1
00:01:10,515 --> 00:01:13,727
TOKIJSKO PODZEMLJE
2
00:01:45,008 --> 00:01:46,718
Stoj!
3
00:01:48,053 --> 00:01:50,930
Lopov, stoj! Policija!
4
00:02:17,998 --> 00:02:19,543
Kaj je prvo pravilo?
5
00:02:20,334 --> 00:02:24,380
Stranke pijejo, ti srkaš.
6
00:02:25,382 --> 00:02:27,633
Je g. Nishikawa jezen?
- V redu je.
7
00:02:27,633 --> 00:02:30,012
Umij si usta in se vrni.
8
00:02:30,429 --> 00:02:31,721
Razumem.
9
00:02:56,955 --> 00:02:58,205
Joanna.
10
00:02:58,205 --> 00:03:03,419
G. Nishikawa. Minami se kmalu vrne.
Naslednja steklenica je na račun hiše.
11
00:03:04,421 --> 00:03:05,629
Hvala.
12
00:03:08,884 --> 00:03:10,344
To je Joanna.
13
00:03:14,097 --> 00:03:15,806
Čudovita obleka.
14
00:03:15,806 --> 00:03:17,517
Še eno steklenico?
- Seveda.
15
00:03:18,726 --> 00:03:20,645
Gospod Ohno,
kot sem govorila...
16
00:03:20,645 --> 00:03:22,188
Gospod Suzuki! -Ja.
17
00:03:22,813 --> 00:03:25,775
Dobrodošli v klubu Polina.
- Dober večer.
18
00:03:28,362 --> 00:03:30,322
Za mano, prosim. -Hvala.
19
00:03:58,767 --> 00:04:00,686
Kenji, ne skopari.
20
00:04:00,686 --> 00:04:02,686
Opazujemo te, Kenji.
21
00:04:02,686 --> 00:04:05,523
Res si postaven,
ampak ti ne verjamemo.
22
00:04:07,942 --> 00:04:09,527
Družba.
23
00:04:10,529 --> 00:04:12,489
Že dva meseca delamo.
24
00:04:12,988 --> 00:04:15,158
Na zdravje.
25
00:04:16,409 --> 00:04:19,954
Vem, kako se trudite,
odkar smo odprli.
26
00:04:21,038 --> 00:04:22,457
Čeprav obstaja
prostor za napredek...
27
00:04:22,457 --> 00:04:24,251
Minami.
28
00:04:25,918 --> 00:04:27,921
Vsi ste krasni. Hvala vam.
29
00:04:28,547 --> 00:04:31,717
Še posebej hvala
našemu najboljšemu dekletu Claudine.
30
00:04:33,802 --> 00:04:34,760
Hvala, mama.
31
00:04:35,678 --> 00:04:38,056
Lep večer vam želim. -Enako.
32
00:04:38,056 --> 00:04:39,515
Uživajte v pijači.
33
00:04:40,224 --> 00:04:42,102
Pazite nase. -Bomo.
34
00:04:42,602 --> 00:04:44,854
Se vidimo jutri.
- Lahko noč.
35
00:04:45,355 --> 00:04:47,107
Claudine, pomagaj mi.
36
00:04:50,694 --> 00:04:55,489
Si me videla s tistim
arhitektom Ohnom? Veliko zapravlja.
37
00:04:55,489 --> 00:04:57,324
Jutri se vrne.
38
00:04:57,324 --> 00:04:59,660
Eno od deklet krade.
- Si prepričana?
39
00:04:59,660 --> 00:05:02,622
Ta mesec mi manjka
milijon jenov.
40
00:05:02,622 --> 00:05:05,876
Kaj naj naredim?
- Izvedi, kdo je.
41
00:05:06,959 --> 00:05:08,919
In potem se sooči z njo.
42
00:05:10,589 --> 00:05:12,298
Ja, prav imaš.
43
00:05:14,133 --> 00:05:16,303
Zakaj mi kradeš, Claudine?
44
00:05:21,223 --> 00:05:24,978
Samantha, če je polovica
tvojih strank tu zame, to ni kraja.
45
00:05:25,603 --> 00:05:28,147
Kajne?
Samo svoj delež jemljem.
46
00:05:29,608 --> 00:05:31,151
Nocoj mi boš začela vračati.
47
00:05:31,151 --> 00:05:33,861
Dolg boš odplačala
v osmih tednih.
48
00:05:34,488 --> 00:05:36,365
Misliš, da bom ostala?
49
00:05:36,365 --> 00:05:39,451
Veš, kdo je lastnik polovice kluba.
Ne moreš jim krasti
50
00:05:39,451 --> 00:05:41,411
in iti drugam.
51
00:05:41,411 --> 00:05:43,245
Kar pokliči svoje gorile.
52
00:05:44,163 --> 00:05:46,374
Povedala jim bom,
da ne znaš z denarjem.
53
00:05:46,374 --> 00:05:47,918
Takoj bom prevzela klub.
54
00:05:47,918 --> 00:05:49,251
Odpuščena si.
55
00:05:53,547 --> 00:05:55,257
Prav.
56
00:05:57,052 --> 00:05:59,971
Moje stranke gredo z mano,
posebej tisti arhitekt.
57
00:06:00,806 --> 00:06:03,225
Brez mojega zaslužka
boš v pizdi.
58
00:06:03,225 --> 00:06:04,642
Pripravljena sem tvegati.
59
00:06:19,116 --> 00:06:21,743
Kot tigrica si.
60
00:06:23,120 --> 00:06:25,789
Kaj je?
Ti ne smem dati komplimenta?
61
00:06:26,580 --> 00:06:29,458
Ne, če zveni kot nekaj
iz slabe žajfnice.
62
00:06:33,588 --> 00:06:35,549
Moram v službo.
Ti pa tudi.
63
00:06:39,093 --> 00:06:43,347
Daj odpoved pri Meichu.
Pridi delat z mano k Shukan Forumu.
64
00:06:45,475 --> 00:06:49,061
Še vedno hočeš delati za Bakuja?
65
00:06:49,395 --> 00:06:52,273
Tega desničarskega kretena?
- Mu še vedno zameriš?
66
00:06:52,774 --> 00:06:57,446
To je dejstvo.
Po tem, kako govori o Korejcih...
67
00:06:57,945 --> 00:06:59,488
Pred mano ne.
68
00:07:00,156 --> 00:07:02,284
Ker ne ve ničesar o tebi.
69
00:07:03,534 --> 00:07:07,164
Shingo, Meicho je moj dom.
70
00:07:14,086 --> 00:07:16,005
Pojdiva nekam
za konec tedna.
71
00:07:16,005 --> 00:07:19,468
Ryojeva mama ga bo peljala
na trening bejzbola.
72
00:07:19,468 --> 00:07:21,844
Tvoja žena
bi to naredila zate?
73
00:07:22,261 --> 00:07:23,554
Bivša žena.
74
00:07:24,138 --> 00:07:27,559
Ta konec tedna je pri njej,
zato sem svoboden kot ptica.
75
00:07:29,061 --> 00:07:30,312
Ne morem.
76
00:07:32,397 --> 00:07:35,067
Tvoj brat bo dobro.
77
00:07:35,901 --> 00:07:38,904
Veš, da to ni res.
78
00:07:48,913 --> 00:07:50,456
Adijo.
79
00:08:02,094 --> 00:08:05,097
Oči bo čez dva meseca
star 60 let.
