1
00:00:23,805 --> 00:00:26,848
{\an8}[dramatic music]
2
00:00:26,848 --> 00:00:34,068
{\an8}♪ ♪
3
00:01:48,958 --> 00:01:52,045
[suspenseful music]
4
00:01:52,045 --> 00:01:57,612
♪ ♪
5
00:01:57,612 --> 00:02:00,004
[beeps]
6
00:02:00,004 --> 00:02:03,657
[drill whirring]
7
00:02:09,528 --> 00:02:13,485
{\an8}[speaking Japanese]
8
00:02:13,485 --> 00:02:16,574
{\an8}[engine turning over]
9
00:02:21,661 --> 00:02:25,619
[tires screeching,
horn honking]
10
00:02:25,619 --> 00:02:32,926
♪ ♪
11
00:02:36,361 --> 00:02:38,753
[laughs]
Whoo!
12
00:02:38,753 --> 00:02:42,059
{\an8}[retching]
13
00:02:43,233 --> 00:02:45,451
{\an8}[speaking Japanese]
14
00:02:51,018 --> 00:02:52,974
{\an8}[speaking Japanese]
15
00:02:58,933 --> 00:03:00,628
[sighs]
16
00:03:00,628 --> 00:03:02,803
[upbeat electronic music
playing]
17
00:03:02,803 --> 00:03:11,066
♪ ♪
18
00:03:21,634 --> 00:03:22,808
[glasses clinking]
19
00:03:22,808 --> 00:03:26,940
{\an8}[speaking Japanese]
20
00:03:30,202 --> 00:03:33,072
{\an8}[speaking Japanese]
21
00:03:33,072 --> 00:03:36,334
{\an8}♪ ♪
22
00:03:41,595 --> 00:03:43,640
That is a beautiful suit.
23
00:03:43,640 --> 00:03:46,467
Another bottle?
- Of course.
24
00:03:46,467 --> 00:03:48,728
Ohno-san, as I was saying,
I was thinking--
25
00:03:48,728 --> 00:03:50,468
- Zuki-sama.
- Yeah.
26
00:03:53,425 --> 00:03:54,599
{\an8}[speaking Japanese]
27
00:03:59,948 --> 00:04:03,471
[group laughing]
28
00:04:04,862 --> 00:04:07,994
[person giggles,
indistinct chatter in Japanese]
29
00:04:13,995 --> 00:04:16,039
[light funky music]
30
00:04:16,039 --> 00:04:19,170
♪ ♪
31
00:04:19,170 --> 00:04:20,911
[person singing in Japanese]
32
00:04:20,911 --> 00:04:23,607
[laughter]
33
00:04:25,433 --> 00:04:26,911
[glasses clink]
34
00:04:29,347 --> 00:04:30,609
{\an8}Be generous.
35
00:04:30,609 --> 00:04:31,695
{\an8}- Okay.
- [speaking Japanese]
36
00:04:31,695 --> 00:04:35,697
{\an8}[speaking Japanese]
37
00:04:35,697 --> 00:04:38,393
{\an8}[laughter]
38
00:04:45,352 --> 00:04:45,787
{\an8}all: Kanpai.
39
00:04:51,092 --> 00:04:53,179
And while there's
room for improvement--
40
00:04:53,179 --> 00:04:56,398
[speaking Japanese]
[laughter]
41
00:04:56,398 --> 00:04:58,007
You're all doing great.
42
00:04:58,007 --> 00:04:58,921
Thank you.
43
00:04:58,921 --> 00:05:00,486
And a special thank-you
44
00:05:00,486 --> 00:05:03,400
to Club Polina's
number-one girl, Claudine.
45
00:05:03,400 --> 00:05:06,271
[all oohing]
- Thank you, Mama-san.
46
00:05:17,013 --> 00:05:19,665
{\an8}Claudine, can I get your help
for a minute?
47
00:05:22,666 --> 00:05:24,231
Did you see me
48
00:05:24,231 --> 00:05:26,014
with that big-spending
architect, Ohno-san?
49
00:05:26,014 --> 00:05:27,623
The man buys.
50
00:05:27,623 --> 00:05:29,450
He's coming in again
tomorrow night.
51
00:05:29,450 --> 00:05:31,798
- One of the girls is stealing.
- Are you sure?
52
00:05:31,798 --> 00:05:33,364
Receipts don't match
the inventory.
53
00:05:33,364 --> 00:05:35,060
I'm down a million yen
this month.
54
00:05:35,060 --> 00:05:36,930
What do you think I should do?
55
00:05:36,930 --> 00:05:38,453
[sighs] I mean, find out
who it is, right?
56
00:05:38,453 --> 00:05:42,671
And then confront her.
57
00:05:42,671 --> 00:05:46,933
Yeah, makes sense.
58
00:05:46,933 --> 00:05:49,281
So why are you stealing
from me, Claudine?
59
00:05:54,239 --> 00:05:56,936
Samantha, if half
your customers are here for me,
60
00:05:56,936 --> 00:06:00,241
it's not really stealing,
is it?
61
00:06:00,241 --> 00:06:01,893
I'm just taking my fair cut.
62
00:06:01,893 --> 00:06:04,894
You'll start
paying me back tonight.
63
00:06:04,894 --> 00:06:07,764
Take it out of your pay--it
should take about eight weeks.
