1 00:01:05,169 --> 00:01:07,922 NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:10,425 --> 00:01:13,886 TOKYO VICE "Buď mojou hviezdou.“ 3 00:01:44,918 --> 00:01:46,877 Hej, ty! Stoj! 4 00:01:47,963 --> 00:01:51,091 Stoj, zlodej! Polícia! 5 00:02:17,908 --> 00:02:19,702 Aké je moje prvé pravidlo? 6 00:02:20,244 --> 00:02:24,541 Klienti pijú, ty usrkávaš. 7 00:02:25,292 --> 00:02:27,543 - Pán Nišikawa sa na mňa hnevá? - Postarám sa o to. 8 00:02:27,543 --> 00:02:30,254 Vykloktaj si ústa a vráť sa tam. Dobre? 9 00:02:30,254 --> 00:02:31,881 Dobre. 10 00:02:56,865 --> 00:02:58,115 Joanna. 11 00:02:58,115 --> 00:03:01,036 Pán Nišikawa. Minami hneď príde. 12 00:03:01,036 --> 00:03:03,580 Ďalšia fľaška je na mňa. 13 00:03:04,331 --> 00:03:05,791 Ďakujem. 14 00:03:08,794 --> 00:03:10,503 Toto je Joanna. 15 00:03:14,007 --> 00:03:15,716 Aký nádherný oblek. 16 00:03:15,716 --> 00:03:17,678 - Ďalšiu fľašu? - Iste. 17 00:03:18,636 --> 00:03:20,555 Ono-san. Ako som vravela, 18 00:03:20,555 --> 00:03:22,349 Suzuki-san. 19 00:03:22,723 --> 00:03:25,935 - Vitajte v klube Polina. - Dobrý večer. 20 00:03:28,272 --> 00:03:30,482 - Tadiaľto, prosím. - Ďakujeme. 21 00:03:58,677 --> 00:04:00,596 Nešetri, Kenji. Dopraj im. 22 00:04:00,596 --> 00:04:02,596 Sledujeme ťa, Kenji. 23 00:04:02,596 --> 00:04:05,684 Si síce fešák, ale neveríme ti. 24 00:04:07,852 --> 00:04:09,688 Priatelia. 25 00:04:10,439 --> 00:04:12,816 Na naše dvojmesačné výročie. 26 00:04:12,816 --> 00:04:15,319 Na zdravie! 27 00:04:16,319 --> 00:04:20,115 Viem, ako od nášho otvorenia všetci usilovne pracujete. 28 00:04:20,948 --> 00:04:22,367 A stále je čo zlepšovať. 29 00:04:22,367 --> 00:04:24,411 Minami. 30 00:04:25,828 --> 00:04:28,080 Všetci ste úžasní. Ďakujem vám. 31 00:04:28,457 --> 00:04:31,876 A osobitne ďakujem hviezde klubu Polina, Claudine. 32 00:04:33,712 --> 00:04:34,920 Ďakujem, mama-san. 33 00:04:35,588 --> 00:04:37,966 - Prajem vám dobrú noc. - Dobrú noc. 34 00:04:37,966 --> 00:04:39,675 Užite si afterku. 35 00:04:40,134 --> 00:04:42,428 - Dávajte si pozor. - Samozrejme. 36 00:04:42,428 --> 00:04:45,182 - Uvidíme sa zajtra. - Dobrú noc. 37 00:04:45,182 --> 00:04:47,267 Claudine, poď na chvíľu so mnou. 38 00:04:50,604 --> 00:04:53,689 Videla si ma s tým bohatým architektom Ono-sanom? 39 00:04:53,689 --> 00:04:55,399 Je štedrý. 40 00:04:55,399 --> 00:04:57,234 Príde aj zajtra večer. 41 00:04:57,234 --> 00:04:59,570 - Niektoré dievča kradne. - Si si istá? 42 00:04:59,570 --> 00:05:02,532 Tržby nesedia so zásobami. Chýba mi milión jenov. 43 00:05:02,532 --> 00:05:06,036 - Čo mám podľa teba robiť? - Asi nájsť vinníčku, nie? 44 00:05:06,869 --> 00:05:09,080 A potom ju konfrontovať. 45 00:05:10,499 --> 00:05:12,458 Áno. To je logické. 46 00:05:14,043 --> 00:05:16,463 Prečo ma okrádaš, Claudine? 47 00:05:21,133 --> 00:05:25,138 Ak sem polovica zákazníkov chodieva kvôli mne, nie je to krádež. 48 00:05:25,513 --> 00:05:28,307 Nemyslíš? Len si beriem, čo mi patrí. 49 00:05:29,518 --> 00:05:31,061 Začneš mi to splácať už dnes. 50 00:05:31,061 --> 00:05:34,022 Stiahla som ti to z provízie. Potrvá to tak 2 mesiace. 51 00:05:34,398 --> 00:05:36,275 Naozaj si myslíš, že tu zostanem? 52 00:05:36,275 --> 00:05:38,360 Vieš, kto vlastní polovicu klubu. 53 00:05:38,360 --> 00:05:41,321 Nemôžeš ich okradnúť a začať pracovať niekde inde. 54 00:05:41,321 --> 00:05:43,407 Do toho, zapískaj na tých gaunerov. 55 00:05:44,073 --> 00:05:46,284 Poviem im, ako zle hospodáriš s ich peniazmi. 56 00:05:46,284 --> 00:05:48,036 Do desiatich minút mám kľúče od podniku. 57 00:05:48,036 --> 00:05:49,620 Máš padáka. 58 00:05:53,457 --> 00:05:54,750 Fajn. 59 00:05:56,962 --> 00:06:00,132 Ale beriem si svojich klientov. Najmä toho bohatého architekta. 60 00:06:00,716 --> 00:06:03,135 Bez mojich prachov si v riti. 61 00:06:03,135 --> 00:06:04,802 Pokojne to risknem. 62 00:06:19,026 --> 00:06:21,904 Si hotová tigrica. 63 00:06:23,030 --> 00:06:25,949 Čo? Nemôžem ti dať kompliment? 64 00:06:26,490 --> 00:06:29,619 Nie, ak vyznie ako zo zlého milostného románu. 65 00:06:33,498 --> 00:06:35,709 Musím ísť do práce. A ty tiež. 66 00:06:39,003 --> 00:06:43,507 Odíď z Meičó. Pracuj som mnou v Śukan Forum. 67 00:06:45,385 --> 00:06:50,681 Radšej budeš pracovať pre Bakua? Toho pravičiarskeho zmrda? 68 00:06:50,681 --> 00:06:52,601 Stále ťa tá nenávisť neprešla? 69 00:06:52,601 --> 00:06:57,772 To nie je nenávisť, ale fakty. Jeho reči o Kórejcoch. 70 00:06:57,772 --> 00:06:59,650 Predo mnou to nehovorí. 71 00:07:00,066 --> 00:07:02,444 Iba preto, že to o tebe nevie. 72 00:07:03,444 --> 00:07:07,324 Šingo. Meičó je môj domov. 73 00:07:13,996 --> 00:07:15,915 Vyrazme si niekam cez víkend. 74 00:07:15,915 --> 00:07:19,378 Rioja zoberie na baseballový tréning jeho mama. 75 00:07:19,378 --> 00:07:22,088 Tvoja žena to pre teba urobí? 76 00:07:22,088 --> 00:07:23,714 Bývalá žena. 77 00:07:24,048 --> 00:07:27,719 Tento víkend je s ňou. Môžem si robiť, čo chcem. 78 00:07:28,971 --> 00:07:30,472 Nemôžem. 79 00:07:32,307 --> 00:07:35,227 Tvoj brat to zvládne. 80 00:07:35,811 --> 00:07:39,064 Vieš, že to nie je pravda. 81 00:07:48,823 --> 00:07:50,617 Maj sa. 82 00:08:02,004 --> 00:08:05,007 O 2 mesiace má otec šesťdesiatku. 