:39:10,073
Samantha, du må være desperat.
353
00:39:13,534 --> 00:39:16,830
Mor, jeg er ikke træt længere.
354
00:39:18,080 --> 00:39:21,876
- Jeg vil have min Pikachu.
- Jeg finder den om lidt.
355
00:39:24,295 --> 00:39:29,675
Daichi,
sig hej til min ven Samantha-san.
356
00:39:29,675 --> 00:39:33,972
- Samantha-san?
- Hun er en vigtig forretningskvinde.
357
00:39:33,972 --> 00:39:38,351
- Hej.
- Hej, Daichi. Du er en sød dreng.
358
00:39:38,351 --> 00:39:41,271
- Hun sagde, at du er sød.
- Det er jeg.
359
00:39:41,271 --> 00:39:42,730
Det anede jeg ikke.
360
00:39:44,190 --> 00:39:48,819
- Det overraskede også mig.
- Bare kig forbi i aften.
361
00:39:49,945 --> 00:39:53,742
Jeg betaler også
for en babysitter og et lift hjem.
362
00:39:54,868 --> 00:39:58,871
Pigerne og stedet er fantastiske,
og jeg stoler på dig.
363
00:40:00,540 --> 00:40:06,545
Hvad siger du, Dai-chan? Skal jeg
tage imod Samantha-sans penge?
364
00:40:06,545 --> 00:40:11,051
- Tag dem. Må jeg også få nogle?
- Synes du?
365
00:40:11,051 --> 00:40:13,469
Hvorfor taler du japansk?
366
00:40:22,853 --> 00:40:24,731
Goddag, frue.
367
00:40:27,234 --> 00:40:28,567
Hvem fanden er du?
368
00:40:33,573 --> 00:40:36,701
Dig kender jeg.
369
00:40:36,701 --> 00:40:40,330
Jeg skulle hilse fra Oyabun.
370
00:40:40,330 --> 00:40:44,000
Chihara-kai har intet at gøre her.
371
00:41:00,307 --> 00:41:02,144
Skal vi gøre det igen?
372
00:41:07,482 --> 00:41:09,775
Hvad vil I have?
373
00:41:10,569 --> 00:41:14,072
De penge, du har givet
til Tozawa-gumi hver måned.
374
00:41:31,630 --> 00:41:34,468
Det bliver to gange om måneden.
375
00:41:34,468 --> 00:41:37,428
Hvis jeg finder ud af,
at du betaler Tozawa noget -
376
00:41:37,428 --> 00:41:43,894
kommer jeg tilbage og brækker
dine kønne drenges næser. Og din.
377
00:41:45,020 --> 00:41:49,899
Tozawa vil ikke finde sig i det her.
378
00:41:50,983 --> 00:41:54,196
Tozawa er væk.
379
00:41:56,071 --> 00:42:00,326
Hvis hans folk kommer,
så sig, at Hayama er tilbage.
380
00:42:00,326 --> 00:42:04,038
Kabukicho tilhører Chihara-kai.
381
00:42:05,956 --> 00:42:08,418
Bild du bare dig selv det ind!
382
00:42:20,221 --> 00:42:26,144
Det er sådan,
man holder orden, lillebror.
383
00:42:27,270 --> 00:42:32,566
Chihara-kai er blevet svage,
mens jeg var væk.
384
00:42:32,566 --> 00:42:37,279
Men nu er Hayama tilbage.
385
00:42:39,949 --> 00:42:44,620
Se dig lige.
Så bange for, at de vil hævne sig.
386
00:42:46,247 --> 00:42:51,460
Det håber jeg fandeme, de gør!
Jeg glæder mig.
387
00:43:08,644 --> 00:43:11,147
Der er gået tre måneder.
388
00:43:12,356 --> 00:43:17,987
Ikke et ord. Og jeg har ikke gjort
noget for at provokere hans mænd.
389
00:43:19,364 --> 00:43:21,783
Faren er ovre.
390
00:43:23,617 --> 00:43:25,703
Du og pigerne kan komme hjem.
391
00:43:28,582 --> 00:43:33,837
Du kan også sige op og flytte hertil.
Vi kan gøre det her til vores hjem.