80
00:08:05,097 --> 00:08:09,809
Mami načrtuje nekaj velikega,
ti pa moraš obvezno priti.
81
00:08:10,226 --> 00:08:13,354
Ko si očiju rekel,
da razmišljaš, da bi se vrnil,
82
00:08:13,979 --> 00:08:15,732
si ga prizadel, ko se nisi.
83
00:08:17,734 --> 00:08:20,444
To je tvoja priložnost,
da se mu odkupiš.
84
00:08:21,321 --> 00:08:24,990
In bilo bi lepo,
če bi mi enkrat ti kaj posnel.
85
00:08:25,701 --> 00:08:30,663
Joshua, jaz sem edina na svetu,
ki te ima dejansko rada.
86
00:08:34,876 --> 00:08:37,421
Zakaj tokrat vpije?
- Ne vemo.
87
00:08:37,962 --> 00:08:40,840
Je še vedno jezen nate
zaradi tistega članka?
88
00:08:41,173 --> 00:08:45,136
Dvakrat sem ga moral predelati,
potem pa ga je dodelil Ichihari.
89
00:08:46,346 --> 00:08:49,056
Prebral sem tvoj članek
o prometni prevari.
90
00:08:49,725 --> 00:08:51,768
Dober je, Jake.
- Hvala, stari.
91
00:08:51,768 --> 00:08:53,895
Ko ga vsaj ne bi
skrili na koncu.
92
00:08:54,479 --> 00:08:56,773
Začel si dobivati članke
in se že pritožuješ?
93
00:08:59,358 --> 00:09:00,651
Jake. Pridi sem.
94
00:09:04,071 --> 00:09:07,074
Tvoj članek v jutranji
izdaji je dober.
95
00:09:08,410 --> 00:09:11,620
Zadnje tri mesece
odlično delaš.
96
00:09:11,620 --> 00:09:13,039
Hvala, gospa Maruyama.
97
00:09:13,039 --> 00:09:16,752
Imam dva velika članka.
Sam si izberi enega.
98
00:09:17,626 --> 00:09:18,754
Velja.
99
00:09:19,379 --> 00:09:24,051
"Kraja motorjev je na porastu.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya."
100
00:09:24,968 --> 00:09:28,429
Mnogi naši bralci
vozijo motor, tudi Baku.
101
00:09:29,181 --> 00:09:30,514
No, on vozi skuter.
102
00:09:33,060 --> 00:09:34,353
Pa drugi?
103
00:09:34,353 --> 00:09:37,396
"Sinoči v zastavljalnici
našli truplo."
104
00:09:37,396 --> 00:09:38,940
Policija misli,
da je kriva yakuza.
105
00:09:42,610 --> 00:09:44,195
Motorje bom vzel.
106
00:09:46,073 --> 00:09:48,657
Potrebuješ izjavo policista.
107
00:10:32,119 --> 00:10:35,122
Vozi. -Ja, gospod.
108
00:10:48,968 --> 00:10:52,096
Yakuze so brezčutne.
109
00:10:53,305 --> 00:10:55,308
To je težka obtožba.
110
00:10:55,809 --> 00:10:57,977
Ste prepričani,
da se želite pritožiti?
111
00:10:58,311 --> 00:10:59,520
Oddelek za pritožbe
112
00:10:59,520 --> 00:11:03,441
Pravim vam, moj čaj
iz Ibarakija ni prispel.
113
00:11:04,276 --> 00:11:07,279
Šest vrečk.
Kdo bi jih ukradel,
114
00:11:07,279 --> 00:11:09,572
če ne yakuza?
115
00:11:10,157 --> 00:11:12,074
Razumem, bomo preiskali.
116
00:11:13,200 --> 00:11:14,535
Dobro.
117
00:11:19,791 --> 00:11:23,502
Bi se tudi ti rad
pritožil nad yakuzo?
118
00:11:24,462 --> 00:11:25,922
Na članku delam.
119
00:11:26,547 --> 00:11:29,008
Ali veš kaj o kraji motorjev?
120
00:11:29,008 --> 00:11:32,471
Verjetno si me zamešal
s pravim policistom.
121
00:11:33,347 --> 00:11:37,809
Svojega dragega prijatelja
bi rad povabil na kavo.
122
00:11:38,310 --> 00:11:39,895
Je kaj narobe?
123
00:11:43,439 --> 00:11:44,983
To je tvoj novi položaj?
124
00:11:46,026 --> 00:11:49,445
Oddelek za svetovanje
v zvezi z organiziranim kriminalom?
125
00:11:51,030 --> 00:11:53,950
Kako dolgo moraš
še prenašati to kazen?
126
00:11:55,576 --> 00:12:00,374
Uradno me imajo za odgovornega
za Miyamotovo smrt.
127
00:12:02,834 --> 00:12:05,712
Zato imam srečo,
da me niso odpustili.
128
00:12:10,966 --> 00:12:15,262
Kako je v službi, Jake?
- Dobro, veliko dela imam.
129
00:12:15,847 --> 00:12:18,933
Ne vmešavam se.
Kot si sam rekel:
130
00:12:18,933 --> 00:12:22,686
"Obstajajo drugi zločini,
ki jih je treba razkriti."
131
00:12:28,067 --> 00:12:29,653
Je kaj novega o Tozawi?
132
00:12:31,863 --> 00:12:33,031
Vse po starem.
133
00:12:33,781 --> 00:12:36,994
Veš, poskusil je vstopiti v ZDA.
134
00:12:36,994 --> 00:12:39,787
In potem... nič.
135
00:12:42,165 --> 00:12:45,501
Si prejel še kaj
od pošiljatelja tistega posnetka?
136
00:12:50,257 --> 00:12:51,717
Potem pa...
137
00:12:52,509 --> 00:12:55,010
Ti imaš svoje delo
in jaz svoje.
138
00:12:57,681 --> 00:12:59,099
Ampak...
139
00:13:00,017 --> 00:13:02,852
Po treh mesecih tišine
imava resnico
140
00:13:03,769 --> 00:13:05,272
mogoče pred nosom.
141
00:13:08,483 --> 00:13:10,569
Če misliš, da je mrtev,
142
00:13:11,152 --> 00:13:15,239
zakaj Junko in hčerki
še vedno ne živijo v mestu?
143
00:13:17,700 --> 00:13:18,868
Zapleteno je.
144
00:13:23,081 --> 00:13:25,709
Rad bi ti pomagal
s člankom, Jake.
145
00:13:28,002 --> 00:13:30,505
Vsaj za eno uro
sem te spravil iz zapora.
146
00:13:41,224 --> 00:13:44,185
Naprej bi vas šef rad
osebno nagovoril.
147
00:13:49,274 --> 00:13:54,862
Naš brat Hayama je "diplomiral".
148
00:13:56,280 --> 00:13:58,033
Zaželimo mu dobrodošlico.
149
00:13:58,533 --> 00:13:59,993
Dobrodošel, brat.
150
00:14:01,328 --> 00:14:06,957
Za nas je odslužil
sedem let v zaporu Fuchu.
151
00:14:08,417 --> 00:14:12,089
Od danes služi
takoj pod mano,
152
00:14:12,089 --> 00:14:13,756
kot mladi vodja.
153
00:14:14,548 --> 00:14:15,841
Hayama.
154
00:14:20,847 --> 00:14:23,433
Kot prvi sin te družine
155
00:14:24,183 --> 00:14:28,021
vam bom stal ob strani.
156
00:14:30,398 --> 00:14:35,987
Življenje posvečam
našemu cilju.
