1 00:01:10,515 --> 00:01:13,727 TOKIJSKO PODZEMLJE 2 00:01:45,008 --> 00:01:46,718 Stoj! 3 00:01:48,053 --> 00:01:50,930 Lopov, stoj! Policija! 4 00:02:17,998 --> 00:02:19,543 Kaj je prvo pravilo? 5 00:02:20,334 --> 00:02:24,380 Stranke pijejo, ti srkaš. 6 00:02:25,382 --> 00:02:27,633 Je g. Nishikawa jezen? - V redu je. 7 00:02:27,633 --> 00:02:30,012 Umij si usta in se vrni. 8 00:02:30,429 --> 00:02:31,721 Razumem. 9 00:02:56,955 --> 00:02:58,205 Joanna. 10 00:02:58,205 --> 00:03:03,419 G. Nishikawa. Minami se kmalu vrne. Naslednja steklenica je na račun hiše. 11 00:03:04,421 --> 00:03:05,629 Hvala. 12 00:03:08,884 --> 00:03:10,344 To je Joanna. 13 00:03:14,097 --> 00:03:15,806 Čudovita obleka. 14 00:03:15,806 --> 00:03:17,517 Še eno steklenico? - Seveda. 15 00:03:18,726 --> 00:03:20,645 Gospod Ohno, kot sem govorila... 16 00:03:20,645 --> 00:03:22,188 Gospod Suzuki! -Ja. 17 00:03:22,813 --> 00:03:25,775 Dobrodošli v klubu Polina. - Dober večer. 18 00:03:28,362 --> 00:03:30,322 Za mano, prosim. -Hvala. 19 00:03:58,767 --> 00:04:00,686 Kenji, ne skopari. 20 00:04:00,686 --> 00:04:02,686 Opazujemo te, Kenji. 21 00:04:02,686 --> 00:04:05,523 Res si postaven, ampak ti ne verjamemo. 22 00:04:07,942 --> 00:04:09,527 Družba. 23 00:04:10,529 --> 00:04:12,489 Že dva meseca delamo. 24 00:04:12,988 --> 00:04:15,158 Na zdravje. 25 00:04:16,409 --> 00:04:19,954 Vem, kako se trudite, odkar smo odprli. 26 00:04:21,038 --> 00:04:22,457 Čeprav obstaja prostor za napredek... 27 00:04:22,457 --> 00:04:24,251 Minami. 28 00:04:25,918 --> 00:04:27,921 Vsi ste krasni. Hvala vam. 29 00:04:28,547 --> 00:04:31,717 Še posebej hvala našemu najboljšemu dekletu Claudine. 30 00:04:33,802 --> 00:04:34,760 Hvala, mama. 31 00:04:35,678 --> 00:04:38,056 Lep večer vam želim. -Enako. 32 00:04:38,056 --> 00:04:39,515 Uživajte v pijači. 33 00:04:40,224 --> 00:04:42,102 Pazite nase. -Bomo. 34 00:04:42,602 --> 00:04:44,854 Se vidimo jutri. - Lahko noč. 35 00:04:45,355 --> 00:04:47,107 Claudine, pomagaj mi. 36 00:04:50,694 --> 00:04:55,489 Si me videla s tistim arhitektom Ohnom? Veliko zapravlja. 37 00:04:55,489 --> 00:04:57,324 Jutri se vrne. 38 00:04:57,324 --> 00:04:59,660 Eno od deklet krade. - Si prepričana? 39 00:04:59,660 --> 00:05:02,622 Ta mesec mi manjka milijon jenov. 40 00:05:02,622 --> 00:05:05,876 Kaj naj naredim? - Izvedi, kdo je. 41 00:05:06,959 --> 00:05:08,919 In potem se sooči z njo. 42 00:05:10,589 --> 00:05:12,298 Ja, prav imaš. 43 00:05:14,133 --> 00:05:16,303 Zakaj mi kradeš, Claudine? 44 00:05:21,223 --> 00:05:24,978 Samantha, če je polovica tvojih strank tu zame, to ni kraja. 45 00:05:25,603 --> 00:05:28,147 Kajne? Samo svoj delež jemljem. 46 00:05:29,608 --> 00:05:31,151 Nocoj mi boš začela vračati. 47 00:05:31,151 --> 00:05:33,861 Dolg boš odplačala v osmih tednih. 48 00:05:34,488 --> 00:05:36,365 Misliš, da bom ostala? 49 00:05:36,365 --> 00:05:39,451 Veš, kdo je lastnik polovice kluba. Ne moreš jim krasti 50 00:05:39,451 --> 00:05:41,411 in iti drugam. 51 00:05:41,411 --> 00:05:43,245 Kar pokliči svoje gorile. 52 00:05:44,163 --> 00:05:46,374 Povedala jim bom, da ne znaš z denarjem. 53 00:05:46,374 --> 00:05:47,918 Takoj bom prevzela klub. 54 00:05:47,918 --> 00:05:49,251 Odpuščena si. 55 00:05:53,547 --> 00:05:55,257 Prav. 56 00:05:57,052 --> 00:05:59,971 Moje stranke gredo z mano, posebej tisti arhitekt. 57 00:06:00,806 --> 00:06:03,225 Brez mojega zaslužka boš v pizdi. 58 00:06:03,225 --> 00:06:04,642 Pripravljena sem tvegati. 59 00:06:19,116 --> 00:06:21,743 Kot tigrica si. 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,789 Kaj je? Ti ne smem dati komplimenta? 61 00:06:26,580 --> 00:06:29,458 Ne, če zveni kot nekaj iz slabe žajfnice. 62 00:06:33,588 --> 00:06:35,549 Moram v službo. Ti pa tudi. 63 00:06:39,093 --> 00:06:43,347 Daj odpoved pri Meichu. Pridi delat z mano k Shukan Forumu. 64 00:06:45,475 --> 00:06:49,061 Še vedno hočeš delati za Bakuja? 65 00:06:49,395 --> 00:06:52,273 Tega desničarskega kretena? - Mu še vedno zameriš? 66 00:06:52,774 --> 00:06:57,446 To je dejstvo. Po tem, kako govori o Korejcih... 67 00:06:57,945 --> 00:06:59,488 Pred mano ne. 68 00:07:00,156 --> 00:07:02,284 Ker ne ve ničesar o tebi. 69 00:07:03,534 --> 00:07:07,164 Shingo, Meicho je moj dom. 70 00:07:14,086 --> 00:07:16,005 Pojdiva nekam za konec tedna. 71 00:07:16,005 --> 00:07:19,468 Ryojeva mama ga bo peljala na trening bejzbola. 72 00:07:19,468 --> 00:07:21,844 Tvoja žena bi to naredila zate? 73 00:07:22,261 --> 00:07:23,554 Bivša žena. 74 00:07:24,138 --> 00:07:27,559 Ta konec tedna je pri njej, zato sem svoboden kot ptica. 75 00:07:29,061 --> 00:07:30,312 Ne morem. 76 00:07:32,397 --> 00:07:35,067 Tvoj brat bo dobro. 77 00:07:35,901 --> 00:07:38,904 Veš, da to ni res. 78 00:07:48,913 --> 00:07:50,456 Adijo. 79 00:08:02,094 --> 00:08:05,097 Oči bo čez dva meseca star 60 let. 80 00:08:05,097 --> 00:08:09,809 Mami načrtuje nekaj velikega, ti pa moraš obvezno priti. 