64
00:06:07,764 --> 00:06:09,982
Really? You think I'm going
to stick around for that?
65
00:06:09,982 --> 00:06:11,156
You know who owns
half of this club.
66
00:06:11,156 --> 00:06:13,636
You cannot steal their money
67
00:06:13,636 --> 00:06:15,375
and go set up shop
somewhere else.
68
00:06:15,375 --> 00:06:17,202
Go ahead, whistle
for your thugs.
69
00:06:17,202 --> 00:06:19,420
I'll tell them you don't know
70
00:06:19,420 --> 00:06:21,289
how to keep track
of their money.
71
00:06:21,289 --> 00:06:22,942
I'll have the keys to
this place in ten minutes.
72
00:06:22,942 --> 00:06:25,596
You're fired.
73
00:06:28,335 --> 00:06:29,423
Fine.
74
00:06:30,988 --> 00:06:33,249
I'm taking all my clients,
75
00:06:33,249 --> 00:06:35,729
especially
that big-spending architect.
76
00:06:35,729 --> 00:06:37,077
You're going to be fucked
77
00:06:37,077 --> 00:06:38,903
without the money
that I bring.
78
00:06:38,903 --> 00:06:40,556
I'll take my chances.
79
00:06:40,556 --> 00:06:43,687
[serious music]
80
00:06:43,687 --> 00:06:50,732
♪ ♪
81
00:06:50,732 --> 00:06:54,689
[both breathing heavily]
82
00:06:54,689 --> 00:06:57,778
{\an8}[speaking Korean]
83
00:07:01,083 --> 00:07:05,823
{\an8}[speaking Korean]
84
00:07:05,823 --> 00:07:09,302
{\an8}[chuckles]
85
00:07:09,302 --> 00:07:12,129
{\an8}[speaking Japanese]
86
00:07:14,608 --> 00:07:18,218
{\an8}[speaking Japanese]
87
00:08:39,587 --> 00:08:41,761
[dramatic music]
88
00:08:41,761 --> 00:08:45,459
Dad's 60th is in two months.
89
00:08:45,459 --> 00:08:46,806
Mom's got a big thing planned,
90
00:08:46,806 --> 00:08:50,459
and your presence
is mandatory.
91
00:08:50,459 --> 00:08:52,286
When you called and told Dad
92
00:08:52,286 --> 00:08:54,634
you were thinking
of coming home,
93
00:08:54,634 --> 00:08:58,461
it really hurt him
when you didn't.
94
00:08:58,461 --> 00:08:59,853
This is your chance
to make it up to him, okay?
95
00:08:59,853 --> 00:09:01,810
[bike bell dinging]
96
00:09:01,810 --> 00:09:06,681
And you should actually make
me a tape for once,
97
00:09:06,681 --> 00:09:10,117
because, Joshua, I am
the only person in this world
98
00:09:10,117 --> 00:09:13,943
who actually likes you.
99
00:09:13,943 --> 00:09:16,118
[person speaking Japanese]
100
00:09:16,118 --> 00:09:19,250
- What is he yelling about now?
- We do not know.
101
00:09:19,250 --> 00:09:22,598
Is he still on you about that
Metropolitan Assembly piece?
102
00:09:22,598 --> 00:09:24,947
He made me rewrite it twice,
103
00:09:24,947 --> 00:09:28,165
then reassigned it to Ichihara.
104
00:09:28,165 --> 00:09:31,384
I read your piece about
the traffic-fatality scam.
105
00:09:31,384 --> 00:09:33,732
It's good, Jake-san.
- Thanks, man.
106
00:09:33,732 --> 00:09:35,385
Yeah, I just wish
they hadn't buried it
107
00:09:35,385 --> 00:09:36,689
all the way in the back.
- Really?
108
00:09:36,689 --> 00:09:38,559
You have started
getting bylines,
109
00:09:38,559 --> 00:09:41,559
and you are complaining?
110
00:09:41,559 --> 00:09:43,386
Jake, now.
111
00:09:44,691 --> 00:09:47,213
Hai.
112
00:09:47,213 --> 00:09:51,258
Your piece in this
morning's paper is good.
113
00:09:51,258 --> 00:09:54,737
The last three months,
your work has been excellent.
114
00:09:54,737 --> 00:09:56,216
Thank you, Maruyama-san.
115
00:09:56,216 --> 00:09:58,173
I have what look to be
two big stories.
116
00:09:58,173 --> 00:10:00,260
You tell me which one you want.
117
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Yeah, sure. Okay.
118
00:10:02,260 --> 00:10:05,305
Motorcycle thefts
are way up--
119
00:10:05,305 --> 00:10:08,393
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
120
00:10:08,393 --> 00:10:12,133
A lot of our readers
ride motorcycles, even Baku.
121
00:10:12,133 --> 00:10:15,394
Well, he rides a scooter.
122
00:10:17,091 --> 00:10:18,265
What's the other one?
123
00:10:18,265 --> 00:10:20,483
Dead body found last night
in a pawn shop.
124
00:10:20,483 --> 00:10:23,658
Police think he's a yakuza.
125
00:10:26,050 --> 00:10:30,573
Um, I'll take
the motorcycle story.
126
00:10:30,573 --> 00:10:33,486
Make sure and get a quote
from a cop.