157
00:14:47,416 --> 00:14:51,961
Sato je popolnoma
okreval po svojih poškodbah
158
00:14:52,586 --> 00:14:55,924
in bo namestnik
mladega vodje
159
00:14:55,924 --> 00:14:58,050
ter bo odgovarjal Hayami.
160
00:15:03,139 --> 00:15:07,477
Spoštoval bom šefovo odločitev.
161
00:15:27,331 --> 00:15:29,331
Kaj je s Tozawo?
162
00:15:29,331 --> 00:15:32,002
Že tri mesece ga nihče ni videl.
163
00:15:32,919 --> 00:15:35,212
Njegova tolpa je tiho.
164
00:15:36,756 --> 00:15:39,133
Kaj potem čakamo?
165
00:15:40,426 --> 00:15:43,764
Brez tolpe je Tozawova
organizacija majava.
166
00:15:44,806 --> 00:15:47,100
En udarec in se bo porušila.
167
00:15:49,643 --> 00:15:51,813
Kabukicho bomo prevzeli nazaj.
168
00:15:52,772 --> 00:15:55,399
Dobro, da si se vrnil.
Ti boš vodil to.
169
00:15:55,734 --> 00:15:59,320
Šef, maščevali se bodo.
Moramo biti pripravljeni.
170
00:15:59,320 --> 00:16:02,323
Že sedem let sem pripravljen.
171
00:16:03,158 --> 00:16:05,034
Koliko si star, bratec?
172
00:16:05,451 --> 00:16:09,330
Hayama,
Sato si zasluži spoštovanje.
173
00:16:10,915 --> 00:16:12,750
Ne imej ga za otroka.
174
00:16:15,170 --> 00:16:18,298
Šef, bi kupili nekaj "orodja"?
175
00:16:20,008 --> 00:16:23,969
Nikoli!
V strelnem orožju ni časti.
176
00:16:23,969 --> 00:16:25,472
Oprostite.
177
00:16:25,472 --> 00:16:29,601
Če se bomo borili,
se bomo iz oči v oči,
178
00:16:30,851 --> 00:16:34,146
ne od daleč kot strahopetci.
179
00:16:36,065 --> 00:16:40,153
Sato, nadaljuj svoje dolžnosti.
180
00:16:41,445 --> 00:16:44,741
Napolni blagajno. Jasno?
181
00:16:45,199 --> 00:16:46,410
Ja, šef.
182
00:16:46,867 --> 00:16:48,327
Lahko greste.
183
00:16:50,622 --> 00:16:53,709
Sato, nekaj bi te prosil.
184
00:17:09,016 --> 00:17:11,435
8. nadstropje
klub Polina
185
00:17:12,685 --> 00:17:14,812
Živjo.
- Živjo. Prav si imela.
186
00:17:14,812 --> 00:17:17,940
Ta Minekawa Takako je zakon.
187
00:17:17,940 --> 00:17:20,861
Dobro. Veš,
tudi sam si lahko kupiš glasbo.
188
00:17:20,861 --> 00:17:22,862
Glede na tvoje cene
189
00:17:22,862 --> 00:17:24,656
moram varčevati, kjer lahko.
190
00:17:25,072 --> 00:17:26,867
Kako gre? -Odlično.
191
00:17:27,700 --> 00:17:29,618
Si kot šefica zadovoljna?
192
00:17:29,618 --> 00:17:32,205
Odgovornost marsikaj spremeni.
193
00:17:32,621 --> 00:17:33,874
Na primer?
194
00:17:33,874 --> 00:17:35,834
Dekleta pogosto oštevam
195
00:17:35,834 --> 00:17:38,587
zaradi prevelikih dekoltejev
in preklinjanja.
196
00:17:39,379 --> 00:17:40,797
Govoriva o tebi?
197
00:17:40,797 --> 00:17:44,383
Kajne? Pa ti?
Se še vedno izogibaš yakuze?
198
00:17:44,383 --> 00:17:45,969
Ja, še vedno se vzdržujem.
199
00:17:46,511 --> 00:17:49,514
Pravzaprav, vidim,
da je moje trenutno delo vplivno.
200
00:17:49,514 --> 00:17:52,600
Res. -Super.
201
00:17:53,350 --> 00:17:56,188
Delam na velikem članku
o kraji motorjev.
202
00:17:58,732 --> 00:18:01,902
Ali mogoče poznaš koga,
ki kaj ve o tem?
203
00:18:04,653 --> 00:18:07,074
Končno pravi razlog,
da si se oglasil.
204
00:18:08,158 --> 00:18:09,451
Mater...
205
00:18:10,744 --> 00:18:13,538
Dobro.
206
00:18:14,497 --> 00:18:16,916
Moj avtomehanik iz Ayaseja
207
00:18:17,834 --> 00:18:20,962
se mogoče potika
po "alternativnih" trgih.
208
00:18:21,421 --> 00:18:22,630
Nič ne jamčim.
209
00:18:25,424 --> 00:18:27,386
Pazi nase. Ne bodi neumen.
210
00:18:27,386 --> 00:18:30,388
Ne bodi neumen.
To si moram zapomniti.
211
00:18:32,515 --> 00:18:33,975
Hvala.
212
00:18:40,523 --> 00:18:41,941
Hvala.
213
00:18:42,650 --> 00:18:47,321
Sporočite nam, če vam yakuze
spet poskusijo ukrasti mačko.
214
00:18:47,321 --> 00:18:48,864
Hvala.
215
00:18:53,619 --> 00:18:54,954
Funaki.
216
00:18:56,205 --> 00:18:58,959
Lepo te je videti.
- Enako, Katagiri.
217
00:19:00,752 --> 00:19:03,254
Je tu vse v redu?
218
00:19:04,756 --> 00:19:07,092
Kolikor je lahko.
219
00:19:08,802 --> 00:19:11,680
Neka ženska iz Nacionalne
policijske agencije
220
00:19:12,638 --> 00:19:14,141
se želi pogovoriti s tabo.
221
00:19:15,142 --> 00:19:16,435
Kdo?
222
00:19:28,571 --> 00:19:30,741
{\an8}Nacionalna policijska agencija
Namestnica načelnika Nagata
223
00:19:33,577 --> 00:19:34,744
Naprej.
224
00:19:35,870 --> 00:19:37,080
Nič.
225
00:19:37,872 --> 00:19:40,917
Ja, danes. Hvala.
226
00:19:45,463 --> 00:19:49,593
Ste me klicali?
- Preiskovalec Katagiri, usedite se.
227
00:19:55,807 --> 00:19:58,393
Jaz sem Shoko Nagata iz NPA-ja.
228
00:19:59,644 --> 00:20:01,813
Kako vam lahko pomagam?
229
00:20:03,189 --> 00:20:08,236
Potrebujem sodelavca
iz vaše postaje.
230
00:20:09,195 --> 00:20:11,822
Slišala sem,
da vi najbolje poznate yakuzo.
231
00:20:12,491 --> 00:20:13,825
Razumem.
232
00:20:15,951 --> 00:20:20,623
Slišim tudi, da verjamete
v ohranjanje ravnotežja med frakcijami.
233
00:20:21,665 --> 00:20:23,168
Tako je.
234
00:20:23,919 --> 00:20:25,212
Bedarija!
235
00:20:26,838 --> 00:20:29,716
Zločinski dolg
meščanom uničuje življenja.
236
00:20:30,299 --> 00:20:32,426
Droge preplavljajo ulice.