81 00:08:10,226 --> 00:08:13,354 Ko si očiju rekel, da razmišljaš, da bi se vrnil, 82 00:08:13,979 --> 00:08:15,732 si ga prizadel, ko se nisi. 83 00:08:17,734 --> 00:08:20,444 To je tvoja priložnost, da se mu odkupiš. 84 00:08:21,321 --> 00:08:24,990 In bilo bi lepo, če bi mi enkrat ti kaj posnel. 85 00:08:25,701 --> 00:08:30,663 Joshua, jaz sem edina na svetu, ki te ima dejansko rada. 86 00:08:34,876 --> 00:08:37,421 Zakaj tokrat vpije? - Ne vemo. 87 00:08:37,962 --> 00:08:40,840 Je še vedno jezen nate zaradi tistega članka? 88 00:08:41,173 --> 00:08:45,136 Dvakrat sem ga moral predelati, potem pa ga je dodelil Ichihari. 89 00:08:46,346 --> 00:08:49,056 Prebral sem tvoj članek o prometni prevari. 90 00:08:49,725 --> 00:08:51,768 Dober je, Jake. - Hvala, stari. 91 00:08:51,768 --> 00:08:53,895 Ko ga vsaj ne bi skrili na koncu. 92 00:08:54,479 --> 00:08:56,773 Začel si dobivati članke in se že pritožuješ? 93 00:08:59,358 --> 00:09:00,651 Jake. Pridi sem. 94 00:09:04,071 --> 00:09:07,074 Tvoj članek v jutranji izdaji je dober. 95 00:09:08,410 --> 00:09:11,620 Zadnje tri mesece odlično delaš. 96 00:09:11,620 --> 00:09:13,039 Hvala, gospa Maruyama. 97 00:09:13,039 --> 00:09:16,752 Imam dva velika članka. Sam si izberi enega. 98 00:09:17,626 --> 00:09:18,754 Velja. 99 00:09:19,379 --> 00:09:24,051 "Kraja motorjev je na porastu. Shinjuku, Asakusa, Shibuya." 100 00:09:24,968 --> 00:09:28,429 Mnogi naši bralci vozijo motor, tudi Baku. 101 00:09:29,181 --> 00:09:30,514 No, on vozi skuter. 102 00:09:33,060 --> 00:09:34,353 Pa drugi? 103 00:09:34,353 --> 00:09:37,396 "Sinoči v zastavljalnici našli truplo." 104 00:09:37,396 --> 00:09:38,940 Policija misli, da je kriva yakuza. 105 00:09:42,610 --> 00:09:44,195 Motorje bom vzel. 106 00:09:46,073 --> 00:09:48,657 Potrebuješ izjavo policista. 107 00:10:32,119 --> 00:10:35,122 Vozi. -Ja, gospod. 108 00:10:48,968 --> 00:10:52,096 Yakuze so brezčutne. 109 00:10:53,305 --> 00:10:55,308 To je težka obtožba. 110 00:10:55,809 --> 00:10:57,977 Ste prepričani, da se želite pritožiti? 111 00:10:58,311 --> 00:10:59,520 Oddelek za pritožbe 112 00:10:59,520 --> 00:11:03,441 Pravim vam, moj čaj iz Ibarakija ni prispel. 113 00:11:04,276 --> 00:11:07,279 Šest vrečk. Kdo bi jih ukradel, 114 00:11:07,279 --> 00:11:09,572 če ne yakuza? 115 00:11:10,157 --> 00:11:12,074 Razumem, bomo preiskali. 116 00:11:13,200 --> 00:11:14,535 Dobro. 117 00:11:19,791 --> 00:11:23,502 Bi se tudi ti rad pritožil nad yakuzo? 118 00:11:24,462 --> 00:11:25,922 Na članku delam. 119 00:11:26,547 --> 00:11:29,008 Ali veš kaj o kraji motorjev? 120 00:11:29,008 --> 00:11:32,471 Verjetno si me zamešal s pravim policistom. 121 00:11:33,347 --> 00:11:37,809 Svojega dragega prijatelja bi rad povabil na kavo. 122 00:11:38,310 --> 00:11:39,895 Je kaj narobe? 123 00:11:43,439 --> 00:11:44,983 To je tvoj novi položaj? 124 00:11:46,026 --> 00:11:49,445 Oddelek za svetovanje v zvezi z organiziranim kriminalom? 125 00:11:51,030 --> 00:11:53,950 Kako dolgo moraš še prenašati to kazen? 126 00:11:55,576 --> 00:12:00,374 Uradno me imajo za odgovornega za Miyamotovo smrt. 127 00:12:02,834 --> 00:12:05,712 Zato imam srečo, da me niso odpustili. 128 00:12:10,966 --> 00:12:15,262 Kako je v službi, Jake? - Dobro, veliko dela imam. 129 00:12:15,847 --> 00:12:18,933 Ne vmešavam se. Kot si sam rekel: 130 00:12:18,933 --> 00:12:22,686 "Obstajajo drugi zločini, ki jih je treba razkriti." 131 00:12:28,067 --> 00:12:29,653 Je kaj novega o Tozawi? 132 00:12:31,863 --> 00:12:33,031 Vse po starem. 133 00:12:33,781 --> 00:12:36,994 Veš, poskusil je vstopiti v ZDA. 134 00:12:36,994 --> 00:12:39,787 In potem... nič. 135 00:12:42,165 --> 00:12:45,501 Si prejel še kaj od pošiljatelja tistega posnetka? 136 00:12:50,257 --> 00:12:51,717 Potem pa... 137 00:12:52,509 --> 00:12:55,010 Ti imaš svoje delo in jaz svoje. 138 00:12:57,681 --> 00:12:59,099 Ampak... 139 00:13:00,017 --> 00:13:02,852 Po treh mesecih tišine imava resnico 140 00:13:03,769 --> 00:13:05,272 mogoče pred nosom. 141 00:13:08,483 --> 00:13:10,569 Če misliš, da je mrtev, 142 00:13:11,152 --> 00:13:15,239 zakaj Junko in hčerki še vedno ne živijo v mestu? 143 00:13:17,700 --> 00:13:18,868 Zapleteno je. 144 00:13:23,081 --> 00:13:25,709 Rad bi ti pomagal s člankom, Jake. 145 00:13:28,002 --> 00:13:30,505 Vsaj za eno uro sem te spravil iz zapora. 146 00:13:41,224 --> 00:13:44,185 Naprej bi vas šef rad osebno nagovoril. 147 00:13:49,274 --> 00:13:54,862 Naš brat Hayama je "diplomiral". 148 00:13:56,280 --> 00:13:58,033 Zaželimo mu dobrodošlico. 149 00:13:58,533 --> 00:13:59,993 Dobrodošel, brat. 150 00:14:01,328 --> 00:14:06,957 Za nas je odslužil sedem let v zaporu Fuchu. 151 00:14:08,417 --> 00:14:12,089 Od danes služi takoj pod mano, 152 00:14:12,089 --> 00:14:13,756 kot mladi vodja. 153 00:14:14,548 --> 00:14:15,841 Hayama. 154 00:14:20,847 --> 00:14:23,433 Kot prvi sin te družine 155 00:14:24,183 --> 00:14:28,021 vam bom stal ob strani. 156 00:14:30,398 --> 00:14:35,987 Življenje posvečam našemu cilju. 