1
00:01:10,525 --> 00:01:13,737
TOKYO VICE II.
2. díl
2
00:01:45,018 --> 00:01:46,728
Hej! Stůj!
3
00:01:47,436 --> 00:01:48,646
Ani hnout!
4
00:01:48,646 --> 00:01:50,940
Policie! Stůj!
5
00:02:18,008 --> 00:02:19,386
Jak zní hlavní pravidlo?
6
00:02:20,344 --> 00:02:24,390
Klienti pijou, ty musíš jen usrkávat.
7
00:02:25,392 --> 00:02:27,643
- Zlobí se Nišikawa hodně?
- To neřeš.
8
00:02:27,643 --> 00:02:30,354
Až dozvracíš, vrať se na plac, ano?
9
00:02:30,354 --> 00:02:31,481
Dobře.
10
00:02:56,965 --> 00:02:58,215
Joanno.
11
00:02:58,215 --> 00:02:59,509
Pane Nišikawo.
12
00:02:59,509 --> 00:03:03,429
Minami se hned vrátí.
Příští láhev je na mě.
13
00:03:04,431 --> 00:03:05,639
Děkuji.
14
00:03:08,894 --> 00:03:10,354
Tohle je Joanna.
15
00:03:14,107 --> 00:03:15,816
Nádherný oblek.
16
00:03:15,816 --> 00:03:17,527
- Další láhev?
- Jistě.
17
00:03:18,736 --> 00:03:20,655
Jak říkám, napadlo mě...
18
00:03:20,655 --> 00:03:22,198
- Pan Suzuki!
- Ano!
19
00:03:22,823 --> 00:03:26,161
- Klub Polina vás vítá.
- Dobrý večer.
20
00:03:28,372 --> 00:03:30,332
- Račte za mnou.
- Díky.
21
00:03:37,339 --> 00:03:40,383
- Děkuji mockrát.
- Dobrou noc.
22
00:03:58,692 --> 00:04:00,696
Pořádně, Kendži. Nešetři.
23
00:04:00,696 --> 00:04:02,696
Kendži, co to zkoušíš?
24
00:04:02,696 --> 00:04:05,533
Jsi fešák, ale všechno ti neprojde.
25
00:04:07,952 --> 00:04:09,537
Poslouchejte.
26
00:04:10,539 --> 00:04:12,916
Máme za sebou první dva měsíce.
27
00:04:12,916 --> 00:04:15,627
- Tak na nás.
- Na nás!
28
00:04:16,419 --> 00:04:19,798
Díky, že tu od prvního dne tak dřete.
29
00:04:20,966 --> 00:04:24,261
- Vždycky je co zlepšovat...
- Minami...
30
00:04:25,928 --> 00:04:27,931
Ale jde vám to skvěle. Děkuju.
31
00:04:28,557 --> 00:04:31,727
A zvláštní díky patří
naší nejlepší dívce Claudine.
32
00:04:33,812 --> 00:04:34,770
Díky, šéfová.
33
00:04:35,688 --> 00:04:38,066
- Tak dobrou noc.
- Dobrou noc.
34
00:04:38,066 --> 00:04:39,525
Dobře se bavte.
35
00:04:40,234 --> 00:04:42,653
- A opatrujte se.
- Ano.
36
00:04:42,653 --> 00:04:45,282
- Na viděnou zítra.
- Na viděnou.
37
00:04:45,282 --> 00:04:47,200
Claudine, můžeš na chvilku?
38
00:04:50,704 --> 00:04:55,000
Vidělas mě s tím architektem Ónem?
Zlatej důl.
39
00:04:55,584 --> 00:04:57,334
Zítra prý přijde zas.
40
00:04:57,334 --> 00:04:59,670
- Jedna z holek tu krade.
- Víš to jistě?
41
00:04:59,670 --> 00:05:02,632
Dělala jsem inventuru.
Tenhle měsíc tratím milion jenů.
42
00:05:02,632 --> 00:05:05,886
- Co mám dělat?
- Nejdřív zjisti, která to je.
43
00:05:06,969 --> 00:05:08,929
A pak si ji srovnej.
44
00:05:10,599 --> 00:05:12,308
Jo. Díky za radu.
45
00:05:14,143 --> 00:05:16,313
Tak proč tu kradeš, Claudine?
46
00:05:21,233 --> 00:05:25,947
Půlka klientů sem chodí za mnou,
takže bych neřekla, že kradu.
47
00:05:26,655 --> 00:05:28,157
Jen si beru, co mi patří.
48
00:05:29,743 --> 00:05:33,871
Začnu ti to strhávat ze mzdy.
Za osm týdnů budeme srovnané.
49
00:05:34,455 --> 00:05:36,375
Myslíš, že tu ještě budu?
50
00:05:36,375 --> 00:05:38,210
Víš, kdo to tu spoluvlastní.
51
00:05:38,210 --> 00:05:41,421
Nemůžeš je jen tak okrást
a jít o dům dál.
52
00:05:41,421 --> 00:05:43,255
Prosím, pošli je na mě.
53
00:05:44,173 --> 00:05:47,928
Řeknu jim, jaký v tom máš bordel.
A do deseti minut tě vystřídám.
54
00:05:47,928 --> 00:05:48,970
Máš padáka.
55
00:05:53,557 --> 00:05:54,559
Fajn.
56
00:05:57,062 --> 00:05:59,981
Ale klienty si beru s sebou.
Včetně toho architekta.
57
00:06:00,816 --> 00:06:04,652
- Bez mých tržeb brzo krachneš.
- Klidně to risknu.
58
00:06:19,126 --> 00:06:21,753
Jsi úplná tygřice.
59
00:06:23,130 --> 00:06:25,799
Co je? To byla lichotka.
60
00:06:26,590 --> 00:06:29,468
Jak vystřižená z laciného románu.
61
00:06:33,598 --> 00:06:35,559
Musím do práce. A ty taky.
62
00:06:39,103 --> 00:06:43,357
Pojď dělat ke mně do Šúkan fóra .
Vykašli se na Meičó .
63
00:06:45,485 --> 00:06:50,949
Ať máš už pokoj
od toho pravičáckýho vola Bakua.
64
00:06:50,949 --> 00:06:52,283
Máš na něj pořád pifku.
65
00:06:52,784 --> 00:06:57,539
Divíš se? Kdybys slyšela
ty jeho řeči o imigrantech.
66
00:06:57,539 --> 00:06:59,498
Přede mnou žádné nemá.
67
00:07:00,166 --> 00:07:01,667
Protože tě pořádně nezná.
68
00:07:03,544 --> 00:07:06,923
Šingó, Meičó je můj domov.
69
00:07:12,721 --> 00:07:15,307
Co si o víkendu někam vyrazit?
70
00:07:16,099 --> 00:07:19,478
Rjóa může vzít na baseball
jeho máma.
71
00:07:19,478 --> 00:07:21,937
To by pro tebe tvá žena udělala?
72
00:07:21,937 --> 00:07:23,481
Bývalá.
73
00:07:24,148 --> 00:07:27,569
Tenhle víkend je u ní.
Jsem volný muž.
74
00:07:29,071 --> 00:07:30,364
Nemůžu.
75
00:07:32,574 --> 00:07:35,284
Neboj se.
Tvůj bratr to bez tebe zvládne.
76
00:07:36,119 --> 00:07:38,914
Nech toho. Víš, jak to s ním je.
77
00:07:48,923 --> 00:07:50,258
Tak pa.
78
00:08:01,728 --> 00:08:05,107
Táta slaví
za dva měsíce šedesátiny.
79
00:08:05,107 --> 00:08:10,152
Máma má velký plány
a tvá účast je povinná.