127
00:10:33,486 --> 00:10:36,531
Arigato gozaimasu.
128
00:10:41,967 --> 00:10:45,011
[somber music]
129
00:10:45,011 --> 00:10:50,621
♪ ♪
130
00:10:50,621 --> 00:10:52,883
[lighter clinks]
131
00:10:55,144 --> 00:10:58,667
[lighter clicks closed]
132
00:10:58,667 --> 00:11:05,886
♪ ♪
133
00:11:18,586 --> 00:11:22,717
{\an8}[speaking Japanese]
134
00:11:22,717 --> 00:11:29,936
♪ ♪
135
00:11:36,025 --> 00:11:39,025
{\an8}[speaking Japanese]
136
00:11:46,462 --> 00:11:49,462
{\an8}[speaking Japanese]
137
00:12:04,075 --> 00:12:08,163
[indistinct chatter,
telephones ringing]
138
00:12:08,163 --> 00:12:09,729
Do you also have
139
00:12:09,729 --> 00:12:13,078
a yakuza-related
citizen's complaint to file?
140
00:12:13,078 --> 00:12:14,991
Actually, I'm on a story.
141
00:12:14,991 --> 00:12:17,905
Do you know anything
about motorcycle theft?
142
00:12:17,905 --> 00:12:21,688
You must have me confused
with a real policeman.
143
00:12:21,688 --> 00:12:23,994
{\an8}[speaking Japanese]
144
00:12:32,953 --> 00:12:35,345
So this is your new position--
145
00:12:35,345 --> 00:12:39,520
organized-crime
consultation department?
146
00:12:39,520 --> 00:12:43,042
How much longer do
you have to stay there
147
00:12:43,042 --> 00:12:45,347
and take that punishment?
148
00:12:45,347 --> 00:12:48,174
I was held
officially responsible
149
00:12:48,174 --> 00:12:49,913
for Miyamoto's death.
150
00:12:49,913 --> 00:12:52,087
So...
151
00:12:52,087 --> 00:12:57,089
I must count myself lucky
I was not fired.
152
00:13:01,743 --> 00:13:03,526
How is your work, Jake?
153
00:13:03,526 --> 00:13:05,396
Good.
154
00:13:05,396 --> 00:13:07,136
Busy.
155
00:13:07,136 --> 00:13:08,310
I'm keeping my nose clean.
156
00:13:08,310 --> 00:13:11,658
As you said,
other crimes to be exposed,
157
00:13:11,658 --> 00:13:14,050
other wrongs to be righted.
158
00:13:19,399 --> 00:13:21,617
Any word on Tozawa?
159
00:13:23,444 --> 00:13:25,314
The same.
160
00:13:25,314 --> 00:13:28,011
You know, he tried to go
to the United States,
161
00:13:28,011 --> 00:13:30,098
then...
162
00:13:30,098 --> 00:13:33,838
nothing.
163
00:13:33,838 --> 00:13:35,882
Have you received anything else
164
00:13:35,882 --> 00:13:38,144
from whoever sent you
that tape?
165
00:14:11,240 --> 00:14:12,414
It's complicated.
166
00:14:16,806 --> 00:14:20,067
I wish I could help you
with your story, Jake.
167
00:14:21,938 --> 00:14:24,069
Well, it was a good excuse
to get you out of prison
168
00:14:24,069 --> 00:14:25,548
for an hour.
169
00:14:30,070 --> 00:14:32,245
[chuckles]
170
00:14:35,855 --> 00:14:39,333
{\an8}[speaking Japanese]
171
00:14:44,682 --> 00:14:46,900
{\an8}[speaking Japanese]
172
00:14:53,641 --> 00:14:55,207
{\an8}[all speaking Japanese]
173
00:15:17,648 --> 00:15:20,649
{\an8}[speaking Japanese]
174
00:15:38,741 --> 00:15:41,828
[dramatic music]
175
00:15:41,828 --> 00:15:44,611
♪ ♪
176
00:16:00,920 --> 00:16:03,138
{\an8}[speaking Japanese]
177
00:17:54,254 --> 00:17:55,777
{\an8}[door opens]
178
00:18:01,560 --> 00:18:08,953
♪ ♪
179
00:18:13,911 --> 00:18:15,825
[elevator bell dings]
180
00:18:15,825 --> 00:18:17,303
- Hey.
- Hey.
181
00:18:17,303 --> 00:18:18,739
You were right.
182
00:18:18,739 --> 00:18:21,870
This Minekawa Takako
is the shit.
183
00:18:21,870 --> 00:18:23,393
Oh, good.
184
00:18:23,393 --> 00:18:25,567
You know, you could buy
your own music.
185
00:18:25,567 --> 00:18:27,436
With the price
you charge for drinks,
186
00:18:27,436 --> 00:18:28,307
I got to conserve my resources.
187
00:18:28,307 --> 00:18:31,569
So how's business?
- Great.
188
00:18:31,569 --> 00:18:34,003
Is being the big boss
everything you expected?
189
00:18:34,003 --> 00:18:35,874
Just, you know, having
responsibility changes things.
190
00:18:35,874 --> 00:18:38,527
Like what?
191
00:18:38,527 --> 00:18:40,310
Like, I find myself
lecturing my girls
192
00:18:40,310 --> 00:18:43,920
on not showing too much
cleavage and cursing so much.
