1 00:01:10,525 --> 00:01:13,737 TOKYO VICE II. 2. díl 2 00:01:45,018 --> 00:01:46,728 Hej! Stůj! 3 00:01:47,436 --> 00:01:48,646 Ani hnout! 4 00:01:48,646 --> 00:01:50,940 Policie! Stůj! 5 00:02:18,008 --> 00:02:19,386 Jak zní hlavní pravidlo? 6 00:02:20,344 --> 00:02:24,390 Klienti pijou, ty musíš jen usrkávat. 7 00:02:25,392 --> 00:02:27,643 - Zlobí se Nišikawa hodně? - To neřeš. 8 00:02:27,643 --> 00:02:30,354 Až dozvracíš, vrať se na plac, ano? 9 00:02:30,354 --> 00:02:31,481 Dobře. 10 00:02:56,965 --> 00:02:58,215 Joanno. 11 00:02:58,215 --> 00:02:59,509 Pane Nišikawo. 12 00:02:59,509 --> 00:03:03,429 Minami se hned vrátí. Příští láhev je na mě. 13 00:03:04,431 --> 00:03:05,639 Děkuji. 14 00:03:08,894 --> 00:03:10,354 Tohle je Joanna. 15 00:03:14,107 --> 00:03:15,816 Nádherný oblek. 16 00:03:15,816 --> 00:03:17,527 - Další láhev? - Jistě. 17 00:03:18,736 --> 00:03:20,655 Jak říkám, napadlo mě... 18 00:03:20,655 --> 00:03:22,198 - Pan Suzuki! - Ano! 19 00:03:22,823 --> 00:03:26,161 - Klub Polina vás vítá. - Dobrý večer. 20 00:03:28,372 --> 00:03:30,332 - Račte za mnou. - Díky. 21 00:03:37,339 --> 00:03:40,383 - Děkuji mockrát. - Dobrou noc. 22 00:03:58,692 --> 00:04:00,696 Pořádně, Kendži. Nešetři. 23 00:04:00,696 --> 00:04:02,696 Kendži, co to zkoušíš? 24 00:04:02,696 --> 00:04:05,533 Jsi fešák, ale všechno ti neprojde. 25 00:04:07,952 --> 00:04:09,537 Poslouchejte. 26 00:04:10,539 --> 00:04:12,916 Máme za sebou první dva měsíce. 27 00:04:12,916 --> 00:04:15,627 - Tak na nás. - Na nás! 28 00:04:16,419 --> 00:04:19,798 Díky, že tu od prvního dne tak dřete. 29 00:04:20,966 --> 00:04:24,261 - Vždycky je co zlepšovat... - Minami... 30 00:04:25,928 --> 00:04:27,931 Ale jde vám to skvěle. Děkuju. 31 00:04:28,557 --> 00:04:31,727 A zvláštní díky patří naší nejlepší dívce Claudine. 32 00:04:33,812 --> 00:04:34,770 Díky, šéfová. 33 00:04:35,688 --> 00:04:38,066 - Tak dobrou noc. - Dobrou noc. 34 00:04:38,066 --> 00:04:39,525 Dobře se bavte. 35 00:04:40,234 --> 00:04:42,653 - A opatrujte se. - Ano. 36 00:04:42,653 --> 00:04:45,282 - Na viděnou zítra. - Na viděnou. 37 00:04:45,282 --> 00:04:47,200 Claudine, můžeš na chvilku? 38 00:04:50,704 --> 00:04:55,000 Vidělas mě s tím architektem Ónem? Zlatej důl. 39 00:04:55,584 --> 00:04:57,334 Zítra prý přijde zas. 40 00:04:57,334 --> 00:04:59,670 - Jedna z holek tu krade. - Víš to jistě? 41 00:04:59,670 --> 00:05:02,632 Dělala jsem inventuru. Tenhle měsíc tratím milion jenů. 42 00:05:02,632 --> 00:05:05,886 - Co mám dělat? - Nejdřív zjisti, která to je. 43 00:05:06,969 --> 00:05:08,929 A pak si ji srovnej. 44 00:05:10,599 --> 00:05:12,308 Jo. Díky za radu. 45 00:05:14,143 --> 00:05:16,313 Tak proč tu kradeš, Claudine? 46 00:05:21,233 --> 00:05:25,947 Půlka klientů sem chodí za mnou, takže bych neřekla, že kradu. 47 00:05:26,655 --> 00:05:28,157 Jen si beru, co mi patří. 48 00:05:29,743 --> 00:05:33,871 Začnu ti to strhávat ze mzdy. Za osm týdnů budeme srovnané. 49 00:05:34,455 --> 00:05:36,375 Myslíš, že tu ještě budu? 50 00:05:36,375 --> 00:05:38,210 Víš, kdo to tu spoluvlastní. 51 00:05:38,210 --> 00:05:41,421 Nemůžeš je jen tak okrást a jít o dům dál. 52 00:05:41,421 --> 00:05:43,255 Prosím, pošli je na mě. 53 00:05:44,173 --> 00:05:47,928 Řeknu jim, jaký v tom máš bordel. A do deseti minut tě vystřídám. 54 00:05:47,928 --> 00:05:48,970 Máš padáka. 55 00:05:53,557 --> 00:05:54,559 Fajn. 56 00:05:57,062 --> 00:05:59,981 Ale klienty si beru s sebou. Včetně toho architekta. 57 00:06:00,816 --> 00:06:04,652 - Bez mých tržeb brzo krachneš. - Klidně to risknu. 58 00:06:19,126 --> 00:06:21,753 Jsi úplná tygřice. 59 00:06:23,130 --> 00:06:25,799 Co je? To byla lichotka. 60 00:06:26,590 --> 00:06:29,468 Jak vystřižená z laciného románu. 61 00:06:33,598 --> 00:06:35,559 Musím do práce. A ty taky. 62 00:06:39,103 --> 00:06:43,357 Pojď dělat ke mně do Šúkan fóra . Vykašli se na Meičó . 63 00:06:45,485 --> 00:06:50,949 Ať máš už pokoj od toho pravičáckýho vola Bakua. 64 00:06:50,949 --> 00:06:52,283 Máš na něj pořád pifku. 65 00:06:52,784 --> 00:06:57,539 Divíš se? Kdybys slyšela ty jeho řeči o imigrantech. 66 00:06:57,539 --> 00:06:59,498 Přede mnou žádné nemá. 67 00:07:00,166 --> 00:07:01,667 Protože tě pořádně nezná. 68 00:07:03,544 --> 00:07:06,923 Šingó, Meičó je můj domov. 69 00:07:12,721 --> 00:07:15,307 Co si o víkendu někam vyrazit? 70 00:07:16,099 --> 00:07:19,478 Rjóa může vzít na baseball jeho máma. 71 00:07:19,478 --> 00:07:21,937 To by pro tebe tvá žena udělala? 72 00:07:21,937 --> 00:07:23,481 Bývalá. 73 00:07:24,148 --> 00:07:27,569 Tenhle víkend je u ní. Jsem volný muž. 74 00:07:29,071 --> 00:07:30,364 Nemůžu. 75 00:07:32,574 --> 00:07:35,284 Neboj se. Tvůj bratr to bez tebe zvládne. 76 00:07:36,119 --> 00:07:38,914 Nech toho. Víš, jak to s ním je. 77 00:07:48,923 --> 00:07:50,258 Tak pa. 78 00:08:01,728 --> 00:08:05,107 Táta slaví za dva měsíce šedesátiny. 79 00:08:05,107 --> 00:08:10,152 Máma má velký plány a tvá účast je povinná. 80 00:08:10,152 --> 00:08:13,364 Když jsi posledně volal, že by ses možná stavil, 81 00:08:13,864 --> 00:08:16,158 a pak ses neukázal, byl z toho špatnej. 