80
00:08:10,152 --> 00:08:13,364
Když jsi posledně volal,
že by ses možná stavil,
81
00:08:13,864 --> 00:08:16,158
a pak ses neukázal,
byl z toho špatnej.
82
00:08:17,744 --> 00:08:20,497
Teď máš šanci to odčinit.
83
00:08:21,331 --> 00:08:25,000
A jednou bys taky mohl
natočit kazetu ty mně.
84
00:08:25,711 --> 00:08:27,294
Joshuo, uvědom si,
85
00:08:27,294 --> 00:08:30,881
že jsem jediná osoba na světě,
která tě má doopravdy ráda.
86
00:08:34,886 --> 00:08:37,513
- Co ho štve dneska?
- Netušíme.
87
00:08:37,513 --> 00:08:40,474
Furt ti dává sežrat
ten článek o metropolitní vládě?
88
00:08:41,183 --> 00:08:45,146
Musel jsem ho dvakrát přepsat.
A pak ho nechal Ičiharovi.
89
00:08:46,356 --> 00:08:49,066
Četl jsem tvůj článek
o fingovaných bouračkách.
90
00:08:49,735 --> 00:08:51,778
- Bomba, Jakeu.
- Díky.
91
00:08:51,778 --> 00:08:54,405
- Škoda že ho pohřbili někde vzadu.
- Vážně?
92
00:08:54,405 --> 00:08:56,783
Uvádí tě jako autora,
a ty si stěžuješ?
93
00:08:59,368 --> 00:09:00,661
Jakeu! Hned.
94
00:09:02,456 --> 00:09:03,414
Ano?
95
00:09:04,081 --> 00:09:07,084
Ten článek v ranním vydání
se vám povedl.
96
00:09:08,420 --> 00:09:11,630
Poslední tři měsíce
odvádíte skvělou práci.
97
00:09:11,630 --> 00:09:12,798
Děkuji.
98
00:09:12,798 --> 00:09:16,762
Mám tu dva potenciální trháky.
Můžete si vybrat.
99
00:09:17,636 --> 00:09:18,764
Dobře. Díky.
100
00:09:19,389 --> 00:09:23,935
"Přibývá krádeží motorek.
V Šindžuku, Asakuse, Šibuji."
101
00:09:24,978 --> 00:09:28,439
Spousta našich čtenářů
nějakou vlastní. Dokonce i Baku.
102
00:09:29,191 --> 00:09:30,609
I když jen skútr.
103
00:09:33,070 --> 00:09:34,028
A ten druhý?
104
00:09:34,028 --> 00:09:37,406
"Mrtvé tělo nalezeno v zastavárně."
105
00:09:37,406 --> 00:09:39,201
Podle policie nejspíš jakuzák.
106
00:09:42,620 --> 00:09:44,205
Beru ty motorky.
107
00:09:46,083 --> 00:09:48,667
Ať nechybí vyjádření policie.
108
00:09:49,503 --> 00:09:50,420
Děkuji.
109
00:10:32,129 --> 00:10:34,547
- Jeď.
- Dobře.
110
00:10:48,978 --> 00:10:52,106
Jakuza nezná slitování.
111
00:10:53,315 --> 00:10:58,071
Jde o vážné obvinění.
Určitě to chcete nahlásit?
112
00:10:58,071 --> 00:10:59,322
ODDĚLENÍ STÍŽNOSTÍ
113
00:10:59,322 --> 00:11:03,451
Říkám vám, že můj čaj hódžiča
z Ibaraki vůbec nepřišel!
114
00:11:04,286 --> 00:11:07,079
Šest sáčků. Kdo jiný by mi ho kradl?
115
00:11:07,788 --> 00:11:11,460
- Musela to být jakuza.
- Děkujeme za nahlášení.
116
00:11:11,460 --> 00:11:14,253
- Prošetříme to.
- No proto.
117
00:11:19,801 --> 00:11:23,512
Taky hodláte
podat stížnost na jakuzu?
118
00:11:24,472 --> 00:11:29,018
Jdu kvůli článku.
Nevíte něco o krádežích motorek?
119
00:11:29,018 --> 00:11:32,481
Asi jste si mě spletl
s opravdovým policistou.
120
00:11:33,357 --> 00:11:37,903
Rád bych pozval
svého ctěného přítele na kávu.
121
00:11:37,903 --> 00:11:39,570
Šlo by to?
122
00:11:43,449 --> 00:11:44,993
Takže jste byl převelen
123
00:11:46,036 --> 00:11:49,455
na "oddělení nahlašování
organizovaného zločinu"?
124
00:11:51,040 --> 00:11:53,960
Kolik si tam ještě musíte odkroutit?
125
00:11:55,586 --> 00:12:00,384
Jsem oficiálně zodpovědný
za Mijamotovu smrt, takže...
126
00:12:02,844 --> 00:12:05,722
Můžu být rád, že jsem neletěl.
127
00:12:10,976 --> 00:12:15,272
- Jak to jde v novinách?
- Dobře. Makám.
128
00:12:15,857 --> 00:12:18,943
A vyhýbám se průšvihům.
Měl jste pravdu.
129
00:12:18,943 --> 00:12:21,904
Dějí se tu i jiné zločiny,
které je třeba řešit.
130
00:12:28,077 --> 00:12:29,663
Co Tozawa?
131
00:12:31,873 --> 00:12:32,833
Pořád nic.
132
00:12:33,791 --> 00:12:37,004
Ale chtěl se dostat
do Spojených států.
133
00:12:37,004 --> 00:12:38,212
Jenže...
134
00:12:39,172 --> 00:12:40,423
Radši nic.
135
00:12:42,092 --> 00:12:44,760
Něco dalšího od toho,
kdo poslal tu kazetu?
136
00:12:50,267 --> 00:12:51,350
No nic...
137
00:12:52,519 --> 00:12:55,020
Asi nám nezbývá
než se vrátit do práce.
138
00:12:57,691 --> 00:12:59,109
Ale...
139
00:13:00,027 --> 00:13:02,737
O Tozawovi jsem neslyšel
už tři měsíce.
140
00:13:03,779 --> 00:13:05,157
Třeba na tom něco bude.
141
00:13:08,493 --> 00:13:10,579
Jestli věříte, že je mrtvý,
142
00:13:11,162 --> 00:13:15,249
tak proč se Džunko
a holky dávno nevrátily domů?
143
00:13:17,710 --> 00:13:18,878
To není jen tak.
144
00:13:23,091 --> 00:13:25,719
Mrzí mě, že jsem nepomohl, Jakeu.
145
00:13:28,012 --> 00:13:30,515
Aspoň jsem vás
na hodinku dostal z lochu.
146
00:13:41,234 --> 00:13:44,195
Nejdřív k nám
velectěný otec pronese pár slov.
147
00:13:49,284 --> 00:13:54,330
Bratr Hajama úspěšně "odpromoval"
a vrátil se k nám.
148
00:13:56,290 --> 00:13:57,793
Vítáme ho zpět.
149
00:13:58,543 --> 00:14:00,003
Vítej, bratře!
150
00:14:01,338 --> 00:14:06,967
Po sedmi letech ve Fučú,
které si odkroutil namísto nás,
151
00:14:08,427 --> 00:14:13,266
se dneškem počínaje
stává mou pravou rukou.
152
00:14:14,558 --> 00:14:15,851
Hajamo.
153
00:14:20,857 --> 00:14:23,443
Coby první syn naší rodiny chci
154
00:14:24,193 --> 00:14:28,031
navždy stát po vašem boku.
155
00:14:30,324 --> 00:14:34,121
Udělám vše pro to,
abychom byli úspěšní
156
00:14:35,496 --> 00:14:38,291
a dosáhli všech našich cílů.
157
00:14:47,426 --> 00:14:51,053
Sato, který se konečně plně zotavil,
158
00:14:52,596 --> 00:14:55,767
bude Hajamův zástupce
159
00:14:55,767 --> 00:14:58,060
a bude se mu přímo zodpovídat.
160
00:15:03,149 --> 00:15:07,487
Jak si přejete.
Pokusím se vás nezklamat.
161
00:15:27,341 --> 00:15:29,341
Tak co Tozawa?
162
00:15:29,341 --> 00:15:32,012
Tři měsíce ho nikdo neviděl.
163
00:15:32,929 --> 00:15:35,222
Jeho muži se stáhli.
164
00:15:36,766 --> 00:15:39,143
Tak na co čekáme?
165
00:15:40,436 --> 00:15:43,774
Bez Tozawy je celý
jeho klan odepsaný.
166
00:15:44,816 --> 00:15:46,860
Stačí kopnout a sesype se.
167
00:15:49,653 --> 00:15:51,530
Vezmeme si zpět Kabukičó.
168
00:15:52,782 --> 00:15:54,909
Když už jsi zpátky, ujmeš se toho.
169
00:15:55,701 --> 00:15:59,330
To nezůstane bez odezvy.
Musíme být připraveni.
170
00:15:59,330 --> 00:16:02,333
Co myslíš, že jsem
posledních sedm let dělal?
171
00:16:03,293 --> 00:16:05,711
- Kolik ti je, fracku?
- Hajamo.
172
00:16:05,711 --> 00:16:09,340
Sato si zaslouží náš respekt.
173
00:16:10,925 --> 00:16:12,010
Nebuď na něj drzý.
174
00:16:15,180 --> 00:16:18,308
Pane, neměli bychom
trochu rozšířit arzenál?
175
00:16:20,018 --> 00:16:23,979
Nikdy. Střílí jedině zbabělec.
176
00:16:23,979 --> 00:16:25,482
Promiňte mi.
177
00:16:25,482 --> 00:16:29,611
Budeme-li bojovat,
tak jedině tváří v tvář,
178
00:16:30,861 --> 00:16:34,156
ne na dálku, bez špetky cti.
179
00:16:36,075 --> 00:16:40,163
Sato, vrať se do práce.
Vybírej výpalné.
180
00:16:41,455 --> 00:16:44,542
Domluvil jsem. Všechno jasné?
181
00:16:45,209 --> 00:16:46,420
Ano, pane.
182
00:16:46,877 --> 00:16:48,337
Můžete jít.
183
00:16:50,632 --> 00:16:53,719
Sato, na tebe mám
ještě jednu prosbu...
184
00:17:09,026 --> 00:17:11,445
8F KLUB POLINA
185
00:17:12,695 --> 00:17:14,822
- Čau!
- Čau. Mělas pravdu.
186
00:17:14,822 --> 00:17:17,950
Tahle Minekawa Takako je fakt boží.
187
00:17:17,950 --> 00:17:20,954
Tak fajn.
Víš, že se dá hudba i koupit?
188
00:17:20,954 --> 00:17:24,415
To bys musela zlevnit drinky.
Jinak bych se nedoplatil.
189
00:17:25,082 --> 00:17:26,877
- Jak jde podnikání?
- Dobře.
190
00:17:27,710 --> 00:17:29,628
Užíváš si roli hlavní šéfky?
191
00:17:29,628 --> 00:17:32,215
Musím teď řešit plno nových věcí.
192
00:17:32,631 --> 00:17:33,884
Třeba?
193
00:17:33,884 --> 00:17:38,597
Třeba radím holkám,
ať se víc zahalujou a míň nadávají.
194
00:17:39,138 --> 00:17:40,515
Já tě nepoznávám.
195
00:17:40,515 --> 00:17:44,393
To jsme dva.
Co ty? Pořád se vyhýbáš jakuze?
196
00:17:44,393 --> 00:17:46,437
Jo, držím si odstup.
197
00:17:46,437 --> 00:17:49,524
Ale v tom, co teď dělám,
vidím velkej smysl.
198
00:17:49,524 --> 00:17:52,610
- Jakože opravdovej.
- Super.
199
00:17:53,360 --> 00:17:56,822
Zrovna chystám velkej článek
o krádežích motorek.
200
00:17:58,742 --> 00:18:01,912
Neznáš někoho,
kdo by mohl něco vědět?
201
00:18:04,663 --> 00:18:07,084
Tak proto ses tu náhodou stavil.
202
00:18:08,168 --> 00:18:09,461
Bože.
203
00:18:10,754 --> 00:18:13,548
Dobře. Jo. Můj...
204
00:18:14,507 --> 00:18:16,926
Můj mechanik z Ajase by mohl mít
205
00:18:17,635 --> 00:18:21,263
povědomí o alternativních trzích.
206
00:18:21,263 --> 00:18:22,556
Ale nic neslibuju.
207
00:18:25,434 --> 00:18:27,396
A dávej si bacha. Nebuď blbej.
208
00:18:27,396 --> 00:18:30,398
"Nebuď blbej."
To si musím napsat.
209
00:18:32,525 --> 00:18:33,652
Díky.
210
00:18:38,365 --> 00:18:39,865
Tuhle dej sem.
211
00:18:40,533 --> 00:18:41,575
Rozumím.
212
00:18:42,660 --> 00:18:47,331
Až se vám jakuza zase pokusí
ukrást kočku, jsme tu pro vás.
213
00:18:47,331 --> 00:18:48,624
Děkuji vám.
214
00:18:53,296 --> 00:18:54,756
Funaki.
215
00:18:56,215 --> 00:18:58,969
- Rád tě vidím.
- I já tebe, Katagiri.
216
00:19:00,762 --> 00:19:03,264
Tak co? Jak si zvykáš?
217
00:19:04,766 --> 00:19:07,102
To si asi umíš představit.
218
00:19:08,812 --> 00:19:11,897
Shání tě vyšetřovatelka
z Národní policejní agentury.
219
00:19:12,648 --> 00:19:14,151
Chce s tebou mluvit.
220
00:19:15,152 --> 00:19:16,277
Vyšetřovatelka?
221
00:19:28,415 --> 00:19:29,915
{\an8}NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA
222
00:19:29,915 --> 00:19:31,752
{\an8}ZÁSTUPKYNĚ VRCHNÍHO
KOMISAŘE NAGATOVÁ
223
00:19:33,587 --> 00:19:34,754
Dále!
224
00:19:35,880 --> 00:19:37,090
To nic.
225
00:19:37,882 --> 00:19:40,593
Ano, dnes. Děkuji vám.
226
00:19:45,473 --> 00:19:49,603
- Prý mě sháníte, ale...
- Detektiv Katagiri? Prosím.
227
00:19:55,817 --> 00:19:58,027
Jsem Šóko Nagatová z NPA.
228
00:19:59,654 --> 00:20:01,823
Co potřebujete?
229
00:20:03,199 --> 00:20:08,246
Sháním někoho,
kdo by se mnou spojil síly.
230
00:20:09,205 --> 00:20:11,582
A vy jste prý na jakuzu specialista.
231
00:20:12,501 --> 00:20:13,376
Aha.
232
00:20:15,961 --> 00:20:19,841
Slyšela jsem, že věříte
na udržování jisté rovnováhy.
233
00:20:21,675 --> 00:20:23,178
Ano. Věřím.
234
00:20:23,929 --> 00:20:25,222
Proberte se!
235
00:20:26,848 --> 00:20:29,726
Stahují obyčejné občany
do lichvářského pekla.
236
00:20:30,309 --> 00:20:32,062
Zaplavují město drogami.
237
00:20:32,062 --> 00:20:36,023
A vy chcete udržovat "rovnováhu"?
To myslíte vážně?
238
00:20:37,526 --> 00:20:39,735
Vy byste radši,
aby se vraždili na ulici?
239
00:20:39,735 --> 00:20:42,613
Jsou to jakuzáci.
Ať se klidně pozabíjí.
240
00:20:45,241 --> 00:20:46,326
Jak myslíte.
241
00:20:47,243 --> 00:20:50,204
A co tedy plánujete?
242
00:20:51,997 --> 00:20:53,749
Mám sestavit speciální jednotku,
243
00:20:53,749 --> 00:20:55,961
která bude potírat
organizovaný zločin
244
00:20:57,169 --> 00:20:58,754
pomocí moderních metod.
245
00:20:58,754 --> 00:21:00,173
Výsledek je zaručený.
246
00:21:02,050 --> 00:21:03,175
Jaký výsledek?
247
00:21:03,968 --> 00:21:08,223
Dokážeme jakuzu v Tokiu
jednou provždy pozatýkat.
248
00:21:10,642 --> 00:21:12,560
Ale potřebuji parťáka.
249
00:21:14,563 --> 00:21:15,938
Detektive Katagiri.
250
00:21:19,276 --> 00:21:21,402
Neříkejte, že vás to neláká.
251
00:21:27,366 --> 00:21:29,911
Omlouvám se, ale nemám zájem.
252
00:21:30,704 --> 00:21:33,331
Hodně štěstí. Na shledanou.
253
00:21:49,597 --> 00:21:51,308
Co škola? Dobrý?
254
00:21:53,476 --> 00:21:55,687
Dobrý. Ale těžký.
255
00:21:56,604 --> 00:21:58,065
Škola má být těžká.
256
00:21:59,858 --> 00:22:01,567
Tys měl školu rád?
257
00:22:04,236 --> 00:22:05,946
Ne, moc jsme si nerozuměli.
258
00:22:16,123 --> 00:22:19,585
Chtěl jsem tě o něco poprosit.
259
00:22:20,420 --> 00:22:23,005
- O co?
- O peníze.
260
00:22:24,383 --> 00:22:26,259
Ty jsem ti dával minulej měsíc.
261
00:22:27,426 --> 00:22:28,719
Já vím,
262
00:22:29,346 --> 00:22:30,763
ale zdražují mi školné.
263
00:22:33,391 --> 00:22:37,688
A vdovecký důchod je nižší,
než máma čekala.
264
00:22:40,065 --> 00:22:42,274
Ví, že s tím chodíš za mnou?
265
00:22:52,536 --> 00:22:54,121
Víc teď nemám.
266
00:22:54,871 --> 00:22:58,041
Ale něco chystám.
Až se to rozběhne, měl bych mít víc.
267
00:22:58,834 --> 00:22:59,835
Jo?
268
00:23:04,506 --> 00:23:06,215
Co kdybych ti pomáhal?
269
00:23:10,636 --> 00:23:12,806
Nech mě si to poctivě vydělat.
270
00:23:12,806 --> 00:23:14,515
Jsem pracovitej.
271
00:23:20,771 --> 00:23:22,274
Umíš s počítačema?
272
00:23:24,317 --> 00:23:25,110
Cože?
273
00:23:27,570 --> 00:23:28,904
Jasně.
274
00:23:57,308 --> 00:23:58,601
Pan Ócuka?
275
00:24:00,186 --> 00:24:01,063
Co je?
276
00:24:01,855 --> 00:24:05,900
Posílá mě kamarádka Samantha.
Vede jeden klub v Akasace.
277
00:24:08,778 --> 00:24:10,071
Samantha.
278
00:24:10,071 --> 00:24:14,033
Samantha, co jezdí na Kawasaki?
Jasně. Zítra se vám na to mrknu.
279
00:24:14,618 --> 00:24:16,035
Nechci opravit motorku.
280
00:24:18,497 --> 00:24:22,541
Prý jste nejlepší mechanik
v celém Tokiu.
281
00:24:22,959 --> 00:24:24,544
Já jsem reportér.
282
00:24:24,544 --> 00:24:28,006
Zjišťuji, proč poslední dobou
tolik motorek mizí.
283
00:24:28,006 --> 00:24:30,466
Proč asi? To ví přece každej.
284
00:24:31,717 --> 00:24:34,011
Součástky jsou mnohem cennější.
285
00:24:35,263 --> 00:24:39,476
Výrobci jich pro nový modely
vyrábí omezený množství.
286
00:24:39,476 --> 00:24:41,561
V Tokiu jsou motorek miliony.
287
00:24:42,186 --> 00:24:46,065
Firmy nestíhají uspokojit poptávku
po náhradních dílech.
288
00:24:46,775 --> 00:24:49,861
Takže... jak je seženete?
289
00:24:53,614 --> 00:24:55,991
Každá motorka
je svým způsobem dárce orgánů.
290
00:24:56,576 --> 00:25:00,038
Víc se vyplatí,
když ji rozsekáte na kusy.
291
00:25:01,122 --> 00:25:05,084
Poradíte mi, kde bych sehnal
nějakého takového...
292
00:25:06,795 --> 00:25:08,254
dodavatele součástek?
293
00:25:09,339 --> 00:25:11,090
Jak dobří jste kamarádi?
294
00:25:12,259 --> 00:25:14,136
Jako bratr a sestra.
295
00:25:33,655 --> 00:25:35,114
Fakt umíš.
296
00:25:38,577 --> 00:25:42,121
- Co teda prodáváme?
- Tenisky.
297
00:25:42,956 --> 00:25:44,999
Mám jich v Jokohamě plnej sklad.
298
00:25:51,923 --> 00:25:54,801
Tohle ale neděláš pro Čiharu.
Jen pro mě.
299
00:25:55,802 --> 00:25:58,512
Vyřešíme to a konec. Jasný?
300
00:26:00,306 --> 00:26:01,266
Dobře.
301
00:26:01,808 --> 00:26:03,352
Tak cos vymyslel?
302
00:26:07,646 --> 00:26:11,443
Zákazník vyplní
objednávkový formulář
303
00:26:11,443 --> 00:26:15,488
a pak mu automaticky přijde e-mail
s platebními údaji.
304
00:26:16,073 --> 00:26:21,952
Jakmile budou peníze na účtu,
tví lidé odešlou dotyčnému tenisky.
305
00:26:27,750 --> 00:26:28,960
Co je?
306
00:26:32,671 --> 00:26:37,676
Asi nepůjde o tenisky, že ne?
307
00:26:40,097 --> 00:26:43,307
Jedna obuv v Šindžuku
neměla na splacení dluhu.
308
00:26:43,307 --> 00:26:48,354
Tak mi místo toho zaplatila zbožím.
Co prodám navíc, bude moje.
309
00:26:50,273 --> 00:26:51,608
Takže fakt...
310
00:26:52,901 --> 00:26:54,568
prodáváme boty?
311
00:26:55,111 --> 00:26:56,822
Už je to tak.
312
00:26:58,739 --> 00:27:00,282
Vysvětli mi to znova.
313
00:27:15,340 --> 00:27:16,550
Pane Jabuki.
314
00:27:19,135 --> 00:27:20,554
Povězte mi prosím...
315
00:27:21,596 --> 00:27:25,142
Proč se mi neozývá? Kde vlastně je?
316
00:27:25,142 --> 00:27:26,851
To není podstatné.
317
00:27:28,144 --> 00:27:29,855
Vrátí se vůbec?
318
00:27:31,605 --> 00:27:34,276
- Je v pořádku?
- Domluvil jsem.
319
00:28:07,934 --> 00:28:11,729
Pánové, podle mě skvělá volba.
320
00:28:11,729 --> 00:28:16,484
Obvykle se
jednosladová whisky pije čistá,
321
00:28:16,484 --> 00:28:21,740
ale Glenmorangie si
vychutnáte určitě víc s ledem.
322
00:28:24,450 --> 00:28:26,869
Prosím. Omluvte mě.
323
00:28:30,332 --> 00:28:33,626
Pane Óno, ráda vás zase vidím.
324
00:28:34,210 --> 00:28:36,880
Chtěla jsem s vámi mluvit.
325
00:28:37,464 --> 00:28:40,132
To je od vás milé. Je tu Claudine?
326
00:28:41,425 --> 00:28:44,179
Claudine usoudila,
že je čas na kariérní změnu.
327
00:28:44,763 --> 00:28:47,723
To mě mrzí. Byla velice výřečná.
328
00:28:48,642 --> 00:28:52,521
Výřečnost je v mém podniku
nezbytné minimum.
329
00:28:52,521 --> 00:28:56,774
Věřím, že si zasloužíte víc.
Smím vám to osobně vynahradit?
330
00:28:58,442 --> 00:28:59,902
Třeba jindy.
331
00:29:03,823 --> 00:29:05,408
Snad to bude brzy.
332
00:29:06,868 --> 00:29:08,745
Dobrou noc, Samantho.
333
00:29:42,571 --> 00:29:44,156
Pěkná mašina.
334
00:29:45,030 --> 00:29:46,450
Suzuki?
335
00:29:47,075 --> 00:29:48,659
Máte je všichni?
336
00:29:50,578 --> 00:29:52,329
Kdo kurva jseš?
337
00:29:53,248 --> 00:29:55,166
Rád bych vás pozval na večeři.
338
00:29:55,917 --> 00:29:58,586
Píšu pro Meičó šinbun .
339
00:30:08,430 --> 00:30:09,764
Jídlo zadara beru.
340
00:30:16,438 --> 00:30:18,315
To je žrádlo!
341
00:30:18,315 --> 00:30:21,360
- Přihraj mi trochu.
- Podej mu to!
342
00:30:21,776 --> 00:30:23,694
Taci, ten tvůj tlumič je hustej!
343
00:30:25,196 --> 00:30:27,031
Zato ty jezdíš na křápu.
344
00:30:28,200 --> 00:30:30,243
Brzo si koupím novou.
345
00:30:30,243 --> 00:30:31,912
Nekoupí. Je švorc.
346
00:30:33,829 --> 00:30:35,290
Teď jsi ho setřela.
347
00:30:35,290 --> 00:30:38,669
Co bylo dřív?
Kamarádství, nebo motorky?
348
00:30:39,752 --> 00:30:41,713
Kolik ti platěj za článek?
349
00:30:42,421 --> 00:30:44,548
Psaní do novin moc nesype.
350
00:30:46,008 --> 00:30:48,804
Jak jste se teda poznali?
351
00:30:48,804 --> 00:30:51,181
A kolik to hodí nám?
352
00:30:52,014 --> 00:30:56,353
Nemůžu vám platit.
Máme to zakázaný.
353
00:31:00,606 --> 00:31:03,902
Tak proč bysme ti měli pomáhat?
354
00:31:04,486 --> 00:31:06,196
Budete za frajery.
355
00:31:06,196 --> 00:31:07,655
Díky článku v novinách?
356
00:31:07,655 --> 00:31:11,451
Ségra, schválně, čte někdo noviny?
357
00:31:11,451 --> 00:31:13,578
Náš děda. Ne, počkat.
358
00:31:14,121 --> 00:31:15,664
Je mrtvej.
359
00:31:15,664 --> 00:31:17,039
Dobře ty.
360
00:31:26,591 --> 00:31:27,592
Děkuju vám.
361
00:31:30,636 --> 00:31:32,848
Klidně nás můžeš zase někdy pozvat.
362
00:31:33,556 --> 00:31:35,099
Zatím se měj!
363
00:31:38,854 --> 00:31:39,979
Hej!
364
00:31:41,440 --> 00:31:42,691
Stůj, cizáku.
365
00:31:45,902 --> 00:31:49,447
- Nenechals tam dost peněz.
- Chceš, aby nás měli za socky?
366
00:31:51,198 --> 00:31:53,201
Víc u sebe nemám.
367
00:31:54,034 --> 00:31:57,289
Netušil jsem, že toho sníte
za dvanáct lidí.
368
00:31:58,081 --> 00:31:59,081
Cože?
369
00:32:00,542 --> 00:32:02,002
Takže jsme prasata?
370
00:32:02,627 --> 00:32:05,296
- To jsem neřekl.
- Jen mu dej, Taci!
371
00:32:06,088 --> 00:32:07,257
Nebuď blbej.
372
00:32:08,674 --> 00:32:10,135
Cos říkal?
373
00:32:18,977 --> 00:32:20,604
Taci!
374
00:32:22,188 --> 00:32:23,272
Jseš v pohodě?
375
00:32:33,157 --> 00:32:34,283
Nic mi není.
376
00:32:39,581 --> 00:32:41,375
Jseš dobrej, Meičó.
377
00:32:42,250 --> 00:32:46,630
Fajn, dáme řeč.
Ale nebudeš nás jmenovat.
378
00:32:46,630 --> 00:32:49,966
Chci ukázat všechno. A nafotit si to.
379
00:32:49,966 --> 00:32:51,593
Cizák, a ještě k tomu magor.
380
00:32:56,014 --> 00:32:58,224
Ještě jsme nezaplatili.
Jdeme to dojíst.
381
00:33:06,565 --> 00:33:09,110
Momentík. Už běžím.
382
00:33:25,252 --> 00:33:26,962
Máš to tu pěkný.
383
00:33:31,133 --> 00:33:32,259
Díky.
384
00:33:37,054 --> 00:33:39,140
Promiň, že jsem se neozval.
385
00:33:41,809 --> 00:33:43,186
Jo.
386
00:33:44,937 --> 00:33:46,397
Volala jsem ti.
387
00:33:48,023 --> 00:33:48,984
Já vím.
388
00:33:52,987 --> 00:33:54,739
Ptala jsem se po tobě.
389
00:33:54,739 --> 00:33:57,116
Řekli mi jen, že se někde zotavuješ.
390
00:33:58,659 --> 00:34:00,454
Víc jsem z nich nedostala.
391
00:34:03,582 --> 00:34:04,833
Co se stalo?
392
00:34:09,128 --> 00:34:10,589
Vážně.
393
00:34:15,342 --> 00:34:16,635
Pobodali mě.
394
00:34:19,263 --> 00:34:23,976
Ale už dobrý.
Podle všeho mám odolný orgány.
395
00:34:41,994 --> 00:34:46,415
Tvý kamóšky je mi líto.
Kéž bych udělal víc.
396
00:34:48,043 --> 00:34:50,212
Neměla jsem to očekávat.
397
00:34:55,007 --> 00:34:56,677
Vystřídáš teď Kobajašiho?
398
00:34:58,011 --> 00:34:59,262
Fajn.
399
00:35:01,013 --> 00:35:03,057
Takže ses stavil jen tak?
400
00:35:08,270 --> 00:35:11,233
Jdu ti říct,
ať vezmeš zpátky Claudine.
401
00:35:13,151 --> 00:35:15,569
- Co prosím?
- Musí tu dělat.
402
00:35:18,155 --> 00:35:20,032
Okrádala mě.
403
00:35:21,743 --> 00:35:24,621
- Podrazila mě.
- Je to šéfův rozkaz.
404
00:35:24,621 --> 00:35:28,709
Vyřiď Išidovi, že pokud vím,
v naší smlouvě stojí...
405
00:35:30,043 --> 00:35:32,753
že dokud mu platím,
mám tady hlavní slovo já.
406
00:35:32,753 --> 00:35:35,340
Samantho, musíš na něj dát.
407
00:35:36,800 --> 00:35:38,385
Věř mi.
408
00:35:39,511 --> 00:35:41,388
A ty mě musíš poslouchat.
409
00:35:42,805 --> 00:35:45,891
Můj klub, má věc.
410
00:35:48,145 --> 00:35:49,730
Ráda jsem tě viděla.
411
00:36:09,415 --> 00:36:12,711
Jake toho má tolik,
že by to vydalo na speciál.
412
00:36:15,756 --> 00:36:20,552
Motorkářské gangy jsou pěkná nuda.
Píšeme o nich už roky.
413
00:36:21,595 --> 00:36:25,514
Ale nikdy jsme se jim nevěnovali
takhle dopodrobna.
414
00:36:26,183 --> 00:36:29,478
Bude to spíš o životě puberťáků
přehlížených společností.
415
00:36:32,813 --> 00:36:35,692
A tobě ti usmrkanci věří?
416
00:36:36,525 --> 00:36:37,736
Zatím ano.
417
00:36:40,781 --> 00:36:43,699
Dobře. Uvidíme, co z toho bude.
418
00:36:44,451 --> 00:36:45,743
Děkuji vám.
419
00:36:59,382 --> 00:37:02,260
Nová várka. Buď upřímnej.
420
00:37:02,260 --> 00:37:05,638
- Pekl jsi?
- Včera. Máslové sušenky.
421
00:37:08,517 --> 00:37:11,103
Mňam! Tebe je tu škoda.
422
00:37:11,103 --> 00:37:15,732
- Potřel jsem je javorovým sirupem.
- Jseš borec. Fakt.
423
00:37:15,732 --> 00:37:18,692
- Ne že je rozdáš. Vrátím se.
- Dobře.
424
00:37:19,777 --> 00:37:21,737
- Schovej mi.
- Neboj.
425
00:37:24,741 --> 00:37:25,991
Borec...
426
00:37:41,883 --> 00:37:43,217
Ahoj, šéfová.
427
00:37:45,761 --> 00:37:47,263
Ahoj, rošťačko.
428
00:37:54,228 --> 00:37:56,982
Nevím, co bych si
bez tebe tehdy počala.
429
00:37:57,690 --> 00:37:59,900
Věděla jsem, že ti to půjde.
430
00:37:59,900 --> 00:38:02,821
Klub Destiny byl na rozjezd ideální.
431
00:38:02,821 --> 00:38:04,989
Určitě lepší než Onyx.
432
00:38:04,989 --> 00:38:06,450
- Nebo ne?
- Jo.
433
00:38:09,077 --> 00:38:11,871
Promiň mi, že jsem se vypařila.
434
00:38:13,372 --> 00:38:14,540
Mrzí mě to.
435
00:38:17,294 --> 00:38:20,212
Proto jsi mě
před pár měsíci naháněla?
436
00:38:21,048 --> 00:38:22,674
Druhý den jsem ti volala.
437
00:38:23,340 --> 00:38:28,054
Jo. Měla jsem se ozvat.
Za to se taky omlouvám.
438
00:38:31,682 --> 00:38:32,559
Díky.
439
00:38:33,477 --> 00:38:35,103
Naštvalas mě.
440
00:38:35,853 --> 00:38:37,606
Ale je to už dávno.
441
00:38:39,316 --> 00:38:41,318
A podívej teď.
442
00:38:41,902 --> 00:38:44,404
Uteklo pět let
a ty máš vlastní podnik.
443
00:38:45,489 --> 00:38:46,615
Dobrá práce.
444
00:38:47,616 --> 00:38:50,118
Měla bych pro tebe místo,
kdybys chtěla.
445
00:38:51,745 --> 00:38:53,330
Sháním novou jedničku.
446
00:38:57,000 --> 00:38:59,169
Já ale skončila na vlastní popud.
447
00:39:00,629 --> 00:39:03,047
Dám ti půlku útraty od stolu.
448
00:39:03,047 --> 00:39:05,049
Půlku z každý prodaný láhve.
449
00:39:07,176 --> 00:39:10,013
Samantho, musíš být zoufalá.
450
00:39:13,516 --> 00:39:16,770
Mami, mně už se nechce spát.
451
00:39:17,478 --> 00:39:18,772
Kde je Pikachu?
452
00:39:19,647 --> 00:39:21,816
Za chvíli ti ho donesu.
453
00:39:24,360 --> 00:39:29,532
Daiči. Pozdravíš mou kamarádku?
Jmenuje se Samantha.
454
00:39:29,532 --> 00:39:31,200
Samantha?
455
00:39:31,200 --> 00:39:33,078
Ano. Je to skvělá podnikatelka.
456
00:39:34,161 --> 00:39:38,166
- Dobrý den.
- Ahoj, Daiči. Jsi roztomilý.
457
00:39:38,166 --> 00:39:40,543
- Roztomilý.
- Roztomilý!
458
00:39:41,253 --> 00:39:42,963
To jsem nevěděla.
459
00:39:44,255 --> 00:39:46,257
Já byla taky překvapená.
460
00:39:47,676 --> 00:39:49,136
Večer se stav.
461
00:39:49,885 --> 00:39:53,890
Nabídka platí,
a zaplatím ti chůvu a odvoz domů.
462
00:39:54,850 --> 00:39:58,811
Holky jsou skvělý, klub krásnej.
A věřím ti.
463
00:40:00,564 --> 00:40:05,861
Daiči, co ty na to?
Vezmeme si od Samanthy peníze?
464
00:40:06,737 --> 00:40:09,406
Jo. Vezmeme. Dostanu taky?
465
00:40:09,406 --> 00:40:10,907
Cože?
466
00:40:10,907 --> 00:40:13,409
Jak to, že umíš japonsky?
467
00:40:22,835 --> 00:40:24,629
Dobrej, teto.
468
00:40:27,339 --> 00:40:28,507
Kterejpak ty jseš?
469
00:40:33,472 --> 00:40:36,475
Tamtoho už jsem aspoň viděla.
470
00:40:37,184 --> 00:40:40,145
Šéf posílá uctivý pozdravy.
471
00:40:40,729 --> 00:40:43,940
Já s Čiharou už dávno nepeču.
472
00:41:00,372 --> 00:41:02,291
Nezačnem znova?
473
00:41:07,381 --> 00:41:08,965
Co byste rád?
474
00:41:10,633 --> 00:41:14,012
Výpalný, co každej měsíc
platíš Tozawovi.
475
00:41:31,738 --> 00:41:33,365
Budu chodit dvakrát měsíčně.
476
00:41:34,866 --> 00:41:37,284
A jestli zjistím, že platíš i jemu,
477
00:41:37,284 --> 00:41:41,665
vrátím se a zpřerážím
všem těm tvým hezounům nos.
478
00:41:41,665 --> 00:41:43,040
A tobě taky.
479
00:41:44,960 --> 00:41:46,752
Jak myslíte.
480
00:41:46,752 --> 00:41:49,839
Ale Tozawa to nenechá jen tak.
481
00:41:50,840 --> 00:41:53,342
Tozawa je pryč.
482
00:41:56,053 --> 00:42:00,017
Jestli přijdou jeho chlapi,
vyřiďte jim, že se vrátil Hajama
483
00:42:00,017 --> 00:42:03,103
a že Kabukičó teď patří Čihaře!