193
00:18:43,920 --> 00:18:45,528
This is you
we're talking about?
194
00:18:45,528 --> 00:18:47,529
I know, right?
195
00:18:47,529 --> 00:18:49,399
How about you?
Still avoiding the yakuza?
196
00:18:49,399 --> 00:18:51,052
Yeah, still staying
off the sauce.
197
00:18:51,052 --> 00:18:53,183
Actually, the work
I'm doing now,
198
00:18:53,183 --> 00:18:56,270
I can see it make a difference,
like, an actual difference.
199
00:18:56,270 --> 00:18:58,053
That's great.
200
00:18:58,053 --> 00:19:00,141
I'm actually working
on this big story right now--
201
00:19:00,141 --> 00:19:02,707
motorcycle theft.
202
00:19:02,707 --> 00:19:05,925
I was wondering
if you might know anyone
203
00:19:05,925 --> 00:19:08,535
who might know anything?
204
00:19:08,535 --> 00:19:09,404
Oh.
205
00:19:09,404 --> 00:19:11,144
Okay, now we get
206
00:19:11,144 --> 00:19:14,623
to the real reason
you just happened to stop by.
207
00:19:14,623 --> 00:19:16,624
God.
208
00:19:16,624 --> 00:19:18,145
Okay.
209
00:19:18,145 --> 00:19:20,625
Yeah, my...
210
00:19:20,625 --> 00:19:21,929
my body guy in Ayase
211
00:19:21,929 --> 00:19:27,104
might possibly walk a little
in alternative markets--
212
00:19:27,104 --> 00:19:29,540
no guarantees.
213
00:19:32,193 --> 00:19:34,280
Watch yourself.
Don't be stupid.
214
00:19:34,280 --> 00:19:35,933
Don't be stupid--
215
00:19:35,933 --> 00:19:38,543
[snaps fingers]
I'll have to remember that.
216
00:19:38,543 --> 00:19:40,499
Thank you.
217
00:19:45,066 --> 00:19:46,414
[speaking Japanese]
218
00:19:55,243 --> 00:19:57,199
{\an8}[speaking Japanese]
219
00:20:06,202 --> 00:20:07,376
{\an8}[speaking Japanese]
220
00:20:12,029 --> 00:20:14,726
{\an8}[scoffs]
221
00:20:14,726 --> 00:20:16,726
{\an8}[chuckles]
222
00:20:25,598 --> 00:20:28,643
[soft music]
223
00:20:28,643 --> 00:20:31,556
[indistinct chatter]
224
00:20:31,556 --> 00:20:36,645
♪ ♪
225
00:20:42,124 --> 00:20:47,778
{\an8}[speaking Japanese]
[door opens, closes]
226
00:20:51,431 --> 00:20:54,171
[phone beeps off]
227
00:21:04,217 --> 00:21:06,609
{\an8}[scoffs]
228
00:22:56,942 --> 00:23:00,204
[slurping]
229
00:23:00,204 --> 00:23:02,466
[grunts]
230
00:23:08,902 --> 00:23:11,599
{\an8}[speaking Japanese]
231
00:24:43,666 --> 00:24:43,926
Eh?
232
00:24:47,928 --> 00:24:51,799
[suspenseful music]
233
00:24:51,799 --> 00:24:59,279
♪ ♪
234
00:25:06,454 --> 00:25:09,499
[tool grinding]
235
00:25:09,499 --> 00:25:16,979
♪ ♪
236
00:25:20,110 --> 00:25:23,111
{\an8}[speaking Japanese]
237
00:25:28,677 --> 00:25:31,461
[grinding slows, stops]
- Samantha.
238
00:25:38,724 --> 00:25:40,637
{\an8}[tool whirs]
239
00:25:44,595 --> 00:25:46,639
{\an8}[whirring slows, stops]
240
00:26:40,392 --> 00:26:43,437
[dramatic music]
241
00:26:43,437 --> 00:26:51,264
♪ ♪
242
00:27:49,888 --> 00:27:51,802
Mm...
243
00:28:24,680 --> 00:28:27,594
{\an8}[chuckles]
244
00:28:30,595 --> 00:28:33,683
[soft music]
245
00:28:33,683 --> 00:28:40,902
♪ ♪
246
00:28:43,642 --> 00:28:46,643
{\an8}[speaking Japanese]
247
00:29:11,780 --> 00:29:13,955
[door closes]
248
00:29:16,346 --> 00:29:19,434
[upbeat pop music playing]
249
00:29:19,434 --> 00:29:21,348
♪ ♪
250
00:29:21,348 --> 00:29:25,348
[indistinct chatter, laughter]
251
00:29:25,348 --> 00:29:32,829
♪ ♪
252
00:29:36,047 --> 00:29:38,222
{\an8}[laughing]
253
00:29:53,834 --> 00:29:55,008
{\an8}[elevator bell dings]
254
00:29:58,618 --> 00:30:02,575
{\an8}♪ ♪
255
00:30:10,013 --> 00:30:11,839
That's very kind of you.
256
00:30:11,839 --> 00:30:14,014
Is Claudine here?
257
00:30:14,014 --> 00:30:17,232
Claudine has chosen to
pursue other career interests.
258
00:30:17,232 --> 00:30:18,884
[sighs] What a pity.