157 00:14:47,416 --> 00:14:51,961 Sato je popolnoma okreval po svojih poškodbah 158 00:14:52,586 --> 00:14:55,924 in bo namestnik mladega vodje 159 00:14:55,924 --> 00:14:58,050 ter bo odgovarjal Hayami. 160 00:15:03,139 --> 00:15:07,477 Spoštoval bom šefovo odločitev. 161 00:15:27,331 --> 00:15:29,331 Kaj je s Tozawo? 162 00:15:29,331 --> 00:15:32,002 Že tri mesece ga nihče ni videl. 163 00:15:32,919 --> 00:15:35,212 Njegova tolpa je tiho. 164 00:15:36,756 --> 00:15:39,133 Kaj potem čakamo? 165 00:15:40,426 --> 00:15:43,764 Brez tolpe je Tozawova organizacija majava. 166 00:15:44,806 --> 00:15:47,100 En udarec in se bo porušila. 167 00:15:49,643 --> 00:15:51,813 Kabukicho bomo prevzeli nazaj. 168 00:15:52,772 --> 00:15:55,399 Dobro, da si se vrnil. Ti boš vodil to. 169 00:15:55,734 --> 00:15:59,320 Šef, maščevali se bodo. Moramo biti pripravljeni. 170 00:15:59,320 --> 00:16:02,323 Že sedem let sem pripravljen. 171 00:16:03,158 --> 00:16:05,034 Koliko si star, bratec? 172 00:16:05,451 --> 00:16:09,330 Hayama, Sato si zasluži spoštovanje. 173 00:16:10,915 --> 00:16:12,750 Ne imej ga za otroka. 174 00:16:15,170 --> 00:16:18,298 Šef, bi kupili nekaj "orodja"? 175 00:16:20,008 --> 00:16:23,969 Nikoli! V strelnem orožju ni časti. 176 00:16:23,969 --> 00:16:25,472 Oprostite. 177 00:16:25,472 --> 00:16:29,601 Če se bomo borili, se bomo iz oči v oči, 178 00:16:30,851 --> 00:16:34,146 ne od daleč kot strahopetci. 179 00:16:36,065 --> 00:16:40,153 Sato, nadaljuj svoje dolžnosti. 180 00:16:41,445 --> 00:16:44,741 Napolni blagajno. Jasno? 181 00:16:45,199 --> 00:16:46,410 Ja, šef. 182 00:16:46,867 --> 00:16:48,327 Lahko greste. 183 00:16:50,622 --> 00:16:53,709 Sato, nekaj bi te prosil. 184 00:17:09,016 --> 00:17:11,435 8. nadstropje klub Polina 185 00:17:12,685 --> 00:17:14,812 Živjo. - Živjo. Prav si imela. 186 00:17:14,812 --> 00:17:17,940 Ta Minekawa Takako je zakon. 187 00:17:17,940 --> 00:17:20,861 Dobro. Veš, tudi sam si lahko kupiš glasbo. 188 00:17:20,861 --> 00:17:22,862 Glede na tvoje cene 189 00:17:22,862 --> 00:17:24,656 moram varčevati, kjer lahko. 190 00:17:25,072 --> 00:17:26,867 Kako gre? -Odlično. 191 00:17:27,700 --> 00:17:29,618 Si kot šefica zadovoljna? 192 00:17:29,618 --> 00:17:32,205 Odgovornost marsikaj spremeni. 193 00:17:32,621 --> 00:17:33,874 Na primer? 194 00:17:33,874 --> 00:17:35,834 Dekleta pogosto oštevam 195 00:17:35,834 --> 00:17:38,587 zaradi prevelikih dekoltejev in preklinjanja. 196 00:17:39,379 --> 00:17:40,797 Govoriva o tebi? 197 00:17:40,797 --> 00:17:44,383 Kajne? Pa ti? Se še vedno izogibaš yakuze? 198 00:17:44,383 --> 00:17:45,969 Ja, še vedno se vzdržujem. 199 00:17:46,511 --> 00:17:49,514 Pravzaprav, vidim, da je moje trenutno delo vplivno. 200 00:17:49,514 --> 00:17:52,600 Res. -Super. 201 00:17:53,350 --> 00:17:56,188 Delam na velikem članku o kraji motorjev. 202 00:17:58,732 --> 00:18:01,902 Ali mogoče poznaš koga, ki kaj ve o tem? 203 00:18:04,653 --> 00:18:07,074 Končno pravi razlog, da si se oglasil. 204 00:18:08,158 --> 00:18:09,451 Mater... 205 00:18:10,744 --> 00:18:13,538 Dobro. 206 00:18:14,497 --> 00:18:16,916 Moj avtomehanik iz Ayaseja 207 00:18:17,834 --> 00:18:20,962 se mogoče potika po "alternativnih" trgih. 208 00:18:21,421 --> 00:18:22,630 Nič ne jamčim. 209 00:18:25,424 --> 00:18:27,386 Pazi nase. Ne bodi neumen. 210 00:18:27,386 --> 00:18:30,388 Ne bodi neumen. To si moram zapomniti. 211 00:18:32,515 --> 00:18:33,975 Hvala. 212 00:18:40,523 --> 00:18:41,941 Hvala. 213 00:18:42,650 --> 00:18:47,321 Sporočite nam, če vam yakuze spet poskusijo ukrasti mačko. 214 00:18:47,321 --> 00:18:48,864 Hvala. 215 00:18:53,619 --> 00:18:54,954 Funaki. 216 00:18:56,205 --> 00:18:58,959 Lepo te je videti. - Enako, Katagiri. 217 00:19:00,752 --> 00:19:03,254 Je tu vse v redu? 218 00:19:04,756 --> 00:19:07,092 Kolikor je lahko. 219 00:19:08,802 --> 00:19:11,680 Neka ženska iz Nacionalne policijske agencije 220 00:19:12,638 --> 00:19:14,141 se želi pogovoriti s tabo. 221 00:19:15,142 --> 00:19:16,435 Kdo? 222 00:19:28,571 --> 00:19:30,741 {\an8}Nacionalna policijska agencija Namestnica načelnika Nagata 223 00:19:33,577 --> 00:19:34,744 Naprej. 224 00:19:35,870 --> 00:19:37,080 Nič. 225 00:19:37,872 --> 00:19:40,917 Ja, danes. Hvala. 226 00:19:45,463 --> 00:19:49,593 Ste me klicali? - Preiskovalec Katagiri, usedite se. 227 00:19:55,807 --> 00:19:58,393 Jaz sem Shoko Nagata iz NPA-ja. 228 00:19:59,644 --> 00:20:01,813 Kako vam lahko pomagam? 229 00:20:03,189 --> 00:20:08,236 Potrebujem sodelavca iz vaše postaje. 230 00:20:09,195 --> 00:20:11,822 Slišala sem, da vi najbolje poznate yakuzo. 231 00:20:12,491 --> 00:20:13,825 Razumem. 232 00:20:15,951 --> 00:20:20,623 Slišim tudi, da verjamete v ohranjanje ravnotežja med frakcijami. 233 00:20:21,665 --> 00:20:23,168 Tako je. 234 00:20:23,919 --> 00:20:25,212 Bedarija! 235 00:20:26,838 --> 00:20:29,716 Zločinski dolg meščanom uničuje življenja. 236 00:20:30,299 --> 00:20:32,426 Droge preplavljajo ulice. 237 00:20:32,885 --> 00:20:36,013 Mi pa naj bi ohranjali ravnotežje? 