82 00:08:17,744 --> 00:08:20,497 Teď máš šanci to odčinit. 83 00:08:21,331 --> 00:08:25,000 A jednou bys taky mohl natočit kazetu ty mně. 84 00:08:25,711 --> 00:08:27,294 Joshuo, uvědom si, 85 00:08:27,294 --> 00:08:30,881 že jsem jediná osoba na světě, která tě má doopravdy ráda. 86 00:08:34,886 --> 00:08:37,513 - Co ho štve dneska? - Netušíme. 87 00:08:37,513 --> 00:08:40,474 Furt ti dává sežrat ten článek o metropolitní vládě? 88 00:08:41,183 --> 00:08:45,146 Musel jsem ho dvakrát přepsat. A pak ho nechal Ičiharovi. 89 00:08:46,356 --> 00:08:49,066 Četl jsem tvůj článek o fingovaných bouračkách. 90 00:08:49,735 --> 00:08:51,778 - Bomba, Jakeu. - Díky. 91 00:08:51,778 --> 00:08:54,405 - Škoda že ho pohřbili někde vzadu. - Vážně? 92 00:08:54,405 --> 00:08:56,783 Uvádí tě jako autora, a ty si stěžuješ? 93 00:08:59,368 --> 00:09:00,661 Jakeu! Hned. 94 00:09:02,456 --> 00:09:03,414 Ano? 95 00:09:04,081 --> 00:09:07,084 Ten článek v ranním vydání se vám povedl. 96 00:09:08,420 --> 00:09:11,630 Poslední tři měsíce odvádíte skvělou práci. 97 00:09:11,630 --> 00:09:12,798 Děkuji. 98 00:09:12,798 --> 00:09:16,762 Mám tu dva potenciální trháky. Můžete si vybrat. 99 00:09:17,636 --> 00:09:18,764 Dobře. Díky. 100 00:09:19,389 --> 00:09:23,935 "Přibývá krádeží motorek. V Šindžuku, Asakuse, Šibuji." 101 00:09:24,978 --> 00:09:28,439 Spousta našich čtenářů nějakou vlastní. Dokonce i Baku. 102 00:09:29,191 --> 00:09:30,609 I když jen skútr. 103 00:09:33,070 --> 00:09:34,028 A ten druhý? 104 00:09:34,028 --> 00:09:37,406 "Mrtvé tělo nalezeno v zastavárně." 105 00:09:37,406 --> 00:09:39,201 Podle policie nejspíš jakuzák. 106 00:09:42,620 --> 00:09:44,205 Beru ty motorky. 107 00:09:46,083 --> 00:09:48,667 Ať nechybí vyjádření policie. 108 00:09:49,503 --> 00:09:50,420 Děkuji. 109 00:10:32,129 --> 00:10:34,547 - Jeď. - Dobře. 110 00:10:48,978 --> 00:10:52,106 Jakuza nezná slitování. 111 00:10:53,315 --> 00:10:58,071 Jde o vážné obvinění. Určitě to chcete nahlásit? 112 00:10:58,071 --> 00:10:59,322 ODDĚLENÍ STÍŽNOSTÍ 113 00:10:59,322 --> 00:11:03,451 Říkám vám, že můj čaj hódžiča z Ibaraki vůbec nepřišel! 114 00:11:04,286 --> 00:11:07,079 Šest sáčků. Kdo jiný by mi ho kradl? 115 00:11:07,788 --> 00:11:11,460 - Musela to být jakuza. - Děkujeme za nahlášení. 116 00:11:11,460 --> 00:11:14,253 - Prošetříme to. - No proto. 117 00:11:19,801 --> 00:11:23,512 Taky hodláte podat stížnost na jakuzu? 118 00:11:24,472 --> 00:11:29,018 Jdu kvůli článku. Nevíte něco o krádežích motorek? 119 00:11:29,018 --> 00:11:32,481 Asi jste si mě spletl s opravdovým policistou. 120 00:11:33,357 --> 00:11:37,903 Rád bych pozval svého ctěného přítele na kávu. 121 00:11:37,903 --> 00:11:39,570 Šlo by to? 122 00:11:43,449 --> 00:11:44,993 Takže jste byl převelen 123 00:11:46,036 --> 00:11:49,455 na "oddělení nahlašování organizovaného zločinu"? 124 00:11:51,040 --> 00:11:53,960 Kolik si tam ještě musíte odkroutit? 125 00:11:55,586 --> 00:12:00,384 Jsem oficiálně zodpovědný za Mijamotovu smrt, takže... 126 00:12:02,844 --> 00:12:05,722 Můžu být rád, že jsem neletěl. 127 00:12:10,976 --> 00:12:15,272 - Jak to jde v novinách? - Dobře. Makám. 128 00:12:15,857 --> 00:12:18,943 A vyhýbám se průšvihům. Měl jste pravdu. 129 00:12:18,943 --> 00:12:21,904 Dějí se tu i jiné zločiny, které je třeba řešit. 130 00:12:28,077 --> 00:12:29,663 Co Tozawa? 131 00:12:31,873 --> 00:12:32,833 Pořád nic. 132 00:12:33,791 --> 00:12:37,004 Ale chtěl se dostat do Spojených států. 133 00:12:37,004 --> 00:12:38,212 Jenže... 134 00:12:39,172 --> 00:12:40,423 Radši nic. 135 00:12:42,092 --> 00:12:44,760 Něco dalšího od toho, kdo poslal tu kazetu? 136 00:12:50,267 --> 00:12:51,350 No nic... 137 00:12:52,519 --> 00:12:55,020 Asi nám nezbývá než se vrátit do práce. 138 00:12:57,691 --> 00:12:59,109 Ale... 139 00:13:00,027 --> 00:13:02,737 O Tozawovi jsem neslyšel už tři měsíce. 140 00:13:03,779 --> 00:13:05,157 Třeba na tom něco bude. 141 00:13:08,493 --> 00:13:10,579 Jestli věříte, že je mrtvý, 142 00:13:11,162 --> 00:13:15,249 tak proč se Džunko a holky dávno nevrátily domů? 143 00:13:17,710 --> 00:13:18,878 To není jen tak. 144 00:13:23,091 --> 00:13:25,719 Mrzí mě, že jsem nepomohl, Jakeu. 145 00:13:28,012 --> 00:13:30,515 Aspoň jsem vás na hodinku dostal z lochu. 146 00:13:41,234 --> 00:13:44,195 Nejdřív k nám velectěný otec pronese pár slov. 147 00:13:49,284 --> 00:13:54,330 Bratr Hajama úspěšně "odpromoval" a vrátil se k nám. 148 00:13:56,290 --> 00:13:57,793 Vítáme ho zpět. 149 00:13:58,543 --> 00:14:00,003 Vítej, bratře! 150 00:14:01,338 --> 00:14:06,967 Po sedmi letech ve Fučú, které si odkroutil namísto nás, 151 00:14:08,427 --> 00:14:13,266 se dneškem počínaje stává mou pravou rukou. 152 00:14:14,558 --> 00:14:15,851 Hajamo. 153 00:14:20,857 --> 00:14:23,443 Coby první syn naší rodiny chci 154 00:14:24,193 --> 00:14:28,031 navždy stát po vašem boku. 155 00:14:30,324 --> 00:14:34,121 Udělám vše pro to, abychom byli úspěšní 156 00:14:35,496 --> 00:14:38,291 a dosáhli všech našich cílů. 157 00:14:47,426 --> 00:14:51,053 Sato, který se konečně plně zotavil, 158 00:14:52,596 --> 00:14:55,767 bude Hajamův zástupce 159 00:14:55,767 --> 00:14:58,060 a bude se mu přímo zodpovídat. 