1 00:00:23,805 --> 00:00:26,848 {\an8}[dramatic music] 2 00:00:26,848 --> 00:00:34,068 {\an8}♪ ♪ 3 00:01:48,958 --> 00:01:52,045 [suspenseful music] 4 00:01:52,045 --> 00:01:57,612 ♪ ♪ 5 00:01:57,612 --> 00:02:00,004 [beeps] 6 00:02:00,004 --> 00:02:03,657 [drill whirring] 7 00:02:09,528 --> 00:02:13,485 {\an8}[speaking Japanese] 8 00:02:13,485 --> 00:02:16,574 {\an8}[engine turning over] 9 00:02:21,661 --> 00:02:25,619 [tires screeching, horn honking] 10 00:02:25,619 --> 00:02:32,926 ♪ ♪ 11 00:02:36,361 --> 00:02:38,753 [laughs] Whoo! 12 00:02:38,753 --> 00:02:42,059 {\an8}[retching] 13 00:02:43,233 --> 00:02:45,451 {\an8}[speaking Japanese] 14 00:02:51,018 --> 00:02:52,974 {\an8}[speaking Japanese] 15 00:02:58,933 --> 00:03:00,628 [sighs] 16 00:03:00,628 --> 00:03:02,803 [upbeat electronic music playing] 17 00:03:02,803 --> 00:03:11,066 ♪ ♪ 18 00:03:21,634 --> 00:03:22,808 [glasses clinking] 19 00:03:22,808 --> 00:03:26,940 {\an8}[speaking Japanese] 20 00:03:30,202 --> 00:03:33,072 {\an8}[speaking Japanese] 21 00:03:33,072 --> 00:03:36,334 {\an8}♪ ♪ 22 00:03:41,595 --> 00:03:43,640 That is a beautiful suit. 23 00:03:43,640 --> 00:03:46,467 Another bottle? - Of course. 24 00:03:46,467 --> 00:03:48,728 Ohno-san, as I was saying, I was thinking-- 25 00:03:48,728 --> 00:03:50,468 - Zuki-sama. - Yeah. 26 00:03:53,425 --> 00:03:54,599 {\an8}[speaking Japanese] 27 00:03:59,948 --> 00:04:03,471 [group laughing] 28 00:04:04,862 --> 00:04:07,994 [person giggles, indistinct chatter in Japanese] 29 00:04:13,995 --> 00:04:16,039 [light funky music] 30 00:04:16,039 --> 00:04:19,170 ♪ ♪ 31 00:04:19,170 --> 00:04:20,911 [person singing in Japanese] 32 00:04:20,911 --> 00:04:23,607 [laughter] 33 00:04:25,433 --> 00:04:26,911 [glasses clink] 34 00:04:29,347 --> 00:04:30,609 {\an8}Be generous. 35 00:04:30,609 --> 00:04:31,695 {\an8}- Okay. - [speaking Japanese] 36 00:04:31,695 --> 00:04:35,697 {\an8}[speaking Japanese] 37 00:04:35,697 --> 00:04:38,393 {\an8}[laughter] 38 00:04:45,352 --> 00:04:45,787 {\an8}all: Kanpai. 39 00:04:51,092 --> 00:04:53,179 And while there's room for improvement-- 40 00:04:53,179 --> 00:04:56,398 [speaking Japanese] [laughter] 41 00:04:56,398 --> 00:04:58,007 You're all doing great. 42 00:04:58,007 --> 00:04:58,921 Thank you. 43 00:04:58,921 --> 00:05:00,486 And a special thank-you 44 00:05:00,486 --> 00:05:03,400 to Club Polina's number-one girl, Claudine. 45 00:05:03,400 --> 00:05:06,271 [all oohing] - Thank you, Mama-san. 46 00:05:17,013 --> 00:05:19,665 {\an8}Claudine, can I get your help for a minute? 47 00:05:22,666 --> 00:05:24,231 Did you see me 48 00:05:24,231 --> 00:05:26,014 with that big-spending architect, Ohno-san? 49 00:05:26,014 --> 00:05:27,623 The man buys. 50 00:05:27,623 --> 00:05:29,450 He's coming in again tomorrow night. 51 00:05:29,450 --> 00:05:31,798 - One of the girls is stealing. - Are you sure? 52 00:05:31,798 --> 00:05:33,364 Receipts don't match the inventory. 53 00:05:33,364 --> 00:05:35,060 I'm down a million yen this month. 54 00:05:35,060 --> 00:05:36,930 What do you think I should do? 55 00:05:36,930 --> 00:05:38,453 [sighs] I mean, find out who it is, right? 56 00:05:38,453 --> 00:05:42,671 And then confront her. 57 00:05:42,671 --> 00:05:46,933 Yeah, makes sense. 58 00:05:46,933 --> 00:05:49,281 So why are you stealing from me, Claudine? 59 00:05:54,239 --> 00:05:56,936 Samantha, if half your customers are here for me, 60 00:05:56,936 --> 00:06:00,241 it's not really stealing, is it? 61 00:06:00,241 --> 00:06:01,893 I'm just taking my fair cut. 62 00:06:01,893 --> 00:06:04,894 You'll start paying me back tonight. 63 00:06:04,894 --> 00:06:07,764 Take it out of your pay--it should take about eight weeks. 