238 00:20:37,516 --> 00:20:39,601 Bi raje, da se pobijajo med sabo na ulicah? 239 00:20:39,601 --> 00:20:42,603 Mene ne moti, če se yakuze pobijajo med sabo. 240 00:20:45,231 --> 00:20:50,194 Dobro. Kaj želite, da naredimo? 241 00:20:51,987 --> 00:20:54,199 Sestavila bom operativno skupino 242 00:20:54,199 --> 00:20:55,951 za boj proti organiziranemu kriminalu v Tokiu. 243 00:20:57,159 --> 00:21:00,372 Poslužili se bomo strategij, ki so bile drugod učinkovite. 244 00:21:02,040 --> 00:21:03,165 Kako učinkovite? 245 00:21:04,250 --> 00:21:06,293 Tako, da yakuze za vedno 246 00:21:06,670 --> 00:21:08,213 preženemo iz tega mesta. 247 00:21:10,632 --> 00:21:12,550 Potrebujem partnerja. 248 00:21:14,553 --> 00:21:15,928 Preiskovalec Katagiri. 249 00:21:19,266 --> 00:21:21,810 Povejte, ali niste čakali na tako priložnost? 250 00:21:27,356 --> 00:21:29,901 Vso srečo vam želim. 251 00:21:30,694 --> 00:21:33,321 Žal se vam ne morem pridružiti. 252 00:21:49,587 --> 00:21:51,298 Kako je v šoli? 253 00:21:53,466 --> 00:21:55,677 V redu. Težko. 254 00:21:56,594 --> 00:21:58,055 Prav je tako. 255 00:21:59,848 --> 00:22:01,557 Si ti imel rad šolo? 256 00:22:04,226 --> 00:22:05,936 Šola mene ni imela rada. 257 00:22:16,113 --> 00:22:19,575 S tabo sem se hotel pogovoriti... 258 00:22:21,745 --> 00:22:22,995 o denarju. 259 00:22:24,373 --> 00:22:26,249 Prejšnji mesec sem ti ga dal. 260 00:22:27,416 --> 00:22:28,709 Vem. 261 00:22:29,336 --> 00:22:31,088 Ampak šolnina se je podražila. 262 00:22:33,381 --> 00:22:37,678 Očetova pokojnina je manjša, kot je mama mislila, da bo. 263 00:22:40,055 --> 00:22:42,264 Ali ve, da me prosiš? 264 00:22:52,526 --> 00:22:54,111 Trenutno ti ga ne morem dati. 265 00:22:54,985 --> 00:22:56,446 Ampak delam na nečem. 266 00:22:56,446 --> 00:22:59,825 Če uspe, ga bom imel tudi zate dovolj. 267 00:23:04,496 --> 00:23:06,205 Kaj pa, če bi delal zate? 268 00:23:10,626 --> 00:23:12,712 Dovoli, da ga zaslužim. 269 00:23:13,295 --> 00:23:14,923 Marljiv sem. 270 00:23:20,761 --> 00:23:22,264 Se spoznaš na računalnike? 271 00:23:27,560 --> 00:23:28,894 Ja. 272 00:23:57,298 --> 00:23:58,591 Gospod Otsuka? 273 00:24:00,344 --> 00:24:01,510 Ja? 274 00:24:01,845 --> 00:24:05,890 Moja prijateljica Samantha je lastnica kluba v Akasaki. 275 00:24:08,768 --> 00:24:09,978 Samantha. 276 00:24:10,311 --> 00:24:14,023 Samantha s kawasakijem? Jutri pripelji motor. 277 00:24:14,608 --> 00:24:16,025 Nimam motorja. 278 00:24:18,487 --> 00:24:22,531 Pravi, da ste najboljši avtomehanik v Tokiu. 279 00:24:22,949 --> 00:24:24,534 Novinar sem. 280 00:24:24,534 --> 00:24:27,996 Preiskujem porast kraje motorjev v zadnjem času. 281 00:24:27,996 --> 00:24:30,456 To ni novica. 282 00:24:31,707 --> 00:24:34,001 Deli so vredni več kot motorji. 283 00:24:35,253 --> 00:24:39,466 Podjetja ne izdelujejo veliko delov za nove motorje. 284 00:24:39,466 --> 00:24:41,551 V Tokiu je na milijone motorjev. 285 00:24:42,176 --> 00:24:46,055 Podjetja ne morejo izdelati toliko delov. 286 00:24:46,765 --> 00:24:49,851 Torej, kje jih dobiti? 287 00:24:53,604 --> 00:24:55,981 Vsak motor je kot darovalec organov. 288 00:24:56,566 --> 00:25:00,028 Razstavljen je vreden več kot cel. 289 00:25:01,112 --> 00:25:05,074 Mi lahko poveste, kje bi lahko našel 290 00:25:06,785 --> 00:25:08,244 dobavitelja delov? 291 00:25:09,329 --> 00:25:11,080 Samanthin prijatelj si? 292 00:25:12,249 --> 00:25:14,126 Kot brat sem ji. 293 00:25:33,645 --> 00:25:35,104 Dobro ti gre. 294 00:25:38,567 --> 00:25:40,902 Kaj prodajava? -Kaj? 295 00:25:41,527 --> 00:25:44,989 Superge. V Yokohami imam skladišče polno njih. 296 00:25:51,913 --> 00:25:54,791 Zame delaš, ne za Chihara-kai. 297 00:25:55,792 --> 00:25:57,418 Po tem končaš. 298 00:25:57,418 --> 00:25:58,879 Jasno? 299 00:26:00,296 --> 00:26:01,256 Dobro. 300 00:26:01,798 --> 00:26:03,342 Kako to deluje? 301 00:26:07,636 --> 00:26:10,098 Kupec izpolni ta obrazec za naročilo. 302 00:26:10,098 --> 00:26:13,018 Potem mu programska oprema pošlje e-pošto 303 00:26:13,434 --> 00:26:15,478 s podatki za plačilo. 304 00:26:16,063 --> 00:26:21,942 Ko je plačilo potrjeno, tvoji ljudje kupcu pošljejo superge. 305 00:26:27,740 --> 00:26:28,950 Kaj je? 306 00:26:32,661 --> 00:26:37,666 Niso superge, kajne? 307 00:26:40,087 --> 00:26:45,842 Trgovina s supergami v Shinjukuju ni mogla odplačati dolga. 308 00:26:46,258 --> 00:26:48,344 Zato sem vzel njihovo zalogo. 309 00:26:50,263 --> 00:26:54,558 Torej to ni prevara? 310 00:26:55,101 --> 00:26:56,812 Žal ne. 311 00:26:58,771 --> 00:27:00,732 Še enkrat mi pojasni. 312 00:27:15,705 --> 00:27:16,915 Gospod Yabuki. 313 00:27:19,125 --> 00:27:20,544 Prosim, povejte mi. 314 00:27:21,586 --> 00:27:25,132 Zakaj me ni poklical? Kje je? 315 00:27:25,132 --> 00:27:26,841 To se te ne tiče. 316 00:27:28,134 --> 00:27:29,845 Se bo vrnil? 317 00:27:31,595 --> 00:27:34,682 Je dobro? - Odpelji jo. 318 00:28:07,924 --> 00:28:11,719 Odlična izbira, gospod. 