237
00:20:32,885 --> 00:20:36,013
Mi pa naj bi ohranjali ravnotežje?
238
00:20:37,516 --> 00:20:39,601
Bi raje, da se pobijajo
med sabo na ulicah?
239
00:20:39,601 --> 00:20:42,603
Mene ne moti,
če se yakuze pobijajo med sabo.
240
00:20:45,231 --> 00:20:50,194
Dobro. Kaj želite,
da naredimo?
241
00:20:51,987 --> 00:20:54,199
Sestavila bom operativno skupino
242
00:20:54,199 --> 00:20:55,951
za boj proti organiziranemu
kriminalu v Tokiu.
243
00:20:57,159 --> 00:21:00,372
Poslužili se bomo strategij,
ki so bile drugod učinkovite.
244
00:21:02,040 --> 00:21:03,165
Kako učinkovite?
245
00:21:04,250 --> 00:21:06,293
Tako, da yakuze za vedno
246
00:21:06,670 --> 00:21:08,213
preženemo iz tega mesta.
247
00:21:10,632 --> 00:21:12,550
Potrebujem partnerja.
248
00:21:14,553 --> 00:21:15,928
Preiskovalec Katagiri.
249
00:21:19,266 --> 00:21:21,810
Povejte, ali niste čakali
na tako priložnost?
250
00:21:27,356 --> 00:21:29,901
Vso srečo vam želim.
251
00:21:30,694 --> 00:21:33,321
Žal se vam ne morem pridružiti.
252
00:21:49,587 --> 00:21:51,298
Kako je v šoli?
253
00:21:53,466 --> 00:21:55,677
V redu. Težko.
254
00:21:56,594 --> 00:21:58,055
Prav je tako.
255
00:21:59,848 --> 00:22:01,557
Si ti imel rad šolo?
256
00:22:04,226 --> 00:22:05,936
Šola mene ni imela rada.
257
00:22:16,113 --> 00:22:19,575
S tabo sem se hotel pogovoriti...
258
00:22:21,745 --> 00:22:22,995
o denarju.
259
00:22:24,373 --> 00:22:26,249
Prejšnji mesec sem ti ga dal.
260
00:22:27,416 --> 00:22:28,709
Vem.
261
00:22:29,336 --> 00:22:31,088
Ampak šolnina se je podražila.
262
00:22:33,381 --> 00:22:37,678
Očetova pokojnina je manjša,
kot je mama mislila, da bo.
263
00:22:40,055 --> 00:22:42,264
Ali ve, da me prosiš?
264
00:22:52,526 --> 00:22:54,111
Trenutno ti ga ne morem dati.
265
00:22:54,985 --> 00:22:56,446
Ampak delam na nečem.
266
00:22:56,446 --> 00:22:59,825
Če uspe,
ga bom imel tudi zate dovolj.
267
00:23:04,496 --> 00:23:06,205
Kaj pa, če bi delal zate?
268
00:23:10,626 --> 00:23:12,712
Dovoli, da ga zaslužim.
269
00:23:13,295 --> 00:23:14,923
Marljiv sem.
270
00:23:20,761 --> 00:23:22,264
Se spoznaš na računalnike?
271
00:23:27,560 --> 00:23:28,894
Ja.
272
00:23:57,298 --> 00:23:58,591
Gospod Otsuka?
273
00:24:00,344 --> 00:24:01,510
Ja?
274
00:24:01,845 --> 00:24:05,890
Moja prijateljica Samantha
je lastnica kluba v Akasaki.
275
00:24:08,768 --> 00:24:09,978
Samantha.
276
00:24:10,311 --> 00:24:14,023
Samantha s kawasakijem?
Jutri pripelji motor.
277
00:24:14,608 --> 00:24:16,025
Nimam motorja.
278
00:24:18,487 --> 00:24:22,531
Pravi, da ste najboljši
avtomehanik v Tokiu.
279
00:24:22,949 --> 00:24:24,534
Novinar sem.
280
00:24:24,534 --> 00:24:27,996
Preiskujem porast kraje
motorjev v zadnjem času.
281
00:24:27,996 --> 00:24:30,456
To ni novica.
282
00:24:31,707 --> 00:24:34,001
Deli so vredni več kot motorji.
283
00:24:35,253 --> 00:24:39,466
Podjetja ne izdelujejo
veliko delov za nove motorje.
284
00:24:39,466 --> 00:24:41,551
V Tokiu je na milijone motorjev.
285
00:24:42,176 --> 00:24:46,055
Podjetja ne morejo
izdelati toliko delov.
286
00:24:46,765 --> 00:24:49,851
Torej, kje jih dobiti?
287
00:24:53,604 --> 00:24:55,981
Vsak motor je kot
darovalec organov.
288
00:24:56,566 --> 00:25:00,028
Razstavljen je vreden
več kot cel.
289
00:25:01,112 --> 00:25:05,074
Mi lahko poveste,
kje bi lahko našel
290
00:25:06,785 --> 00:25:08,244
dobavitelja delov?
291
00:25:09,329 --> 00:25:11,080
Samanthin prijatelj si?
292
00:25:12,249 --> 00:25:14,126
Kot brat sem ji.
293
00:25:33,645 --> 00:25:35,104
Dobro ti gre.
294
00:25:38,567 --> 00:25:40,902
Kaj prodajava? -Kaj?
295
00:25:41,527 --> 00:25:44,989
Superge. V Yokohami
imam skladišče polno njih.
296
00:25:51,913 --> 00:25:54,791
Zame delaš,
ne za Chihara-kai.
297
00:25:55,792 --> 00:25:57,418
Po tem končaš.
298
00:25:57,418 --> 00:25:58,879
Jasno?
299
00:26:00,296 --> 00:26:01,256
Dobro.
300
00:26:01,798 --> 00:26:03,342
Kako to deluje?
301
00:26:07,636 --> 00:26:10,098
Kupec izpolni
ta obrazec za naročilo.
302
00:26:10,098 --> 00:26:13,018
Potem mu programska oprema
pošlje e-pošto
303
00:26:13,434 --> 00:26:15,478
s podatki za plačilo.
304
00:26:16,063 --> 00:26:21,942
Ko je plačilo potrjeno,
tvoji ljudje kupcu pošljejo superge.
305
00:26:27,740 --> 00:26:28,950
Kaj je?
306
00:26:32,661 --> 00:26:37,666
Niso superge, kajne?
307
00:26:40,087 --> 00:26:45,842
Trgovina s supergami v Shinjukuju
ni mogla odplačati dolga.
308
00:26:46,258 --> 00:26:48,344
Zato sem vzel njihovo zalogo.
309
00:26:50,263 --> 00:26:54,558
Torej to ni prevara?
310
00:26:55,101 --> 00:26:56,812
Žal ne.
311
00:26:58,771 --> 00:27:00,732
Še enkrat mi pojasni.
312
00:27:15,705 --> 00:27:16,915
Gospod Yabuki.
313
00:27:19,125 --> 00:27:20,544
Prosim, povejte mi.
314
00:27:21,586 --> 00:27:25,132
Zakaj me ni poklical?
Kje je?
315
00:27:25,132 --> 00:27:26,841
To se te ne tiče.
316
00:27:28,134 --> 00:27:29,845
Se bo vrnil?
317
00:27:31,595 --> 00:27:34,682
Je dobro?
- Odpelji jo.
318
00:28:07,924 --> 00:28:11,719
Odlična izbira, gospod.