259
00:30:18,884 --> 00:30:21,841
She was always
a wonderful conversationalist.
260
00:30:21,841 --> 00:30:23,233
To be honest,
good conversation
261
00:30:23,233 --> 00:30:25,886
is the minimum standard
I expect here.
262
00:30:25,886 --> 00:30:28,843
I'm afraid you might have been shortchanged.
263
00:30:28,843 --> 00:30:31,192
Allow me
to personally remedy that.
264
00:30:31,192 --> 00:30:34,366
Another time perhaps.
265
00:30:34,366 --> 00:30:36,280
♪ ♪
266
00:30:36,280 --> 00:30:40,455
I hope to see you soon.
267
00:30:40,455 --> 00:30:43,151
{\an8}[speaking Japanese]
268
00:30:43,151 --> 00:30:47,588
♪ ♪
269
00:30:47,588 --> 00:30:49,980
[energetic music]
270
00:30:49,980 --> 00:30:52,328
Whoo-hoo!
271
00:30:52,328 --> 00:30:54,416
Hey, hey!
272
00:30:54,416 --> 00:30:57,808
♪ ♪
273
00:30:57,808 --> 00:31:00,634
[engines revving]
274
00:31:00,634 --> 00:31:02,808
[lighter clicks closed]
275
00:31:02,808 --> 00:31:10,028
♪ ♪
276
00:31:12,942 --> 00:31:14,203
Whoo!
277
00:31:25,424 --> 00:31:28,642
{\an8}[speaking Japanese]
278
00:31:35,643 --> 00:31:38,340
[dramatic music]
279
00:31:38,340 --> 00:31:44,602
♪ ♪
280
00:31:46,603 --> 00:31:48,821
{\an8}[people speaking Japanese]
281
00:32:54,490 --> 00:32:56,839
{\an8}[laughter]
282
00:32:56,839 --> 00:33:00,013
[all chattering indistinctly
in Japanese]
283
00:33:30,674 --> 00:33:32,848
{\an8}[door closes]
284
00:33:52,940 --> 00:33:54,071
{\an8}[all shouting]
285
00:34:12,945 --> 00:34:15,251
[chuckles]
286
00:34:37,474 --> 00:34:40,475
{\an8}[laughter]
- Yeah.
287
00:34:48,172 --> 00:34:49,303
[knock at door]
288
00:34:53,478 --> 00:34:55,304
[door opens]
289
00:35:04,047 --> 00:35:06,481
[soft music]
290
00:35:06,481 --> 00:35:10,135
♪ ♪
291
00:35:10,135 --> 00:35:12,657
Your place looks good.
292
00:35:12,657 --> 00:35:16,484
♪ ♪
293
00:35:16,484 --> 00:35:17,093
Thanks.
294
00:35:17,093 --> 00:35:21,659
♪ ♪
295
00:35:21,659 --> 00:35:25,356
I'm sorry for not
getting in touch.
296
00:35:27,574 --> 00:35:28,965
Yeah.
297
00:35:30,966 --> 00:35:32,663
I called a lot.
298
00:35:34,358 --> 00:35:34,837
I know.
299
00:35:34,837 --> 00:35:39,230
♪ ♪
300
00:35:39,230 --> 00:35:41,013
I went to your offices.
301
00:35:41,013 --> 00:35:44,883
They said you were
somewhere safe, recovering.
302
00:35:44,883 --> 00:35:47,797
They wouldn't tell me
anything else.
303
00:35:50,449 --> 00:35:51,363
What happened?
304
00:35:51,363 --> 00:35:56,190
♪ ♪
305
00:35:56,190 --> 00:35:58,626
Tell me.
306
00:35:58,626 --> 00:36:02,539
♪ ♪
307
00:36:02,539 --> 00:36:05,062
A knife in the stomach.
308
00:36:05,062 --> 00:36:06,672
Oh.
309
00:36:06,672 --> 00:36:08,324
It's okay.
310
00:36:08,324 --> 00:36:13,064
It turns out I have
very hard internal organs.
311
00:36:13,064 --> 00:36:18,109
♪ ♪
312
00:36:18,109 --> 00:36:20,197
[chuckles]
313
00:36:20,197 --> 00:36:27,415
♪ ♪
314
00:36:30,330 --> 00:36:32,982
I'm sorry about your friend
315
00:36:32,982 --> 00:36:36,114
and for not doing more.
316
00:36:36,114 --> 00:36:39,810
I'm sorry
for expecting you to.
317
00:36:39,810 --> 00:36:43,072
♪ ♪
318
00:36:43,072 --> 00:36:47,073
Are you taking over
for Kobayashi?
319
00:36:47,073 --> 00:36:49,943
Good.
320
00:36:49,943 --> 00:36:53,032
So you came by to check in?
321
00:36:57,511 --> 00:37:01,077
I came to tell you that
you must rehire Claudine.
322
00:37:02,903 --> 00:37:04,121
Excuse me?
323
00:37:04,121 --> 00:37:06,339
She must work here.
324
00:37:08,209 --> 00:37:11,557
Sato, she stole from me.
325
00:37:11,557 --> 00:37:13,210
She's really fucked me.
326
00:37:13,210 --> 00:37:15,472
This is Oyabun's order.
327
00:37:15,472 --> 00:37:20,474
Tell Ishida-san the last time
that I checked our contract,
328
00:37:20,474 --> 00:37:23,517
as long as he gets his money,
I run the club the way I want.