319 00:28:11,719 --> 00:28:16,098 Sicer priporočam, da se enosladni pije brez ledu, 320 00:28:16,558 --> 00:28:21,730 ampak glenmorangie je vseeno boljši z malo ledu. 321 00:28:24,440 --> 00:28:26,859 Izvolite. Oprostite. 322 00:28:30,322 --> 00:28:33,616 Gospod Ohno, me veseli, da ste prišli. 323 00:28:34,367 --> 00:28:36,870 Rada bi se pogovorila z vami. 324 00:28:37,454 --> 00:28:40,122 Lepo od vas. Je Claudine tu? 325 00:28:41,415 --> 00:28:44,169 Odločila se je slediti drugi karierni poti. 326 00:28:44,753 --> 00:28:47,713 Škoda. Z njo se je bilo vedno lepo pogovarjati. 327 00:28:48,632 --> 00:28:52,511 Iskreno, dober pogovor je najmanj, kar tu pričakujem. 328 00:28:52,511 --> 00:28:55,138 Skrbi me, da ste bili prikrajšani. 329 00:28:55,138 --> 00:28:56,764 Smem to osebno popraviti? 330 00:28:58,432 --> 00:28:59,892 Mogoče drugič. 331 00:29:03,813 --> 00:29:05,398 Upam, da se kmalu vidiva. 332 00:29:06,858 --> 00:29:08,735 Lep večer želim, Samantha. 333 00:29:42,561 --> 00:29:44,604 Zakon. 334 00:29:45,020 --> 00:29:46,440 Je suzuki? 335 00:29:47,065 --> 00:29:48,649 So vsi suzukiji? 336 00:29:50,568 --> 00:29:52,319 Kdo si ti? 337 00:29:53,238 --> 00:29:55,156 Vas lahko povabim na večerjo? 338 00:29:55,907 --> 00:29:58,576 Novinar za Meicho sem. 339 00:30:08,420 --> 00:30:10,046 Pa jejmo zastonj. 340 00:30:16,762 --> 00:30:18,471 Odlično je! 341 00:30:18,471 --> 00:30:21,350 Daj mi malo. - Daj mu. 342 00:30:21,766 --> 00:30:23,684 Tatse, tvoja izpušna cev je nora! 343 00:30:25,645 --> 00:30:27,480 Tvoj motor je brezvezen. 344 00:30:28,440 --> 00:30:30,233 Takoj lahko kupim novega! 345 00:30:30,233 --> 00:30:32,569 Ne more. Brez denarja je. 346 00:30:33,819 --> 00:30:35,280 Ne morem verjeti, da si to rekla. 347 00:30:35,280 --> 00:30:38,659 Ste bili prijatelji že preden ste imeli motorje? 348 00:30:39,868 --> 00:30:41,703 Koliko ti plačajo za članek? 349 00:30:42,620 --> 00:30:44,538 Noben novinar ni bogat. 350 00:30:46,166 --> 00:30:48,794 Kakorkoli, kako ste se začeli družiti? 351 00:30:48,794 --> 00:30:51,922 Koliko nam boš plačal za svoj članek? 352 00:30:51,922 --> 00:30:54,673 Žal vam ne morem plačati. 353 00:30:55,258 --> 00:30:56,343 Ne smem. 354 00:31:00,806 --> 00:31:03,892 Zakaj smo potem tukaj? 355 00:31:04,476 --> 00:31:06,186 Ker boste zakon. 356 00:31:06,186 --> 00:31:08,313 V časopisu? 357 00:31:08,814 --> 00:31:11,441 Sestra, kdo še bere časopis? 358 00:31:11,441 --> 00:31:13,527 Dedek. Ne, čakaj. 359 00:31:13,984 --> 00:31:15,654 Mrtev je. 360 00:31:15,654 --> 00:31:17,613 Res je rekla. 361 00:31:26,914 --> 00:31:28,040 Hvala. 362 00:31:30,835 --> 00:31:32,838 Kadarkoli nam lahko častiš! 363 00:31:33,754 --> 00:31:35,089 Se vidimo! 364 00:31:39,176 --> 00:31:42,180 Čakaj, tujec. 365 00:31:45,892 --> 00:31:47,852 Nisi pustil dovolj. 366 00:31:47,852 --> 00:31:49,437 Hočeš, da izpademo kot klošarji? 367 00:31:51,480 --> 00:31:53,191 To je vse, kar imam. 368 00:31:54,024 --> 00:31:57,279 Nisem vedel, da boste naročili za 12 ljudi. 369 00:31:58,071 --> 00:32:01,992 Nas imaš za prasce? 370 00:32:02,617 --> 00:32:05,286 Nisem tega rekel. - Tatse, na gobec ga daj. 371 00:32:06,246 --> 00:32:07,789 Ne bodi neumen. 372 00:32:08,664 --> 00:32:10,125 Kaj si rekel? 373 00:32:18,967 --> 00:32:20,594 Tatse! 374 00:32:22,304 --> 00:32:23,638 Si dobro? 375 00:32:33,147 --> 00:32:34,273 Dobro sem. 376 00:32:39,571 --> 00:32:41,365 Dober si, novinarček. 377 00:32:42,240 --> 00:32:45,159 Dobro, lahko se pogovorimo. 378 00:32:45,159 --> 00:32:46,870 Ampak brez resničnih imen. 379 00:32:46,870 --> 00:32:50,040 Hočem videti vse, kar počnete. Tudi fotografije hočem. 380 00:32:50,040 --> 00:32:51,665 Ta tujec je nor. 381 00:32:55,086 --> 00:32:58,214 Nismo še plačali. Pojdimo nazaj noter. 382 00:33:06,555 --> 00:33:09,100 Samo trenutek, takoj pridem. 383 00:33:25,242 --> 00:33:26,952 Dober klub imaš. 384 00:33:31,123 --> 00:33:32,623 Hvala. 385 00:33:37,044 --> 00:33:39,130 Oprosti, ker se ti nisem oglasil. 386 00:33:41,799 --> 00:33:43,176 Ja... 387 00:33:44,927 --> 00:33:46,387 Pogosto sem te klicala. 388 00:33:48,013 --> 00:33:49,306 Vem. 389 00:33:52,977 --> 00:33:54,729 Šla sem do vaše pisarne. 390 00:33:54,729 --> 00:33:57,106 Rekli so, da na varnem okrevaš. 391 00:33:58,649 --> 00:34:00,444 Nič drugega mi niso povedali. 392 00:34:03,572 --> 00:34:04,823 Kaj se je zgodilo? 393 00:34:09,118 --> 00:34:10,579 Povej mi. 394 00:34:15,332 --> 00:34:16,959 Nož v trebuh. 395 00:34:19,253 --> 00:34:23,966 V redu je. Očitno imam močne organe. 396 00:34:41,984 --> 00:34:46,405 Žal mi je za tvojo prijateljico in ker nisem naredil več. 397 00:34:48,033 --> 00:34:50,369 Oprosti, ker sem to od tebe pričakovala. 398 00:34:54,997 --> 00:34:56,667 Boš zamenjal Kobayashija? 399 00:34:58,001 --> 00:34:59,252 Dobro. 400 00:35:01,003 --> 00:35:03,047 Si prišel preverit stanje? 401 00:35:08,260 --> 00:35:11,223 Prišel sem ti povedat, da moraš spet zaposliti Claudine. 402 00:35:13,141 --> 00:35:15,559 Prosim? - Mora delati tukaj. 