319
00:28:11,719 --> 00:28:16,098
Sicer priporočam,
da se enosladni pije brez ledu,
320
00:28:16,558 --> 00:28:21,730
ampak glenmorangie
je vseeno boljši z malo ledu.
321
00:28:24,440 --> 00:28:26,859
Izvolite. Oprostite.
322
00:28:30,322 --> 00:28:33,616
Gospod Ohno,
me veseli, da ste prišli.
323
00:28:34,367 --> 00:28:36,870
Rada bi se pogovorila z vami.
324
00:28:37,454 --> 00:28:40,122
Lepo od vas. Je Claudine tu?
325
00:28:41,415 --> 00:28:44,169
Odločila se je slediti
drugi karierni poti.
326
00:28:44,753 --> 00:28:47,713
Škoda. Z njo se je bilo
vedno lepo pogovarjati.
327
00:28:48,632 --> 00:28:52,511
Iskreno, dober pogovor
je najmanj, kar tu pričakujem.
328
00:28:52,511 --> 00:28:55,138
Skrbi me,
da ste bili prikrajšani.
329
00:28:55,138 --> 00:28:56,764
Smem to osebno popraviti?
330
00:28:58,432 --> 00:28:59,892
Mogoče drugič.
331
00:29:03,813 --> 00:29:05,398
Upam, da se kmalu vidiva.
332
00:29:06,858 --> 00:29:08,735
Lep večer želim, Samantha.
333
00:29:42,561 --> 00:29:44,604
Zakon.
334
00:29:45,020 --> 00:29:46,440
Je suzuki?
335
00:29:47,065 --> 00:29:48,649
So vsi suzukiji?
336
00:29:50,568 --> 00:29:52,319
Kdo si ti?
337
00:29:53,238 --> 00:29:55,156
Vas lahko povabim na večerjo?
338
00:29:55,907 --> 00:29:58,576
Novinar za Meicho sem.
339
00:30:08,420 --> 00:30:10,046
Pa jejmo zastonj.
340
00:30:16,762 --> 00:30:18,471
Odlično je!
341
00:30:18,471 --> 00:30:21,350
Daj mi malo.
- Daj mu.
342
00:30:21,766 --> 00:30:23,684
Tatse, tvoja izpušna cev je nora!
343
00:30:25,645 --> 00:30:27,480
Tvoj motor je brezvezen.
344
00:30:28,440 --> 00:30:30,233
Takoj lahko kupim novega!
345
00:30:30,233 --> 00:30:32,569
Ne more. Brez denarja je.
346
00:30:33,819 --> 00:30:35,280
Ne morem verjeti,
da si to rekla.
347
00:30:35,280 --> 00:30:38,659
Ste bili prijatelji
že preden ste imeli motorje?
348
00:30:39,868 --> 00:30:41,703
Koliko ti plačajo za članek?
349
00:30:42,620 --> 00:30:44,538
Noben novinar ni bogat.
350
00:30:46,166 --> 00:30:48,794
Kakorkoli,
kako ste se začeli družiti?
351
00:30:48,794 --> 00:30:51,922
Koliko nam boš plačal
za svoj članek?
352
00:30:51,922 --> 00:30:54,673
Žal vam ne morem plačati.
353
00:30:55,258 --> 00:30:56,343
Ne smem.
354
00:31:00,806 --> 00:31:03,892
Zakaj smo potem tukaj?
355
00:31:04,476 --> 00:31:06,186
Ker boste zakon.
356
00:31:06,186 --> 00:31:08,313
V časopisu?
357
00:31:08,814 --> 00:31:11,441
Sestra, kdo še bere časopis?
358
00:31:11,441 --> 00:31:13,527
Dedek. Ne, čakaj.
359
00:31:13,984 --> 00:31:15,654
Mrtev je.
360
00:31:15,654 --> 00:31:17,613
Res je rekla.
361
00:31:26,914 --> 00:31:28,040
Hvala.
362
00:31:30,835 --> 00:31:32,838
Kadarkoli nam lahko častiš!
363
00:31:33,754 --> 00:31:35,089
Se vidimo!
364
00:31:39,176 --> 00:31:42,180
Čakaj, tujec.
365
00:31:45,892 --> 00:31:47,852
Nisi pustil dovolj.
366
00:31:47,852 --> 00:31:49,437
Hočeš,
da izpademo kot klošarji?
367
00:31:51,480 --> 00:31:53,191
To je vse, kar imam.
368
00:31:54,024 --> 00:31:57,279
Nisem vedel,
da boste naročili za 12 ljudi.
369
00:31:58,071 --> 00:32:01,992
Nas imaš za prasce?
370
00:32:02,617 --> 00:32:05,286
Nisem tega rekel.
- Tatse, na gobec ga daj.
371
00:32:06,246 --> 00:32:07,789
Ne bodi neumen.
372
00:32:08,664 --> 00:32:10,125
Kaj si rekel?
373
00:32:18,967 --> 00:32:20,594
Tatse!
374
00:32:22,304 --> 00:32:23,638
Si dobro?
375
00:32:33,147 --> 00:32:34,273
Dobro sem.
376
00:32:39,571 --> 00:32:41,365
Dober si, novinarček.
377
00:32:42,240 --> 00:32:45,159
Dobro, lahko se pogovorimo.
378
00:32:45,159 --> 00:32:46,870
Ampak brez resničnih imen.
379
00:32:46,870 --> 00:32:50,040
Hočem videti vse, kar počnete.
Tudi fotografije hočem.
380
00:32:50,040 --> 00:32:51,665
Ta tujec je nor.
381
00:32:55,086 --> 00:32:58,214
Nismo še plačali.
Pojdimo nazaj noter.
382
00:33:06,555 --> 00:33:09,100
Samo trenutek,
takoj pridem.
383
00:33:25,242 --> 00:33:26,952
Dober klub imaš.
384
00:33:31,123 --> 00:33:32,623
Hvala.
385
00:33:37,044 --> 00:33:39,130
Oprosti, ker se ti nisem oglasil.
386
00:33:41,799 --> 00:33:43,176
Ja...
387
00:33:44,927 --> 00:33:46,387
Pogosto sem te klicala.
388
00:33:48,013 --> 00:33:49,306
Vem.
389
00:33:52,977 --> 00:33:54,729
Šla sem do vaše pisarne.
390
00:33:54,729 --> 00:33:57,106
Rekli so,
da na varnem okrevaš.
391
00:33:58,649 --> 00:34:00,444
Nič drugega
mi niso povedali.
392
00:34:03,572 --> 00:34:04,823
Kaj se je zgodilo?
393
00:34:09,118 --> 00:34:10,579
Povej mi.
394
00:34:15,332 --> 00:34:16,959
Nož v trebuh.
395
00:34:19,253 --> 00:34:23,966
V redu je.
Očitno imam močne organe.
396
00:34:41,984 --> 00:34:46,405
Žal mi je za tvojo prijateljico
in ker nisem naredil več.
397
00:34:48,033 --> 00:34:50,369
Oprosti, ker sem to
od tebe pričakovala.
398
00:34:54,997 --> 00:34:56,667
Boš zamenjal Kobayashija?
399
00:34:58,001 --> 00:34:59,252
Dobro.
400
00:35:01,003 --> 00:35:03,047
Si prišel preverit stanje?
401
00:35:08,260 --> 00:35:11,223
Prišel sem ti povedat,
da moraš spet zaposliti Claudine.
402
00:35:13,141 --> 00:35:15,559
Prosim?
- Mora delati tukaj.