329
00:37:23,517 --> 00:37:27,518
Samantha,
you need to do this.
330
00:37:27,518 --> 00:37:29,998
Trust me.
331
00:37:29,998 --> 00:37:33,520
You need to hear
what I'm saying.
332
00:37:33,520 --> 00:37:35,521
My club...
333
00:37:35,521 --> 00:37:38,999
my rules.
334
00:37:38,999 --> 00:37:41,305
Thanks for stopping by.
335
00:37:43,783 --> 00:37:46,828
[somber music]
336
00:37:46,828 --> 00:37:54,048
♪ ♪
337
00:38:08,312 --> 00:38:11,574
{\an8}[speaking Japanese]
338
00:38:53,845 --> 00:38:54,976
New batch.
339
00:38:54,976 --> 00:38:56,759
Be honest.
340
00:38:56,759 --> 00:38:57,759
Ooh, you made those?
341
00:38:57,759 --> 00:39:00,891
Last night.
Butter cookies.
342
00:39:02,761 --> 00:39:04,501
[mouth full]
Dude!
343
00:39:04,501 --> 00:39:06,327
You're wasting
your talents here.
344
00:39:06,327 --> 00:39:07,850
I used
a very light maple glaze.
345
00:39:07,850 --> 00:39:10,154
Mmm.
You're a rock star, really.
346
00:39:10,154 --> 00:39:12,067
Don't give
all those away, okay?
347
00:39:12,067 --> 00:39:14,329
Save me some?
- Okay.
348
00:39:14,329 --> 00:39:16,591
- Don't give them all away.
- Sure.
349
00:39:19,113 --> 00:39:21,461
Rock star.
350
00:39:21,461 --> 00:39:24,636
[dramatic music]
351
00:39:24,636 --> 00:39:31,073
♪ ♪
352
00:39:37,031 --> 00:39:39,423
Hello, Mama-san.
353
00:39:42,119 --> 00:39:43,815
Hello, wild child.
354
00:39:43,815 --> 00:39:48,252
♪ ♪
355
00:39:50,512 --> 00:39:51,556
I don't know
what I would have done
356
00:39:51,556 --> 00:39:52,948
if you hadn't hired me.
357
00:39:52,948 --> 00:39:56,862
I knew you'd be
a good hostess.
358
00:39:56,862 --> 00:39:59,906
Club Destiny
was a great place to start.
359
00:39:59,906 --> 00:40:02,255
{\an8}Better than Club Onyx
you went to next.
360
00:40:02,255 --> 00:40:03,516
{\an8}[speaking Japanese]
361
00:40:06,386 --> 00:40:10,778
I'm sorry that I left,
just disappeared.
362
00:40:10,778 --> 00:40:13,344
I'm really sorry.
363
00:40:14,518 --> 00:40:16,910
Is this what
those phone messages
364
00:40:16,910 --> 00:40:17,824
were about months ago?
365
00:40:17,824 --> 00:40:20,955
I called you back the next day.
366
00:40:20,955 --> 00:40:22,956
Yeah.
367
00:40:22,956 --> 00:40:26,739
I meant to call you back again.
I'm sorry about that, too.
368
00:40:29,870 --> 00:40:31,785
Thank you.
369
00:40:31,785 --> 00:40:34,307
I was angry,
370
00:40:34,307 --> 00:40:37,699
but that's also
in the past now.
371
00:40:37,699 --> 00:40:40,612
And look at you now, Samantha.
372
00:40:40,612 --> 00:40:44,657
Five years on, your own club.
373
00:40:44,657 --> 00:40:45,788
Good for you.
374
00:40:45,788 --> 00:40:50,528
For you too, Erika-san,
if you'd like.
375
00:40:50,528 --> 00:40:52,616
I need a number-one girl.
376
00:40:56,269 --> 00:40:59,966
I got out for a reason,
you know.
377
00:40:59,966 --> 00:41:01,705
I'll give you half
of all your table charges,
378
00:41:01,705 --> 00:41:04,923
half of every bottle you sell.
379
00:41:04,923 --> 00:41:06,880
[chuckles]
380
00:41:06,880 --> 00:41:09,142
Samantha,
you must be desperate.
381
00:41:13,361 --> 00:41:16,100
{\an8}[speaking Japanese]
382
00:41:16,100 --> 00:41:19,231
{\an8}[chuckles awkwardly]
383
00:41:42,498 --> 00:41:45,325
I had no idea.
384
00:41:45,325 --> 00:41:48,848
It was a surprise to me, too.
385
00:41:48,848 --> 00:41:52,240
Just come tonight--
same offer.
386
00:41:52,240 --> 00:41:56,371
Plus, I'll pay for a sitter,
get you a ride home.
387
00:41:56,371 --> 00:41:59,503
The girls are great.
The place is great.
388
00:41:59,503 --> 00:42:00,981
And I trust you.