403 00:35:18,145 --> 00:35:20,022 Sato, kradla mi je. 404 00:35:21,733 --> 00:35:24,611 Zajebala me je. - Šef je tako rekel. 405 00:35:24,611 --> 00:35:28,699 Povej g. Ishidi, da sva se dogovorila, 406 00:35:30,033 --> 00:35:32,743 da lahko klub vodim, kakor hočem, dokler on dobi svoj denar. 407 00:35:32,743 --> 00:35:35,330 Samantha, to moraš narediti. 408 00:35:36,790 --> 00:35:38,375 Verjemi mi. 409 00:35:39,501 --> 00:35:41,378 Poslušaj me. 410 00:35:42,795 --> 00:35:45,881 Moj klub, moja pravila. 411 00:35:48,135 --> 00:35:49,720 Hvala, da si se oglasil. 412 00:36:09,405 --> 00:36:12,701 Mislim, da bi Jakov članek lahko bil glavni. 413 00:36:16,037 --> 00:36:18,789 Motoristične tolpe so zastarele. 414 00:36:19,248 --> 00:36:20,916 Veliko smo pisali o njih. 415 00:36:21,585 --> 00:36:25,504 Ampak do zdaj nihče ni imel takega dostopa. 416 00:36:26,173 --> 00:36:29,468 V središču so ti mladostniki, zanemarjeni in zavrženi. 417 00:36:32,803 --> 00:36:35,682 Ti zaupajo? 418 00:36:36,515 --> 00:36:37,726 Zaenkrat. 419 00:36:40,771 --> 00:36:43,689 Dobro. Preiskuj naprej. 420 00:36:44,441 --> 00:36:45,733 Hvala. 421 00:36:59,372 --> 00:37:02,250 Nova peka. Bodi odkrit. 422 00:37:02,250 --> 00:37:05,628 Ti si jih spekel? - Sinoči. Masleni piškoti. 423 00:37:08,507 --> 00:37:11,009 Stari. Tu zapravljaš talent. 424 00:37:11,009 --> 00:37:15,722 Uporabil sem rahlo glazuro javorjevega sirupa. -Mojster si, resno. 425 00:37:15,722 --> 00:37:17,723 Nekaj mi jih prihrani, boš? 426 00:37:19,893 --> 00:37:21,727 Ne razdeli vseh. -Velja. 427 00:37:24,731 --> 00:37:25,981 Mojster... 428 00:37:41,873 --> 00:37:43,207 Živjo, mama. 429 00:37:45,751 --> 00:37:47,253 Živjo, divja hči. 430 00:37:54,218 --> 00:37:56,972 Ne vem, kaj bi, če me ne bi zaposlila. 431 00:37:57,680 --> 00:37:59,807 Vedela sem, da boš dobra hostesa. 432 00:38:00,267 --> 00:38:02,811 Klub Destiny je bil odličen za začetek. 433 00:38:02,811 --> 00:38:04,896 Boljši od Onyxa, v katerega si šla potem. 434 00:38:04,896 --> 00:38:06,440 Kajne? -Res je. 435 00:38:09,067 --> 00:38:11,861 Žal mi je, da sem kar tako izginila. 436 00:38:13,362 --> 00:38:14,530 Res mi je žal. 437 00:38:17,284 --> 00:38:20,202 Si mi zato pred meseci pustila tista sporočila? 438 00:38:21,038 --> 00:38:22,998 Naslednjega dne sem te klicala. 439 00:38:23,330 --> 00:38:28,044 Ja, mislila sem te poklicati nazaj. Tudi za to mi je žal. 440 00:38:31,672 --> 00:38:35,052 Hvala. Jezna sem bila. 441 00:38:35,843 --> 00:38:37,887 Ampak to je zdaj za nama. 442 00:38:39,306 --> 00:38:41,308 Poglej se zdaj, Samantha. 443 00:38:41,892 --> 00:38:44,394 Po petih letih imaš svoj klub. 444 00:38:45,479 --> 00:38:46,812 Dobro zate. 445 00:38:47,481 --> 00:38:50,108 Tudi zate, Erika, če želiš. 446 00:38:51,735 --> 00:38:53,320 Potrebujem glavno dekle. 447 00:38:56,990 --> 00:38:59,159 Z razlogom sem nehala, veš? 448 00:39:00,619 --> 00:39:03,037 Dala ti bom polovico od vseh tvojih miz. 449 00:39:03,037 --> 00:39:05,039 Pol od vsake steklenice, ki jo prodaš. 450 00:39:07,166 --> 00:39:10,003 Samantha, očitno si obupana. 451 00:39:13,506 --> 00:39:16,760 Mama, nisem več utrujen. 452 00:39:17,468 --> 00:39:18,762 Hočem Pikachuja. 453 00:39:19,637 --> 00:39:21,806 Takoj ti ga prinesem. 454 00:39:24,350 --> 00:39:29,522 Daichi, pozdravi mojo prijateljico Samantho. 455 00:39:29,522 --> 00:39:31,190 Samantha? 456 00:39:31,190 --> 00:39:34,069 Pomembna podjetnica je. 457 00:39:34,069 --> 00:39:38,156 Živjo. -Živjo, Daichi. Srčkan si. 458 00:39:38,156 --> 00:39:40,533 Rekla je, da si srčkan. - Res sem. 459 00:39:41,243 --> 00:39:42,953 Nisem vedela. 460 00:39:44,245 --> 00:39:46,247 Tudi mene je presenetilo. 461 00:39:47,666 --> 00:39:49,126 Pridi nocoj. 462 00:39:49,875 --> 00:39:53,880 Ponudba velja. Plačala ti bom varuško in prevoz domov. 463 00:39:54,840 --> 00:39:58,801 Dekleta so super, klub prav tako. In zaupam ti. 464 00:40:00,554 --> 00:40:05,851 Kaj praviš, Dai-chan? Naj vzamem Samanthin denar? 465 00:40:06,727 --> 00:40:09,396 Ja. Lahko tudi jaz dobim malo? 466 00:40:09,396 --> 00:40:10,897 Seveda. 467 00:40:10,897 --> 00:40:13,399 Zakaj govoriš japonsko? 468 00:40:22,825 --> 00:40:24,619 Živjo, tetka. 469 00:40:27,329 --> 00:40:28,497 Kdo si ti? 470 00:40:33,462 --> 00:40:36,465 Tebe poznam. 471 00:40:37,174 --> 00:40:40,135 Šef te pozdravlja. 472 00:40:40,719 --> 00:40:43,930 Chihara-kai tu nima kaj delati. 473 00:41:00,362 --> 00:41:02,281 Poskusiva znova? 474 00:41:07,371 --> 00:41:08,955 Kaj hočete? 475 00:41:10,623 --> 00:41:14,002 Denar, ki ga vsak mesec daješ Tozawi. 476 00:41:31,728 --> 00:41:33,355 Dvakrat na mesec bomo prišli. 477 00:41:34,856 --> 00:41:37,274 Če izvem, da plačuješ Tozawi, 478 00:41:37,274 --> 00:41:43,030 bom vsakemu od tvojih lepotcev zlomil nos. 479 00:41:44,950 --> 00:41:46,742 Tudi svojega boš. 480 00:41:46,742 --> 00:41:49,829 Tozawa tega ne bo trpel. 481 00:41:50,830 --> 00:41:53,332 Tozawe ni več. 482 00:41:56,043 --> 00:42:00,297 Ko pridejo njegovi, jim povej, da se je Hayama vrnil. 