160 00:15:03,149 --> 00:15:07,487 Jak si přejete. Pokusím se vás nezklamat. 161 00:15:27,341 --> 00:15:29,341 Tak co Tozawa? 162 00:15:29,341 --> 00:15:32,012 Tři měsíce ho nikdo neviděl. 163 00:15:32,929 --> 00:15:35,222 Jeho muži se stáhli. 164 00:15:36,766 --> 00:15:39,143 Tak na co čekáme? 165 00:15:40,436 --> 00:15:43,774 Bez Tozawy je celý jeho klan odepsaný. 166 00:15:44,816 --> 00:15:46,860 Stačí kopnout a sesype se. 167 00:15:49,653 --> 00:15:51,530 Vezmeme si zpět Kabukičó. 168 00:15:52,782 --> 00:15:54,909 Když už jsi zpátky, ujmeš se toho. 169 00:15:55,701 --> 00:15:59,330 To nezůstane bez odezvy. Musíme být připraveni. 170 00:15:59,330 --> 00:16:02,333 Co myslíš, že jsem posledních sedm let dělal? 171 00:16:03,293 --> 00:16:05,711 - Kolik ti je, fracku? - Hajamo. 172 00:16:05,711 --> 00:16:09,340 Sato si zaslouží náš respekt. 173 00:16:10,925 --> 00:16:12,010 Nebuď na něj drzý. 174 00:16:15,180 --> 00:16:18,308 Pane, neměli bychom trochu rozšířit arzenál? 175 00:16:20,018 --> 00:16:23,979 Nikdy. Střílí jedině zbabělec. 176 00:16:23,979 --> 00:16:25,482 Promiňte mi. 177 00:16:25,482 --> 00:16:29,611 Budeme-li bojovat, tak jedině tváří v tvář, 178 00:16:30,861 --> 00:16:34,156 ne na dálku, bez špetky cti. 179 00:16:36,075 --> 00:16:40,163 Sato, vrať se do práce. Vybírej výpalné. 180 00:16:41,455 --> 00:16:44,542 Domluvil jsem. Všechno jasné? 181 00:16:45,209 --> 00:16:46,420 Ano, pane. 182 00:16:46,877 --> 00:16:48,337 Můžete jít. 183 00:16:50,632 --> 00:16:53,719 Sato, na tebe mám ještě jednu prosbu... 184 00:17:09,026 --> 00:17:11,445 8F KLUB POLINA 185 00:17:12,695 --> 00:17:14,822 - Čau! - Čau. Mělas pravdu. 186 00:17:14,822 --> 00:17:17,950 Tahle Minekawa Takako je fakt boží. 187 00:17:17,950 --> 00:17:20,954 Tak fajn. Víš, že se dá hudba i koupit? 188 00:17:20,954 --> 00:17:24,415 To bys musela zlevnit drinky. Jinak bych se nedoplatil. 189 00:17:25,082 --> 00:17:26,877 - Jak jde podnikání? - Dobře. 190 00:17:27,710 --> 00:17:29,628 Užíváš si roli hlavní šéfky? 191 00:17:29,628 --> 00:17:32,215 Musím teď řešit plno nových věcí. 192 00:17:32,631 --> 00:17:33,884 Třeba? 193 00:17:33,884 --> 00:17:38,597 Třeba radím holkám, ať se víc zahalujou a míň nadávají. 194 00:17:39,138 --> 00:17:40,515 Já tě nepoznávám. 195 00:17:40,515 --> 00:17:44,393 To jsme dva. Co ty? Pořád se vyhýbáš jakuze? 196 00:17:44,393 --> 00:17:46,437 Jo, držím si odstup. 197 00:17:46,437 --> 00:17:49,524 Ale v tom, co teď dělám, vidím velkej smysl. 198 00:17:49,524 --> 00:17:52,610 - Jakože opravdovej. - Super. 199 00:17:53,360 --> 00:17:56,822 Zrovna chystám velkej článek o krádežích motorek. 200 00:17:58,742 --> 00:18:01,912 Neznáš někoho, kdo by mohl něco vědět? 201 00:18:04,663 --> 00:18:07,084 Tak proto ses tu náhodou stavil. 202 00:18:08,168 --> 00:18:09,461 Bože. 203 00:18:10,754 --> 00:18:13,548 Dobře. Jo. Můj... 204 00:18:14,507 --> 00:18:16,926 Můj mechanik z Ajase by mohl mít 205 00:18:17,635 --> 00:18:21,263 povědomí o alternativních trzích. 206 00:18:21,263 --> 00:18:22,556 Ale nic neslibuju. 207 00:18:25,434 --> 00:18:27,396 A dávej si bacha. Nebuď blbej. 208 00:18:27,396 --> 00:18:30,398 "Nebuď blbej." To si musím napsat. 209 00:18:32,525 --> 00:18:33,652 Díky. 210 00:18:38,365 --> 00:18:39,865 Tuhle dej sem. 211 00:18:40,533 --> 00:18:41,575 Rozumím. 212 00:18:42,660 --> 00:18:47,331 Až se vám jakuza zase pokusí ukrást kočku, jsme tu pro vás. 213 00:18:47,331 --> 00:18:48,624 Děkuji vám. 214 00:18:53,296 --> 00:18:54,756 Funaki. 215 00:18:56,215 --> 00:18:58,969 - Rád tě vidím. - I já tebe, Katagiri. 216 00:19:00,762 --> 00:19:03,264 Tak co? Jak si zvykáš? 217 00:19:04,766 --> 00:19:07,102 To si asi umíš představit. 218 00:19:08,812 --> 00:19:11,897 Shání tě vyšetřovatelka z Národní policejní agentury. 219 00:19:12,648 --> 00:19:14,151 Chce s tebou mluvit. 220 00:19:15,152 --> 00:19:16,277 Vyšetřovatelka? 221 00:19:28,415 --> 00:19:29,915 {\an8}NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 222 00:19:29,915 --> 00:19:31,752 {\an8}ZÁSTUPKYNĚ VRCHNÍHO KOMISAŘE NAGATOVÁ 223 00:19:33,587 --> 00:19:34,754 Dále! 224 00:19:35,880 --> 00:19:37,090 To nic. 225 00:19:37,882 --> 00:19:40,593 Ano, dnes. Děkuji vám. 226 00:19:45,473 --> 00:19:49,603 - Prý mě sháníte, ale... - Detektiv Katagiri? Prosím. 227 00:19:55,817 --> 00:19:58,027 Jsem Šóko Nagatová z NPA. 228 00:19:59,654 --> 00:20:01,823 Co potřebujete? 229 00:20:03,199 --> 00:20:08,246 Sháním někoho, kdo by se mnou spojil síly. 230 00:20:09,205 --> 00:20:11,582 A vy jste prý na jakuzu specialista. 231 00:20:12,501 --> 00:20:13,376 Aha. 232 00:20:15,961 --> 00:20:19,841 Slyšela jsem, že věříte na udržování jisté rovnováhy. 233 00:20:21,675 --> 00:20:23,178 Ano. Věřím. 234 00:20:23,929 --> 00:20:25,222 Proberte se! 235 00:20:26,848 --> 00:20:29,726 Stahují obyčejné občany do lichvářského pekla. 236 00:20:30,309 --> 00:20:32,062 Zaplavují město drogami. 237 00:20:32,062 --> 00:20:36,023 A vy chcete udržovat "rovnováhu"? To myslíte vážně? 