403
00:35:18,145 --> 00:35:20,022
Sato, kradla mi je.
404
00:35:21,733 --> 00:35:24,611
Zajebala me je.
- Šef je tako rekel.
405
00:35:24,611 --> 00:35:28,699
Povej g. Ishidi,
da sva se dogovorila,
406
00:35:30,033 --> 00:35:32,743
da lahko klub vodim, kakor hočem,
dokler on dobi svoj denar.
407
00:35:32,743 --> 00:35:35,330
Samantha, to moraš narediti.
408
00:35:36,790 --> 00:35:38,375
Verjemi mi.
409
00:35:39,501 --> 00:35:41,378
Poslušaj me.
410
00:35:42,795 --> 00:35:45,881
Moj klub, moja pravila.
411
00:35:48,135 --> 00:35:49,720
Hvala, da si se oglasil.
412
00:36:09,405 --> 00:36:12,701
Mislim, da bi Jakov
članek lahko bil glavni.
413
00:36:16,037 --> 00:36:18,789
Motoristične tolpe
so zastarele.
414
00:36:19,248 --> 00:36:20,916
Veliko smo pisali o njih.
415
00:36:21,585 --> 00:36:25,504
Ampak do zdaj nihče ni imel
takega dostopa.
416
00:36:26,173 --> 00:36:29,468
V središču so ti mladostniki,
zanemarjeni in zavrženi.
417
00:36:32,803 --> 00:36:35,682
Ti zaupajo?
418
00:36:36,515 --> 00:36:37,726
Zaenkrat.
419
00:36:40,771 --> 00:36:43,689
Dobro. Preiskuj naprej.
420
00:36:44,441 --> 00:36:45,733
Hvala.
421
00:36:59,372 --> 00:37:02,250
Nova peka.
Bodi odkrit.
422
00:37:02,250 --> 00:37:05,628
Ti si jih spekel?
- Sinoči. Masleni piškoti.
423
00:37:08,507 --> 00:37:11,009
Stari. Tu zapravljaš talent.
424
00:37:11,009 --> 00:37:15,722
Uporabil sem rahlo glazuro
javorjevega sirupa. -Mojster si, resno.
425
00:37:15,722 --> 00:37:17,723
Nekaj mi jih prihrani, boš?
426
00:37:19,893 --> 00:37:21,727
Ne razdeli vseh. -Velja.
427
00:37:24,731 --> 00:37:25,981
Mojster...
428
00:37:41,873 --> 00:37:43,207
Živjo, mama.
429
00:37:45,751 --> 00:37:47,253
Živjo, divja hči.
430
00:37:54,218 --> 00:37:56,972
Ne vem, kaj bi,
če me ne bi zaposlila.
431
00:37:57,680 --> 00:37:59,807
Vedela sem,
da boš dobra hostesa.
432
00:38:00,267 --> 00:38:02,811
Klub Destiny
je bil odličen za začetek.
433
00:38:02,811 --> 00:38:04,896
Boljši od Onyxa,
v katerega si šla potem.
434
00:38:04,896 --> 00:38:06,440
Kajne? -Res je.
435
00:38:09,067 --> 00:38:11,861
Žal mi je,
da sem kar tako izginila.
436
00:38:13,362 --> 00:38:14,530
Res mi je žal.
437
00:38:17,284 --> 00:38:20,202
Si mi zato pred meseci
pustila tista sporočila?
438
00:38:21,038 --> 00:38:22,998
Naslednjega dne
sem te klicala.
439
00:38:23,330 --> 00:38:28,044
Ja, mislila sem te poklicati nazaj.
Tudi za to mi je žal.
440
00:38:31,672 --> 00:38:35,052
Hvala. Jezna sem bila.
441
00:38:35,843 --> 00:38:37,887
Ampak to je zdaj za nama.
442
00:38:39,306 --> 00:38:41,308
Poglej se zdaj, Samantha.
443
00:38:41,892 --> 00:38:44,394
Po petih letih
imaš svoj klub.
444
00:38:45,479 --> 00:38:46,812
Dobro zate.
445
00:38:47,481 --> 00:38:50,108
Tudi zate, Erika, če želiš.
446
00:38:51,735 --> 00:38:53,320
Potrebujem glavno dekle.
447
00:38:56,990 --> 00:38:59,159
Z razlogom sem nehala, veš?
448
00:39:00,619 --> 00:39:03,037
Dala ti bom polovico
od vseh tvojih miz.
449
00:39:03,037 --> 00:39:05,039
Pol od vsake steklenice,
ki jo prodaš.
450
00:39:07,166 --> 00:39:10,003
Samantha, očitno si obupana.
451
00:39:13,506 --> 00:39:16,760
Mama, nisem več utrujen.
452
00:39:17,468 --> 00:39:18,762
Hočem Pikachuja.
453
00:39:19,637 --> 00:39:21,806
Takoj ti ga prinesem.
454
00:39:24,350 --> 00:39:29,522
Daichi, pozdravi mojo
prijateljico Samantho.
455
00:39:29,522 --> 00:39:31,190
Samantha?
456
00:39:31,190 --> 00:39:34,069
Pomembna podjetnica je.
457
00:39:34,069 --> 00:39:38,156
Živjo. -Živjo, Daichi.
Srčkan si.
458
00:39:38,156 --> 00:39:40,533
Rekla je, da si srčkan.
- Res sem.
459
00:39:41,243 --> 00:39:42,953
Nisem vedela.
460
00:39:44,245 --> 00:39:46,247
Tudi mene je presenetilo.
461
00:39:47,666 --> 00:39:49,126
Pridi nocoj.
462
00:39:49,875 --> 00:39:53,880
Ponudba velja. Plačala ti bom
varuško in prevoz domov.
463
00:39:54,840 --> 00:39:58,801
Dekleta so super,
klub prav tako. In zaupam ti.
464
00:40:00,554 --> 00:40:05,851
Kaj praviš, Dai-chan?
Naj vzamem Samanthin denar?
465
00:40:06,727 --> 00:40:09,396
Ja. Lahko tudi jaz dobim malo?
466
00:40:09,396 --> 00:40:10,897
Seveda.
467
00:40:10,897 --> 00:40:13,399
Zakaj govoriš japonsko?
468
00:40:22,825 --> 00:40:24,619
Živjo, tetka.
469
00:40:27,329 --> 00:40:28,497
Kdo si ti?
470
00:40:33,462 --> 00:40:36,465
Tebe poznam.
471
00:40:37,174 --> 00:40:40,135
Šef te pozdravlja.
472
00:40:40,719 --> 00:40:43,930
Chihara-kai tu nima kaj delati.
473
00:41:00,362 --> 00:41:02,281
Poskusiva znova?
474
00:41:07,371 --> 00:41:08,955
Kaj hočete?
475
00:41:10,623 --> 00:41:14,002
Denar, ki ga vsak mesec
daješ Tozawi.
476
00:41:31,728 --> 00:41:33,355
Dvakrat na mesec bomo prišli.
477
00:41:34,856 --> 00:41:37,274
Če izvem,
da plačuješ Tozawi,
478
00:41:37,274 --> 00:41:43,030
bom vsakemu od tvojih
lepotcev zlomil nos.
479
00:41:44,950 --> 00:41:46,742
Tudi svojega boš.
480
00:41:46,742 --> 00:41:49,829
Tozawa tega ne bo trpel.
481
00:41:50,830 --> 00:41:53,332
Tozawe ni več.