83 00:08:05,007 --> 00:08:10,052 Mama naplánovala poriadnu žúrku a tvoja účasť je povinná. 84 00:08:10,052 --> 00:08:13,514 Keď si otcovi povedal, že by si sa možno vrátil domov, 85 00:08:13,889 --> 00:08:15,892 ranilo ho, keď si neprišiel. 86 00:08:17,644 --> 00:08:20,604 Teraz mu to môžeš vynahradiť. Dobre? 87 00:08:21,231 --> 00:08:25,152 A konečne by si už mohol poslať kazetu aj ty mne. 88 00:08:25,611 --> 00:08:27,320 Lebo ja, milý Joshua, 89 00:08:27,320 --> 00:08:30,824 som jediný človek na svete, ktorý ťa má rád. 90 00:08:34,786 --> 00:08:37,789 - Kvôli čomu ziape tentoraz? - To netušíme. 91 00:08:37,789 --> 00:08:41,000 Stále ťa buzeruje za ten článok o Metropolitnom zhromaždení? 92 00:08:41,000 --> 00:08:45,297 Dvakrát som ho prepisoval. A potom ho dal Ičiharovi. 93 00:08:46,256 --> 00:08:49,216 Čítal som tvoj článok o podvode s úmrtiami na cestách. 94 00:08:49,635 --> 00:08:51,678 - Bol skvelý, Jake-san. - Ďakujem. 95 00:08:51,678 --> 00:08:54,055 - Škoda, že ho zahrabali až na konci. - Žartuješ? 96 00:08:54,389 --> 00:08:56,932 Pod článkami uvádzajú tvoje meno a aj tak sa sťažuješ? 97 00:08:59,268 --> 00:09:00,811 Jake! Ku mne. 98 00:09:03,981 --> 00:09:07,319 Váš dnešný článok je výborný. 99 00:09:08,320 --> 00:09:11,530 Posledné tri mesiace odvádzate skvelú prácu. 100 00:09:11,530 --> 00:09:12,949 Ďakujem, Marujama-san. 101 00:09:12,949 --> 00:09:16,912 Mám tu dva veľké námety. Povedzte mi, ktorý chcete. 102 00:09:17,536 --> 00:09:18,914 Samozrejme. Dobre. 103 00:09:19,289 --> 00:09:24,211 Krádeže motocyklov prudko stúpajú. Šindžuku, Asakusa, Šibuja. 104 00:09:24,878 --> 00:09:28,589 Mnohí naši čitatelia jazdia na motorke. Aj Baku. 105 00:09:29,091 --> 00:09:30,675 Teda, on jazdí na skútri. 106 00:09:32,970 --> 00:09:34,263 A ten druhý? 107 00:09:34,263 --> 00:09:37,306 V noci našli v záložni mŕtve telo. 108 00:09:37,306 --> 00:09:39,101 Polícia tvrdí, že bol členom jakuzy. 109 00:09:42,520 --> 00:09:44,355 Zoberiem si tie motorky. 110 00:09:45,983 --> 00:09:48,818 Musíte mať vyjadrenie od policajta. 111 00:09:49,318 --> 00:09:50,861 Ďakujem. 112 00:10:32,029 --> 00:10:35,282 - Poďme. - Dobre. 113 00:10:48,878 --> 00:10:52,256 V jakuze sú krutí muži. 114 00:10:53,215 --> 00:10:55,636 No toto sú vážne obvinenia. 115 00:10:55,636 --> 00:10:58,137 Naozaj chcete vzniesť obvinenie? 116 00:10:58,137 --> 00:10:59,430 ODDELENIE SŤAŽNOSTÍ 117 00:10:59,430 --> 00:11:03,601 Môj zelený čaj Hódžiča z Ibaraki neprišiel! 118 00:11:04,186 --> 00:11:07,189 Šesť vreciek. 119 00:11:07,189 --> 00:11:09,732 Kto by ho ukradol, ak nie jakuza? 120 00:11:10,067 --> 00:11:12,234 Ďakujem vám. Celú vec samozrejme prešetríme. 121 00:11:13,110 --> 00:11:14,695 To dúfam. 122 00:11:19,701 --> 00:11:23,663 Aj vy chcete podať sťažnosť súvisiacu s jakuzou? 123 00:11:24,372 --> 00:11:26,083 Pracujem na jednom článku. 124 00:11:26,457 --> 00:11:28,918 Viete niečo o krádežiach motoriek? 125 00:11:28,918 --> 00:11:32,631 Asi ste si ma pomýlili so skutočným policajtom. 126 00:11:33,257 --> 00:11:38,135 Rád by som svojho váženého priateľa pozval na kávu. 127 00:11:38,135 --> 00:11:40,055 Je to problém? 128 00:11:43,349 --> 00:11:45,143 Toto je vaša nová funkcia? 129 00:11:45,936 --> 00:11:49,605 "Konzultačné oddelenie pre organizovaný zločin“? 130 00:11:50,940 --> 00:11:54,111 Ako dlho vás chcú trestať? 131 00:11:55,486 --> 00:12:00,534 Mijamotovu smrť oficiálne kladú za vinu mne. Takže... 132 00:12:02,744 --> 00:12:05,872 Mal som mal šťastie, že ma nevyrazili. 133 00:12:10,876 --> 00:12:15,423 - A čo vaša práca, Jake? - V pohode. Mám jej dosť. 134 00:12:15,757 --> 00:12:18,843 Do ničoho nepchám nos. Ako ste povedali: 135 00:12:18,843 --> 00:12:22,847 "Odhaľovať ďalšie zločiny, naprávať ďalšie neprávosti.“ 136 00:12:27,977 --> 00:12:29,813 Niečo nové o Tozawovi? 137 00:12:31,773 --> 00:12:33,190 Stále nič. 138 00:12:33,691 --> 00:12:36,904 Pokúšal sa dostať do Spojených štátov. 139 00:12:36,904 --> 00:12:38,487 A potom... 140 00:12:38,989 --> 00:12:40,157 nič. 141 00:12:42,075 --> 00:12:45,661 Ten, kto vám poslal tú kazetu, sa už neozval? 142 00:12:50,167 --> 00:12:51,877 V tom prípade 143 00:12:52,419 --> 00:12:55,171 sa vrátite k svojej práci a ja k svojej. 144 00:12:57,591 --> 00:12:59,258 Ale... 145 00:12:59,927 --> 00:13:03,012 Možno máme po 3 mesiacoch ticha 146 00:13:03,679 --> 00:13:05,432 pravdu priamo pred očami. 147 00:13:08,393 --> 00:13:10,728 Ak si myslíte, že je mŕtvy, 148 00:13:11,062 --> 00:13:15,399 prečo sa ešte Junko a deti nevrátili domov? 149 00:13:17,610 --> 00:13:19,028 Je to komplikované. 150 00:13:22,991 --> 00:13:25,869 Mrzí ma, že vám neviem pomôcť. 151 00:13:27,912 --> 00:13:30,665 Aspoň som vás na hodinku vytiahol z toho väzenia. 152 00:13:41,134 --> 00:13:44,345 Pri príležitosti Hajamovho prepustenia, žiadame Ojabuna o príhovor. 153 00:13:49,184 --> 00:13:55,022 Náš brat Hajama sa vrátil z "univerzity“. 154 00:13:56,190 --> 00:13:58,360 Vítame ho späť medzi nami. 155 00:13:58,360 --> 00:14:00,153 Vitaj doma, brat! 156 00:14:01,238 --> 00:14:07,118 Sedem rokov vo Fučú. Za nás všetkých. 157 00:14:08,327 --> 00:14:13,916 Oddnes bude slúžiť priamo podo mnou ako wakagašira. 158 00:14:14,458 --> 00:14:16,002 Hajama. 