483 00:42:00,715 --> 00:42:03,968 Kabukicho pripada Chihara-kaiju. 484 00:42:06,011 --> 00:42:08,306 Kar tolažite se! 485 00:42:20,067 --> 00:42:25,490 Tako se vzdržuje red, bratec. 486 00:42:27,241 --> 00:42:31,788 Chihara-kai se je omehčal, medtem ko me ni bilo. 487 00:42:33,039 --> 00:42:36,501 Ampak Hayama je nazaj. 488 00:42:40,047 --> 00:42:44,133 Poglej se. Se tako bojiš maščevanja? 489 00:42:46,345 --> 00:42:47,971 Kar naj pridejo! 490 00:42:49,473 --> 00:42:51,016 Se že veselim. 491 00:43:08,659 --> 00:43:13,372 Trije meseci so minili. Nič novega ni. 492 00:43:14,456 --> 00:43:17,375 In z ničimer jih nisem izzval. 493 00:43:19,336 --> 00:43:20,920 Nevarnost je mimo. 494 00:43:23,672 --> 00:43:25,550 Lahko pridete domov. 495 00:43:28,553 --> 00:43:32,932 Lahko pa se ti upokojiš in se preseliš sem. 496 00:43:39,313 --> 00:43:43,359 Tu jima je zelo všeč. 497 00:43:48,614 --> 00:43:52,910 Na novem položaju nimam stika z yakuzo. 498 00:43:53,994 --> 00:43:55,747 Verjamem, ampak... 499 00:43:58,208 --> 00:44:03,838 Si srečen, če dan za dnem sediš tam? 500 00:44:04,965 --> 00:44:09,720 Hočeš do upokojitve 501 00:44:10,220 --> 00:44:12,012 poslušati pritožbe starcev? 502 00:44:17,185 --> 00:44:18,562 Se mi je zdelo. 503 00:44:24,567 --> 00:44:29,698 Dober človek si in vedno hočeš ravnati prav. 504 00:44:31,700 --> 00:44:37,705 Ampak deklet ne morem več izpostavljati nevarnosti. 505 00:44:40,875 --> 00:44:45,588 Zato razmisli, kaj je v tem trenutku prav. 506 00:44:56,725 --> 00:45:00,144 Rad hrupno vozim. -Zakaj? 507 00:45:00,979 --> 00:45:03,607 Ker običajni ljudje to sovražijo 508 00:45:04,399 --> 00:45:06,400 in jim grem na živce. 509 00:45:06,400 --> 00:45:08,527 Raje se drogiram, 510 00:45:09,196 --> 00:45:12,156 fukam in kradem motorje, 511 00:45:12,824 --> 00:45:14,034 kot da živim kot oni. 512 00:45:19,413 --> 00:45:22,250 Če jih ukradem dovolj, bom sestri lahko plačal šolo. 513 00:45:24,461 --> 00:45:26,587 In jo spravil stran od tega. 514 00:45:34,888 --> 00:45:36,013 Ja? 515 00:45:39,851 --> 00:45:41,185 Kje? 516 00:45:43,437 --> 00:45:44,606 Ostani tam. 517 00:45:47,359 --> 00:45:48,944 Pridi. 518 00:45:50,445 --> 00:45:53,280 Hočeš članek ali ne? 519 00:46:41,746 --> 00:46:43,540 Ti si Kotov prijatelj? -Ja. 520 00:46:44,124 --> 00:46:45,250 Vstopi. 521 00:47:02,225 --> 00:47:04,561 Tokarev, osem nabojev drži. 522 00:47:10,316 --> 00:47:12,861 Tristo tisoč, ker si Kotov prijatelj. 523 00:47:15,447 --> 00:47:16,572 Kaj praviš? 524 00:47:17,532 --> 00:47:18,657 Povej, 525 00:47:19,117 --> 00:47:20,743 jih lahko dobiš več? 526 00:47:21,203 --> 00:47:23,664 Mislil sem, da se yakuza ne ukvarja s tem. 527 00:47:24,955 --> 00:47:26,624 Previdnost ne škodi. 528 00:47:28,877 --> 00:47:30,127 Tristo tisoč. 529 00:47:37,134 --> 00:47:39,553 Hodnik naj bo ožji. - Razumem. 530 00:47:42,348 --> 00:47:43,391 Prosim? 531 00:47:43,391 --> 00:47:46,352 Gospod Ohno, Samatha tu. Iz kluba Polina. 532 00:47:48,772 --> 00:47:50,774 Danes sem pa zelo priljubljen. 533 00:47:51,274 --> 00:47:53,818 Tudi Claudine me je klicala. - Kaj res? 534 00:47:53,818 --> 00:47:57,279 Svoje sposobnosti se je odločila izkoristiti v drugem klubu. 535 00:47:57,905 --> 00:48:04,078 Razumem. Resno razmišljam o vašem primeru 536 00:48:04,078 --> 00:48:07,457 in želim za vsako ceno ohraniti vašo zvestobo. 537 00:48:07,832 --> 00:48:11,419 Zato sem najlepšo in najočarljivejšo 538 00:48:11,419 --> 00:48:14,130 žensko v Tokiu prepričala, 539 00:48:14,130 --> 00:48:17,009 da se nocoj popolnoma posveti vam. 540 00:48:17,342 --> 00:48:20,386 Mogoče res, ampak niste preveč skromni. 541 00:48:21,971 --> 00:48:24,890 O svoji prijateljici Eriki govorim. 542 00:48:25,599 --> 00:48:28,644 In obljubim, da je res. 543 00:48:29,228 --> 00:48:32,149 To je težko dokazati, ampak bom nocoj prišel 544 00:48:32,607 --> 00:48:34,400 in vam dal drugo priložnost. 545 00:48:34,775 --> 00:48:39,364 To me zelo veseli. - Če boste vi za mojo mizo. 546 00:48:40,531 --> 00:48:43,493 Nihče drug, samo vi. 547 00:49:03,512 --> 00:49:05,181 Moj motor je za vogalom. 548 00:49:07,559 --> 00:49:11,353 30 sekund. Toliko časa potrebuješ, 549 00:49:11,353 --> 00:49:14,398 da ga zaženeš. 550 00:49:14,398 --> 00:49:16,318 Razumem. - Če traja dlje, pobegneš. 551 00:49:18,736 --> 00:49:21,031 Kaj delaš? Glej na ulico. 552 00:49:21,615 --> 00:49:23,033 Povej, če kdo pride. 553 00:49:23,033 --> 00:49:26,286 Novinar sem. Ne smem pomagati pri zločinu. 554 00:49:26,703 --> 00:49:28,413 Gledaš pa lahko? 555 00:49:28,830 --> 00:49:31,500 Daj, ne bodi pička. 556 00:49:31,500 --> 00:49:33,627 Pojdi, hitro! 557 00:49:34,544 --> 00:49:36,088 Ne jezi me. 558 00:49:48,141 --> 00:49:50,017 Motor imava tam. 559 00:49:54,063 --> 00:49:56,649 Oprostita, ali vesta, kje je Roppongi? 560 00:49:58,275 --> 00:50:00,361 Vesta, kje so punce in klubi? 561 00:50:03,365 --> 00:50:05,574 Naučil sem se japonske pesmi. 562 00:50:06,117 --> 00:50:09,829 Znana je, gotovo jo poznata. 