482
00:41:56,043 --> 00:42:00,297
Ko pridejo njegovi,
jim povej, da se je Hayama vrnil.
483
00:42:00,715 --> 00:42:03,968
Kabukicho pripada Chihara-kaiju.
484
00:42:06,011 --> 00:42:08,306
Kar tolažite se!
485
00:42:20,067 --> 00:42:25,490
Tako se vzdržuje red, bratec.
486
00:42:27,241 --> 00:42:31,788
Chihara-kai se je omehčal,
medtem ko me ni bilo.
487
00:42:33,039 --> 00:42:36,501
Ampak Hayama je nazaj.
488
00:42:40,047 --> 00:42:44,133
Poglej se.
Se tako bojiš maščevanja?
489
00:42:46,345 --> 00:42:47,971
Kar naj pridejo!
490
00:42:49,473 --> 00:42:51,016
Se že veselim.
491
00:43:08,659 --> 00:43:13,372
Trije meseci so minili.
Nič novega ni.
492
00:43:14,456 --> 00:43:17,375
In z ničimer jih nisem izzval.
493
00:43:19,336 --> 00:43:20,920
Nevarnost je mimo.
494
00:43:23,672 --> 00:43:25,550
Lahko pridete domov.
495
00:43:28,553 --> 00:43:32,932
Lahko pa se ti upokojiš
in se preseliš sem.
496
00:43:39,313 --> 00:43:43,359
Tu jima je zelo všeč.
497
00:43:48,614 --> 00:43:52,910
Na novem položaju
nimam stika z yakuzo.
498
00:43:53,994 --> 00:43:55,747
Verjamem, ampak...
499
00:43:58,208 --> 00:44:03,838
Si srečen,
če dan za dnem sediš tam?
500
00:44:04,965 --> 00:44:09,720
Hočeš do upokojitve
501
00:44:10,220 --> 00:44:12,012
poslušati pritožbe starcev?
502
00:44:17,185 --> 00:44:18,562
Se mi je zdelo.
503
00:44:24,567 --> 00:44:29,698
Dober človek si
in vedno hočeš ravnati prav.
504
00:44:31,700 --> 00:44:37,705
Ampak deklet ne morem več
izpostavljati nevarnosti.
505
00:44:40,875 --> 00:44:45,588
Zato razmisli,
kaj je v tem trenutku prav.
506
00:44:56,725 --> 00:45:00,144
Rad hrupno vozim. -Zakaj?
507
00:45:00,979 --> 00:45:03,607
Ker običajni ljudje to sovražijo
508
00:45:04,399 --> 00:45:06,400
in jim grem na živce.
509
00:45:06,400 --> 00:45:08,527
Raje se drogiram,
510
00:45:09,196 --> 00:45:12,156
fukam in kradem motorje,
511
00:45:12,824 --> 00:45:14,034
kot da živim kot oni.
512
00:45:19,413 --> 00:45:22,250
Če jih ukradem dovolj,
bom sestri lahko plačal šolo.
513
00:45:24,461 --> 00:45:26,587
In jo spravil stran od tega.
514
00:45:34,888 --> 00:45:36,013
Ja?
515
00:45:39,851 --> 00:45:41,185
Kje?
516
00:45:43,437 --> 00:45:44,606
Ostani tam.
517
00:45:47,359 --> 00:45:48,944
Pridi.
518
00:45:50,445 --> 00:45:53,280
Hočeš članek ali ne?
519
00:46:41,746 --> 00:46:43,540
Ti si Kotov prijatelj? -Ja.
520
00:46:44,124 --> 00:46:45,250
Vstopi.
521
00:47:02,225 --> 00:47:04,561
Tokarev, osem nabojev drži.
522
00:47:10,316 --> 00:47:12,861
Tristo tisoč,
ker si Kotov prijatelj.
523
00:47:15,447 --> 00:47:16,572
Kaj praviš?
524
00:47:17,532 --> 00:47:18,657
Povej,
525
00:47:19,117 --> 00:47:20,743
jih lahko dobiš več?
526
00:47:21,203 --> 00:47:23,664
Mislil sem,
da se yakuza ne ukvarja s tem.
527
00:47:24,955 --> 00:47:26,624
Previdnost ne škodi.
528
00:47:28,877 --> 00:47:30,127
Tristo tisoč.
529
00:47:37,134 --> 00:47:39,553
Hodnik naj bo ožji.
- Razumem.
530
00:47:42,348 --> 00:47:43,391
Prosim?
531
00:47:43,391 --> 00:47:46,352
Gospod Ohno, Samatha tu.
Iz kluba Polina.
532
00:47:48,772 --> 00:47:50,774
Danes sem pa zelo priljubljen.
533
00:47:51,274 --> 00:47:53,818
Tudi Claudine me je klicala.
- Kaj res?
534
00:47:53,818 --> 00:47:57,279
Svoje sposobnosti se je odločila
izkoristiti v drugem klubu.
535
00:47:57,905 --> 00:48:04,078
Razumem.
Resno razmišljam o vašem primeru
536
00:48:04,078 --> 00:48:07,457
in želim za vsako ceno
ohraniti vašo zvestobo.
537
00:48:07,832 --> 00:48:11,419
Zato sem najlepšo in najočarljivejšo
538
00:48:11,419 --> 00:48:14,130
žensko v Tokiu prepričala,
539
00:48:14,130 --> 00:48:17,009
da se nocoj
popolnoma posveti vam.
540
00:48:17,342 --> 00:48:20,386
Mogoče res,
ampak niste preveč skromni.
541
00:48:21,971 --> 00:48:24,890
O svoji prijateljici Eriki govorim.
542
00:48:25,599 --> 00:48:28,644
In obljubim, da je res.
543
00:48:29,228 --> 00:48:32,149
To je težko dokazati,
ampak bom nocoj prišel
544
00:48:32,607 --> 00:48:34,400
in vam dal drugo priložnost.
545
00:48:34,775 --> 00:48:39,364
To me zelo veseli.
- Če boste vi za mojo mizo.
546
00:48:40,531 --> 00:48:43,493
Nihče drug, samo vi.
547
00:49:03,512 --> 00:49:05,181
Moj motor je za vogalom.
548
00:49:07,559 --> 00:49:11,353
30 sekund.
Toliko časa potrebuješ,
549
00:49:11,353 --> 00:49:14,398
da ga zaženeš.
550
00:49:14,398 --> 00:49:16,318
Razumem.
- Če traja dlje, pobegneš.
551
00:49:18,736 --> 00:49:21,031
Kaj delaš? Glej na ulico.
552
00:49:21,615 --> 00:49:23,033
Povej, če kdo pride.
553
00:49:23,033 --> 00:49:26,286
Novinar sem.
Ne smem pomagati pri zločinu.
554
00:49:26,703 --> 00:49:28,413
Gledaš pa lahko?
555
00:49:28,830 --> 00:49:31,500
Daj, ne bodi pička.
556
00:49:31,500 --> 00:49:33,627
Pojdi, hitro!
557
00:49:34,544 --> 00:49:36,088
Ne jezi me.
558
00:49:48,141 --> 00:49:50,017
Motor imava tam.
559
00:49:54,063 --> 00:49:56,649
Oprostita, ali vesta,
kje je Roppongi?
560
00:49:58,275 --> 00:50:00,361
Vesta, kje so punce in klubi?
561
00:50:03,365 --> 00:50:05,574
Naučil sem se japonske pesmi.
562
00:50:06,117 --> 00:50:09,829
Znana je,
gotovo jo poznata.