159 00:14:20,757 --> 00:14:23,594 Ako prvorodený syn tejto rodiny 160 00:14:24,093 --> 00:14:28,181 budem stáť pri vás. 161 00:14:30,308 --> 00:14:32,728 Svoj život 162 00:14:32,728 --> 00:14:38,233 som zasvätil nášmu poslaniu. 163 00:14:47,326 --> 00:14:52,121 A keďže sa Sato už úplne zotavil zo svojich zranení, 164 00:14:52,496 --> 00:14:55,750 vráti sa späť na svoje miesto ako wakagašira-daikó. 165 00:14:55,750 --> 00:14:58,210 Bude sa zodpovedať Hajamovi. 166 00:15:03,049 --> 00:15:07,637 Splním to, čo môj Ojabun prikáže. 167 00:15:27,241 --> 00:15:29,241 Niečo nové o Tozawovi? 168 00:15:29,241 --> 00:15:32,162 Už 3 mesiace ho nikto nevidel. 169 00:15:32,829 --> 00:15:35,373 V jeho klane je tiež ticho. 170 00:15:36,666 --> 00:15:39,293 Tak na čo ešte čakáme? 171 00:15:40,336 --> 00:15:43,924 Klan Tozawa je bez neho iba spráchnivený dom. 172 00:15:44,716 --> 00:15:47,259 Stačí jedno kopnutie a rozpadne sa. 173 00:15:49,553 --> 00:15:51,974 Vezmeme si od nich späť Kabukuičó. 174 00:15:52,682 --> 00:15:55,559 Našťastie si už späť. Budeš veliť celej akcii. 175 00:15:55,559 --> 00:15:59,230 Ojabun, určite príde odveta. Musíme byť pripravení. 176 00:15:59,230 --> 00:16:02,483 Pripravoval som sa sedem rokov. 177 00:16:03,068 --> 00:16:05,279 Koľko máš rokov, braček? 178 00:16:05,279 --> 00:16:09,491 Sato si získal našu úctu. 179 00:16:10,825 --> 00:16:12,910 Nesprávaj sa k nemu ako k dieťaťu. 180 00:16:15,080 --> 00:16:18,458 Ojabun, nemali by sme si zadovážiť isté "nástroje“? 181 00:16:19,918 --> 00:16:23,879 Nikdy! V zbraniach nie je žiadna česť. 182 00:16:23,879 --> 00:16:25,382 Odpustite mi. 183 00:16:25,382 --> 00:16:29,761 Ak budeme bojovať, tak z očí do očí. 184 00:16:30,761 --> 00:16:34,307 Nie z diaľky ako zbabelci. 185 00:16:35,975 --> 00:16:40,313 Sato, ujmi sa svojich povinností. Naplň naše truhlice. 186 00:16:41,355 --> 00:16:45,027 To je všetko. Rozumieš? 187 00:16:45,027 --> 00:16:46,694 Áno, Ojabun. 188 00:16:46,694 --> 00:16:48,487 Odchod. 189 00:16:50,532 --> 00:16:53,868 Sato. Mám pre teba úlohu. 190 00:17:08,926 --> 00:17:11,594 8F KLUB POLINA 191 00:17:12,595 --> 00:17:14,722 - Ahoj. - Ahoj. Mala si pravdu. 192 00:17:14,722 --> 00:17:17,850 Minekawa Takako je fakt skvelá. 193 00:17:17,850 --> 00:17:20,771 Super. Ale mohol by si si kupovať vlastné cédečka. 194 00:17:20,771 --> 00:17:22,772 S tvojimi cenami za alkohol? 195 00:17:22,772 --> 00:17:24,900 Ja musím šetrne hospodáriť. 196 00:17:24,900 --> 00:17:27,027 - Ako sa ti darí? - Výborne. 197 00:17:27,610 --> 00:17:29,528 Byť veľkou šéfkou splnilo tvoje očakávania? 198 00:17:29,528 --> 00:17:32,448 Zodpovednosť mnohé veci zmení. 199 00:17:32,448 --> 00:17:33,784 Napríklad? 200 00:17:33,784 --> 00:17:35,744 Učím dievčatá, 201 00:17:35,744 --> 00:17:38,747 aby nemali hlboké výstrihy a menej nadávali. 202 00:17:39,289 --> 00:17:40,707 Normálne ťa nespoznávam. 203 00:17:40,707 --> 00:17:44,293 Veď práve. A čo ty? Stále sa vyhýbaš jakuze? 204 00:17:44,293 --> 00:17:46,337 Áno, stále sa vyhýbam problémom. 205 00:17:46,337 --> 00:17:49,424 Cítim, že moja terajšia práca má význam. 206 00:17:49,424 --> 00:17:52,760 - Skutočný význam. - To je skvelé. 207 00:17:53,260 --> 00:17:56,348 Práve sa venujem veľkej téme. Krádežiam motoriek. 208 00:17:58,642 --> 00:18:02,062 Nevieš náhodou o niekom, kto by o tom niečo vedel? 209 00:18:04,563 --> 00:18:07,234 A už poznám pravý dôvod, prečo si prišiel. 210 00:18:10,654 --> 00:18:13,698 Dobre. Môj... 211 00:18:14,407 --> 00:18:17,076 Môj mechanik v Ajase 212 00:18:17,744 --> 00:18:21,247 sa možno pohybuje na alternatívnych trhoch. 213 00:18:21,247 --> 00:18:22,790 Nič ti nesľubujem. 214 00:18:25,334 --> 00:18:27,296 Dávaj si pozor. Nerob sprostosti. 215 00:18:27,296 --> 00:18:30,548 "Nerob sprostosti.“ To si zapamätám. 216 00:18:32,425 --> 00:18:34,136 Ďakujem. 217 00:18:40,433 --> 00:18:42,101 Ďakujeme vám za podanie sťažnosti. 218 00:18:42,560 --> 00:18:44,813 Aj sa vám jakuza opäť pokúsi ukradnúť mačku, 219 00:18:44,813 --> 00:18:47,231 oznámte nám to. 220 00:18:47,231 --> 00:18:49,026 Ja ďakujem vám. 221 00:18:53,529 --> 00:18:55,114 Detektív Funaki. 222 00:18:56,115 --> 00:18:59,119 - Rád vás vidím. - Aj ja vás, Katagiri-san. 223 00:19:00,662 --> 00:19:03,414 Je tu dole všetko v poriadku? 224 00:19:04,666 --> 00:19:07,252 Tak ako sa dá očakávať. 225 00:19:08,712 --> 00:19:11,840 Prišla náčelníčka z Národnej policajnej agentúry 226 00:19:12,548 --> 00:19:14,301 a chce s vami hovoriť. 227 00:19:15,052 --> 00:19:16,595 Náčelníčka? 228 00:19:28,481 --> 00:19:30,901 Národná policajná agentúra Náčelníčka Nagata 229 00:19:33,487 --> 00:19:34,905 Poďte ďalej. 230 00:19:35,780 --> 00:19:37,241 Nič. 231 00:19:37,782 --> 00:19:41,078 Áno, dnes. Ďakujem. 232 00:19:45,373 --> 00:19:48,793 - Chceli ste ma vidieť. Som... - Detektív Katagiri. 233 00:19:48,793 --> 00:19:49,877 Sadnite si. 234 00:19:55,717 --> 00:19:58,553 Som Šokó Nagata, z NPA. 235 00:19:59,554 --> 00:20:01,974 S čím vám môžem pomôcť? 236 00:20:03,099 --> 00:20:08,396 Potrebujem tu niekoho, s kým budem spolupracovať. 237 00:20:09,105 --> 00:20:11,983 Vraj ste skutočný odborník na jakuzu. 238 00:20:12,317 --> 00:20:13,526 Chápem. 239 00:20:15,861 --> 00:20:18,489 A vraj ste zástancom toho, 240 00:20:18,489 --> 00:20:20,784 aby medzi frakciami vládla rovnováha. 241 00:20:21,575 --> 00:20:23,328 To je pravda. 242 00:20:23,829 --> 00:20:25,372 Je to hovadina! 243 00:20:26,748 --> 00:20:29,876 Ľuďom ničia život nezaplatiteľné pôžičky. 244 00:20:30,209 --> 00:20:32,421 Ulice sú plné drog. 245 00:20:32,421 --> 00:20:36,173 A vy hovoríte o "rovnováhe"? 246 00:20:37,426 --> 00:20:39,511 Radšej by sa mali vraždiť v uliciach? 247 00:20:39,511 --> 00:20:42,763 Pre mňa za mňa, nech sa medzi sebou pozabíjajú. 248 00:20:45,141 --> 00:20:50,354 Chápem. A čo by sme mali robiť my? 249 00:20:51,897 --> 00:20:54,109 Mám vytvoriť novú operačnú skupinu 250 00:20:54,109 --> 00:20:56,111 na boj proti organizovanému zločinu v Tokiu. 251 00:20:57,069 --> 00:21:00,531 Použijeme stratégie, ktoré sa inde osvedčili. 252 00:21:01,950 --> 00:21:03,326 Osvedčili? 253 00:21:04,160 --> 00:21:08,373 Natoľko, že jakuzu už nadobro vyženieme z tohto mesta. 254 00:21:10,542 --> 00:21:12,710 Potrebujem partnera. 255 00:21:14,463 --> 00:21:16,088 Detektív Katagiri. 256 00:21:19,176 --> 00:21:21,970 Povedzte mi, že ste na takúto príležitosť nečakali. 257 00:21:27,266 --> 00:21:30,062 Želám vám, aby ste uspeli. 258 00:21:30,604 --> 00:21:33,482 Ale, žiaľ, nepridám sa k vám. 259 00:21:49,497 --> 00:21:51,458 Čo škola? 260 00:21:53,376 --> 00:21:55,837 Dobre. Je to makačka. 261 00:21:56,504 --> 00:21:58,215 Tak to má byť. 262 00:21:59,758 --> 00:22:01,717 Ty si mal rád školu? 263 00:22:04,136 --> 00:22:06,098 Škola nemala rada mňa. 264 00:22:16,023 --> 00:22:19,735 Chcem sa s tebou porozprávať. 265 00:22:21,655 --> 00:22:23,155 O peniazoch. 266 00:22:24,283 --> 00:22:26,410 Peniaze si dostal pred mesiacom. 267 00:22:27,326 --> 00:22:28,869 Ja viem. 268 00:22:29,246 --> 00:22:31,247 Ale zvýšili mi školné. 269 00:22:33,291 --> 00:22:37,838 A otcov dôchodok je nižší, ako si mama myslela. 270 00:22:39,965 --> 00:22:42,425 Vie, že si odo mňa pýtaš peniaze? 271 00:22:52,436 --> 00:22:54,271 Viac ti dať nemôžem. 272 00:22:54,771 --> 00:22:59,985 Ale mám niečo rozrobené. Ak to vyjde, potom ti dám. 273 00:23:04,406 --> 00:23:06,365 Nemohol by som pre teba pracovať? 274 00:23:10,536 --> 00:23:12,872 Vážne. Budem si zarábať. 275 00:23:13,205 --> 00:23:15,083 Práce sa nebojím. 276 00:23:20,671 --> 00:23:22,424 Vyznáš sa v počítačoch? 277 00:23:27,470 --> 00:23:29,055 Jasné. 278 00:23:57,208 --> 00:23:58,751 Ocuka-san? 279 00:24:00,254 --> 00:24:01,671 Čo je? 280 00:24:01,671 --> 00:24:06,050 Moja kamarátka Samantha vlastní klub v Akasake. 281 00:24:08,678 --> 00:24:10,138 Samantha. 282 00:24:10,138 --> 00:24:14,183 Kawasaki Samantha? Jasné. Prineste motorku zajtra. 283 00:24:14,518 --> 00:24:16,185 Ale ja nemám motorku. 284 00:24:18,397 --> 00:24:22,775 Počkajte. Povedala, že ste najlepší mechanik v Tokiu. 285 00:24:22,775 --> 00:24:24,444 Som reportér. 286 00:24:24,444 --> 00:24:27,906 Zaujíma ma, prečo tak prudko narástli krádeže motoriek. 287 00:24:27,906 --> 00:24:30,616 To nie je žiadna novinka. 288 00:24:31,617 --> 00:24:34,162 Náhradné diely majú väčšiu hodnotu ako samotné motorky. 289 00:24:35,163 --> 00:24:39,376 A výrobcovia vyrábajú diely iba na nové kusy. 290 00:24:39,376 --> 00:24:41,712 V Tokiu sú milióny motoriek. 291 00:24:42,086 --> 00:24:46,215 A výrobcovia toľko kľukových hriadeľov nevyrobia. 292 00:24:46,675 --> 00:24:50,012 A ako ich získaš? 293 00:24:53,514 --> 00:24:56,142 Každá motorka je darca orgánov. 294 00:24:56,476 --> 00:25:00,188 Má väčšiu hodnotu na súčiastky ako v celku. 295 00:25:01,022 --> 00:25:05,234 Neviete náhodou, kde by som našiel nejakého 296 00:25:06,695 --> 00:25:08,404 dodávateľa náhradných dielov? 297 00:25:09,239 --> 00:25:11,240 Hovoríte, že poznáte Samanthu? 298 00:25:12,159 --> 00:25:14,286 Som ako jej brat. 299 00:25:33,555 --> 00:25:35,264 Si fakt dobrý. 300 00:25:38,477 --> 00:25:41,063 - Čo budeme predávať? - Čo? 301 00:25:41,437 --> 00:25:45,149 Tenisky. V Jokohame ich mám plný sklad. 302 00:25:49,738 --> 00:25:51,447 Super. 303 00:25:51,823 --> 00:25:54,952 Hej. Ideš v tom so mnou. Nie s Čiharou. 304 00:25:55,702 --> 00:25:57,328 Keď dokončíme tento projekt, končíš aj ty. 305 00:25:57,328 --> 00:25:59,039 Rozumieš? 306 00:26:00,206 --> 00:26:01,625 Dobre. 307 00:26:01,625 --> 00:26:03,502 Tak ako to funguje? 308 00:26:07,546 --> 00:26:10,008 Zákazník vyplní objednávkový formulár. 309 00:26:10,008 --> 00:26:13,971 Potom mu softvér pošle email s inštrukciami, 310 00:26:13,971 --> 00:26:15,722 kam má poslať peniaze. 311 00:26:15,722 --> 00:26:18,516 Keď bude platba potvrdená, 312 00:26:18,516 --> 00:26:22,103 ty mu pošleš tenisky. 313 00:26:27,650 --> 00:26:29,111 Čo je? 314 00:26:32,571 --> 00:26:37,827 Žiadne tenisky nemáš, však? 315 00:26:39,997 --> 00:26:43,625 Majiteľ obchodu s teniskami v Šindžuku 316 00:26:43,625 --> 00:26:45,794 nesplácal pôžičku. 317 00:26:46,168 --> 00:26:48,504 Tak som si zobral jeho tovar. 318 00:26:50,173 --> 00:26:54,928 Takže im tie tenisky pošleš? 319 00:26:54,928 --> 00:26:56,972 Prepáč, že som ťa sklamal. 320 00:26:58,681 --> 00:27:00,892 Vysvetli mi to ešte raz. 321 00:27:15,615 --> 00:27:17,075 Jabuki-san. 322 00:27:19,035 --> 00:27:20,704 Prosím vás. 323 00:27:21,496 --> 00:27:24,999 Prečo mi nezavolal? Kde je? 324 00:27:24,999 --> 00:27:27,001 To nie je tvoja starosť. 325 00:27:28,044 --> 00:27:30,005 Vráti sa? 326 00:27:31,505 --> 00:27:34,842 - Je zdravý? - Vyprevaď ju. 327 00:28:07,834 --> 00:28:11,629 Páni. Chválim váš výber. 328 00:28:11,629 --> 00:28:16,384 Zvyčajne by som vám odporučila single malt bez ľadu, 329 00:28:16,384 --> 00:28:21,890 no Glenmorangia je s trochou ľadu ešte lepšia. 330 00:28:24,350 --> 00:28:27,019 Nech sa páči. Ospravedlňte ma. 331 00:28:30,232 --> 00:28:33,776 Ono-san, rada vás opäť vidím. 332 00:28:34,277 --> 00:28:37,030 Dúfala som, že sa s vami porozprávam. 333 00:28:37,364 --> 00:28:40,283 To je od vás milé. Je tu Claudine? 334 00:28:41,325 --> 00:28:44,329 Claudine sa rozhodla zmeniť kariéru. 335 00:28:44,663 --> 00:28:46,038 To je škoda. 336 00:28:46,038 --> 00:28:48,458 Vždy sa mi s ňou výborne konverzovalo. 337 00:28:48,458 --> 00:28:52,421 Konverzačné schopnosti sú minimum, čo od dievčat očakávam. 338 00:28:52,421 --> 00:28:55,048 Veľmi ma to mrzí, ale zle vám vydávala. 339 00:28:55,048 --> 00:28:56,925 Rada by som vám to osobne vynahradila. 340 00:28:58,342 --> 00:29:00,053 Možno nabudúce. 341 00:29:03,723 --> 00:29:05,558 Dúfam, že sa čoskoro uvidíme. 342 00:29:06,768 --> 00:29:08,895 Pekný večer, Samantha-san. 343 00:29:42,471 --> 00:29:44,848 Pekná. 344 00:29:44,848 --> 00:29:46,600 To je Suzuki? 345 00:29:46,975 --> 00:29:48,809 Všetky sú Suzuki? 346 00:29:50,478 --> 00:29:52,480 Kto si, kurva? 347 00:29:52,898 --> 00:29:55,317 Môžem vás pozvať na večeru? 348 00:29:55,817 --> 00:29:58,736 Som reportér z Meičó. 349 00:30:08,330 --> 00:30:10,206 Dnes večeriame zadarmo. 350 00:30:16,672 --> 00:30:18,381 Paráda! 351 00:30:18,381 --> 00:30:21,593 - Daj aj mne. - Naber mu. 352 00:30:21,593 --> 00:30:23,844 Tac, ten tvoj tlmič je šialený. 353 00:30:25,013 --> 00:30:27,682 Tvoja motorka je smiešna. 354 00:30:27,682 --> 00:30:30,143 Bez problémov si splaším novú. 355 00:30:30,143 --> 00:30:32,729 No jasné. Veď je totálne švorc. 356 00:30:33,729 --> 00:30:35,190 Neverím, že si to povedal. 357 00:30:35,190 --> 00:30:38,819 Najprv ste boli kamoši? Alebo vás spojili až motorky? 358 00:30:39,778 --> 00:30:41,863 Koľko ti platia za článok? 359 00:30:42,530 --> 00:30:44,699 Novinárčinou fakt nezbohatneš. 360 00:30:46,076 --> 00:30:48,704 Tak ako ste sa spoznali? 361 00:30:48,704 --> 00:30:51,832 Koľko ti platia za článok? 362 00:30:51,832 --> 00:30:54,834 Nemôžem vám zaplatiť. 363 00:30:55,168 --> 00:30:56,503 Je to zakázané. 364 00:31:00,716 --> 00:31:04,052 Tak prečo by sme to mali urobiť? 365 00:31:04,386 --> 00:31:06,096 Budete vyzerať ako frajeri. 366 00:31:06,096 --> 00:31:08,639 Keď budeme v novinách? 367 00:31:08,639 --> 00:31:11,351 Segra, kto ešte číta noviny? 368 00:31:11,351 --> 00:31:13,811 Náš dedko. Počkať... 369 00:31:13,811 --> 00:31:15,564 Už nežije. 370 00:31:15,564 --> 00:31:17,023 Ona to povedala! 371 00:31:17,023 --> 00:31:19,443 Klameš! 372 00:31:26,824 --> 00:31:28,200 Ďakujem. 373 00:31:30,745 --> 00:31:32,998 Pozvi nás aj nabudúce! 374 00:31:33,664 --> 00:31:35,249 Maj sa! 375 00:31:39,086 --> 00:31:42,341 Hej. Cudzinec. 376 00:31:45,802 --> 00:31:47,762 Nenechal si nám dosť prachov. 377 00:31:47,762 --> 00:31:49,597 Chceš nás strápniť? 378 00:31:51,390 --> 00:31:53,352 Viac peňazí nemám. 379 00:31:53,934 --> 00:31:57,438 Netušil som, že si objednáte jedlo pre dvanástich. 380 00:31:57,981 --> 00:31:59,316 Hej! 381 00:32:00,024 --> 00:32:02,444 Podľa teba žerieme ako prasce? 382 00:32:02,444 --> 00:32:05,446 - To som nepovedal. - Rozkop mu riť, Tac! 383 00:32:05,988 --> 00:32:07,950 Nebuď debil. 384 00:32:08,574 --> 00:32:10,285 Čo si povedal? 385 00:32:18,877 --> 00:32:20,754 Do prdele! Jebe ti? 386 00:32:22,088 --> 00:32:23,298 Si v pohode? 387 00:32:33,057 --> 00:32:34,433 Jasné. 388 00:32:39,481 --> 00:32:41,525 Si dobrý, Meičó. 389 00:32:42,150 --> 00:32:45,069 Fajn. Môžeš sa flákať s nami. 390 00:32:45,069 --> 00:32:46,780 Ale žiadne mená. 391 00:32:46,780 --> 00:32:49,950 Ukážete mi všetko, čo robíte. Plus fotky. 392 00:32:49,950 --> 00:32:51,826 Ten cudzinec je magor. 393 00:32:54,996 --> 00:32:58,374 Ešte sme nezaplatili. Poďme dnu. 394 00:33:06,465 --> 00:33:09,261 Chvíľočku. Hneď som tam. 395 00:33:25,152 --> 00:33:27,111 Máš to tu pekné. 396 00:33:31,033 --> 00:33:32,783 Ďakujem. 397 00:33:36,954 --> 00:33:39,290 Prepáč, že som sa ti neozval. 398 00:33:41,709 --> 00:33:43,337 Áno. 399 00:33:44,837 --> 00:33:46,547 Vyvolávala som ti. 400 00:33:47,923 --> 00:33:49,467 Ja viem. 401 00:33:52,887 --> 00:33:54,639 Išla som aj k tebe do práce. 402 00:33:54,639 --> 00:33:57,266 Povedali mi, že sa zotavuješ niekde v bezpečí. 403 00:33:58,559 --> 00:34:00,604 Nič viac mi nepovedali. 404 00:34:03,482 --> 00:34:04,983 Čo sa ti stalo? 405 00:34:09,028 --> 00:34:10,739 Povedz mi. 406 00:34:15,242 --> 00:34:17,119 Nôž v bruchu. 407 00:34:19,163 --> 00:34:24,126 To nič. Zdá sa, že mám veľmi tvrdé orgány. 408 00:34:41,894 --> 00:34:46,565 Je mi ľúto tvojej kamarátky. A že som neurobil viac. 409 00:34:47,943 --> 00:34:50,528 Nemala som to od teba žiadať. 410 00:34:54,907 --> 00:34:56,827 Takže nahradíš Kobajašiho? 411 00:34:57,911 --> 00:34:59,413 Dobre. 412 00:35:00,913 --> 00:35:03,207 Prišiel si po peniaze? 413 00:35:08,170 --> 00:35:11,382 Prišiel som ti povedať, že prijmeš späť Claudine. 414 00:35:13,051 --> 00:35:15,720 - Prosím? - Musí tu pracovať. 415 00:35:18,055 --> 00:35:20,182 Sato, okrádala ma. 416 00:35:21,643 --> 00:35:24,521 - Hnusne ma ojebávala. - Je to Ojabunov príkaz. 417 00:35:24,521 --> 00:35:28,859 Povedz Išida-sanovi, že v zmluve je uvedené, 418 00:35:29,943 --> 00:35:32,653 že ak dostane svoje peniaze, klub je v mojej réžii. 419 00:35:32,653 --> 00:35:35,490 Samantha. Musíš to urobiť. 420 00:35:36,700 --> 00:35:38,534 Ver mi. 421 00:35:39,411 --> 00:35:41,537 A ty ma pozorne počúvaj. 422 00:35:42,705 --> 00:35:46,043 Môj klub, moje pravidlá. 423 00:35:48,045 --> 00:35:49,879 Ďakujem, že si prišiel. 424 00:36:09,315 --> 00:36:12,860 Je to materiál na reportáž. 425 00:36:15,947 --> 00:36:18,951 Gangy Bosozoku nie sú žiadna novinka. 426 00:36:18,951 --> 00:36:21,078 Už niekoľkokrát sme o nich písali. 427 00:36:21,495 --> 00:36:25,666 Ale ešte nikto sa k nim nedostal takto blízko. 428 00:36:26,083 --> 00:36:29,627 Zameriame sa na tie decká, ktorým nikto nevenuje pozornosť. 429 00:36:32,713 --> 00:36:35,841 Veria vám? 430 00:36:36,425 --> 00:36:37,885 Zatiaľ. 431 00:36:40,681 --> 00:36:43,850 Dobre. Uvidíme, čo z toho bude. 432 00:36:44,351 --> 00:36:45,894 Ďakujem. 433 00:36:59,282 --> 00:37:02,160 Nová várka. Buď úprimný. 434 00:37:02,160 --> 00:37:05,789 - To si piekol ty? - Včera v noci. Maslové sušienky. 435 00:37:08,417 --> 00:37:10,919 Mrháš tu svojím talentom. 436 00:37:10,919 --> 00:37:15,632 - Potrel som ich javorovým sirupom. - Si hviezda. Mňam. 437 00:37:15,632 --> 00:37:17,884 Nerozdaj všetky, dobre? Nejaké mi nechaj. 438 00:37:19,803 --> 00:37:21,888 - Nerozdaj ich! - Neboj. 439 00:37:24,641 --> 00:37:26,143 Vraj hviezda. 440 00:37:41,783 --> 00:37:43,368 Ahoj, mama-san. 441 00:37:45,661 --> 00:37:47,414 Ahoj, divoška. 442 00:37:54,128 --> 00:37:57,131 Neviem, čo by som robila, keby si ma nezamestnala. 443 00:37:57,590 --> 00:38:00,093 Vedela som, že budeš dobrá spoločníčka. 444 00:38:00,093 --> 00:38:02,721 Klub Osud bol na začiatok skvelý. 445 00:38:02,721 --> 00:38:04,806 Lepší, než ten klub Ónyx, kam si potom odišla. 446 00:38:04,806 --> 00:38:06,599 - Mám pravdu? - Áno. 447 00:38:08,977 --> 00:38:12,022 Mrzí ma, že som odišla. Bez slova. 448 00:38:13,272 --> 00:38:14,691 Veľmi ma to mrzí. 449 00:38:17,194 --> 00:38:20,364 Tak o tomto boli tie tvoje odkazy pred pár mesiacmi? 450 00:38:20,948 --> 00:38:23,157 Na druhý deň som ti volala. 451 00:38:23,157 --> 00:38:28,205 Áno, chcela som ti zavolať. Aj to ma mrzí. 452 00:38:31,582 --> 00:38:35,211 Ďakujem. Hnevala som sa. 453 00:38:35,753 --> 00:38:38,048 Ale to je už minulosť. 454 00:38:39,216 --> 00:38:41,467 A pozri, čo si dosiahla, Samantha. 455 00:38:41,802 --> 00:38:44,553 Prešlo 5 rokov a vlastníš svoj klub. 456 00:38:45,389 --> 00:38:46,974 Prajem ti to. 457 00:38:47,391 --> 00:38:50,267 Pridaj sa ku mne, Erika-san. Ak chceš. 458 00:38:51,645 --> 00:38:53,479 Potrebujem svoju jednotku. 459 00:38:56,900 --> 00:38:59,318 Vieš, že mám isté štandardy. 460 00:39:00,529 --> 00:39:02,947 Dám ti polovicu tvojich ziskov pri stole. 461 00:39:02,947 --> 00:39:05,200 A polovicu z každej fľaše, ktorú predáš. 462 00:39:07,076 --> 00:39:10,162 Samantha, musíš byť zúfalá. 463 00:39:13,416 --> 00:39:16,919 Mami, už nie som unavený. 464 00:39:17,378 --> 00:39:18,921 Chcem Pikačua. 465 00:39:19,547 --> 00:39:21,967 O chvíľu ti ho prinesiem. 466 00:39:24,469 --> 00:39:29,432 Daiči. Pozdrav moju kamarátku, Samanthu-san. 467 00:39:29,432 --> 00:39:31,100 Samantha-san? 468 00:39:31,100 --> 00:39:33,979 Áno. Je to veľmi dôležitá podnikateľka. 469 00:39:33,979 --> 00:39:38,066 - Dobrý deň. - Ahoj, Daiči. Ty si rozkošný chlapček. 470 00:39:38,066 --> 00:39:40,694 - Si rozkošný. - Som rozkošný. 471 00:39:41,153 --> 00:39:43,112 Prepáč, netušila som. 472 00:39:44,155 --> 00:39:46,408 Aj pre mňa to bolo prekvapenie. 473 00:39:47,576 --> 00:39:49,285 Príď dnes večer. 474 00:39:49,785 --> 00:39:50,953 Moja ponuka platí. 475 00:39:50,953 --> 00:39:54,040 Plus ti zaplatím pestúnku a odvoz domov. 476 00:39:54,750 --> 00:39:58,962 Dievčatá sú úžasné. Aj klub. A dôverujem ti. 477 00:40:00,464 --> 00:40:01,797 Čo povieš, Daiči? 478 00:40:01,797 --> 00:40:06,010 Mám prijať Samanthine peniažky? 479 00:40:06,637 --> 00:40:09,306 Jasné. Dáš nejaké aj mne? 480 00:40:09,306 --> 00:40:10,807 Ale nehovor? 481 00:40:10,807 --> 00:40:13,560 Ako to, že hovoríš po japonsky? 482 00:40:22,735 --> 00:40:24,779 Zdravím, tetuška. 483 00:40:27,239 --> 00:40:28,659 Kto ste, do pekla? 484 00:40:33,372 --> 00:40:36,624 Teba poznám. 485 00:40:37,084 --> 00:40:40,294 Pozdravuje ťa Ojabun. 486 00:40:40,629 --> 00:40:44,090 Tento podnik nepatrí Čihare. 487 00:41:00,272 --> 00:41:02,442 Začneme ešte raz? 488 00:41:07,281 --> 00:41:09,115 Čo chcete? 489 00:41:10,533 --> 00:41:14,161 Peniaze, ktoré každý mesiac odovzdávaš Tozawovmu klanu. 490 00:41:31,638 --> 00:41:33,514 Budeme sa stretávať dvakrát do týždňa. 491 00:41:34,766 --> 00:41:37,184 A ak zistím, že platíš aj Tozawovcom, 492 00:41:37,184 --> 00:41:41,648 vrátim sa a zlomím tvojim fešákom nosy. 493 00:41:41,648 --> 00:41:43,191 A aj tebe. 494 00:41:44,860 --> 00:41:49,990 Tozawa si to nenechá páčiť. 495 00:41:50,740 --> 00:41:53,493 Tozawa je preč. 496 00:41:55,953 --> 00:42:00,541 Keď sem prídu jeho ľudia, povedz im, že sa vrátil Hajama. 497 00:42:00,541 --> 00:42:04,129 Kabukičó patrí Čihare. 498 00:42:05,921 --> 00:42:08,466 Povedz im to sám! 499 00:42:19,977 --> 00:42:25,650 Vidíš? Takto sa robia obchody, braček. 500 00:42:27,151 --> 00:42:31,948 Čihara zmäkla, odkedy som bol preč. 501 00:42:32,616 --> 00:42:36,661 Ale Hajama je späť. 502 00:42:39,957 --> 00:42:44,294 Pozrimeže. Ako sa bojí odvety. 503 00:42:46,255 --> 00:42:48,130 Ja dúfam, že na nás zaútočia! 504 00:42:49,383 --> 00:42:51,175 Už sa na to teším. 505 00:43:08,569 --> 00:43:13,531 Prešli tri mesiace. A žiadna správa. 506 00:43:14,366 --> 00:43:17,536 Neurobil som nič, čím by som jeho mužov vyprovokoval. 507 00:43:19,246 --> 00:43:21,081 Nebezpečenstvo pominulo. 508 00:43:23,582 --> 00:43:25,710 Konečne sa môžete vrátiť domov. 509 00:43:28,463 --> 00:43:33,093 Alebo môžeš ísť do dôchodku a presťahovať sa sem. 510 00:43:39,223 --> 00:43:43,520 Bude to náš nový domov. Dievčatám sa tu páči. 511 00:43:48,524 --> 00:43:53,071 Na novom mieste nemám žiaden kontakt s jakuzou. 512 00:43:53,904 --> 00:43:55,906 Ja viem, ale... 513 00:43:58,118 --> 00:44:03,999 napĺňa ťa to celodenné 514 00:44:04,875 --> 00:44:10,046 počúvanie sťažností starých žien? 515 00:44:10,046 --> 00:44:12,174 Vydržíš to do dôchodku? 516 00:44:17,095 --> 00:44:18,721 Myslela som si. 517 00:44:24,477 --> 00:44:29,857 Si dobrý muž, ktorý chce vždy urobiť správnu vec. 518 00:44:31,610 --> 00:44:37,866 Ale ja už nikdy naše dievčatá neohrozím. 519 00:44:40,785 --> 00:44:45,749 Porozmýšľaj, čo je správne pre našu rodinu. 520 00:44:56,467 --> 00:45:00,305 - Rád jazdím hlučne. - Prečo? 521 00:45:00,889 --> 00:45:03,766 Lebo to normálnym ľuďom lezie na nervy 522 00:45:04,309 --> 00:45:06,310 a chcú len ticho. 523 00:45:06,310 --> 00:45:08,689 Radšej budem fetovať, trtkať 524 00:45:09,106 --> 00:45:12,317 a kradnúť motorky, než žiť ako oni. 525 00:45:12,734 --> 00:45:14,193 Keď ukradnem dosť motoriek, 526 00:45:19,323 --> 00:45:22,410 zaplatím segre súkromnú školu. 527 00:45:24,371 --> 00:45:26,748 Dostanem ju z tejto diery. 528 00:45:34,798 --> 00:45:36,174 Áno? 529 00:45:39,761 --> 00:45:41,346 Kde? 530 00:45:43,347 --> 00:45:44,765 Počkaj ma tam. 531 00:45:47,269 --> 00:45:49,103 Tu máš. 532 00:45:50,355 --> 00:45:53,442 Tak chceš ten článok, či nie? 533 00:46:41,656 --> 00:46:43,699 - Si Kotov kamoš? - Áno. 534 00:46:44,034 --> 00:46:45,409 Poď dnu. 535 00:47:02,135 --> 00:47:04,720 Tokarev. Na osem nábojov. 536 00:47:10,226 --> 00:47:13,020 Cena pre teba, tristotisíc. Lebo si Kotov kamoš. 537 00:47:15,357 --> 00:47:16,733 Tak čo, berieš? 538 00:47:17,442 --> 00:47:18,944 Áno. 539 00:47:18,944 --> 00:47:21,029 Vieš zohnať ďalšie? 540 00:47:21,029 --> 00:47:23,823 Myslel som si, že jakuza neuznáva zbrane. 541 00:47:24,865 --> 00:47:26,785 Je lepšie byť pripravený. 542 00:47:28,787 --> 00:47:30,289 Tristotisíc. 543 00:47:37,044 --> 00:47:39,715 - Túto chodbu trochu zúžime. - Rozumiem. 544 00:47:42,258 --> 00:47:43,301 Prosím? 545 00:47:43,301 --> 00:47:46,513 Ono-san. Tu je Samantha, z Klubu Polina. 546 00:47:48,682 --> 00:47:51,100 Dnes je o mňa veľký záujem. 547 00:47:51,100 --> 00:47:53,728 - Volala mi aj Claudine. - Naozaj? 548 00:47:53,728 --> 00:47:57,441 Rozhodla sa, že svoje služby ponúkne v inom klube. 549 00:47:57,815 --> 00:47:59,192 Chápem. 550 00:47:59,192 --> 00:48:03,988 Nuž, dôkladne som celú situáciu zvážila 551 00:48:03,988 --> 00:48:07,658 a podnikla som kroky k opätovnému získaniu vašej lojality. 552 00:48:07,658 --> 00:48:11,329 Preto vám ponúkam tú najkrajšiu 553 00:48:11,329 --> 00:48:14,040 a najočarujúcejšiu ženu v celom Tokiu, 554 00:48:14,040 --> 00:48:17,168 ktorá vám dnes bude robiť spoločnosť. 555 00:48:17,168 --> 00:48:21,089 To je možno pravda, ale nie je to od vás veľmi skromné. 556 00:48:21,881 --> 00:48:25,052 Hovorím o mojej dobrej priateľke, Erike. 557 00:48:25,509 --> 00:48:28,805 A verte mi, že som naozaj nepreháňala. 558 00:48:29,138 --> 00:48:32,434 Som sklamaný. Ale aj napriek tomu prídem 559 00:48:32,434 --> 00:48:34,603 a dám vášmu klubu ďalšiu šancu. 560 00:48:34,603 --> 00:48:39,523 - To veľmi rada počujem. - Ak si k môjmu stolu sadnete vy. 561 00:48:40,441 --> 00:48:43,653 Nikto iný. Iba vy. 562 00:49:03,422 --> 00:49:05,342 Moja motorka je za rohom. 563 00:49:07,469 --> 00:49:11,263 Nastavím si stopky na 30 sekúnd. 564 00:49:11,263 --> 00:49:14,308 Tak dlho trvá, kým navŕtam zapaľovanie. 565 00:49:14,308 --> 00:49:16,477 - Dobre. - Ak to trvá dlhšie, odchádzam. 566 00:49:18,646 --> 00:49:21,190 Čo to robíš? Sleduj ulicu. 567 00:49:21,525 --> 00:49:22,943 Keď niekto pôjde, daj mi signál. 568 00:49:22,943 --> 00:49:26,280 Som reportér. Nemôžem napomáhať pri trestnom čine. 569 00:49:26,280 --> 00:49:28,657 Ale pozerať sa môžeš? 570 00:49:28,657 --> 00:49:31,410 No tak. Nebuď sráč. 571 00:49:31,410 --> 00:49:33,786 Odchod, zmizni už! 572 00:49:34,454 --> 00:49:36,247 A neser ma. 573 00:49:48,051 --> 00:49:50,178 Motorka bola tu. 574 00:49:53,765 --> 00:49:56,810 Prepáčte, neviete kde je Roppongi? 575 00:49:57,727 --> 00:50:00,522 Roppongi? Kde sú kočky a kluby a bary! 576 00:50:03,275 --> 00:50:05,943 Naučil som sa japonskú pieseň. 577 00:50:05,943 --> 00:50:09,990 Je to známa pieseň, určite ju poznáte. 578 00:50:18,080 --> 00:50:19,999 Možno nabudúce. 579 00:50:21,626 --> 00:50:23,753 To je moja motorka! 580 00:50:26,797 --> 00:50:28,966 Poviem vám veselú historku. 581 00:50:29,718 --> 00:50:32,804 - Zvládnete to, páni? - Samozrejme. 582 00:50:32,804 --> 00:50:34,932 Počkajte, nie, nie, nie. 583 00:50:34,932 --> 00:50:38,644 Netušila som, že investori sú takí zákerní. 584 00:50:38,644 --> 00:50:41,688 - Je to tak. - A čo vy? 585 00:50:42,689 --> 00:50:44,775 Akí sú v skutočnosti architekti? 586 00:50:45,650 --> 00:50:47,276 - Ja? - Áno. 587 00:50:49,988 --> 00:50:51,782 Sme sebavedomí muži. 588 00:50:52,323 --> 00:50:55,117 Dokážeme presvedčiť klientov, že vidíme budúcnosť, 589 00:50:55,827 --> 00:50:58,038 že ich budova bude nádherná, 590 00:50:58,538 --> 00:51:00,082 že zapadne do prostredia. 591 00:51:01,374 --> 00:51:02,917 Dobre, chápem. 592 00:51:03,710 --> 00:51:07,756 Raz som pracovala pre muža, ktorý tvrdil, že spoločníčky predávajú sny. 593 00:51:08,714 --> 00:51:10,384 Nesúhlasím s ním. 594 00:51:10,926 --> 00:51:13,219 Takže? Čo ponúkate vy? 595 00:51:13,595 --> 00:51:15,388 Čo ponúkam? 596 00:51:16,265 --> 00:51:18,183 Čo ponúkam? 597 00:51:18,183 --> 00:51:22,437 Miesto, kde môžu byť sebavedomí muži úprimní. 598 00:51:23,646 --> 00:51:25,898 Tak budem úprimný. 599 00:51:27,609 --> 00:51:30,737 Už dávno som nezažil takýto príjemný večer. 600 00:51:31,321 --> 00:51:33,698 Erika, ty si taká vtipná! 601 00:51:38,120 --> 00:51:39,453 Ani ja. 602 00:51:40,413 --> 00:51:42,039 To som rád. 603 00:52:11,945 --> 00:52:15,323 Detektív. Vy ste ešte v práci? 604 00:52:19,202 --> 00:52:22,998 Vaše nové stratégie. 605 00:52:23,999 --> 00:52:25,791 Čo s nimi? 606 00:52:27,335 --> 00:52:29,378 Čo potrebujete odo mňa? 607 00:52:34,468 --> 00:52:39,430 Aby ste sa vykašľali na "rovnováhu“. 608 00:52:46,396 --> 00:52:48,773 Je čas ísť domov. 609 00:52:49,774 --> 00:52:52,985 - Niečo navyše, ako poďakovanie. - Čože? 610 00:52:55,571 --> 00:52:58,574 - Nie, Samantha. To je priveľa. - Žartuješ? 611 00:52:58,574 --> 00:53:01,912 Nišikawa-san dnes kúpil viac fliaš ako za celý týždeň. 612 00:53:02,328 --> 00:53:03,704 Úprimne? 613 00:53:04,122 --> 00:53:06,041 Už som aj zabudla aká som dobrá. 614 00:53:06,041 --> 00:53:09,419 - A ešte si sa aj zabavila. - To áno. 615 00:53:10,169 --> 00:53:12,965 Počuj, chcem sa ťa opýtať, 616 00:53:13,465 --> 00:53:15,216 kto je tá krásavica? 617 00:53:15,716 --> 00:53:17,259 Polina. 618 00:53:17,259 --> 00:53:19,680 Klub som pomenovala po nej. 619 00:53:21,430 --> 00:53:26,143 - Zomrela. Pred troma mesiacmi. - Samantha, to je mi veľmi ľúto. 620 00:53:26,143 --> 00:53:29,271 V tú noc, keď som ti nechala tie odkazy, 621 00:53:30,314 --> 00:53:32,776 som sa to dozvedela. 622 00:53:34,568 --> 00:53:37,322 Volala som ti, lebo som nemala komu zavolať. 623 00:53:37,322 --> 00:53:39,699 - Nie. - Som veľmi rada, že si tu. 624 00:53:39,699 --> 00:53:41,076 Aj ja. 625 00:53:44,996 --> 00:53:47,749 Potrebujem skrinku. Na nejaké papiere. 626 00:53:48,749 --> 00:53:50,502 Vyber si. 627 00:54:20,824 --> 00:54:22,409 Žiadne soboty. 628 00:54:22,409 --> 00:54:24,286 Večer pre lúzrov nech robia ostatné kočky. 629 00:54:24,286 --> 00:54:26,914 - A jeden večer chcem byť s Daičim. - Jasné. 630 00:54:26,914 --> 00:54:30,500 Beriem akýkoľvek večer, pre ktorý sa moja hviezda rozhodne. 631 00:54:30,500 --> 00:54:32,043 - Super. - Sato-san. 632 00:54:33,002 --> 00:54:37,173 Odvezieš Eriku-san domov? 633 00:54:38,008 --> 00:54:40,801 Ja tu musím zostať a dokončiť veci. 634 00:54:42,179 --> 00:54:44,806 Neboj sa. Nehryziem. 635 00:54:45,431 --> 00:54:46,932 Iba trošku. 636 00:54:50,479 --> 00:54:53,272 - Dobre. Poďme. - Je to od teba veľmi milé. 637 00:54:53,272 --> 00:54:56,400 - Dobrú noc, Erika-san. - Dobrú, mama-san. 638 00:55:40,111 --> 00:55:42,489 JE TO REVOLTA VOČI SPOLOČNOSTI... 639 00:55:44,783 --> 00:55:47,410 ALEBO VOLANIE O POMOC? 640 00:56:06,430 --> 00:56:08,264 Tu Adelstein. 641 00:56:08,264 --> 00:56:12,601 Posielam vám môj článok o motorkárskom gangu. 642 00:56:23,571 --> 00:56:25,031 Prosím? 643 00:56:25,031 --> 00:56:26,408 To som ja. 644 00:56:28,493 --> 00:56:30,662 Nechcete prísť ku mne? 645 00:56:52,725 --> 00:56:54,894 - Zdravím. - Zdravím. 646 00:57:14,705 --> 00:57:19,086 Videla som váš článok vo včerajších novinách. 647 00:57:20,920 --> 00:57:22,463 Áno? 648 00:57:24,758 --> 00:57:26,343 Bol veľmi dobrý. 649 00:57:27,093 --> 00:57:28,552 Ďakujem. 650 00:57:28,887 --> 00:57:32,431 Chcela som vám zavolať po našom stretnutí ohľadom Jošina, ale... 651 00:57:32,932 --> 00:57:34,559 nebolo to bezpečné. 652 00:57:35,102 --> 00:57:37,937 Áno, preto som si držal odstup. 653 00:57:39,522 --> 00:57:43,026 Už mesiace som ho nevidela, ani o ňom nepočula. 654 00:57:43,693 --> 00:57:48,156 A jeho mužov už zjavne nezaujímam. 655 00:57:51,033 --> 00:57:53,912 Vieš, že je to zlý nápad, však? 656 00:57:57,040 --> 00:57:58,916 Viem. 657 00:59:36,305 --> 00:59:40,017 TOKYO VICE JE FIKTÍVNY SERIÁL INŠPIROVANÝ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI. 658 00:59:40,017 --> 00:59:43,229 NIEKTORÉ POSTAVY, UDALOSTI A PRVKY SÚ VYMYSLENÉ 659 00:59:43,229 --> 00:59:47,734 A NEZOBRAZUJÚ SKUTOČNÉ OSOBY, HISTÓRIU, SUBJEKTY ANI UDALOSTI.