238 00:20:37,526 --> 00:20:39,735 Vy byste radši, aby se vraždili na ulici? 239 00:20:39,735 --> 00:20:42,613 Jsou to jakuzáci. Ať se klidně pozabíjí. 240 00:20:45,241 --> 00:20:46,326 Jak myslíte. 241 00:20:47,243 --> 00:20:50,204 A co tedy plánujete? 242 00:20:51,997 --> 00:20:53,749 Mám sestavit speciální jednotku, 243 00:20:53,749 --> 00:20:55,961 která bude potírat organizovaný zločin 244 00:20:57,169 --> 00:20:58,754 pomocí moderních metod. 245 00:20:58,754 --> 00:21:00,173 Výsledek je zaručený. 246 00:21:02,050 --> 00:21:03,175 Jaký výsledek? 247 00:21:03,968 --> 00:21:08,223 Dokážeme jakuzu v Tokiu jednou provždy pozatýkat. 248 00:21:10,642 --> 00:21:12,560 Ale potřebuji parťáka. 249 00:21:14,563 --> 00:21:15,938 Detektive Katagiri. 250 00:21:19,276 --> 00:21:21,402 Neříkejte, že vás to neláká. 251 00:21:27,366 --> 00:21:29,911 Omlouvám se, ale nemám zájem. 252 00:21:30,704 --> 00:21:33,331 Hodně štěstí. Na shledanou. 253 00:21:49,597 --> 00:21:51,308 Co škola? Dobrý? 254 00:21:53,476 --> 00:21:55,687 Dobrý. Ale těžký. 255 00:21:56,604 --> 00:21:58,065 Škola má být těžká. 256 00:21:59,858 --> 00:22:01,567 Tys měl školu rád? 257 00:22:04,236 --> 00:22:05,946 Ne, moc jsme si nerozuměli. 258 00:22:16,123 --> 00:22:19,585 Chtěl jsem tě o něco poprosit. 259 00:22:20,420 --> 00:22:23,005 - O co? - O peníze. 260 00:22:24,383 --> 00:22:26,259 Ty jsem ti dával minulej měsíc. 261 00:22:27,426 --> 00:22:28,719 Já vím, 262 00:22:29,346 --> 00:22:30,763 ale zdražují mi školné. 263 00:22:33,391 --> 00:22:37,688 A vdovecký důchod je nižší, než máma čekala. 264 00:22:40,065 --> 00:22:42,274 Ví, že s tím chodíš za mnou? 265 00:22:52,536 --> 00:22:54,121 Víc teď nemám. 266 00:22:54,871 --> 00:22:58,041 Ale něco chystám. Až se to rozběhne, měl bych mít víc. 267 00:22:58,834 --> 00:22:59,835 Jo? 268 00:23:04,506 --> 00:23:06,215 Co kdybych ti pomáhal? 269 00:23:10,636 --> 00:23:12,806 Nech mě si to poctivě vydělat. 270 00:23:12,806 --> 00:23:14,515 Jsem pracovitej. 271 00:23:20,771 --> 00:23:22,274 Umíš s počítačema? 272 00:23:24,317 --> 00:23:25,110 Cože? 273 00:23:27,570 --> 00:23:28,904 Jasně. 274 00:23:57,308 --> 00:23:58,601 Pan Ócuka? 275 00:24:00,186 --> 00:24:01,063 Co je? 276 00:24:01,855 --> 00:24:05,900 Posílá mě kamarádka Samantha. Vede jeden klub v Akasace. 277 00:24:08,778 --> 00:24:10,071 Samantha. 278 00:24:10,071 --> 00:24:14,033 Samantha, co jezdí na Kawasaki? Jasně. Zítra se vám na to mrknu. 279 00:24:14,618 --> 00:24:16,035 Nechci opravit motorku. 280 00:24:18,497 --> 00:24:22,541 Prý jste nejlepší mechanik v celém Tokiu. 281 00:24:22,959 --> 00:24:24,544 Já jsem reportér. 282 00:24:24,544 --> 00:24:28,006 Zjišťuji, proč poslední dobou tolik motorek mizí. 283 00:24:28,006 --> 00:24:30,466 Proč asi? To ví přece každej. 284 00:24:31,717 --> 00:24:34,011 Součástky jsou mnohem cennější. 285 00:24:35,263 --> 00:24:39,476 Výrobci jich pro nový modely vyrábí omezený množství. 286 00:24:39,476 --> 00:24:41,561 V Tokiu jsou motorek miliony. 287 00:24:42,186 --> 00:24:46,065 Firmy nestíhají uspokojit poptávku po náhradních dílech. 288 00:24:46,775 --> 00:24:49,861 Takže... jak je seženete? 289 00:24:53,614 --> 00:24:55,991 Každá motorka je svým způsobem dárce orgánů. 290 00:24:56,576 --> 00:25:00,038 Víc se vyplatí, když ji rozsekáte na kusy. 291 00:25:01,122 --> 00:25:05,084 Poradíte mi, kde bych sehnal nějakého takového... 292 00:25:06,795 --> 00:25:08,254 dodavatele součástek? 293 00:25:09,339 --> 00:25:11,090 Jak dobří jste kamarádi? 294 00:25:12,259 --> 00:25:14,136 Jako bratr a sestra. 295 00:25:33,655 --> 00:25:35,114 Fakt umíš. 296 00:25:38,577 --> 00:25:42,121 - Co teda prodáváme? - Tenisky. 297 00:25:42,956 --> 00:25:44,999 Mám jich v Jokohamě plnej sklad. 298 00:25:51,923 --> 00:25:54,801 Tohle ale neděláš pro Čiharu. Jen pro mě. 299 00:25:55,802 --> 00:25:58,512 Vyřešíme to a konec. Jasný? 300 00:26:00,306 --> 00:26:01,266 Dobře. 301 00:26:01,808 --> 00:26:03,352 Tak cos vymyslel? 302 00:26:07,646 --> 00:26:11,443 Zákazník vyplní objednávkový formulář 303 00:26:11,443 --> 00:26:15,488 a pak mu automaticky přijde e-mail s platebními údaji. 304 00:26:16,073 --> 00:26:21,952 Jakmile budou peníze na účtu, tví lidé odešlou dotyčnému tenisky. 305 00:26:27,750 --> 00:26:28,960 Co je? 306 00:26:32,671 --> 00:26:37,676 Asi nepůjde o tenisky, že ne? 307 00:26:40,097 --> 00:26:43,307 Jedna obuv v Šindžuku neměla na splacení dluhu. 308 00:26:43,307 --> 00:26:48,354 Tak mi místo toho zaplatila zbožím. Co prodám navíc, bude moje. 309 00:26:50,273 --> 00:26:51,608 Takže fakt... 310 00:26:52,901 --> 00:26:54,568 prodáváme boty? 311 00:26:55,111 --> 00:26:56,822 Už je to tak. 312 00:26:58,739 --> 00:27:00,282 Vysvětli mi to znova. 313 00:27:15,340 --> 00:27:16,550 Pane Jabuki. 314 00:27:19,135 --> 00:27:20,554 Povězte mi prosím... 315 00:27:21,596 --> 00:27:25,142 Proč se mi neozývá? Kde vlastně je? 316 00:27:25,142 --> 00:27:26,851 To není podstatné. 317 00:27:28,144 --> 00:27:29,855 Vrátí se vůbec? 318 00:27:31,605 --> 00:27:34,276 - Je v pořádku? - Domluvil jsem. 319 00:28:07,934 --> 00:28:11,729 Pánové, podle mě skvělá volba. 