563
00:50:18,170 --> 00:50:19,840
Mogoče drugič.
564
00:50:21,716 --> 00:50:23,593
To je moj motor!
565
00:50:26,887 --> 00:50:28,807
Vic imam za vas.
566
00:50:29,933 --> 00:50:32,894
Mogoče ni za vas, gospod.
- Zakaj ne?
567
00:50:32,894 --> 00:50:34,770
Samo trenutek, ne...
568
00:50:35,105 --> 00:50:38,734
Nisem vedela,
da so vlagatelji tako zlobni.
569
00:50:38,734 --> 00:50:41,527
So. -Pa vi?
570
00:50:42,779 --> 00:50:44,613
Kakšni so arhitekti?
571
00:50:45,740 --> 00:50:47,117
Jaz? -Ja.
572
00:50:50,078 --> 00:50:51,621
Samozavestni smo.
573
00:50:52,413 --> 00:50:54,958
Stranke prepričamo,
da vidimo prihodnost.
574
00:50:55,917 --> 00:50:57,878
Da bo njihova stavba čudovita
575
00:50:58,628 --> 00:50:59,920
in se bo prilegala okolici.
576
00:51:01,464 --> 00:51:02,758
Dobro.
577
00:51:03,800 --> 00:51:07,595
Delala sem za tipa, ki je govoril,
da hostese prodajajo sanje.
578
00:51:08,804 --> 00:51:10,222
Mislim, da to ni res.
579
00:51:11,016 --> 00:51:13,060
Kaj pa prodajate?
580
00:51:13,685 --> 00:51:15,228
Kaj prodajam?
581
00:51:16,355 --> 00:51:17,898
Kaj prodajam...
582
00:51:18,357 --> 00:51:20,901
Mesto, kjer so samozavestni
moški lahko odkriti.
583
00:51:23,736 --> 00:51:25,739
Potem pa, odkrito rečeno,
584
00:51:27,699 --> 00:51:30,576
že dolgo se nisem imel tako dobro.
585
00:51:31,411 --> 00:51:33,538
Erika, zelo smešno.
586
00:51:38,210 --> 00:51:39,294
Jaz tudi.
587
00:51:40,503 --> 00:51:41,880
Me veseli.
588
00:52:12,035 --> 00:52:15,163
Preiskovalec Katagiri.
Kaj počnete tu ob tej uri?
589
00:52:19,292 --> 00:52:22,837
Vaše nove strategije.
590
00:52:24,089 --> 00:52:25,632
Kaj je z njimi?
591
00:52:27,425 --> 00:52:29,219
Kako vam lahko pomagam?
592
00:52:34,558 --> 00:52:39,271
Najprej pozabite na to ravnotežje.
593
00:52:46,486 --> 00:52:48,613
Dobro, grem domov.
594
00:52:49,864 --> 00:52:52,826
Hvala ti. Malo sem dodala.
- Kaj?
595
00:52:55,661 --> 00:52:58,415
Ne, Samantha, to je preveč.
- Saj se šališ.
596
00:52:58,748 --> 00:53:01,751
Nishikawo si izmolzla.
V enem tednu ne zapravi toliko.
597
00:53:02,418 --> 00:53:03,545
Iskreno
598
00:53:04,212 --> 00:53:07,924
sem pozabila, kako dobra sem.
- Pa še zabavala si se, ne?
599
00:53:07,924 --> 00:53:09,259
Ja.
600
00:53:10,259 --> 00:53:12,803
Nekaj sem te hotela vprašati.
601
00:53:13,555 --> 00:53:15,057
Kdo je tvoja lepa prijateljica?
602
00:53:15,806 --> 00:53:17,349
Polina.
603
00:53:17,349 --> 00:53:19,518
Klub sem imenovala po njej.
604
00:53:21,520 --> 00:53:26,233
Pred tremi meseci je umrla.
- Joj, moje sožalje.
605
00:53:26,233 --> 00:53:29,112
Tistega večera,
ko sem ti pustila glasovna sporočila...
606
00:53:30,404 --> 00:53:32,615
Takrat sem izvedela,
da je umrla.
607
00:53:34,658 --> 00:53:37,412
Poklicala sem te,
ker nisem imela nikogar drugega.
608
00:53:37,412 --> 00:53:39,789
Zato sem zelo vesela,
da si tukaj.
609
00:53:39,789 --> 00:53:40,915
Jaz tudi.
610
00:53:45,086 --> 00:53:47,588
Potrebujem omarico
za hrambo dokumentov.
611
00:53:48,839 --> 00:53:50,341
Izvoli.
612
00:54:21,038 --> 00:54:24,376
Nočem sobot,
te so za zgube.
613
00:54:24,376 --> 00:54:27,004
In eno noč na teden
hočem za Daichija. -Velja.
614
00:54:27,004 --> 00:54:30,047
Vse za mojo ljubljenko.
615
00:54:30,047 --> 00:54:31,717
Super. -Sato.
616
00:54:33,092 --> 00:54:37,014
Bi peljal Eriko domov?
617
00:54:38,098 --> 00:54:40,642
Nekaj moram še dokončati.
618
00:54:42,269 --> 00:54:44,645
Brez skrbi, ne grizem...
619
00:54:45,521 --> 00:54:46,773
močno.
620
00:54:50,569 --> 00:54:53,071
Prav, pojdiva. -Hvala.
621
00:54:53,446 --> 00:54:56,241
Lahko noč, Erika.
- Lahko noč, mama.
622
00:55:40,201 --> 00:55:42,328
Je to nasprotovanje družbi
623
00:55:44,873 --> 00:55:47,250
ali klic na pomoč?
624
00:56:06,520 --> 00:56:08,020
Adelstein tu.
625
00:56:08,437 --> 00:56:12,442
Pravkar pošiljam članek
o motoristični tolpi.
626
00:56:23,661 --> 00:56:25,497
Prosim? -Jaz sem.
627
00:56:28,583 --> 00:56:30,502
Bi prišel k meni?
628
00:56:52,815 --> 00:56:54,735
Živjo. -Živjo.
629
00:57:14,795 --> 00:57:18,924
V včerajšnjem časopisu
sem videla tvoj članek.
630
00:57:21,010 --> 00:57:22,304
Ja?
631
00:57:24,848 --> 00:57:26,182
Odličen je bil.
632
00:57:27,183 --> 00:57:28,393
Hvala.
633
00:57:28,977 --> 00:57:32,272
Hotela sem te poklicati
po tistem z Yoshino,
634
00:57:33,022 --> 00:57:34,398
ampak ni bilo varno.
635
00:57:35,192 --> 00:57:37,778
Ja, zato sem se te izogibal.
636
00:57:39,612 --> 00:57:42,865
Že mesece ga nisem
ne videla ne slišala.
637
00:57:43,783 --> 00:57:47,995
Njegovih ljudi
očitno ne zanimam več.
638
00:57:51,123 --> 00:57:53,751
Veš, da to ni pametno, ne?
639
00:57:57,130 --> 00:57:58,757
Vem.
640
00:59:36,395 --> 00:59:38,147
Serija temelji
na resničnih dogodkih.
641
00:59:38,147 --> 00:59:40,107
Nekateri deli in liki so izmišljeni
642
00:59:40,107 --> 00:59:41,776
v dramatične namene
in niso odraz
643
00:59:41,776 --> 00:59:43,277
resničnih oseb ali dogodkov.
644
00:59:45,279 --> 00:59:48,325
MEDIATRANSLATIONS