389
00:42:16,290 --> 00:42:18,420
[laughter]
390
00:42:29,250 --> 00:42:31,772
{\an8}[speaking Japanese]
391
00:42:59,084 --> 00:43:01,519
[ominous music]
392
00:43:01,519 --> 00:43:04,607
♪ ♪
393
00:43:19,350 --> 00:43:26,743
♪ ♪
394
00:44:17,061 --> 00:44:23,410
♪ ♪
395
00:45:04,030 --> 00:45:10,379
♪ ♪
396
00:45:39,560 --> 00:45:41,735
{\an8}[speaking Japanese]
397
00:47:44,376 --> 00:47:48,378
[cell phone ringing]
398
00:47:48,378 --> 00:47:50,638
[beeps]
399
00:48:01,642 --> 00:48:03,511
[beeps]
400
00:48:10,557 --> 00:48:13,428
[dramatic music]
401
00:48:13,428 --> 00:48:16,559
[engine revving]
402
00:48:16,559 --> 00:48:24,038
♪ ♪
403
00:48:53,177 --> 00:48:55,090
[knock at door]
404
00:48:59,613 --> 00:49:02,136
{\an8}[speaking Japanese]
405
00:49:24,968 --> 00:49:30,752
♪ ♪
406
00:49:52,410 --> 00:49:58,672
♪ ♪
407
00:50:00,455 --> 00:50:01,890
{\an8}[speaking Japanese]
408
00:50:01,890 --> 00:50:03,587
[phone ringing]
409
00:50:03,587 --> 00:50:05,282
Moshi moshi.
410
00:50:05,282 --> 00:50:08,371
Ohno-san.
It's Samantha from Club Polina.
411
00:50:08,371 --> 00:50:09,805
[chuckles]
412
00:50:09,805 --> 00:50:13,285
I seem to be
very popular today.
413
00:50:13,285 --> 00:50:15,851
Claudine called me as well.
- Did she?
414
00:50:15,851 --> 00:50:18,112
It seems she has decided
to ply her trade
415
00:50:18,112 --> 00:50:19,982
at a different club.
416
00:50:19,982 --> 00:50:21,765
I see.
417
00:50:21,765 --> 00:50:25,984
Well, I have been seriously
considering your case
418
00:50:25,984 --> 00:50:30,550
and have taken decisive actions
to retain your loyalty,
419
00:50:30,550 --> 00:50:32,986
which is why I have engaged
420
00:50:32,986 --> 00:50:36,160
the most beautiful and charming
woman in all of Tokyo
421
00:50:36,160 --> 00:50:40,422
to dedicate herself tonight
to entertaining you.
422
00:50:40,422 --> 00:50:45,249
This may be true, but it
isn't very modest of you.
423
00:50:45,249 --> 00:50:48,685
I'm--I'm referring
to my good friend Erika.
424
00:50:48,685 --> 00:50:52,643
And it is, I promise you,
quite true.
425
00:50:52,643 --> 00:50:54,947
That's hard to prove.
426
00:50:54,947 --> 00:50:56,600
But I will come in,
427
00:50:56,600 --> 00:50:58,601
and I'll give your place
another try tonight.
428
00:50:58,601 --> 00:51:01,036
I am very pleased
to hear that.
429
00:51:01,036 --> 00:51:03,689
If you agree
to grace my table.
430
00:51:03,689 --> 00:51:08,604
No one else, just you.
431
00:51:08,604 --> 00:51:11,778
[line beeps]
- [grunts softly]
432
00:51:11,778 --> 00:51:14,953
[energetic music]
433
00:51:14,953 --> 00:51:22,173
♪ ♪
434
00:51:39,133 --> 00:51:41,265
{\an8}Okay.
435
00:51:42,699 --> 00:51:44,917
{\an8}[camera shutter clicking]
436
00:52:06,140 --> 00:52:09,923
[device beeps, drill whirring]
437
00:52:09,923 --> 00:52:14,186
[suspenseful music]
438
00:52:14,186 --> 00:52:17,752
{\an8}[both speaking Japanese]
439
00:52:21,014 --> 00:52:24,233
Hey, do you lot know
where Roppongi is?
440
00:52:24,233 --> 00:52:26,016
[both speaking Japanese]
441
00:52:26,016 --> 00:52:28,276
Where the girls and the clubs
and the bars are at?
442
00:52:28,276 --> 00:52:29,973
- [grumbling]
- Uh, oh.
443
00:52:29,973 --> 00:52:33,843
Oh, oh, oh.
I learned a Japanese song.
444
00:52:33,843 --> 00:52:35,496
- [speaking Japanese]
- It's a famous song.
445
00:52:35,496 --> 00:52:38,018
I bet you know it.
[engine turning over, revving
446
00:52:38,018 --> 00:52:41,193
[singing in Japanese]
447
00:52:41,193 --> 00:52:46,629
♪ ♪
448
00:52:46,629 --> 00:52:49,413
{\an8}Maybe another time.
449
00:52:49,413 --> 00:52:51,717
{\an8}[continues singing]
450
00:52:55,501 --> 00:52:58,763
{\an8}[all speaking Japanese]
451
00:53:02,459 --> 00:53:04,156
{\an8}Wait a minute.
No, no, no, no, no.
452
00:53:04,156 --> 00:53:08,287
No. I had no idea
that investors were so wicked.
453
00:53:08,287 --> 00:53:09,766
They are.
454
00:53:09,766 --> 00:53:11,853
Okay, what about you?
455
00:53:11,853 --> 00:53:14,289
What are architects
really like?
456
00:53:14,289 --> 00:53:15,072
Me?
457
00:53:15,072 --> 00:53:17,376
Yeah.