320 00:28:11,729 --> 00:28:16,484 Obvykle se jednosladová whisky pije čistá, 321 00:28:16,484 --> 00:28:21,740 ale Glenmorangie si vychutnáte určitě víc s ledem. 322 00:28:24,450 --> 00:28:26,869 Prosím. Omluvte mě. 323 00:28:30,332 --> 00:28:33,626 Pane Óno, ráda vás zase vidím. 324 00:28:34,210 --> 00:28:36,880 Chtěla jsem s vámi mluvit. 325 00:28:37,464 --> 00:28:40,132 To je od vás milé. Je tu Claudine? 326 00:28:41,425 --> 00:28:44,179 Claudine usoudila, že je čas na kariérní změnu. 327 00:28:44,763 --> 00:28:47,723 To mě mrzí. Byla velice výřečná. 328 00:28:48,642 --> 00:28:52,521 Výřečnost je v mém podniku nezbytné minimum. 329 00:28:52,521 --> 00:28:56,774 Věřím, že si zasloužíte víc. Smím vám to osobně vynahradit? 330 00:28:58,442 --> 00:28:59,902 Třeba jindy. 331 00:29:03,823 --> 00:29:05,408 Snad to bude brzy. 332 00:29:06,868 --> 00:29:08,745 Dobrou noc, Samantho. 333 00:29:42,571 --> 00:29:44,156 Pěkná mašina. 334 00:29:45,030 --> 00:29:46,450 Suzuki? 335 00:29:47,075 --> 00:29:48,659 Máte je všichni? 336 00:29:50,578 --> 00:29:52,329 Kdo kurva jseš? 337 00:29:53,248 --> 00:29:55,166 Rád bych vás pozval na večeři. 338 00:29:55,917 --> 00:29:58,586 Píšu pro Meičó šinbun . 339 00:30:08,430 --> 00:30:09,764 Jídlo zadara beru. 340 00:30:16,438 --> 00:30:18,315 To je žrádlo! 341 00:30:18,315 --> 00:30:21,360 - Přihraj mi trochu. - Podej mu to! 342 00:30:21,776 --> 00:30:23,694 Taci, ten tvůj tlumič je hustej! 343 00:30:25,196 --> 00:30:27,031 Zato ty jezdíš na křápu. 344 00:30:28,200 --> 00:30:30,243 Brzo si koupím novou. 345 00:30:30,243 --> 00:30:31,912 Nekoupí. Je švorc. 346 00:30:33,829 --> 00:30:35,290 Teď jsi ho setřela. 347 00:30:35,290 --> 00:30:38,669 Co bylo dřív? Kamarádství, nebo motorky? 348 00:30:39,752 --> 00:30:41,713 Kolik ti platěj za článek? 349 00:30:42,421 --> 00:30:44,548 Psaní do novin moc nesype. 350 00:30:46,008 --> 00:30:48,804 Jak jste se teda poznali? 351 00:30:48,804 --> 00:30:51,181 A kolik to hodí nám? 352 00:30:52,014 --> 00:30:56,353 Nemůžu vám platit. Máme to zakázaný. 353 00:31:00,606 --> 00:31:03,902 Tak proč bysme ti měli pomáhat? 354 00:31:04,486 --> 00:31:06,196 Budete za frajery. 355 00:31:06,196 --> 00:31:07,655 Díky článku v novinách? 356 00:31:07,655 --> 00:31:11,451 Ségra, schválně, čte někdo noviny? 357 00:31:11,451 --> 00:31:13,578 Náš děda. Ne, počkat. 358 00:31:14,121 --> 00:31:15,664 Je mrtvej. 359 00:31:15,664 --> 00:31:17,039 Dobře ty. 360 00:31:26,591 --> 00:31:27,592 Děkuju vám. 361 00:31:30,636 --> 00:31:32,848 Klidně nás můžeš zase někdy pozvat. 362 00:31:33,556 --> 00:31:35,099 Zatím se měj! 363 00:31:38,854 --> 00:31:39,979 Hej! 364 00:31:41,440 --> 00:31:42,691 Stůj, cizáku. 365 00:31:45,902 --> 00:31:49,447 - Nenechals tam dost peněz. - Chceš, aby nás měli za socky? 366 00:31:51,198 --> 00:31:53,201 Víc u sebe nemám. 367 00:31:54,034 --> 00:31:57,289 Netušil jsem, že toho sníte za dvanáct lidí. 368 00:31:58,081 --> 00:31:59,081 Cože? 369 00:32:00,542 --> 00:32:02,002 Takže jsme prasata? 370 00:32:02,627 --> 00:32:05,296 - To jsem neřekl. - Jen mu dej, Taci! 371 00:32:06,088 --> 00:32:07,257 Nebuď blbej. 372 00:32:08,674 --> 00:32:10,135 Cos říkal? 373 00:32:18,977 --> 00:32:20,604 Taci! 374 00:32:22,188 --> 00:32:23,272 Jseš v pohodě? 375 00:32:33,157 --> 00:32:34,283 Nic mi není. 376 00:32:39,581 --> 00:32:41,375 Jseš dobrej, Meičó. 377 00:32:42,250 --> 00:32:46,630 Fajn, dáme řeč. Ale nebudeš nás jmenovat. 378 00:32:46,630 --> 00:32:49,966 Chci ukázat všechno. A nafotit si to. 379 00:32:49,966 --> 00:32:51,593 Cizák, a ještě k tomu magor. 380 00:32:56,014 --> 00:32:58,224 Ještě jsme nezaplatili. Jdeme to dojíst. 381 00:33:06,565 --> 00:33:09,110 Momentík. Už běžím. 382 00:33:25,252 --> 00:33:26,962 Máš to tu pěkný. 383 00:33:31,133 --> 00:33:32,259 Díky. 384 00:33:37,054 --> 00:33:39,140 Promiň, že jsem se neozval. 385 00:33:41,809 --> 00:33:43,186 Jo. 386 00:33:44,937 --> 00:33:46,397 Volala jsem ti. 387 00:33:48,023 --> 00:33:48,984 Já vím. 388 00:33:52,987 --> 00:33:54,739 Ptala jsem se po tobě. 389 00:33:54,739 --> 00:33:57,116 Řekli mi jen, že se někde zotavuješ. 390 00:33:58,659 --> 00:34:00,454 Víc jsem z nich nedostala. 391 00:34:03,582 --> 00:34:04,833 Co se stalo? 392 00:34:09,128 --> 00:34:10,589 Vážně. 393 00:34:15,342 --> 00:34:16,635 Pobodali mě. 394 00:34:19,263 --> 00:34:23,976 Ale už dobrý. Podle všeho mám odolný orgány. 395 00:34:41,994 --> 00:34:46,415 Tvý kamóšky je mi líto. Kéž bych udělal víc. 396 00:34:48,043 --> 00:34:50,212 Neměla jsem to očekávat. 397 00:34:55,007 --> 00:34:56,677 Vystřídáš teď Kobajašiho? 398 00:34:58,011 --> 00:34:59,262 Fajn. 399 00:35:01,013 --> 00:35:03,057 Takže ses stavil jen tak? 400 00:35:08,270 --> 00:35:11,233 Jdu ti říct, ať vezmeš zpátky Claudine. 401 00:35:13,151 --> 00:35:15,569 - Co prosím? - Musí tu dělat. 402 00:35:18,155 --> 00:35:20,032 Okrádala mě. 403 00:35:21,743 --> 00:35:24,621 - Podrazila mě. - Je to šéfův rozkaz. 404 00:35:24,621 --> 00:35:28,709 Vyřiď Išidovi, že pokud vím, v naší smlouvě stojí... 405 00:35:30,043 --> 00:35:32,753 že dokud mu platím, mám tady hlavní slovo já. 406 00:35:32,753 --> 00:35:35,340 Samantho, musíš na něj dát. 407 00:35:36,800 --> 00:35:38,385 Věř mi. 408 00:35:39,511 --> 00:35:41,388 A ty mě musíš poslouchat. 409 00:35:42,805 --> 00:35:45,891 Můj klub, má věc. 410 00:35:48,145 --> 00:35:49,730 Ráda jsem tě viděla. 411 00:36:09,415 --> 00:36:12,711 Jake toho má tolik, že by to vydalo na speciál. 412 00:36:15,756 --> 00:36:20,552 Motorkářské gangy jsou pěkná nuda. Píšeme o nich už roky. 413 00:36:21,595 --> 00:36:25,514 Ale nikdy jsme se jim nevěnovali takhle dopodrobna. 414 00:36:26,183 --> 00:36:29,478 Bude to spíš o životě puberťáků přehlížených společností. 415 00:36:32,813 --> 00:36:35,692 A tobě ti usmrkanci věří? 416 00:36:36,525 --> 00:36:37,736 Zatím ano. 417 00:36:40,781 --> 00:36:43,699 Dobře. Uvidíme, co z toho bude. 418 00:36:44,451 --> 00:36:45,743 Děkuji vám. 419 00:36:59,382 --> 00:37:02,260 Nová várka. Buď upřímnej. 420 00:37:02,260 --> 00:37:05,638 - Pekl jsi? - Včera. Máslové sušenky. 421 00:37:08,517 --> 00:37:11,103 Mňam! Tebe je tu škoda. 422 00:37:11,103 --> 00:37:15,732 - Potřel jsem je javorovým sirupem. - Jseš borec. Fakt. 423 00:37:15,732 --> 00:37:18,692 - Ne že je rozdáš. Vrátím se. - Dobře. 424 00:37:19,777 --> 00:37:21,737 - Schovej mi. - Neboj. 425 00:37:24,741 --> 00:37:25,991 Borec... 426 00:37:41,883 --> 00:37:43,217 Ahoj, šéfová. 427 00:37:45,761 --> 00:37:47,263 Ahoj, rošťačko. 428 00:37:54,228 --> 00:37:56,982 Nevím, co bych si bez tebe tehdy počala. 429 00:37:57,690 --> 00:37:59,900 Věděla jsem, že ti to půjde. 430 00:37:59,900 --> 00:38:02,821 Klub Destiny byl na rozjezd ideální. 431 00:38:02,821 --> 00:38:04,989 Určitě lepší než Onyx. 432 00:38:04,989 --> 00:38:06,450 - Nebo ne? - Jo. 433 00:38:09,077 --> 00:38:11,871 Promiň mi, že jsem se vypařila. 434 00:38:13,372 --> 00:38:14,540 Mrzí mě to. 435 00:38:17,294 --> 00:38:20,212 Proto jsi mě před pár měsíci naháněla? 436 00:38:21,048 --> 00:38:22,674 Druhý den jsem ti volala. 437 00:38:23,340 --> 00:38:28,054 Jo. Měla jsem se ozvat. Za to se taky omlouvám. 438 00:38:31,682 --> 00:38:32,559 Díky. 439 00:38:33,477 --> 00:38:35,103 Naštvalas mě. 440 00:38:35,853 --> 00:38:37,606 Ale je to už dávno. 441 00:38:39,316 --> 00:38:41,318 A podívej teď. 442 00:38:41,902 --> 00:38:44,404 Uteklo pět let a ty máš vlastní podnik. 443 00:38:45,489 --> 00:38:46,615 Dobrá práce. 444 00:38:47,616 --> 00:38:50,118 Měla bych pro tebe místo, kdybys chtěla. 445 00:38:51,745 --> 00:38:53,330 Sháním novou jedničku. 446 00:38:57,000 --> 00:38:59,169 Já ale skončila na vlastní popud. 447 00:39:00,629 --> 00:39:03,047 Dám ti půlku útraty od stolu. 448 00:39:03,047 --> 00:39:05,049 Půlku z každý prodaný láhve. 449 00:39:07,176 --> 00:39:10,013 Samantho, musíš být zoufalá. 450 00:39:13,516 --> 00:39:16,770 Mami, mně už se nechce spát. 451 00:39:17,478 --> 00:39:18,772 Kde je Pikachu? 452 00:39:19,647 --> 00:39:21,816 Za chvíli ti ho donesu. 453 00:39:24,360 --> 00:39:29,532 Daiči. Pozdravíš mou kamarádku? Jmenuje se Samantha. 454 00:39:29,532 --> 00:39:31,200 Samantha? 455 00:39:31,200 --> 00:39:33,078 Ano. Je to skvělá podnikatelka. 456 00:39:34,161 --> 00:39:38,166 - Dobrý den. - Ahoj, Daiči. Jsi roztomilý. 457 00:39:38,166 --> 00:39:40,543 - Roztomilý. - Roztomilý! 458 00:39:41,253 --> 00:39:42,963 To jsem nevěděla. 459 00:39:44,255 --> 00:39:46,257 Já byla taky překvapená. 460 00:39:47,676 --> 00:39:49,136 Večer se stav. 461 00:39:49,885 --> 00:39:53,890 Nabídka platí, a zaplatím ti chůvu a odvoz domů. 462 00:39:54,850 --> 00:39:58,811 Holky jsou skvělý, klub krásnej. A věřím ti. 463 00:40:00,564 --> 00:40:05,861 Daiči, co ty na to? Vezmeme si od Samanthy peníze? 464 00:40:06,737 --> 00:40:09,406 Jo. Vezmeme. Dostanu taky? 465 00:40:09,406 --> 00:40:10,907 Cože? 466 00:40:10,907 --> 00:40:13,409 Jak to, že umíš japonsky? 467 00:40:22,835 --> 00:40:24,629 Dobrej, teto. 468 00:40:27,339 --> 00:40:28,507 Kterejpak ty jseš? 469 00:40:33,472 --> 00:40:36,475 Tamtoho už jsem aspoň viděla. 470 00:40:37,184 --> 00:40:40,145 Šéf posílá uctivý pozdravy. 471 00:40:40,729 --> 00:40:43,940 Já s Čiharou už dávno nepeču. 472 00:41:00,372 --> 00:41:02,291 Nezačnem znova? 473 00:41:07,381 --> 00:41:08,965 Co byste rád? 474 00:41:10,633 --> 00:41:14,012 Výpalný, co každej měsíc platíš Tozawovi. 475 00:41:31,738 --> 00:41:33,365 Budu chodit dvakrát měsíčně. 476 00:41:34,866 --> 00:41:37,284 A jestli zjistím, že platíš i jemu, 477 00:41:37,284 --> 00:41:41,665 vrátím se a zpřerážím všem těm tvým hezounům nos. 478 00:41:41,665 --> 00:41:43,040 A tobě taky. 479 00:41:44,960 --> 00:41:46,752 Jak myslíte. 480 00:41:46,752 --> 00:41:49,839 Ale Tozawa to nenechá jen tak. 481 00:41:50,840 --> 00:41:53,342 Tozawa je pryč. 482 00:41:56,053 --> 00:42:00,017 Jestli přijdou jeho chlapi, vyřiďte jim, že se vrátil Hajama 483 00:42:00,017 --> 00:42:03,103 a že Kabukičó teď patří Čihaře! 484 00:42:06,021 --> 00:42:08,316 Ne že pak budete fňukat! 485 00:42:20,077 --> 00:42:25,500 Viděls, smrade? Takhle se to dělá. Sleduj a uč se. 486 00:42:27,251 --> 00:42:31,798 Co jsem byl pryč, Čihara pěkně vyměkla. 487 00:42:32,716 --> 00:42:36,511 Ale teď jsem zpátky a všechno se změní. 488 00:42:40,057 --> 00:42:44,143 Co je? Máš strach, že se nám pomstí? 489 00:42:46,355 --> 00:42:47,981 Jen ať si přijdou! 490 00:42:49,483 --> 00:42:51,026 Těším se na ně. 491 00:43:08,669 --> 00:43:10,044 Už jsou to tři měsíce. 492 00:43:12,254 --> 00:43:14,132 Není po něm ani slechu. 493 00:43:14,132 --> 00:43:17,135 Jeho muže jsem ničím neprovokoval. 494 00:43:19,346 --> 00:43:20,930 Nebezpečí pominulo. 495 00:43:23,682 --> 00:43:25,560 Můžete se vrátit domů. 496 00:43:28,563 --> 00:43:32,942 Nebo můžeš dát výpověď a přestěhovat se za námi. 497 00:43:39,323 --> 00:43:43,369 Holky jsou tu šťastné. Mají to tu moc rády. 498 00:43:48,624 --> 00:43:52,920 Tam, kde jsem teď, o jakuzu ani nezavadím. 499 00:43:54,004 --> 00:43:55,757 To je sice hezké... 500 00:43:58,092 --> 00:43:59,677 ale kdy tě to omrzí? 501 00:44:02,514 --> 00:44:04,099 Den co den 502 00:44:05,017 --> 00:44:09,730 poslouchat nesmyslné stížnosti pomatených stařenek? 503 00:44:10,230 --> 00:44:12,022 Vydržíš to až do důchodu? 504 00:44:17,195 --> 00:44:18,155 Tak vidíš. 505 00:44:24,327 --> 00:44:29,708 Jsi dobrý muž, který chce vždycky udělat to správné. 506 00:44:31,710 --> 00:44:32,711 Ale... 507 00:44:34,838 --> 00:44:37,715 já už nechci vystavovat holky nebezpečí. 508 00:44:40,885 --> 00:44:45,598 Tak si radši promysli, co je to správné teď. 509 00:44:56,735 --> 00:45:00,154 - Mám rád, když motorka pořádně řve! - A proč? 510 00:45:00,989 --> 00:45:03,617 Protože to obyčejný lidi pěkně vysírá. 511 00:45:04,409 --> 00:45:06,410 Ti chtějí jen ticho a klid. 512 00:45:06,410 --> 00:45:12,166 Já budu radši hulit, šukat a krást motorky než žít jako oni. 513 00:45:12,834 --> 00:45:16,463 A až ukradnu těch motorek dost, 514 00:45:19,132 --> 00:45:22,260 zaplatím ségře soukromou školu. 515 00:45:24,471 --> 00:45:26,597 Zaslouží si lepší život. 516 00:45:34,731 --> 00:45:35,857 Jo? 517 00:45:39,861 --> 00:45:41,195 Kde? 518 00:45:43,322 --> 00:45:44,990 Jo. Počkej tam. 519 00:45:46,951 --> 00:45:47,952 Nasedej. 520 00:45:49,955 --> 00:45:53,290 Dělej. Chceš článek, nebo ne? 521 00:46:41,756 --> 00:46:43,550 - Poslal vás Kota? - Jo. 522 00:46:44,134 --> 00:46:45,260 Pojďte. 523 00:47:02,235 --> 00:47:04,029 Tokarev, osm nábojů. 524 00:47:10,326 --> 00:47:12,871 Pro vás za tři sta tisíc. Ze známosti. 525 00:47:15,457 --> 00:47:16,582 Berete? 526 00:47:17,542 --> 00:47:18,418 Jo. 527 00:47:19,127 --> 00:47:20,753 Nebylo by jich víc? 528 00:47:21,213 --> 00:47:24,006 Myslel jsem, že jakuze jsou k hovnu. 529 00:47:24,965 --> 00:47:26,259 Štěstí přeje připraveným. 530 00:47:28,887 --> 00:47:30,137 Tady to je. 531 00:47:37,144 --> 00:47:39,563 - A tu chodbu radši užší. - Rozumím. 532 00:47:42,358 --> 00:47:43,401 Prosím? 533 00:47:43,401 --> 00:47:46,571 Pane Óno. Tady Samantha. Klub Polina. 534 00:47:48,782 --> 00:47:50,784 Dneska jsem na roztrhání. 535 00:47:51,284 --> 00:47:53,828 - Claudine už taky volala. - Neříkejte. 536 00:47:53,828 --> 00:47:57,289 Prý se rozhodla poskytnout své služby na jiné adrese. 537 00:47:57,915 --> 00:47:58,625 Aha. 538 00:47:59,626 --> 00:48:04,088 Hodně jsem přemýšlela, co s vámi, 539 00:48:04,088 --> 00:48:07,758 a jsem plně odhodlaná udržet si vaši přízeň. 540 00:48:07,758 --> 00:48:11,429 Proto jsem požádala tu nejkrásnější 541 00:48:11,429 --> 00:48:14,140 a nejpůvabnější ženu v celém Tokiu, 542 00:48:14,140 --> 00:48:17,019 aby vám dnes večer byla plně k službám. 543 00:48:17,352 --> 00:48:20,396 Zní to lákavě, ale nepřeháníte? 544 00:48:21,981 --> 00:48:24,900 Ne, jde o mou kamarádku Eriku. 545 00:48:25,609 --> 00:48:28,654 A je to namouduši pravda. 546 00:48:29,238 --> 00:48:30,449 Těžko soudit. 547 00:48:31,116 --> 00:48:34,703 Ale večer dorazím a dám vám další šanci. 548 00:48:34,703 --> 00:48:37,037 To mě nesmírně těší. 549 00:48:37,037 --> 00:48:39,374 Pokud se mi budete věnovat. 550 00:48:40,541 --> 00:48:41,960 Nikdo jiný. 551 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 Jen vy sama. 552 00:49:03,522 --> 00:49:05,191 Parkuju za rohem. 553 00:49:07,986 --> 00:49:08,987 Tak hele. 554 00:49:09,613 --> 00:49:14,408 Vrtám maximálně 30 sekund. Do tý doby musí nastartovat. 555 00:49:14,408 --> 00:49:16,328 - Dobře. - Když ne, beru roha. 556 00:49:18,746 --> 00:49:23,043 Co blbneš? Radši hlídej. Jestli někdo půjde, houkni na mě. 557 00:49:23,043 --> 00:49:26,629 Jsem reportér. Nemůžu být tvůj komplic. 558 00:49:26,629 --> 00:49:28,757 Ale dívat se můžeš? 559 00:49:28,757 --> 00:49:31,510 No tak. Nebuď sračka. 560 00:49:31,510 --> 00:49:33,637 Dělej. Hlídej! 561 00:49:34,554 --> 00:49:36,098 A neser mě. 562 00:49:48,151 --> 00:49:50,237 - Parkuješ tady? - Jo, za rohem. 563 00:49:54,073 --> 00:49:57,035 Nevíte, kudy do Roppongi? 564 00:49:57,035 --> 00:49:58,620 - Umíš anglicky? - Ne. 565 00:49:58,620 --> 00:50:01,665 - Holky, kluby, bary. - Nevím. 566 00:50:03,375 --> 00:50:06,043 Umím jednu japonskou písničku. 567 00:50:06,043 --> 00:50:09,047 - Je slavná. Určitě ji znáte. - Chceme projít. 568 00:50:18,180 --> 00:50:19,474 Už musím letět. 