392
00:43:39,300 --> 00:43:43,095
Pigerne elsker at være her.
393
00:43:48,560 --> 00:43:52,980
I mit nye job interagerer jeg ikke
med yakuzaen.
394
00:43:54,107 --> 00:43:56,650
Det ved jeg godt, men ...
395
00:43:58,194 --> 00:44:04,825
Trives du med at sidde der
dagen lang?
396
00:44:04,825 --> 00:44:12,124
Og lytte til gamle damers brok,
indtil du går på pension?
397
00:44:17,130 --> 00:44:18,757
Det tænkte jeg nok.
398
00:44:24,471 --> 00:44:30,351
Du er en god mand,
der altid vil gøre det rigtige.
399
00:44:31,728 --> 00:44:38,568
Men jeg kan ikke udsætte pigerne
for mere fare.
400
00:44:40,820 --> 00:44:46,326
Så du må overveje,
hvad der er det rigtige at gøre nu.
401
00:44:56,585 --> 00:45:00,966
- Jeg kan godt lide, at det larmer.
- Hvorfor?
402
00:45:00,966 --> 00:45:06,555
Fordi almindelige mennesker hader det
og vil have, at man er stille.
403
00:45:06,555 --> 00:45:10,934
Jeg vil hellere være høj,
kneppe piger -
404
00:45:10,934 --> 00:45:17,314
og stjæle motorcykler end at leve
som dem. Og hvis jeg stjæler nok ...
405
00:45:19,358 --> 00:45:22,987
... så kan jeg betale
for en privatskole til min søster.
406
00:45:24,406 --> 00:45:27,492
Så hun kan komme væk herfra.
407
00:45:34,791 --> 00:45:36,250
Ja?
408
00:45:40,130 --> 00:45:41,590
Hvor?
409
00:45:43,340 --> 00:45:44,676
Bliv der.
410
00:45:46,720 --> 00:45:48,012
Hop op.
411
00:45:50,515 --> 00:45:53,350
Vil du have en historie eller ej?
412
00:46:41,357 --> 00:46:42,942
Er du Kotas ven?
413
00:46:42,942 --> 00:46:45,320
- Ja.
- Kom ind.
414
00:47:02,128 --> 00:47:05,256
Tokarev. Magasin til otte skud.
415
00:47:10,469 --> 00:47:12,931
300.000. Fordi du er Kotas ven.
416
00:47:15,517 --> 00:47:20,980
- Hvad tænker du?
- Kan du skaffe flere?
417
00:47:20,980 --> 00:47:26,945
- Jeg troede ikke, yakuza brugte dem.
- Det er godt at være forberedt.
418
00:47:28,947 --> 00:47:30,364
300.
419
00:47:37,289 --> 00:47:40,041
- Og gør gangen smallere.
- Javel.
420
00:47:42,586 --> 00:47:46,422
- Hallo?
- Ohno-san. Samantha fra Club Polina.
421
00:47:48,759 --> 00:47:51,177
Jeg er vist populær i dag.
422
00:47:51,177 --> 00:47:53,888
- Claudine ringede også.
- Gjorde hun?
423
00:47:53,888 --> 00:47:57,768
Hun har valgt at arbejde
i en anden klub.
424
00:47:57,768 --> 00:48:01,061
Jeg forstår. Nå, men ...
425
00:48:01,061 --> 00:48:04,231
Jeg har tænkt grundigt over det -
426
00:48:04,231 --> 00:48:07,777
og har taget affære
for at bevare din loyalitet.
427
00:48:07,777 --> 00:48:14,116
Derfor har jeg hyret den smukkeste
og mest charmerende kvinde i Tokyo -
428
00:48:14,116 --> 00:48:17,244
til at underholde dig i aften.
429
00:48:17,244 --> 00:48:20,456
Muligvis,
men det er ikke så beskedent af dig.
430
00:48:21,999 --> 00:48:29,173
Jeg taler om min gode ven Erika.
Og jeg lover dig, at det er sandt.
431
00:48:29,173 --> 00:48:34,638
Det er svært at bevise. Men jeg giver
dit sted en ny chance i aften.