458
00:53:17,376 --> 00:53:19,508
[chuckles]
459
00:53:19,508 --> 00:53:20,986
We're confidence men.
460
00:53:20,986 --> 00:53:25,857
We convince our clients
we see the future,
461
00:53:25,857 --> 00:53:28,771
that their building
will look beautiful,
462
00:53:28,771 --> 00:53:31,510
that it will fit
in its setting.
463
00:53:31,510 --> 00:53:33,902
Okay, okay.
464
00:53:33,902 --> 00:53:36,077
You know, I used to work
for a man
465
00:53:36,077 --> 00:53:38,382
who said hostesses sell dreams.
466
00:53:38,382 --> 00:53:41,339
- Hmm.
- I don't think that's true.
467
00:53:41,339 --> 00:53:44,297
So what are you selling?
468
00:53:44,297 --> 00:53:49,211
What am I selling?
469
00:53:49,211 --> 00:53:53,038
A place where confidence men
can come and be honest.
470
00:53:54,865 --> 00:53:58,735
Then, honestly...
471
00:53:58,735 --> 00:54:02,214
this is the best evening
I've had in a long time.
472
00:54:02,214 --> 00:54:05,476
{\an8}[laughter]
473
00:54:10,086 --> 00:54:12,174
Me too.
474
00:54:12,174 --> 00:54:14,174
I'm so glad.
475
00:54:20,828 --> 00:54:23,872
[somber music]
476
00:54:23,872 --> 00:54:31,092
♪ ♪
477
00:54:39,659 --> 00:54:42,051
[knock at door]
478
00:55:30,498 --> 00:55:31,934
No, Samantha.
It's too much.
479
00:55:31,934 --> 00:55:33,064
You're kidding.
480
00:55:33,064 --> 00:55:35,674
You got Nishikawa-san
481
00:55:35,674 --> 00:55:37,892
to buy more bottles tonight
than he did in a week.
482
00:55:37,892 --> 00:55:41,544
Honestly, I forgot
how good I was.
483
00:55:41,544 --> 00:55:43,850
[chuckles]
And you had fun, too, right?
484
00:55:43,850 --> 00:55:44,980
I did.
485
00:55:44,980 --> 00:55:49,547
Hey, I wanted
to ask you earlier.
486
00:55:49,547 --> 00:55:51,591
Who's your pretty friend?
487
00:55:51,591 --> 00:55:53,330
Polina.
488
00:55:53,330 --> 00:55:54,983
The club's named after her.
489
00:55:54,983 --> 00:55:57,766
Ah.
490
00:55:57,766 --> 00:55:59,985
She died three months ago.
491
00:55:59,985 --> 00:56:01,680
Oh, Samantha, I'm so sorry.
492
00:56:01,680 --> 00:56:05,899
That night I left you
all the voice mails,
493
00:56:05,899 --> 00:56:11,248
that was the night
I found out she died.
494
00:56:11,248 --> 00:56:13,988
I called you because
I didn't have anyone else.
495
00:56:13,988 --> 00:56:15,293
Oh.
496
00:56:15,293 --> 00:56:17,076
So I'm really
glad you're here.
497
00:56:17,076 --> 00:56:19,685
Me too.
[knock at door]
498
00:56:22,425 --> 00:56:26,035
I need a locker,
store some papers.
499
00:56:26,035 --> 00:56:28,383
Help yourself.
500
00:56:28,383 --> 00:56:32,341
[suspenseful music]
501
00:56:32,341 --> 00:56:39,820
♪ ♪
502
00:56:59,347 --> 00:57:00,348
No Saturdays.
503
00:57:00,348 --> 00:57:02,392
Your other girls
can do losers' night.
504
00:57:02,392 --> 00:57:05,828
And I want one night a week
for tai chi.
505
00:57:05,828 --> 00:57:07,654
Fine. I will take
my number-one girl
506
00:57:07,654 --> 00:57:08,698
as many nights
as I can get her.
507
00:57:08,698 --> 00:57:11,351
Sato-san?
508
00:57:15,221 --> 00:57:17,613
{\an8}Mm-hmm.
509
00:57:36,792 --> 00:57:39,880
[soft music]
510
00:57:39,880 --> 00:57:47,099
♪ ♪
511
00:58:03,625 --> 00:58:06,756
[keys clacking]
512
00:58:06,756 --> 00:58:13,193
♪ ♪
513
00:58:29,981 --> 00:58:33,024
[dramatic music]
514
00:58:33,024 --> 00:58:39,374
♪ ♪
515
00:58:43,245 --> 00:58:45,375
[phone dialing]
516
00:58:45,375 --> 00:58:47,724
[modem squealing, whirring]
517
00:59:02,554 --> 00:59:07,512
[cell phone ringing]
518
00:59:07,512 --> 00:59:08,077
Moshi moshi.
519
00:59:08,077 --> 00:59:12,426
It's me.
520
00:59:12,426 --> 00:59:15,035
Would you like to come over?
521
00:59:16,645 --> 00:59:20,776
[suspenseful music]
522
00:59:20,776 --> 00:59:27,213
♪ ♪
523
00:59:37,346 --> 00:59:40,607
- Hi.
- Hi.
524
01:00:00,048 --> 01:00:04,918
I saw one of your articles
in yesterday's paper.