64 00:06:07,764 --> 00:06:09,982 Really? You think I'm going to stick around for that? 65 00:06:09,982 --> 00:06:11,156 You know who owns half of this club. 66 00:06:11,156 --> 00:06:13,636 You cannot steal their money 67 00:06:13,636 --> 00:06:15,375 and go set up shop somewhere else. 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,202 Go ahead, whistle for your thugs. 69 00:06:17,202 --> 00:06:19,420 I'll tell them you don't know 70 00:06:19,420 --> 00:06:21,289 how to keep track of their money. 71 00:06:21,289 --> 00:06:22,942 I'll have the keys to this place in ten minutes. 72 00:06:22,942 --> 00:06:25,596 You're fired. 73 00:06:28,335 --> 00:06:29,423 Fine. 74 00:06:30,988 --> 00:06:33,249 I'm taking all my clients, 75 00:06:33,249 --> 00:06:35,729 especially that big-spending architect. 76 00:06:35,729 --> 00:06:37,077 You're going to be fucked 77 00:06:37,077 --> 00:06:38,903 without the money that I bring. 78 00:06:38,903 --> 00:06:40,556 I'll take my chances. 79 00:06:40,556 --> 00:06:43,687 [serious music] 80 00:06:43,687 --> 00:06:50,732 ♪ ♪ 81 00:06:50,732 --> 00:06:54,689 [both breathing heavily] 82 00:06:54,689 --> 00:06:57,778 {\an8}[speaking Korean] 83 00:07:01,083 --> 00:07:05,823 {\an8}[speaking Korean] 84 00:07:05,823 --> 00:07:09,302 {\an8}[chuckles] 85 00:07:09,302 --> 00:07:12,129 {\an8}[speaking Japanese] 86 00:07:14,608 --> 00:07:18,218 {\an8}[speaking Japanese] 87 00:08:39,587 --> 00:08:41,761 [dramatic music] 88 00:08:41,761 --> 00:08:45,459 Dad's 60th is in two months. 89 00:08:45,459 --> 00:08:46,806 Mom's got a big thing planned, 90 00:08:46,806 --> 00:08:50,459 and your presence is mandatory. 91 00:08:50,459 --> 00:08:52,286 When you called and told Dad 92 00:08:52,286 --> 00:08:54,634 you were thinking of coming home, 93 00:08:54,634 --> 00:08:58,461 it really hurt him when you didn't. 94 00:08:58,461 --> 00:08:59,853 This is your chance to make it up to him, okay? 95 00:08:59,853 --> 00:09:01,810 [bike bell dinging] 96 00:09:01,810 --> 00:09:06,681 And you should actually make me a tape for once, 97 00:09:06,681 --> 00:09:10,117 because, Joshua, I am the only person in this world 98 00:09:10,117 --> 00:09:13,943 who actually likes you. 99 00:09:13,943 --> 00:09:16,118 [person speaking Japanese] 100 00:09:16,118 --> 00:09:19,250 - What is he yelling about now? - We do not know. 101 00:09:19,250 --> 00:09:22,598 Is he still on you about that Metropolitan Assembly piece? 102 00:09:22,598 --> 00:09:24,947 He made me rewrite it twice, 103 00:09:24,947 --> 00:09:28,165 then reassigned it to Ichihara. 104 00:09:28,165 --> 00:09:31,384 I read your piece about the traffic-fatality scam. 105 00:09:31,384 --> 00:09:33,732 It's good, Jake-san. - Thanks, man. 106 00:09:33,732 --> 00:09:35,385 Yeah, I just wish they hadn't buried it 107 00:09:35,385 --> 00:09:36,689 all the way in the back. - Really? 108 00:09:36,689 --> 00:09:38,559 You have started getting bylines, 109 00:09:38,559 --> 00:09:41,559 and you are complaining? 110 00:09:41,559 --> 00:09:43,386 Jake, now. 111 00:09:44,691 --> 00:09:47,213 Hai. 112 00:09:47,213 --> 00:09:51,258 Your piece in this morning's paper is good. 113 00:09:51,258 --> 00:09:54,737 The last three months, your work has been excellent. 114 00:09:54,737 --> 00:09:56,216 Thank you, Maruyama-san. 115 00:09:56,216 --> 00:09:58,173 I have what look to be two big stories. 116 00:09:58,173 --> 00:10:00,260 You tell me which one you want. 117 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 Yeah, sure. Okay. 118 00:10:02,260 --> 00:10:05,305 Motorcycle thefts are way up-- 119 00:10:05,305 --> 00:10:08,393 Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 120 00:10:08,393 --> 00:10:12,133 A lot of our readers ride motorcycles, even Baku. 121 00:10:12,133 --> 00:10:15,394 Well, he rides a scooter. 122 00:10:17,091 --> 00:10:18,265 What's the other one? 123 00:10:18,265 --> 00:10:20,483 Dead body found last night in a pawn shop. 124 00:10:20,483 --> 00:10:23,658 Police think he's a yakuza. 