432
00:48:34,638 --> 00:48:37,139
Det glæder mig at høre.
433
00:48:37,139 --> 00:48:40,394
Hvis du beærer mit bord med et besøg.
434
00:48:40,394 --> 00:48:44,271
Ingen andre. Kun dig.
435
00:49:03,666 --> 00:49:05,251
Min motorcykel står herovre.
436
00:49:07,753 --> 00:49:12,925
Indstil dit ur til 30 sekunder.
Så lang tid tager det med tændingen.
437
00:49:12,925 --> 00:49:17,096
- Længere end det, så skal man gå.
- Okay.
438
00:49:18,722 --> 00:49:21,267
Hvad laver du? Hold øje med gaden.
439
00:49:21,267 --> 00:49:24,895
- Sig til, hvis der kommer nogen.
- Jeg er journalist.
440
00:49:24,895 --> 00:49:28,859
- Jeg må ikke være medskyldig.
- Du må vel gerne holde øje?
441
00:49:28,859 --> 00:49:31,403
Hold op med at være sådan en kælling.
442
00:49:31,403 --> 00:49:36,116
Skynd dig! Gør mig ikke vred.
443
00:49:48,128 --> 00:49:50,380
- Motorcyklen stod derovre.
- Okay.
444
00:49:53,842 --> 00:49:56,886
Ved I, hvor Roppongi ligger?
445
00:49:56,886 --> 00:49:58,555
- Taler du engelsk?
- Nej.
446
00:49:58,555 --> 00:50:03,058
- Med piger, klubber og barer?
- Jeg sagde, at jeg ikke ved det.
447
00:50:03,058 --> 00:50:06,396
- Hvad?
- Jeg har lært en japansk sang.
448
00:50:06,396 --> 00:50:08,773
- Flyt dig!
- I kender den sikkert.
449
00:50:18,157 --> 00:50:20,868
- En anden gang.
- Det er min motorcykel!
450
00:50:26,875 --> 00:50:29,668
Jeg kan en vittighed.
451
00:50:29,668 --> 00:50:33,422
- Kan I gentlemen klare det?
- Ja, selvfølgelig.
452
00:50:33,422 --> 00:50:39,011
Vent lidt. Nej, nej. Jeg vidste ikke,
at investorer var så slemme.
453
00:50:39,011 --> 00:50:42,640
- Det er de.
- Hvad med dig?
454
00:50:42,640 --> 00:50:44,643
Hvordan er arkitekter?
455
00:50:45,768 --> 00:50:47,604
- Mig?
- Ja.
456
00:50:50,064 --> 00:50:52,317
Vi er bondefangere.
457
00:50:52,317 --> 00:50:55,778
Vi overbeviser kunderne om,
at vi kan se fremtiden.
458
00:50:55,778 --> 00:51:01,118
At deres bygning bliver smuk
og vil passe til omgivelserne.
459
00:51:01,118 --> 00:51:03,703
Okay, okay.
460
00:51:03,703 --> 00:51:08,791
Jeg arbejdede for en mand, der sagde,
at værtinder sælger drømme.
461
00:51:08,791 --> 00:51:10,835
Det tror jeg ikke på.
462
00:51:10,835 --> 00:51:15,298
- Hvad sælger du så?
- Hvad jeg sælger?
463
00:51:16,465 --> 00:51:18,175
Hvad sælger jeg?
464
00:51:18,175 --> 00:51:22,097
Et sted, hvor bondefangere
kan komme ind og være ærlige.
465
00:51:23,723 --> 00:51:26,643
I så fald, hånden på hjertet ...
466
00:51:27,769 --> 00:51:30,646
Det her er den bedste aften,
jeg har haft længe.
467
00:51:31,647 --> 00:51:33,816
Erika, du er så sjov!
468
00:51:38,155 --> 00:51:42,199
- Også mig.
- Det glæder mig at høre.
469
00:52:12,022 --> 00:52:15,233
Katagiri. Du er her sent.
470
00:52:19,404 --> 00:52:22,865
Dine nye strategier ...
471
00:52:24,117 --> 00:52:25,702
Ja?
472
00:52:27,495 --> 00:52:30,248
Hvad skal jeg gøre?