484
00:42:06,021 --> 00:42:08,316
Ne že pak budete fňukat!
485
00:42:20,077 --> 00:42:25,500
Viděls, smrade?
Takhle se to dělá. Sleduj a uč se.
486
00:42:27,251 --> 00:42:31,798
Co jsem byl pryč,
Čihara pěkně vyměkla.
487
00:42:32,716 --> 00:42:36,511
Ale teď jsem zpátky
a všechno se změní.
488
00:42:40,057 --> 00:42:44,143
Co je?
Máš strach, že se nám pomstí?
489
00:42:46,355 --> 00:42:47,981
Jen ať si přijdou!
490
00:42:49,483 --> 00:42:51,026
Těším se na ně.
491
00:43:08,669 --> 00:43:10,044
Už jsou to tři měsíce.
492
00:43:12,254 --> 00:43:14,132
Není po něm ani slechu.
493
00:43:14,132 --> 00:43:17,135
Jeho muže jsem ničím neprovokoval.
494
00:43:19,346 --> 00:43:20,930
Nebezpečí pominulo.
495
00:43:23,682 --> 00:43:25,560
Můžete se vrátit domů.
496
00:43:28,563 --> 00:43:32,942
Nebo můžeš dát výpověď
a přestěhovat se za námi.
497
00:43:39,323 --> 00:43:43,369
Holky jsou tu šťastné.
Mají to tu moc rády.
498
00:43:48,624 --> 00:43:52,920
Tam, kde jsem teď,
o jakuzu ani nezavadím.
499
00:43:54,004 --> 00:43:55,757
To je sice hezké...
500
00:43:58,092 --> 00:43:59,677
ale kdy tě to omrzí?
501
00:44:02,514 --> 00:44:04,099
Den co den
502
00:44:05,017 --> 00:44:09,730
poslouchat nesmyslné stížnosti
pomatených stařenek?
503
00:44:10,230 --> 00:44:12,022
Vydržíš to až do důchodu?
504
00:44:17,195 --> 00:44:18,155
Tak vidíš.
505
00:44:24,327 --> 00:44:29,708
Jsi dobrý muž,
který chce vždycky udělat to správné.
506
00:44:31,710 --> 00:44:32,711
Ale...
507
00:44:34,838 --> 00:44:37,715
já už nechci
vystavovat holky nebezpečí.
508
00:44:40,885 --> 00:44:45,598
Tak si radši promysli,
co je to správné teď.
509
00:44:56,735 --> 00:45:00,154
- Mám rád, když motorka pořádně řve!
- A proč?
510
00:45:00,989 --> 00:45:03,617
Protože to obyčejný lidi
pěkně vysírá.
511
00:45:04,409 --> 00:45:06,410
Ti chtějí jen ticho a klid.
512
00:45:06,410 --> 00:45:12,166
Já budu radši hulit, šukat
a krást motorky než žít jako oni.
513
00:45:12,834 --> 00:45:16,463
A až ukradnu těch motorek dost,
514
00:45:19,132 --> 00:45:22,260
zaplatím ségře soukromou školu.
515
00:45:24,471 --> 00:45:26,597
Zaslouží si lepší život.
516
00:45:34,731 --> 00:45:35,857
Jo?
517
00:45:39,861 --> 00:45:41,195
Kde?
518
00:45:43,322 --> 00:45:44,990
Jo. Počkej tam.
519
00:45:46,951 --> 00:45:47,952
Nasedej.
520
00:45:49,955 --> 00:45:53,290
Dělej. Chceš článek, nebo ne?
521
00:46:41,756 --> 00:46:43,550
- Poslal vás Kota?
- Jo.
522
00:46:44,134 --> 00:46:45,260
Pojďte.
523
00:47:02,235 --> 00:47:04,029
Tokarev, osm nábojů.
524
00:47:10,326 --> 00:47:12,871
Pro vás za tři sta tisíc.
Ze známosti.
525
00:47:15,457 --> 00:47:16,582
Berete?
526
00:47:17,542 --> 00:47:18,418
Jo.
527
00:47:19,127 --> 00:47:20,753
Nebylo by jich víc?
528
00:47:21,213 --> 00:47:24,006
Myslel jsem,
že jakuze jsou k hovnu.
529
00:47:24,965 --> 00:47:26,259
Štěstí přeje připraveným.
530
00:47:28,887 --> 00:47:30,137
Tady to je.
531
00:47:37,144 --> 00:47:39,563
- A tu chodbu radši užší.
- Rozumím.
532
00:47:42,358 --> 00:47:43,401
Prosím?
533
00:47:43,401 --> 00:47:46,571
Pane Óno.
Tady Samantha. Klub Polina.
534
00:47:48,782 --> 00:47:50,784
Dneska jsem na roztrhání.
535
00:47:51,284 --> 00:47:53,828
- Claudine už taky volala.
- Neříkejte.
536
00:47:53,828 --> 00:47:57,289
Prý se rozhodla poskytnout
své služby na jiné adrese.
537
00:47:57,915 --> 00:47:58,625
Aha.
538
00:47:59,626 --> 00:48:04,088
Hodně jsem přemýšlela,
co s vámi,
539
00:48:04,088 --> 00:48:07,758
a jsem plně odhodlaná
udržet si vaši přízeň.
540
00:48:07,758 --> 00:48:11,429
Proto jsem požádala tu nejkrásnější
541
00:48:11,429 --> 00:48:14,140
a nejpůvabnější ženu v celém Tokiu,
542
00:48:14,140 --> 00:48:17,019
aby vám dnes večer
byla plně k službám.
543
00:48:17,352 --> 00:48:20,396
Zní to lákavě, ale nepřeháníte?
544
00:48:21,981 --> 00:48:24,900
Ne, jde o mou kamarádku Eriku.
545
00:48:25,609 --> 00:48:28,654
A je to namouduši pravda.
546
00:48:29,238 --> 00:48:30,449
Těžko soudit.
547
00:48:31,116 --> 00:48:34,703
Ale večer dorazím
a dám vám další šanci.
548
00:48:34,703 --> 00:48:37,037
To mě nesmírně těší.
549
00:48:37,037 --> 00:48:39,374
Pokud se mi budete věnovat.
550
00:48:40,541 --> 00:48:41,960
Nikdo jiný.
551
00:48:41,960 --> 00:48:43,503
Jen vy sama.
552
00:49:03,522 --> 00:49:05,191
Parkuju za rohem.
553
00:49:07,986 --> 00:49:08,987
Tak hele.
554
00:49:09,613 --> 00:49:14,408
Vrtám maximálně 30 sekund.
Do tý doby musí nastartovat.
555
00:49:14,408 --> 00:49:16,328
- Dobře.
- Když ne, beru roha.
556
00:49:18,746 --> 00:49:23,043
Co blbneš? Radši hlídej.
Jestli někdo půjde, houkni na mě.
557
00:49:23,043 --> 00:49:26,629
Jsem reportér.
Nemůžu být tvůj komplic.
558
00:49:26,629 --> 00:49:28,757
Ale dívat se můžeš?
559
00:49:28,757 --> 00:49:31,510
No tak. Nebuď sračka.
560
00:49:31,510 --> 00:49:33,637
Dělej. Hlídej!
561
00:49:34,554 --> 00:49:36,098
A neser mě.
562
00:49:48,151 --> 00:49:50,237
- Parkuješ tady?
- Jo, za rohem.
563
00:49:54,073 --> 00:49:57,035
Nevíte, kudy do Roppongi?
564
00:49:57,035 --> 00:49:58,620
- Umíš anglicky?
- Ne.
565
00:49:58,620 --> 00:50:01,665
- Holky, kluby, bary.
- Nevím.