125 00:10:26,050 --> 00:10:30,573 Um, I'll take the motorcycle story. 126 00:10:30,573 --> 00:10:33,486 Make sure and get a quote from a cop. 127 00:10:33,486 --> 00:10:36,531 Arigato gozaimasu. 128 00:10:41,967 --> 00:10:45,011 [somber music] 129 00:10:45,011 --> 00:10:50,621 ♪ ♪ 130 00:10:50,621 --> 00:10:52,883 [lighter clinks] 131 00:10:55,144 --> 00:10:58,667 [lighter clicks closed] 132 00:10:58,667 --> 00:11:05,886 ♪ ♪ 133 00:11:18,586 --> 00:11:22,717 {\an8}[speaking Japanese] 134 00:11:22,717 --> 00:11:29,936 ♪ ♪ 135 00:11:36,025 --> 00:11:39,025 {\an8}[speaking Japanese] 136 00:11:46,462 --> 00:11:49,462 {\an8}[speaking Japanese] 137 00:12:04,075 --> 00:12:08,163 [indistinct chatter, telephones ringing] 138 00:12:08,163 --> 00:12:09,729 Do you also have 139 00:12:09,729 --> 00:12:13,078 a yakuza-related citizen's complaint to file? 140 00:12:13,078 --> 00:12:14,991 Actually, I'm on a story. 141 00:12:14,991 --> 00:12:17,905 Do you know anything about motorcycle theft? 142 00:12:17,905 --> 00:12:21,688 You must have me confused with a real policeman. 143 00:12:21,688 --> 00:12:23,994 {\an8}[speaking Japanese] 144 00:12:32,953 --> 00:12:35,345 So this is your new position-- 145 00:12:35,345 --> 00:12:39,520 organized-crime consultation department? 146 00:12:39,520 --> 00:12:43,042 How much longer do you have to stay there 147 00:12:43,042 --> 00:12:45,347 and take that punishment? 148 00:12:45,347 --> 00:12:48,174 I was held officially responsible 149 00:12:48,174 --> 00:12:49,913 for Miyamoto's death. 150 00:12:49,913 --> 00:12:52,087 So... 151 00:12:52,087 --> 00:12:57,089 I must count myself lucky I was not fired. 152 00:13:01,743 --> 00:13:03,526 How is your work, Jake? 153 00:13:03,526 --> 00:13:05,396 Good. 154 00:13:05,396 --> 00:13:07,136 Busy. 155 00:13:07,136 --> 00:13:08,310 I'm keeping my nose clean. 156 00:13:08,310 --> 00:13:11,658 As you said, other crimes to be exposed, 157 00:13:11,658 --> 00:13:14,050 other wrongs to be righted. 158 00:13:19,399 --> 00:13:21,617 Any word on Tozawa? 159 00:13:23,444 --> 00:13:25,314 The same. 160 00:13:25,314 --> 00:13:28,011 You know, he tried to go to the United States, 161 00:13:28,011 --> 00:13:30,098 then... 162 00:13:30,098 --> 00:13:33,838 nothing. 163 00:13:33,838 --> 00:13:35,882 Have you received anything else 164 00:13:35,882 --> 00:13:38,144 from whoever sent you that tape? 165 00:14:11,240 --> 00:14:12,414 It's complicated. 166 00:14:16,806 --> 00:14:20,067 I wish I could help you with your story, Jake. 167 00:14:21,938 --> 00:14:24,069 Well, it was a good excuse to get you out of prison 168 00:14:24,069 --> 00:14:25,548 for an hour. 169 00:14:30,070 --> 00:14:32,245 [chuckles] 170 00:14:35,855 --> 00:14:39,333 {\an8}[speaking Japanese] 171 00:14:44,682 --> 00:14:46,900 {\an8}[speaking Japanese] 172 00:14:53,641 --> 00:14:55,207 {\an8}[all speaking Japanese] 173 00:15:17,648 --> 00:15:20,649 {\an8}[speaking Japanese] 174 00:15:38,741 --> 00:15:41,828 [dramatic music] 175 00:15:41,828 --> 00:15:44,611 ♪ ♪ 176 00:16:00,920 --> 00:16:03,138 {\an8}[speaking Japanese] 177 00:17:54,254 --> 00:17:55,777 {\an8}[door opens] 178 00:18:01,560 --> 00:18:08,953 ♪ ♪ 179 00:18:13,911 --> 00:18:15,825 [elevator bell dings] 180 00:18:15,825 --> 00:18:17,303 - Hey. - Hey. 181 00:18:17,303 --> 00:18:18,739 You were right. 182 00:18:18,739 --> 00:18:21,870 This Minekawa Takako is the shit. 183 00:18:21,870 --> 00:18:23,393 Oh, good. 184 00:18:23,393 --> 00:18:25,567 You know, you could buy your own music. 185 00:18:25,567 --> 00:18:27,436 With the price you charge for drinks, 186 00:18:27,436 --> 00:18:28,307 I got to conserve my resources. 187 00:18:28,307 --> 00:18:31,569 So how's business? - Great. 188 00:18:31,569 --> 00:18:34,003 Is being the big boss everything you expected? 189 00:18:34,003 --> 00:18:35,874 Just, you know, having responsibility changes things. 190 00:18:35,874 --> 00:18:38,527 Like what? 191 00:18:38,527 --> 00:18:40,310 Like, I find myself lecturing my girls 192 00:18:40,310 --> 00:18:43,920 on not showing too much cleavage and cursing so much. 193 00:18:43,920 --> 00:18:45,528 This is you we're talking about? 194 00:18:45,528 --> 00:18:47,529 I know, right? 195 00:18:47,529 --> 00:18:49,399 How about you? Still avoiding the yakuza? 196 00:18:49,399 --> 00:18:51,052 Yeah, still staying off the sauce. 197 00:18:51,052 --> 00:18:53,183 Actually, the work I'm doing now, 198 00:18:53,183 --> 00:18:56,270 I can see it make a difference, like, an actual difference. 199 00:18:56,270 --> 00:18:58,053 That's great. 200 00:18:58,053 --> 00:19:00,141 I'm actually working on this big story right now-- 201 00:19:00,141 --> 00:19:02,707 motorcycle theft. 202 00:19:02,707 --> 00:19:05,925 I was wondering if you might know anyone 203 00:19:05,925 --> 00:19:08,535 who might know anything? 204 00:19:08,535 --> 00:19:09,404 Oh. 205 00:19:09,404 --> 00:19:11,144 Okay, now we get 206 00:19:11,144 --> 00:19:14,623 to the real reason you just happened to stop by. 207 00:19:14,623 --> 00:19:16,624 God. 208 00:19:16,624 --> 00:19:18,145 Okay. 209 00:19:18,145 --> 00:19:20,625 Yeah, my... 210 00:19:20,625 --> 00:19:21,929 my body guy in Ayase 211 00:19:21,929 --> 00:19:27,104 might possibly walk a little in alternative markets-- 212 00:19:27,104 --> 00:19:29,540 no guarantees. 213 00:19:32,193 --> 00:19:34,280 Watch yourself. Don't be stupid. 214 00:19:34,280 --> 00:19:35,933 Don't be stupid-- 215 00:19:35,933 --> 00:19:38,543 [snaps fingers] I'll have to remember that. 216 00:19:38,543 --> 00:19:40,499 Thank you. 217 00:19:45,066 --> 00:19:46,414 [speaking Japanese] 218 00:19:55,243 --> 00:19:57,199 {\an8}[speaking Japanese] 219 00:20:06,202 --> 00:20:07,376 {\an8}[speaking Japanese] 220 00:20:12,029 --> 00:20:14,726 {\an8}[scoffs] 221 00:20:14,726 --> 00:20:16,726 {\an8}[chuckles] 222 00:20:25,598 --> 00:20:28,643 [soft music] 223 00:20:28,643 --> 00:20:31,556 [indistinct chatter] 224 00:20:31,556 --> 00:20:36,645 ♪ ♪ 225 00:20:42,124 --> 00:20:47,778 {\an8}[speaking Japanese] [door opens, closes] 226 00:20:51,431 --> 00:20:54,171 [phone beeps off] 227 00:21:04,217 --> 00:21:06,609 {\an8}[scoffs] 228 00:22:56,942 --> 00:23:00,204 [slurping] 229 00:23:00,204 --> 00:23:02,466 [grunts] 230 00:23:08,902 --> 00:23:11,599 {\an8}[speaking Japanese] 231 00:24:43,666 --> 00:24:43,926 Eh? 232 00:24:47,928 --> 00:24:51,799 [suspenseful music] 233 00:24:51,799 --> 00:24:59,279 ♪ ♪ 234 00:25:06,454 --> 00:25:09,499 [tool grinding] 235 00:25:09,499 --> 00:25:16,979 ♪ ♪ 236 00:25:20,110 --> 00:25:23,111 {\an8}[speaking Japanese] 237 00:25:28,677 --> 00:25:31,461 [grinding slows, stops] - Samantha. 238 00:25:38,724 --> 00:25:40,637 {\an8}[tool whirs] 239 00:25:44,595 --> 00:25:46,639 {\an8}[whirring slows, stops] 240 00:26:40,392 --> 00:26:43,437 [dramatic music] 241 00:26:43,437 --> 00:26:51,264 ♪ ♪ 242 00:27:49,888 --> 00:27:51,802 Mm... 243 00:28:24,680 --> 00:28:27,594 {\an8}[chuckles] 244 00:28:30,595 --> 00:28:33,683 [soft music] 245 00:28:33,683 --> 00:28:40,902 ♪ ♪ 246 00:28:43,642 --> 00:28:46,643 {\an8}[speaking Japanese] 247 00:29:11,780 --> 00:29:13,955 [door closes] 248 00:29:16,346 --> 00:29:19,434 [upbeat pop music playing] 249 00:29:19,434 --> 00:29:21,348 ♪ ♪ 250 00:29:21,348 --> 00:29:25,348 [indistinct chatter, laughter] 251 00:29:25,348 --> 00:29:32,829 ♪ ♪ 252 00:29:36,047 --> 00:29:38,222 {\an8}[laughing] 253 00:29:53,834 --> 00:29:55,008 {\an8}[elevator bell dings] 254 00:29:58,618 --> 00:30:02,575 {\an8}♪ ♪ 255 00:30:10,013 --> 00:30:11,839 That's very kind of you. 256 00:30:11,839 --> 00:30:14,014 Is Claudine here? 257 00:30:14,014 --> 00:30:17,232 Claudine has chosen to pursue other career interests. 258 00:30:17,232 --> 00:30:18,884 [sighs] What a pity. 259 00:30:18,884 --> 00:30:21,841 She was always a wonderful conversationalist. 260 00:30:21,841 --> 00:30:23,233 To be honest, good conversation 261 00:30:23,233 --> 00:30:25,886 is the minimum standard I expect here. 262 00:30:25,886 --> 00:30:28,843 I'm afraid you might have been shortchanged. 263 00:30:28,843 --> 00:30:31,192 Allow me to personally remedy that. 264 00:30:31,192 --> 00:30:34,366 Another time perhaps. 265 00:30:34,366 --> 00:30:36,280 ♪ ♪ 266 00:30:36,280 --> 00:30:40,455 I hope to see you soon. 267 00:30:40,455 --> 00:30:43,151 {\an8}[speaking Japanese] 268 00:30:43,151 --> 00:30:47,588 ♪ ♪ 269 00:30:47,588 --> 00:30:49,980 [energetic music] 270 00:30:49,980 --> 00:30:52,328 Whoo-hoo! 271 00:30:52,328 --> 00:30:54,416 Hey, hey! 272 00:30:54,416 --> 00:30:57,808 ♪ ♪ 273 00:30:57,808 --> 00:31:00,634 [engines revving] 274 00:31:00,634 --> 00:31:02,808 [lighter clicks closed] 275 00:31:02,808 --> 00:31:10,028 ♪ ♪ 276 00:31:12,942 --> 00:31:14,203 Whoo! 277 00:31:25,424 --> 00:31:28,642 {\an8}[speaking Japanese] 278 00:31:35,643 --> 00:31:38,340 [dramatic music] 279 00:31:38,340 --> 00:31:44,602 ♪ ♪ 280 00:31:46,603 --> 00:31:48,821 {\an8}[people speaking Japanese] 281 00:32:54,490 --> 00:32:56,839 {\an8}[laughter] 282 00:32:56,839 --> 00:33:00,013 [all chattering indistinctly in Japanese] 283 00:33:30,674 --> 00:33:32,848 {\an8}[door closes] 284 00:33:52,940 --> 00:33:54,071 {\an8}[all shouting] 285 00:34:12,945 --> 00:34:15,251 [chuckles] 286 00:34:37,474 --> 00:34:40,475 {\an8}[laughter] - Yeah. 287 00:34:48,172 --> 00:34:49,303 [knock at door] 288 00:34:53,478 --> 00:34:55,304 [door opens] 289 00:35:04,047 --> 00:35:06,481 [soft music] 290 00:35:06,481 --> 00:35:10,135 ♪ ♪ 291 00:35:10,135 --> 00:35:12,657 Your place looks good. 292 00:35:12,657 --> 00:35:16,484 ♪ ♪ 293 00:35:16,484 --> 00:35:17,093 Thanks. 294 00:35:17,093 --> 00:35:21,659 ♪ ♪ 295 00:35:21,659 --> 00:35:25,356 I'm sorry for not getting in touch. 296 00:35:27,574 --> 00:35:28,965 Yeah. 297 00:35:30,966 --> 00:35:32,663 I called a lot. 298 00:35:34,358 --> 00:35:34,837 I know. 299 00:35:34,837 --> 00:35:39,230 ♪ ♪ 300 00:35:39,230 --> 00:35:41,013 I went to your offices. 301 00:35:41,013 --> 00:35:44,883 They said you were somewhere safe, recovering. 302 00:35:44,883 --> 00:35:47,797 They wouldn't tell me anything else. 303 00:35:50,449 --> 00:35:51,363 What happened? 304 00:35:51,363 --> 00:35:56,190 ♪ ♪ 305 00:35:56,190 --> 00:35:58,626 Tell me. 306 00:35:58,626 --> 00:36:02,539 ♪ ♪ 307 00:36:02,539 --> 00:36:05,062 A knife in the stomach. 308 00:36:05,062 --> 00:36:06,672 Oh. 309 00:36:06,672 --> 00:36:08,324 It's okay. 310 00:36:08,324 --> 00:36:13,064 It turns out I have very hard internal organs. 311 00:36:13,064 --> 00:36:18,109 ♪ ♪ 312 00:36:18,109 --> 00:36:20,197 [chuckles] 313 00:36:20,197 --> 00:36:27,415 ♪ ♪ 314 00:36:30,330 --> 00:36:32,982 I'm sorry about your friend 315 00:36:32,982 --> 00:36:36,114 and for not doing more. 316 00:36:36,114 --> 00:36:39,810 I'm sorry for expecting you to. 317 00:36:39,810 --> 00:36:43,072 ♪ ♪ 318 00:36:43,072 --> 00:36:47,073 Are you taking over for Kobayashi? 319 00:36:47,073 --> 00:36:49,943 Good. 320 00:36:49,943 --> 00:36:53,032 So you came by to check in? 321 00:36:57,511 --> 00:37:01,077 I came to tell you that you must rehire Claudine. 322 00:37:02,903 --> 00:37:04,121 Excuse me? 323 00:37:04,121 --> 00:37:06,339 She must work here. 324 00:37:08,209 --> 00:37:11,557 Sato, she stole from me. 325 00:37:11,557 --> 00:37:13,210 She's really fucked me. 326 00:37:13,210 --> 00:37:15,472 This is Oyabun's order. 327 00:37:15,472 --> 00:37:20,474 Tell Ishida-san the last time that I checked our contract, 328 00:37:20,474 --> 00:37:23,517 as long as he gets his money, I run the club the way I want. 329 00:37:23,517 --> 00:37:27,518 Samantha, you need to do this. 330 00:37:27,518 --> 00:37:29,998 Trust me. 331 00:37:29,998 --> 00:37:33,520 You need to hear what I'm saying. 332 00:37:33,520 --> 00:37:35,521 My club... 333 00:37:35,521 --> 00:37:38,999 my rules. 334 00:37:38,999 --> 00:37:41,305 Thanks for stopping by. 335 00:37:43,783 --> 00:37:46,828 [somber music] 336 00:37:46,828 --> 00:37:54,048 ♪ ♪ 337 00:38:08,312 --> 00:38:11,574 {\an8}[speaking Japanese] 338 00:38:53,845 --> 00:38:54,976 New batch. 339 00:38:54,976 --> 00:38:56,759 Be honest. 340 00:38:56,759 --> 00:38:57,759 Ooh, you made those? 341 00:38:57,759 --> 00:39:00,891 Last night. Butter cookies. 342 00:39:02,761 --> 00:39:04,501 [mouth full] Dude! 343 00:39:04,501 --> 00:39:06,327 You're wasting your talents here. 344 00:39:06,327 --> 00:39:07,850 I used a very light maple glaze. 345 00:39:07,850 --> 00:39:10,154 Mmm. You're a rock star, really. 346 00:39:10,154 --> 00:39:12,067 Don't give all those away, okay? 347 00:39:12,067 --> 00:39:14,329 Save me some? - Okay. 348 00:39:14,329 --> 00:39:16,591 - Don't give them all away. - Sure. 349 00:39:19,113 --> 00:39:21,461 Rock star. 350 00:39:21,461 --> 00:39:24,636 [dramatic music] 351 00:39:24,636 --> 00:39:31,073 ♪ ♪ 352 00:39:37,031 --> 00:39:39,423 Hello, Mama-san. 353 00:39:42,119 --> 00:39:43,815 Hello, wild child. 354 00:39:43,815 --> 00:39:48,252 ♪ ♪ 355 00:39:50,512 --> 00:39:51,556 I don't know what I would have done 356 00:39:51,556 --> 00:39:52,948 if you hadn't hired me. 357 00:39:52,948 --> 00:39:56,862 I knew you'd be a good hostess. 358 00:39:56,862 --> 00:39:59,906 Club Destiny was a great place to start. 359 00:39:59,906 --> 00:40:02,255 {\an8}Better than Club Onyx you went to next. 360 00:40:02,255 --> 00:40:03,516 {\an8}[speaking Japanese] 361 00:40:06,386 --> 00:40:10,778 I'm sorry that I left, just disappeared. 362 00:40:10,778 --> 00:40:13,344 I'm really sorry. 363 00:40:14,518 --> 00:40:16,910 Is this what those phone messages 364 00:40:16,910 --> 00:40:17,824 were about months ago? 365 00:40:17,824 --> 00:40:20,955 I called you back the next day. 366 00:40:20,955 --> 00:40:22,956 Yeah. 367 00:40:22,956 --> 00:40:26,739 I meant to call you back again. I'm sorry about that, too. 368 00:40:29,870 --> 00:40:31,785 Thank you. 369 00:40:31,785 --> 00:40:34,307 I was angry, 370 00:40:34,307 --> 00:40:37,699 but that's also in the past now. 371 00:40:37,699 --> 00:40:40,612 And look at you now, Samantha. 372 00:40:40,612 --> 00:40:44,657 Five years on, your own club. 373 00:40:44,657 --> 00:40:45,788 Good for you. 374 00:40:45,788 --> 00:40:50,528 For you too, Erika-san, if you'd like. 375 00:40:50,528 --> 00:40:52,616 I need a number-one girl. 376 00:40:56,269 --> 00:40:59,966 I got out for a reason, you know. 377 00:40:59,966 --> 00:41:01,705 I'll give you half of all your table charges, 378 00:41:01,705 --> 00:41:04,923 half of every bottle you sell. 379 00:41:04,923 --> 00:41:06,880 [chuckles] 380 00:41:06,880 --> 00:41:09,142 Samantha, you must be desperate. 381 00:41:13,361 --> 00:41:16,100 {\an8}[speaking Japanese] 382 00:41:16,100 --> 00:41:19,231 {\an8}[chuckles awkwardly] 383 00:41:42,498 --> 00:41:45,325 I had no idea. 384 00:41:45,325 --> 00:41:48,848 It was a surprise to me, too. 385 00:41:48,848 --> 00:41:52,240 Just come tonight-- same offer. 386 00:41:52,240 --> 00:41:56,371 Plus, I'll pay for a sitter, get you a ride home. 387 00:41:56,371 --> 00:41:59,503 The girls are great. The place is great. 