473
00:52:34,586 --> 00:52:40,342
Du skal holde op
med at tro på balance.
474
00:52:46,473 --> 00:52:49,601
Ja. Så er det tid til at tage hjem.
475
00:52:49,601 --> 00:52:53,437
- Lidt ekstra, som tak.
- Hvad?
476
00:52:55,648 --> 00:52:57,984
Nej, det er alt for meget.
477
00:52:57,984 --> 00:53:02,321
Du fik Nishikawa-san til at købe
flere flasker end på en hel uge.
478
00:53:02,321 --> 00:53:06,534
Jeg havde ærligt talt glemt,
hvor god jeg var til det her.
479
00:53:06,534 --> 00:53:09,245
- Og du havde det også sjovt, ikke?
- Jo.
480
00:53:10,372 --> 00:53:15,585
Jeg ville have spurgt dig tidligere.
Hvem er din smukke ven?
481
00:53:15,585 --> 00:53:19,339
Polina?
Klubben er opkaldt efter hende.
482
00:53:21,590 --> 00:53:26,138
- Hun døde for tre måneder siden.
- Det er jeg ked af at høre.
483
00:53:26,138 --> 00:53:33,353
Den aften, jeg lagde de beskeder,
havde jeg fået at vide, hun var død.
484
00:53:34,687 --> 00:53:38,315
Jeg ringede til dig,
fordi jeg ikke havde andre.
485
00:53:38,315 --> 00:53:40,985
- Så jeg er glad for, at du er her.
- Også mig.
486
00:53:45,031 --> 00:53:47,658
Jeg skal bruge et skab
til nogle papirer.
487
00:53:48,909 --> 00:53:50,579
Du kan bare vælge et.
488
00:54:20,608 --> 00:54:24,278
Ingen lørdage. Dine andre piger
kan tage "taberaften".
489
00:54:24,278 --> 00:54:26,864
Og jeg vil have
en aften om ugen med Daichi.
490
00:54:26,864 --> 00:54:31,118
Jeg vil bare have min stjernepige
så mange aftener, jeg kan. Sato-san!
491
00:54:33,037 --> 00:54:37,208
Kan du køre Erika-san hjem?
492
00:54:38,168 --> 00:54:41,213
Jeg skal gøre færdig her.
493
00:54:42,339 --> 00:54:46,759
Bare rolig, jeg bider ikke. Kun lidt.
494
00:54:50,514 --> 00:54:53,390
- Okay. Kom.
- Det er sødt af dig.
495
00:54:53,390 --> 00:54:56,311
- Godnat, Erika-san.
- Godnat, mama-san.
496
00:55:45,025 --> 00:55:47,320
ET OPRØR ELLER ET RÅB OM HJÆLP?
497
00:56:06,505 --> 00:56:13,179
Det er Adelstein. Jeg sender dig
min artikel om motorcykelbanden nu.
498
00:56:23,606 --> 00:56:26,692
- Hallo?
- Det er mig.
499
00:56:28,612 --> 00:56:30,781
Vil du komme på besøg?
500
00:56:52,885 --> 00:56:55,471
- Hej.
- Hej.
501
00:57:14,782 --> 00:57:19,704
Jeg så en af dine artikler
i gårsdagens avis.
502
00:57:21,080 --> 00:57:22,374
Jaså?
503
00:57:24,918 --> 00:57:28,379
- Den var rigtig god.
- Tak.
504
00:57:28,754 --> 00:57:35,220
Jeg ville have ringet efter det med
Yoshino, men det var ikke sikkert.
505
00:57:35,220 --> 00:57:37,848
Det tænkte jeg nok,
så jeg holdt mig væk.
506
00:57:39,641 --> 00:57:43,729
Jeg har ikke set eller hørt
fra ham i flere måneder -
507
00:57:43,729 --> 00:57:48,442
og hans mænd bekymrer sig
tilsyneladende ikke om mig længere.
508
00:57:51,111 --> 00:57:54,573
Du ved godt,
at det her er en dårlig idé, ikke?
509
00:57:57,074 --> 00:57:58,576
Jo.
510
00:59:03,433 --> 00:59:07,521
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno