1
00:01:05,169 --> 00:01:07,922
NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:10,425 --> 00:01:13,886
TOKYO VICE
"Buď mojou hviezdou.“
3
00:01:44,918 --> 00:01:46,877
Hej, ty! Stoj!
4
00:01:47,963 --> 00:01:51,091
Stoj, zlodej! Polícia!
5
00:02:17,908 --> 00:02:19,702
Aké je moje prvé pravidlo?
6
00:02:20,244 --> 00:02:24,541
Klienti pijú, ty usrkávaš.
7
00:02:25,292 --> 00:02:27,543
- Pán Nišikawa sa na mňa hnevá?
- Postarám sa o to.
8
00:02:27,543 --> 00:02:30,254
Vykloktaj si ústa a vráť sa tam.
Dobre?
9
00:02:30,254 --> 00:02:31,881
Dobre.
10
00:02:56,865 --> 00:02:58,115
Joanna.
11
00:02:58,115 --> 00:03:01,036
Pán Nišikawa.
Minami hneď príde.
12
00:03:01,036 --> 00:03:03,580
Ďalšia fľaška je na mňa.
13
00:03:04,331 --> 00:03:05,791
Ďakujem.
14
00:03:08,794 --> 00:03:10,503
Toto je Joanna.
15
00:03:14,007 --> 00:03:15,716
Aký nádherný oblek.
16
00:03:15,716 --> 00:03:17,678
- Ďalšiu fľašu?
- Iste.
17
00:03:18,636 --> 00:03:20,555
Ono-san. Ako som vravela,
18
00:03:20,555 --> 00:03:22,349
Suzuki-san.
19
00:03:22,723 --> 00:03:25,935
- Vitajte v klube Polina.
- Dobrý večer.
20
00:03:28,272 --> 00:03:30,482
- Tadiaľto, prosím.
- Ďakujeme.
21
00:03:58,677 --> 00:04:00,596
Nešetri, Kenji.
Dopraj im.
22
00:04:00,596 --> 00:04:02,596
Sledujeme ťa, Kenji.
23
00:04:02,596 --> 00:04:05,684
Si síce fešák, ale neveríme ti.
24
00:04:07,852 --> 00:04:09,688
Priatelia.
25
00:04:10,439 --> 00:04:12,816
Na naše dvojmesačné výročie.
26
00:04:12,816 --> 00:04:15,319
Na zdravie!
27
00:04:16,319 --> 00:04:20,115
Viem, ako od nášho otvorenia
všetci usilovne pracujete.
28
00:04:20,948 --> 00:04:22,367
A stále je čo zlepšovať.
29
00:04:22,367 --> 00:04:24,411
Minami.
30
00:04:25,828 --> 00:04:28,080
Všetci ste úžasní.
Ďakujem vám.
31
00:04:28,457 --> 00:04:31,876
A osobitne ďakujem hviezde
klubu Polina, Claudine.
32
00:04:33,712 --> 00:04:34,920
Ďakujem, mama-san.
33
00:04:35,588 --> 00:04:37,966
- Prajem vám dobrú noc.
- Dobrú noc.
34
00:04:37,966 --> 00:04:39,675
Užite si afterku.
35
00:04:40,134 --> 00:04:42,428
- Dávajte si pozor.
- Samozrejme.
36
00:04:42,428 --> 00:04:45,182
- Uvidíme sa zajtra.
- Dobrú noc.
37
00:04:45,182 --> 00:04:47,267
Claudine, poď na chvíľu so mnou.
38
00:04:50,604 --> 00:04:53,689
Videla si ma s tým bohatým
architektom Ono-sanom?
39
00:04:53,689 --> 00:04:55,399
Je štedrý.
40
00:04:55,399 --> 00:04:57,234
Príde aj zajtra večer.
41
00:04:57,234 --> 00:04:59,570
- Niektoré dievča kradne.
- Si si istá?
42
00:04:59,570 --> 00:05:02,532
Tržby nesedia so zásobami.
Chýba mi milión jenov.
43
00:05:02,532 --> 00:05:06,036
- Čo mám podľa teba robiť?
- Asi nájsť vinníčku, nie?
44
00:05:06,869 --> 00:05:09,080
A potom ju konfrontovať.
45
00:05:10,499 --> 00:05:12,458
Áno. To je logické.
46
00:05:14,043 --> 00:05:16,463
Prečo ma okrádaš, Claudine?
47
00:05:21,133 --> 00:05:25,138
Ak sem polovica zákazníkov
chodieva kvôli mne, nie je to krádež.
48
00:05:25,513 --> 00:05:28,307
Nemyslíš?
Len si beriem, čo mi patrí.
49
00:05:29,518 --> 00:05:31,061
Začneš mi to splácať už dnes.
50
00:05:31,061 --> 00:05:34,022
Stiahla som ti to z provízie.
Potrvá to tak 2 mesiace.
51
00:05:34,398 --> 00:05:36,275
Naozaj si myslíš,
že tu zostanem?
52
00:05:36,275 --> 00:05:38,360
Vieš, kto vlastní polovicu klubu.
53
00:05:38,360 --> 00:05:41,321
Nemôžeš ich okradnúť
a začať pracovať niekde inde.
54
00:05:41,321 --> 00:05:43,407
Do toho, zapískaj na tých gaunerov.
55
00:05:44,073 --> 00:05:46,284
Poviem im, ako zle
hospodáriš s ich peniazmi.
56
00:05:46,284 --> 00:05:48,036
Do desiatich minút
mám kľúče od podniku.
57
00:05:48,036 --> 00:05:49,620
Máš padáka.
58
00:05:53,457 --> 00:05:54,750
Fajn.
59
00:05:56,962 --> 00:06:00,132
Ale beriem si svojich klientov.
Najmä toho bohatého architekta.
60
00:06:00,716 --> 00:06:03,135
Bez mojich prachov si v riti.
61
00:06:03,135 --> 00:06:04,802
Pokojne to risknem.
62
00:06:19,026 --> 00:06:21,904
Si hotová tigrica.
63
00:06:23,030 --> 00:06:25,949
Čo?
Nemôžem ti dať kompliment?
64
00:06:26,490 --> 00:06:29,619
Nie, ak vyznie ako
zo zlého milostného románu.
65
00:06:33,498 --> 00:06:35,709
Musím ísť do práce.
A ty tiež.
66
00:06:39,003 --> 00:06:43,507
Odíď z Meičó.
Pracuj som mnou v Śukan Forum.
67
00:06:45,385 --> 00:06:50,681
Radšej budeš pracovať pre Bakua?
Toho pravičiarskeho zmrda?
68
00:06:50,681 --> 00:06:52,601
Stále ťa tá nenávisť neprešla?
69
00:06:52,601 --> 00:06:57,772
To nie je nenávisť, ale fakty.
Jeho reči o Kórejcoch.
70
00:06:57,772 --> 00:06:59,650
Predo mnou to nehovorí.
71
00:07:00,066 --> 00:07:02,444
Iba preto, že to o tebe nevie.
72
00:07:03,444 --> 00:07:07,324
Šingo.
Meičó je môj domov.
73
00:07:13,996 --> 00:07:15,915
Vyrazme si niekam cez víkend.
74
00:07:15,915 --> 00:07:19,378
Rioja zoberie
na baseballový tréning jeho mama.
75
00:07:19,378 --> 00:07:22,088
Tvoja žena to pre teba urobí?
76
00:07:22,088 --> 00:07:23,714
Bývalá žena.
77
00:07:24,048 --> 00:07:27,719
Tento víkend je s ňou.
Môžem si robiť, čo chcem.
78
00:07:28,971 --> 00:07:30,472
Nemôžem.
79
00:07:32,307 --> 00:07:35,227
Tvoj brat to zvládne.
80
00:07:35,811 --> 00:07:39,064
Vieš, že to nie je pravda.
81
00:07:48,823 --> 00:07:50,617
Maj sa.
82
00:08:02,004 --> 00:08:05,007
O 2 mesiace má
otec šesťdesiatku.
83
00:08:05,007 --> 00:08:10,052
Mama naplánovala poriadnu žúrku
a tvoja účasť je povinná.
84
00:08:10,052 --> 00:08:13,514
Keď si otcovi povedal,
že by si sa možno vrátil domov,
85
00:08:13,889 --> 00:08:15,892
ranilo ho, keď si neprišiel.
86
00:08:17,644 --> 00:08:20,604
Teraz mu to môžeš vynahradiť.
Dobre?
87
00:08:21,231 --> 00:08:25,152
A konečne by si už mohol
poslať kazetu aj ty mne.
88
00:08:25,611 --> 00:08:27,320
Lebo ja, milý Joshua,
89
00:08:27,320 --> 00:08:30,824
som jediný človek na svete,
ktorý ťa má rád.
90
00:08:34,786 --> 00:08:37,789
- Kvôli čomu ziape tentoraz?
- To netušíme.
91
00:08:37,789 --> 00:08:41,000
Stále ťa buzeruje za ten článok
o Metropolitnom zhromaždení?
92
00:08:41,000 --> 00:08:45,297
Dvakrát som ho prepisoval.
A potom ho dal Ičiharovi.
93
00:08:46,256 --> 00:08:49,216
Čítal som tvoj článok
o podvode s úmrtiami na cestách.
94
00:08:49,635 --> 00:08:51,678
- Bol skvelý, Jake-san.
- Ďakujem.
95
00:08:51,678 --> 00:08:54,055
- Škoda, že ho zahrabali až na konci.
- Žartuješ?
96
00:08:54,389 --> 00:08:56,932
Pod článkami uvádzajú tvoje meno
a aj tak sa sťažuješ?
97
00:08:59,268 --> 00:09:00,811
Jake! Ku mne.
98
00:09:03,981 --> 00:09:07,319
Váš dnešný článok je výborný.
99
00:09:08,320 --> 00:09:11,530
Posledné tri mesiace
odvádzate skvelú prácu.
100
00:09:11,530 --> 00:09:12,949
Ďakujem, Marujama-san.
101
00:09:12,949 --> 00:09:16,912
Mám tu dva veľké námety.
Povedzte mi, ktorý chcete.
102
00:09:17,536 --> 00:09:18,914
Samozrejme. Dobre.
103
00:09:19,289 --> 00:09:24,211
Krádeže motocyklov prudko stúpajú.
Šindžuku, Asakusa, Šibuja.
104
00:09:24,878 --> 00:09:28,589
Mnohí naši čitatelia
jazdia na motorke. Aj Baku.
105
00:09:29,091 --> 00:09:30,675
Teda, on jazdí na skútri.
106
00:09:32,970 --> 00:09:34,263
A ten druhý?
107
00:09:34,263 --> 00:09:37,306
V noci našli v záložni mŕtve telo.
108
00:09:37,306 --> 00:09:39,101
Polícia tvrdí,
že bol členom jakuzy.
109
00:09:42,520 --> 00:09:44,355
Zoberiem si tie motorky.
110
00:09:45,983 --> 00:09:48,818
Musíte mať vyjadrenie od policajta.
111
00:09:49,318 --> 00:09:50,861
Ďakujem.
112
00:10:32,029 --> 00:10:35,282
- Poďme.
- Dobre.
113
00:10:48,878 --> 00:10:52,256
V jakuze sú krutí muži.
114
00:10:53,215 --> 00:10:55,636
No toto sú vážne obvinenia.
115
00:10:55,636 --> 00:10:58,137
Naozaj chcete vzniesť obvinenie?
116
00:10:58,137 --> 00:10:59,430
ODDELENIE SŤAŽNOSTÍ
117
00:10:59,430 --> 00:11:03,601
Môj zelený čaj Hódžiča
z Ibaraki neprišiel!
118
00:11:04,186 --> 00:11:07,189
Šesť vreciek.
119
00:11:07,189 --> 00:11:09,732
Kto by ho ukradol,
ak nie jakuza?
120
00:11:10,067 --> 00:11:12,234
Ďakujem vám.
Celú vec samozrejme prešetríme.
121
00:11:13,110 --> 00:11:14,695
To dúfam.
122
00:11:19,701 --> 00:11:23,663
Aj vy chcete podať sťažnosť
súvisiacu s jakuzou?
123
00:11:24,372 --> 00:11:26,083
Pracujem na jednom článku.
124
00:11:26,457 --> 00:11:28,918
Viete niečo o krádežiach motoriek?
125
00:11:28,918 --> 00:11:32,631
Asi ste si ma pomýlili
so skutočným policajtom.
126
00:11:33,257 --> 00:11:38,135
Rád by som svojho váženého
priateľa pozval na kávu.
127
00:11:38,135 --> 00:11:40,055
Je to problém?
128
00:11:43,349 --> 00:11:45,143
Toto je vaša nová funkcia?
129
00:11:45,936 --> 00:11:49,605
"Konzultačné oddelenie
pre organizovaný zločin“?
130
00:11:50,940 --> 00:11:54,111
Ako dlho vás chcú trestať?
131
00:11:55,486 --> 00:12:00,534
Mijamotovu smrť oficiálne
kladú za vinu mne. Takže...
132
00:12:02,744 --> 00:12:05,872
Mal som mal šťastie,
že ma nevyrazili.
133
00:12:10,876 --> 00:12:15,423
- A čo vaša práca, Jake?
- V pohode. Mám jej dosť.
134
00:12:15,757 --> 00:12:18,843
Do ničoho nepchám nos.
Ako ste povedali:
135
00:12:18,843 --> 00:12:22,847
"Odhaľovať ďalšie zločiny,
naprávať ďalšie neprávosti.“
136
00:12:27,977 --> 00:12:29,813
Niečo nové o Tozawovi?
137
00:12:31,773 --> 00:12:33,190
Stále nič.
138
00:12:33,691 --> 00:12:36,904
Pokúšal sa dostať
do Spojených štátov.
139
00:12:36,904 --> 00:12:38,487
A potom...
140
00:12:38,989 --> 00:12:40,157
nič.
141
00:12:42,075 --> 00:12:45,661
Ten, kto vám poslal tú kazetu,
sa už neozval?
142
00:12:50,167 --> 00:12:51,877
V tom prípade
143
00:12:52,419 --> 00:12:55,171
sa vrátite k svojej práci
a ja k svojej.
144
00:12:57,591 --> 00:12:59,258
Ale...
145
00:12:59,927 --> 00:13:03,012
Možno máme
po 3 mesiacoch ticha
146
00:13:03,679 --> 00:13:05,432
pravdu priamo pred očami.
147
00:13:08,393 --> 00:13:10,728
Ak si myslíte, že je mŕtvy,
148
00:13:11,062 --> 00:13:15,399
prečo sa ešte Junko a deti
nevrátili domov?
149
00:13:17,610 --> 00:13:19,028
Je to komplikované.
150
00:13:22,991 --> 00:13:25,869
Mrzí ma, že vám neviem pomôcť.
151
00:13:27,912 --> 00:13:30,665
Aspoň som vás na hodinku
vytiahol z toho väzenia.
152
00:13:41,134 --> 00:13:44,345
Pri príležitosti Hajamovho prepustenia,
žiadame Ojabuna o príhovor.
153
00:13:49,184 --> 00:13:55,022
Náš brat Hajama sa vrátil
z "univerzity“.
154
00:13:56,190 --> 00:13:58,360
Vítame ho späť medzi nami.
155
00:13:58,360 --> 00:14:00,153
Vitaj doma, brat!
156
00:14:01,238 --> 00:14:07,118
Sedem rokov vo Fučú.
Za nás všetkých.
157
00:14:08,327 --> 00:14:13,916
Oddnes bude slúžiť priamo
podo mnou ako wakagašira.
158
00:14:14,458 --> 00:14:16,002
Hajama.
159
00:14:20,757 --> 00:14:23,594
Ako prvorodený syn
tejto rodiny
160
00:14:24,093 --> 00:14:28,181
budem stáť pri vás.
161
00:14:30,308 --> 00:14:32,728
Svoj život
162
00:14:32,728 --> 00:14:38,233
som zasvätil nášmu poslaniu.
163
00:14:47,326 --> 00:14:52,121
A keďže sa Sato už úplne
zotavil zo svojich zranení,
164
00:14:52,496 --> 00:14:55,750
vráti sa späť na svoje miesto
ako wakagašira-daikó.
165
00:14:55,750 --> 00:14:58,210
Bude sa zodpovedať Hajamovi.
166
00:15:03,049 --> 00:15:07,637
Splním to, čo môj Ojabun prikáže.
167
00:15:27,241 --> 00:15:29,241
Niečo nové o Tozawovi?
168
00:15:29,241 --> 00:15:32,162
Už 3 mesiace ho nikto nevidel.
169
00:15:32,829 --> 00:15:35,373
V jeho klane je tiež ticho.
170
00:15:36,666 --> 00:15:39,293
Tak na čo ešte čakáme?
171
00:15:40,336 --> 00:15:43,924
Klan Tozawa je bez neho
iba spráchnivený dom.
172
00:15:44,716 --> 00:15:47,259
Stačí jedno kopnutie
a rozpadne sa.
173
00:15:49,553 --> 00:15:51,974
Vezmeme si od nich
späť Kabukuičó.
174
00:15:52,682 --> 00:15:55,559
Našťastie si už späť.
Budeš veliť celej akcii.
175
00:15:55,559 --> 00:15:59,230
Ojabun, určite príde odveta.
Musíme byť pripravení.
176
00:15:59,230 --> 00:16:02,483
Pripravoval som sa sedem rokov.
177
00:16:03,068 --> 00:16:05,279
Koľko máš rokov, braček?
178
00:16:05,279 --> 00:16:09,491
Sato si získal našu úctu.
179
00:16:10,825 --> 00:16:12,910
Nesprávaj sa k nemu
ako k dieťaťu.
180
00:16:15,080 --> 00:16:18,458
Ojabun, nemali by sme si
zadovážiť isté "nástroje“?
181
00:16:19,918 --> 00:16:23,879
Nikdy!
V zbraniach nie je žiadna česť.
182
00:16:23,879 --> 00:16:25,382
Odpustite mi.
183
00:16:25,382 --> 00:16:29,761
Ak budeme bojovať,
tak z očí do očí.
184
00:16:30,761 --> 00:16:34,307
Nie z diaľky ako zbabelci.
185
00:16:35,975 --> 00:16:40,313
Sato, ujmi sa svojich povinností.
Naplň naše truhlice.
186
00:16:41,355 --> 00:16:45,027
To je všetko.
Rozumieš?
187
00:16:45,027 --> 00:16:46,694
Áno, Ojabun.
188
00:16:46,694 --> 00:16:48,487
Odchod.
189
00:16:50,532 --> 00:16:53,868
Sato. Mám pre teba úlohu.
190
00:17:08,926 --> 00:17:11,594
8F
KLUB POLINA
191
00:17:12,595 --> 00:17:14,722
- Ahoj.
- Ahoj. Mala si pravdu.
192
00:17:14,722 --> 00:17:17,850
Minekawa Takako
je fakt skvelá.
193
00:17:17,850 --> 00:17:20,771
Super. Ale mohol by si si
kupovať vlastné cédečka.
194
00:17:20,771 --> 00:17:22,772
S tvojimi cenami za alkohol?
195
00:17:22,772 --> 00:17:24,900
Ja musím šetrne hospodáriť.
196
00:17:24,900 --> 00:17:27,027
- Ako sa ti darí?
- Výborne.
197
00:17:27,610 --> 00:17:29,528
Byť veľkou šéfkou
splnilo tvoje očakávania?
198
00:17:29,528 --> 00:17:32,448
Zodpovednosť mnohé veci zmení.
199
00:17:32,448 --> 00:17:33,784
Napríklad?
200
00:17:33,784 --> 00:17:35,744
Učím dievčatá,
201
00:17:35,744 --> 00:17:38,747
aby nemali hlboké výstrihy
a menej nadávali.
202
00:17:39,289 --> 00:17:40,707
Normálne ťa nespoznávam.
203
00:17:40,707 --> 00:17:44,293
Veď práve. A čo ty?
Stále sa vyhýbaš jakuze?
204
00:17:44,293 --> 00:17:46,337
Áno, stále sa vyhýbam problémom.
205
00:17:46,337 --> 00:17:49,424
Cítim, že moja
terajšia práca má význam.
206
00:17:49,424 --> 00:17:52,760
- Skutočný význam.
- To je skvelé.
207
00:17:53,260 --> 00:17:56,348
Práve sa venujem veľkej téme.
Krádežiam motoriek.
208
00:17:58,642 --> 00:18:02,062
Nevieš náhodou o niekom,
kto by o tom niečo vedel?
209
00:18:04,563 --> 00:18:07,234
A už poznám pravý dôvod,
prečo si prišiel.
210
00:18:10,654 --> 00:18:13,698
Dobre. Môj...
211
00:18:14,407 --> 00:18:17,076
Môj mechanik v Ajase
212
00:18:17,744 --> 00:18:21,247
sa možno pohybuje
na alternatívnych trhoch.
213
00:18:21,247 --> 00:18:22,790
Nič ti nesľubujem.
214
00:18:25,334 --> 00:18:27,296
Dávaj si pozor.
Nerob sprostosti.