388 00:41:59,503 --> 00:42:00,981 And I trust you. 389 00:42:16,290 --> 00:42:18,420 [laughter] 390 00:42:29,250 --> 00:42:31,772 {\an8}[speaking Japanese] 391 00:42:59,084 --> 00:43:01,519 [ominous music] 392 00:43:01,519 --> 00:43:04,607 ♪ ♪ 393 00:43:19,350 --> 00:43:26,743 ♪ ♪ 394 00:44:17,061 --> 00:44:23,410 ♪ ♪ 395 00:45:04,030 --> 00:45:10,379 ♪ ♪ 396 00:45:39,560 --> 00:45:41,735 {\an8}[speaking Japanese] 397 00:47:44,376 --> 00:47:48,378 [cell phone ringing] 398 00:47:48,378 --> 00:47:50,638 [beeps] 399 00:48:01,642 --> 00:48:03,511 [beeps] 400 00:48:10,557 --> 00:48:13,428 [dramatic music] 401 00:48:13,428 --> 00:48:16,559 [engine revving] 402 00:48:16,559 --> 00:48:24,038 ♪ ♪ 403 00:48:53,177 --> 00:48:55,090 [knock at door] 404 00:48:59,613 --> 00:49:02,136 {\an8}[speaking Japanese] 405 00:49:24,968 --> 00:49:30,752 ♪ ♪ 406 00:49:52,410 --> 00:49:58,672 ♪ ♪ 407 00:50:00,455 --> 00:50:01,890 {\an8}[speaking Japanese] 408 00:50:01,890 --> 00:50:03,587 [phone ringing] 409 00:50:03,587 --> 00:50:05,282 Moshi moshi. 410 00:50:05,282 --> 00:50:08,371 Ohno-san. It's Samantha from Club Polina. 411 00:50:08,371 --> 00:50:09,805 [chuckles] 412 00:50:09,805 --> 00:50:13,285 I seem to be very popular today. 413 00:50:13,285 --> 00:50:15,851 Claudine called me as well. - Did she? 414 00:50:15,851 --> 00:50:18,112 It seems she has decided to ply her trade 415 00:50:18,112 --> 00:50:19,982 at a different club. 416 00:50:19,982 --> 00:50:21,765 I see. 417 00:50:21,765 --> 00:50:25,984 Well, I have been seriously considering your case 418 00:50:25,984 --> 00:50:30,550 and have taken decisive actions to retain your loyalty, 419 00:50:30,550 --> 00:50:32,986 which is why I have engaged 420 00:50:32,986 --> 00:50:36,160 the most beautiful and charming woman in all of Tokyo 421 00:50:36,160 --> 00:50:40,422 to dedicate herself tonight to entertaining you. 422 00:50:40,422 --> 00:50:45,249 This may be true, but it isn't very modest of you. 423 00:50:45,249 --> 00:50:48,685 I'm--I'm referring to my good friend Erika. 424 00:50:48,685 --> 00:50:52,643 And it is, I promise you, quite true. 425 00:50:52,643 --> 00:50:54,947 That's hard to prove. 426 00:50:54,947 --> 00:50:56,600 But I will come in, 427 00:50:56,600 --> 00:50:58,601 and I'll give your place another try tonight. 428 00:50:58,601 --> 00:51:01,036 I am very pleased to hear that. 429 00:51:01,036 --> 00:51:03,689 If you agree to grace my table. 430 00:51:03,689 --> 00:51:08,604 No one else, just you. 431 00:51:08,604 --> 00:51:11,778 [line beeps] - [grunts softly] 432 00:51:11,778 --> 00:51:14,953 [energetic music] 433 00:51:14,953 --> 00:51:22,173 ♪ ♪ 434 00:51:39,133 --> 00:51:41,265 {\an8}Okay. 435 00:51:42,699 --> 00:51:44,917 {\an8}[camera shutter clicking] 436 00:52:06,140 --> 00:52:09,923 [device beeps, drill whirring] 437 00:52:09,923 --> 00:52:14,186 [suspenseful music] 438 00:52:14,186 --> 00:52:17,752 {\an8}[both speaking Japanese] 439 00:52:21,014 --> 00:52:24,233 Hey, do you lot know where Roppongi is? 440 00:52:24,233 --> 00:52:26,016 [both speaking Japanese] 441 00:52:26,016 --> 00:52:28,276 Where the girls and the clubs and the bars are at? 442 00:52:28,276 --> 00:52:29,973 - [grumbling] - Uh, oh. 443 00:52:29,973 --> 00:52:33,843 Oh, oh, oh. I learned a Japanese song. 444 00:52:33,843 --> 00:52:35,496 - [speaking Japanese] - It's a famous song. 445 00:52:35,496 --> 00:52:38,018 I bet you know it. [engine turning over, revving 446 00:52:38,018 --> 00:52:41,193 [singing in Japanese] 447 00:52:41,193 --> 00:52:46,629 ♪ ♪ 448 00:52:46,629 --> 00:52:49,413 {\an8}Maybe another time. 449 00:52:49,413 --> 00:52:51,717 {\an8}[continues singing] 450 00:52:55,501 --> 00:52:58,763 {\an8}[all speaking Japanese] 451 00:53:02,459 --> 00:53:04,156 {\an8}Wait a minute. No, no, no, no, no. 452 00:53:04,156 --> 00:53:08,287 No. I had no idea that investors were so wicked. 