569 00:50:21,726 --> 00:50:23,603 To je moje motorka! 570 00:50:26,897 --> 00:50:28,900 Řeknu vám vtip, co mě rozesmál. 571 00:50:29,943 --> 00:50:32,904 - Jste na něj připravení? - Ovšem. 572 00:50:32,904 --> 00:50:34,864 Počkat. To snad ne. 573 00:50:34,864 --> 00:50:38,744 Nikdy bych neřekla, že jsou investoři tak podlí. 574 00:50:38,744 --> 00:50:41,537 - Ale jsou. - A co vy? 575 00:50:42,705 --> 00:50:44,248 Jací jsou architekti? 576 00:50:45,750 --> 00:50:47,127 - Já? - Jo. 577 00:50:50,088 --> 00:50:51,631 Jsme sebevědomí. 578 00:50:52,423 --> 00:50:54,968 Přesvědčujeme klienty, že vidíme budoucnost. 579 00:50:55,927 --> 00:51:00,057 Že jejich stavby budou nádherné a budou se vyjímat. 580 00:51:01,474 --> 00:51:02,768 Chápu. 581 00:51:03,810 --> 00:51:07,688 Dělala jsem pro muže, který tvrdil, že společnice prodávají sny. 582 00:51:08,814 --> 00:51:10,232 Já si to nemyslím. 583 00:51:11,026 --> 00:51:13,070 A co tedy prodáváte? 584 00:51:13,695 --> 00:51:15,238 Já konkrétně? 585 00:51:16,365 --> 00:51:17,908 Co prodávám? 586 00:51:18,367 --> 00:51:21,995 Místo, kde mohou sebevědomí muži být upřímní. 587 00:51:23,746 --> 00:51:25,749 Tak já budu upřímný. 588 00:51:27,709 --> 00:51:30,212 Takhle dobře jsem se dlouho nebavil. 589 00:51:31,421 --> 00:51:33,130 Eriko, vy jste číslo! 590 00:51:38,095 --> 00:51:39,179 Já taky ne. 591 00:51:40,513 --> 00:51:41,890 To jsem rád. 592 00:52:12,045 --> 00:52:15,173 Detektive Katagiri. Co vy tady tak pozdě? 593 00:52:19,302 --> 00:52:22,847 Přemýšlel jsem o těch vašich metodách... 594 00:52:24,099 --> 00:52:25,642 A co jste vymyslel? 595 00:52:27,435 --> 00:52:29,229 Jak vám můžu pomoct? 596 00:52:34,568 --> 00:52:39,281 Předně se musíte vykašlat na tu vaši rovnováhu. 597 00:52:46,496 --> 00:52:48,623 Tak. Jde se domů. 598 00:52:49,874 --> 00:52:52,836 - Tady něco navíc. Moc ti děkuju. - Cože? 599 00:52:55,671 --> 00:52:58,550 - Ne, Samantho. To je moc. - Děláš si srandu? 600 00:52:58,550 --> 00:53:01,761 Nišikawa toho vypil, co normálně za týden. 601 00:53:02,428 --> 00:53:05,640 Už jsem zapomněla, jak mi to jde. 602 00:53:06,599 --> 00:53:09,269 - A bavilo tě to, ne? - A jak. 603 00:53:10,269 --> 00:53:13,065 Chtěla jsem se tě zeptat... 604 00:53:13,397 --> 00:53:14,899 Co je to za kamarádku? 605 00:53:15,816 --> 00:53:17,359 Polina. 606 00:53:17,359 --> 00:53:19,528 Po ní se to tu jmenuje. 607 00:53:21,530 --> 00:53:26,243 - Před třemi měsíci umřela. - To je mi moc líto. 608 00:53:26,243 --> 00:53:29,122 Tu noc, co jsem tě naháněla, 609 00:53:30,414 --> 00:53:32,625 jsem se to dozvěděla. 610 00:53:34,668 --> 00:53:37,422 Potřebovala jsem se někomu svěřit. 611 00:53:37,422 --> 00:53:39,799 - Ne. - Jsem ráda, že jsi tu. 612 00:53:39,799 --> 00:53:40,925 Já taky. 613 00:53:45,096 --> 00:53:47,598 Potřebuju skříňku. Na dokumenty. 614 00:53:48,849 --> 00:53:50,351 Posluž si. 615 00:54:20,841 --> 00:54:24,386 Soboty nedělám. Den ubožáků přenechám jiným. 616 00:54:24,386 --> 00:54:27,014 A jeden večer týdně chci být s Daičim. 617 00:54:27,014 --> 00:54:29,890 Má jednička má nárok na volno, kdy bude chtít. 618 00:54:30,600 --> 00:54:31,727 Sato. 619 00:54:33,102 --> 00:54:34,312 Tohle je Erika. 620 00:54:35,313 --> 00:54:37,024 Hodil bys ji domů? 621 00:54:38,108 --> 00:54:40,652 Musím tu ještě něco dodělat. 622 00:54:42,279 --> 00:54:44,655 Neboj. Nekousnu tě. 623 00:54:45,531 --> 00:54:46,783 Nejspíš. 624 00:54:50,579 --> 00:54:53,081 - Dobře. Jdeme. - Jsi moc laskavý. 625 00:54:53,456 --> 00:54:56,251 - Dobrou noc, Eriko. - Dobrou, šéfová. 626 00:55:40,211 --> 00:55:42,338 JDE O VZPOURU PROTI SPOLEČNOSTI, 627 00:55:44,883 --> 00:55:47,260 NEBO VOLÁNÍ MĚSTA O POMOC? 628 00:56:06,530 --> 00:56:07,863 Adelstein. 629 00:56:08,447 --> 00:56:11,158 Posílám článek o motorkářském gangu. 630 00:56:11,158 --> 00:56:12,452 Dobrou noc. 631 00:56:23,671 --> 00:56:25,924 - Prosím? - To jsem já. 632 00:56:28,593 --> 00:56:30,512 Nechceš se stavit? 633 00:56:52,825 --> 00:56:54,745 - Čau. - Ahoj. 634 00:57:14,805 --> 00:57:18,934 Včera jsem v novinách četla tvůj článek. 635 00:57:21,020 --> 00:57:22,314 Fakt? 636 00:57:24,858 --> 00:57:26,192 Moc se mi líbil. 637 00:57:27,193 --> 00:57:27,986 Díky. 638 00:57:28,987 --> 00:57:32,282 Jak ses posledně stavil, chtěla jsem ti zavolat, ale... 639 00:57:33,032 --> 00:57:34,408 bála jsem se. 640 00:57:35,202 --> 00:57:37,788 Já vím. Proto jsem se držel dál. 641 00:57:39,622 --> 00:57:42,875 Ale už jsem o něm pár měsíců neslyšela 642 00:57:43,793 --> 00:57:48,005 a jeho muže jsem zjevně přestala zajímat. 643 00:57:51,133 --> 00:57:53,761 Víš, že je to moc špatnej nápad? 644 00:57:57,140 --> 00:57:58,767 Vím. 645 00:59:36,405 --> 00:59:38,157 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 646 00:59:38,157 --> 00:59:40,117 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 647 00:59:40,117 --> 00:59:41,578 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 648 00:59:41,578 --> 00:59:43,329 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 649 00:59:43,329 --> 00:59:46,457 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024