563 00:50:18,170 --> 00:50:19,840 Mogoče drugič. 564 00:50:21,716 --> 00:50:23,593 To je moj motor! 565 00:50:26,887 --> 00:50:28,807 Vic imam za vas. 566 00:50:29,933 --> 00:50:32,894 Mogoče ni za vas, gospod. - Zakaj ne? 567 00:50:32,894 --> 00:50:34,770 Samo trenutek, ne... 568 00:50:35,105 --> 00:50:38,734 Nisem vedela, da so vlagatelji tako zlobni. 569 00:50:38,734 --> 00:50:41,527 So. -Pa vi? 570 00:50:42,779 --> 00:50:44,613 Kakšni so arhitekti? 571 00:50:45,740 --> 00:50:47,117 Jaz? -Ja. 572 00:50:50,078 --> 00:50:51,621 Samozavestni smo. 573 00:50:52,413 --> 00:50:54,958 Stranke prepričamo, da vidimo prihodnost. 574 00:50:55,917 --> 00:50:57,878 Da bo njihova stavba čudovita 575 00:50:58,628 --> 00:50:59,920 in se bo prilegala okolici. 576 00:51:01,464 --> 00:51:02,758 Dobro. 577 00:51:03,800 --> 00:51:07,595 Delala sem za tipa, ki je govoril, da hostese prodajajo sanje. 578 00:51:08,804 --> 00:51:10,222 Mislim, da to ni res. 579 00:51:11,016 --> 00:51:13,060 Kaj pa prodajate? 580 00:51:13,685 --> 00:51:15,228 Kaj prodajam? 581 00:51:16,355 --> 00:51:17,898 Kaj prodajam... 582 00:51:18,357 --> 00:51:20,901 Mesto, kjer so samozavestni moški lahko odkriti. 583 00:51:23,736 --> 00:51:25,739 Potem pa, odkrito rečeno, 584 00:51:27,699 --> 00:51:30,576 že dolgo se nisem imel tako dobro. 585 00:51:31,411 --> 00:51:33,538 Erika, zelo smešno. 586 00:51:38,210 --> 00:51:39,294 Jaz tudi. 587 00:51:40,503 --> 00:51:41,880 Me veseli. 588 00:52:12,035 --> 00:52:15,163 Preiskovalec Katagiri. Kaj počnete tu ob tej uri? 589 00:52:19,292 --> 00:52:22,837 Vaše nove strategije. 590 00:52:24,089 --> 00:52:25,632 Kaj je z njimi? 591 00:52:27,425 --> 00:52:29,219 Kako vam lahko pomagam? 592 00:52:34,558 --> 00:52:39,271 Najprej pozabite na to ravnotežje. 593 00:52:46,486 --> 00:52:48,613 Dobro, grem domov. 594 00:52:49,864 --> 00:52:52,826 Hvala ti. Malo sem dodala. - Kaj? 595 00:52:55,661 --> 00:52:58,415 Ne, Samantha, to je preveč. - Saj se šališ. 596 00:52:58,748 --> 00:53:01,751 Nishikawo si izmolzla. V enem tednu ne zapravi toliko. 597 00:53:02,418 --> 00:53:03,545 Iskreno 598 00:53:04,212 --> 00:53:07,924 sem pozabila, kako dobra sem. - Pa še zabavala si se, ne? 599 00:53:07,924 --> 00:53:09,259 Ja. 600 00:53:10,259 --> 00:53:12,803 Nekaj sem te hotela vprašati. 601 00:53:13,555 --> 00:53:15,057 Kdo je tvoja lepa prijateljica? 602 00:53:15,806 --> 00:53:17,349 Polina. 603 00:53:17,349 --> 00:53:19,518 Klub sem imenovala po njej. 604 00:53:21,520 --> 00:53:26,233 Pred tremi meseci je umrla. - Joj, moje sožalje. 605 00:53:26,233 --> 00:53:29,112 Tistega večera, ko sem ti pustila glasovna sporočila... 606 00:53:30,404 --> 00:53:32,615 Takrat sem izvedela, da je umrla. 607 00:53:34,658 --> 00:53:37,412 Poklicala sem te, ker nisem imela nikogar drugega. 608 00:53:37,412 --> 00:53:39,789 Zato sem zelo vesela, da si tukaj. 609 00:53:39,789 --> 00:53:40,915 Jaz tudi. 610 00:53:45,086 --> 00:53:47,588 Potrebujem omarico za hrambo dokumentov. 611 00:53:48,839 --> 00:53:50,341 Izvoli. 612 00:54:21,038 --> 00:54:24,376 Nočem sobot, te so za zgube. 613 00:54:24,376 --> 00:54:27,004 In eno noč na teden hočem za Daichija. -Velja. 614 00:54:27,004 --> 00:54:30,047 Vse za mojo ljubljenko. 615 00:54:30,047 --> 00:54:31,717 Super. -Sato. 616 00:54:33,092 --> 00:54:37,014 Bi peljal Eriko domov? 617 00:54:38,098 --> 00:54:40,642 Nekaj moram še dokončati. 618 00:54:42,269 --> 00:54:44,645 Brez skrbi, ne grizem... 619 00:54:45,521 --> 00:54:46,773 močno. 620 00:54:50,569 --> 00:54:53,071 Prav, pojdiva. -Hvala. 621 00:54:53,446 --> 00:54:56,241 Lahko noč, Erika. - Lahko noč, mama. 622 00:55:40,201 --> 00:55:42,328 Je to nasprotovanje družbi 623 00:55:44,873 --> 00:55:47,250 ali klic na pomoč? 624 00:56:06,520 --> 00:56:08,020 Adelstein tu. 625 00:56:08,437 --> 00:56:12,442 Pravkar pošiljam članek o motoristični tolpi. 626 00:56:23,661 --> 00:56:25,497 Prosim? -Jaz sem. 627 00:56:28,583 --> 00:56:30,502 Bi prišel k meni? 628 00:56:52,815 --> 00:56:54,735 Živjo. -Živjo. 629 00:57:14,795 --> 00:57:18,924 V včerajšnjem časopisu sem videla tvoj članek. 630 00:57:21,010 --> 00:57:22,304 Ja? 631 00:57:24,848 --> 00:57:26,182 Odličen je bil. 632 00:57:27,183 --> 00:57:28,393 Hvala. 633 00:57:28,977 --> 00:57:32,272 Hotela sem te poklicati po tistem z Yoshino, 634 00:57:33,022 --> 00:57:34,398 ampak ni bilo varno. 635 00:57:35,192 --> 00:57:37,778 Ja, zato sem se te izogibal. 636 00:57:39,612 --> 00:57:42,865 Že mesece ga nisem ne videla ne slišala. 637 00:57:43,783 --> 00:57:47,995 Njegovih ljudi očitno ne zanimam več. 638 00:57:51,123 --> 00:57:53,751 Veš, da to ni pametno, ne? 639 00:57:57,130 --> 00:57:58,757 Vem. 640 00:59:36,395 --> 00:59:38,147 Serija temelji na resničnih dogodkih. 641 00:59:38,147 --> 00:59:40,107 Nekateri deli in liki so izmišljeni 642 00:59:40,107 --> 00:59:41,776 v dramatične namene in niso odraz 643 00:59:41,776 --> 00:59:43,277 resničnih oseb ali dogodkov. 644 00:59:45,279 --> 00:59:48,325 MEDIATRANSLATIONS