566
00:50:03,375 --> 00:50:06,043
Umím jednu japonskou písničku.
567
00:50:06,043 --> 00:50:09,047
- Je slavná. Určitě ji znáte.
- Chceme projít.
568
00:50:18,180 --> 00:50:19,474
Už musím letět.
569
00:50:21,726 --> 00:50:23,603
To je moje motorka!
570
00:50:26,897 --> 00:50:28,900
Řeknu vám vtip, co mě rozesmál.
571
00:50:29,943 --> 00:50:32,904
- Jste na něj připravení?
- Ovšem.
572
00:50:32,904 --> 00:50:34,864
Počkat. To snad ne.
573
00:50:34,864 --> 00:50:38,744
Nikdy bych neřekla,
že jsou investoři tak podlí.
574
00:50:38,744 --> 00:50:41,537
- Ale jsou.
- A co vy?
575
00:50:42,705 --> 00:50:44,248
Jací jsou architekti?
576
00:50:45,750 --> 00:50:47,127
- Já?
- Jo.
577
00:50:50,088 --> 00:50:51,631
Jsme sebevědomí.
578
00:50:52,423 --> 00:50:54,968
Přesvědčujeme klienty,
že vidíme budoucnost.
579
00:50:55,927 --> 00:51:00,057
Že jejich stavby budou nádherné
a budou se vyjímat.
580
00:51:01,474 --> 00:51:02,768
Chápu.
581
00:51:03,810 --> 00:51:07,688
Dělala jsem pro muže, který tvrdil,
že společnice prodávají sny.
582
00:51:08,814 --> 00:51:10,232
Já si to nemyslím.
583
00:51:11,026 --> 00:51:13,070
A co tedy prodáváte?
584
00:51:13,695 --> 00:51:15,238
Já konkrétně?
585
00:51:16,365 --> 00:51:17,908
Co prodávám?
586
00:51:18,367 --> 00:51:21,995
Místo, kde mohou
sebevědomí muži být upřímní.
587
00:51:23,746 --> 00:51:25,749
Tak já budu upřímný.
588
00:51:27,709 --> 00:51:30,212
Takhle dobře jsem se dlouho nebavil.
589
00:51:31,421 --> 00:51:33,130
Eriko, vy jste číslo!
590
00:51:38,095 --> 00:51:39,179
Já taky ne.
591
00:51:40,513 --> 00:51:41,890
To jsem rád.
592
00:52:12,045 --> 00:52:15,173
Detektive Katagiri.
Co vy tady tak pozdě?
593
00:52:19,302 --> 00:52:22,847
Přemýšlel jsem
o těch vašich metodách...
594
00:52:24,099 --> 00:52:25,642
A co jste vymyslel?
595
00:52:27,435 --> 00:52:29,229
Jak vám můžu pomoct?
596
00:52:34,568 --> 00:52:39,281
Předně se musíte vykašlat
na tu vaši rovnováhu.
597
00:52:46,496 --> 00:52:48,623
Tak. Jde se domů.
598
00:52:49,874 --> 00:52:52,836
- Tady něco navíc. Moc ti děkuju.
- Cože?
599
00:52:55,671 --> 00:52:58,550
- Ne, Samantho. To je moc.
- Děláš si srandu?
600
00:52:58,550 --> 00:53:01,761
Nišikawa toho vypil,
co normálně za týden.
601
00:53:02,428 --> 00:53:05,640
Už jsem zapomněla, jak mi to jde.
602
00:53:06,599 --> 00:53:09,269
- A bavilo tě to, ne?
- A jak.
603
00:53:10,269 --> 00:53:13,065
Chtěla jsem se tě zeptat...
604
00:53:13,397 --> 00:53:14,899
Co je to za kamarádku?
605
00:53:15,816 --> 00:53:17,359
Polina.
606
00:53:17,359 --> 00:53:19,528
Po ní se to tu jmenuje.
607
00:53:21,530 --> 00:53:26,243
- Před třemi měsíci umřela.
- To je mi moc líto.
608
00:53:26,243 --> 00:53:29,122
Tu noc, co jsem tě naháněla,
609
00:53:30,414 --> 00:53:32,625
jsem se to dozvěděla.
610
00:53:34,668 --> 00:53:37,422
Potřebovala jsem se někomu svěřit.
611
00:53:37,422 --> 00:53:39,799
- Ne.
- Jsem ráda, že jsi tu.
612
00:53:39,799 --> 00:53:40,925
Já taky.
613
00:53:45,096 --> 00:53:47,598
Potřebuju skříňku. Na dokumenty.
614
00:53:48,849 --> 00:53:50,351
Posluž si.
615
00:54:20,841 --> 00:54:24,386
Soboty nedělám.
Den ubožáků přenechám jiným.
616
00:54:24,386 --> 00:54:27,014
A jeden večer týdně
chci být s Daičim.
617
00:54:27,014 --> 00:54:29,890
Má jednička má nárok na volno,
kdy bude chtít.
618
00:54:30,600 --> 00:54:31,727
Sato.
619
00:54:33,102 --> 00:54:34,312
Tohle je Erika.
620
00:54:35,313 --> 00:54:37,024
Hodil bys ji domů?
621
00:54:38,108 --> 00:54:40,652
Musím tu ještě něco dodělat.
622
00:54:42,279 --> 00:54:44,655
Neboj. Nekousnu tě.
623
00:54:45,531 --> 00:54:46,783
Nejspíš.
624
00:54:50,579 --> 00:54:53,081
- Dobře. Jdeme.
- Jsi moc laskavý.
625
00:54:53,456 --> 00:54:56,251
- Dobrou noc, Eriko.
- Dobrou, šéfová.
626
00:55:40,211 --> 00:55:42,338
JDE O VZPOURU
PROTI SPOLEČNOSTI,
627
00:55:44,883 --> 00:55:47,260
NEBO VOLÁNÍ MĚSTA O POMOC?
628
00:56:06,530 --> 00:56:07,863
Adelstein.
629
00:56:08,447 --> 00:56:11,158
Posílám článek
o motorkářském gangu.
630
00:56:11,158 --> 00:56:12,452
Dobrou noc.
631
00:56:23,671 --> 00:56:25,924
- Prosím?
- To jsem já.
632
00:56:28,593 --> 00:56:30,512
Nechceš se stavit?
633
00:56:52,825 --> 00:56:54,745
- Čau.
- Ahoj.
634
00:57:14,805 --> 00:57:18,934
Včera jsem v novinách
četla tvůj článek.
635
00:57:21,020 --> 00:57:22,314
Fakt?
636
00:57:24,858 --> 00:57:26,192
Moc se mi líbil.
637
00:57:27,193 --> 00:57:27,986
Díky.
638
00:57:28,987 --> 00:57:32,282
Jak ses posledně stavil,
chtěla jsem ti zavolat, ale...
639
00:57:33,032 --> 00:57:34,408
bála jsem se.
640
00:57:35,202 --> 00:57:37,788
Já vím. Proto jsem se držel dál.
641
00:57:39,622 --> 00:57:42,875
Ale už jsem o něm
pár měsíců neslyšela
642
00:57:43,793 --> 00:57:48,005
a jeho muže
jsem zjevně přestala zajímat.
643
00:57:51,133 --> 00:57:53,761
Víš, že je to moc špatnej nápad?
644
00:57:57,140 --> 00:57:58,767
Vím.
645
00:59:36,405 --> 00:59:38,157
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
646
00:59:38,157 --> 00:59:40,117
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
647
00:59:40,117 --> 00:59:41,578
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
648
00:59:41,578 --> 00:59:43,329
BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY.
649
00:59:43,329 --> 00:59:46,457
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024