453 00:53:08,287 --> 00:53:09,766 They are. 454 00:53:09,766 --> 00:53:11,853 Okay, what about you? 455 00:53:11,853 --> 00:53:14,289 What are architects really like? 456 00:53:14,289 --> 00:53:15,072 Me? 457 00:53:15,072 --> 00:53:17,376 Yeah. 458 00:53:17,376 --> 00:53:19,508 [chuckles] 459 00:53:19,508 --> 00:53:20,986 We're confidence men. 460 00:53:20,986 --> 00:53:25,857 We convince our clients we see the future, 461 00:53:25,857 --> 00:53:28,771 that their building will look beautiful, 462 00:53:28,771 --> 00:53:31,510 that it will fit in its setting. 463 00:53:31,510 --> 00:53:33,902 Okay, okay. 464 00:53:33,902 --> 00:53:36,077 You know, I used to work for a man 465 00:53:36,077 --> 00:53:38,382 who said hostesses sell dreams. 466 00:53:38,382 --> 00:53:41,339 - Hmm. - I don't think that's true. 467 00:53:41,339 --> 00:53:44,297 So what are you selling? 468 00:53:44,297 --> 00:53:49,211 What am I selling? 469 00:53:49,211 --> 00:53:53,038 A place where confidence men can come and be honest. 470 00:53:54,865 --> 00:53:58,735 Then, honestly... 471 00:53:58,735 --> 00:54:02,214 this is the best evening I've had in a long time. 472 00:54:02,214 --> 00:54:05,476 {\an8}[laughter] 473 00:54:10,086 --> 00:54:12,174 Me too. 474 00:54:12,174 --> 00:54:14,174 I'm so glad. 475 00:54:20,828 --> 00:54:23,872 [somber music] 476 00:54:23,872 --> 00:54:31,092 ♪ ♪ 477 00:54:39,659 --> 00:54:42,051 [knock at door] 478 00:55:30,498 --> 00:55:31,934 No, Samantha. It's too much. 479 00:55:31,934 --> 00:55:33,064 You're kidding. 480 00:55:33,064 --> 00:55:35,674 You got Nishikawa-san 481 00:55:35,674 --> 00:55:37,892 to buy more bottles tonight than he did in a week. 482 00:55:37,892 --> 00:55:41,544 Honestly, I forgot how good I was. 483 00:55:41,544 --> 00:55:43,850 [chuckles] And you had fun, too, right? 484 00:55:43,850 --> 00:55:44,980 I did. 485 00:55:44,980 --> 00:55:49,547 Hey, I wanted to ask you earlier. 486 00:55:49,547 --> 00:55:51,591 Who's your pretty friend? 487 00:55:51,591 --> 00:55:53,330 Polina. 488 00:55:53,330 --> 00:55:54,983 The club's named after her. 489 00:55:54,983 --> 00:55:57,766 Ah. 490 00:55:57,766 --> 00:55:59,985 She died three months ago. 491 00:55:59,985 --> 00:56:01,680 Oh, Samantha, I'm so sorry. 492 00:56:01,680 --> 00:56:05,899 That night I left you all the voice mails, 493 00:56:05,899 --> 00:56:11,248 that was the night I found out she died. 494 00:56:11,248 --> 00:56:13,988 I called you because I didn't have anyone else. 495 00:56:13,988 --> 00:56:15,293 Oh. 496 00:56:15,293 --> 00:56:17,076 So I'm really glad you're here. 497 00:56:17,076 --> 00:56:19,685 Me too. [knock at door] 498 00:56:22,425 --> 00:56:26,035 I need a locker, store some papers. 499 00:56:26,035 --> 00:56:28,383 Help yourself. 500 00:56:28,383 --> 00:56:32,341 [suspenseful music] 501 00:56:32,341 --> 00:56:39,820 ♪ ♪ 502 00:56:59,347 --> 00:57:00,348 No Saturdays. 503 00:57:00,348 --> 00:57:02,392 Your other girls can do losers' night. 504 00:57:02,392 --> 00:57:05,828 And I want one night a week for tai chi. 505 00:57:05,828 --> 00:57:07,654 Fine. I will take my number-one girl 506 00:57:07,654 --> 00:57:08,698 as many nights as I can get her. 507 00:57:08,698 --> 00:57:11,351 Sato-san? 508 00:57:15,221 --> 00:57:17,613 {\an8}Mm-hmm. 509 00:57:36,792 --> 00:57:39,880 [soft music] 510 00:57:39,880 --> 00:57:47,099 ♪ ♪ 511 00:58:03,625 --> 00:58:06,756 [keys clacking] 512 00:58:06,756 --> 00:58:13,193 ♪ ♪ 513 00:58:29,981 --> 00:58:33,024 [dramatic music] 514 00:58:33,024 --> 00:58:39,374 ♪ ♪ 515 00:58:43,245 --> 00:58:45,375 [phone dialing] 516 00:58:45,375 --> 00:58:47,724 [modem squealing, whirring] 517 00:59:02,554 --> 00:59:07,512 [cell phone ringing] 518 00:59:07,512 --> 00:59:08,077 Moshi moshi. 519 00:59:08,077 --> 00:59:12,426 It's me. 520 00:59:12,426 --> 00:59:15,035 Would you like to come over? 521 00:59:16,645 --> 00:59:20,776 [suspenseful music] 522 00:59:20,776 --> 00:59:27,213 ♪ ♪ 523 00:59:37,346 --> 00:59:40,607 - Hi. - Hi. 524 01:00:00,048 --> 01:00:04,918 I saw one of your articles in yesterday's paper.