215
00:18:27,296 --> 00:18:30,548
"Nerob sprostosti.“
To si zapamätám.
216
00:18:32,425 --> 00:18:34,136
Ďakujem.
217
00:18:40,433 --> 00:18:42,101
Ďakujeme vám za podanie sťažnosti.
218
00:18:42,560 --> 00:18:44,813
Aj sa vám jakuza opäť
pokúsi ukradnúť mačku,
219
00:18:44,813 --> 00:18:47,231
oznámte nám to.
220
00:18:47,231 --> 00:18:49,026
Ja ďakujem vám.
221
00:18:53,529 --> 00:18:55,114
Detektív Funaki.
222
00:18:56,115 --> 00:18:59,119
- Rád vás vidím.
- Aj ja vás, Katagiri-san.
223
00:19:00,662 --> 00:19:03,414
Je tu dole všetko v poriadku?
224
00:19:04,666 --> 00:19:07,252
Tak ako sa dá očakávať.
225
00:19:08,712 --> 00:19:11,840
Prišla náčelníčka z
Národnej policajnej agentúry
226
00:19:12,548 --> 00:19:14,301
a chce s vami hovoriť.
227
00:19:15,052 --> 00:19:16,595
Náčelníčka?
228
00:19:28,481 --> 00:19:30,901
Národná policajná agentúra
Náčelníčka Nagata
229
00:19:33,487 --> 00:19:34,905
Poďte ďalej.
230
00:19:35,780 --> 00:19:37,241
Nič.
231
00:19:37,782 --> 00:19:41,078
Áno, dnes. Ďakujem.
232
00:19:45,373 --> 00:19:48,793
- Chceli ste ma vidieť. Som...
- Detektív Katagiri.
233
00:19:48,793 --> 00:19:49,877
Sadnite si.
234
00:19:55,717 --> 00:19:58,553
Som Šokó Nagata, z NPA.
235
00:19:59,554 --> 00:20:01,974
S čím vám môžem pomôcť?
236
00:20:03,099 --> 00:20:08,396
Potrebujem tu niekoho,
s kým budem spolupracovať.
237
00:20:09,105 --> 00:20:11,983
Vraj ste skutočný odborník
na jakuzu.
238
00:20:12,317 --> 00:20:13,526
Chápem.
239
00:20:15,861 --> 00:20:18,489
A vraj ste zástancom toho,
240
00:20:18,489 --> 00:20:20,784
aby medzi frakciami
vládla rovnováha.
241
00:20:21,575 --> 00:20:23,328
To je pravda.
242
00:20:23,829 --> 00:20:25,372
Je to hovadina!
243
00:20:26,748 --> 00:20:29,876
Ľuďom ničia život
nezaplatiteľné pôžičky.
244
00:20:30,209 --> 00:20:32,421
Ulice sú plné drog.
245
00:20:32,421 --> 00:20:36,173
A vy hovoríte o "rovnováhe"?
246
00:20:37,426 --> 00:20:39,511
Radšej by sa mali vraždiť
v uliciach?
247
00:20:39,511 --> 00:20:42,763
Pre mňa za mňa, nech sa
medzi sebou pozabíjajú.
248
00:20:45,141 --> 00:20:50,354
Chápem.
A čo by sme mali robiť my?
249
00:20:51,897 --> 00:20:54,109
Mám vytvoriť
novú operačnú skupinu
250
00:20:54,109 --> 00:20:56,111
na boj proti
organizovanému zločinu v Tokiu.
251
00:20:57,069 --> 00:21:00,531
Použijeme stratégie,
ktoré sa inde osvedčili.
252
00:21:01,950 --> 00:21:03,326
Osvedčili?
253
00:21:04,160 --> 00:21:08,373
Natoľko, že jakuzu už nadobro
vyženieme z tohto mesta.
254
00:21:10,542 --> 00:21:12,710
Potrebujem partnera.
255
00:21:14,463 --> 00:21:16,088
Detektív Katagiri.
256
00:21:19,176 --> 00:21:21,970
Povedzte mi, že ste
na takúto príležitosť nečakali.
257
00:21:27,266 --> 00:21:30,062
Želám vám, aby ste uspeli.
258
00:21:30,604 --> 00:21:33,482
Ale, žiaľ, nepridám sa k vám.
259
00:21:49,497 --> 00:21:51,458
Čo škola?
260
00:21:53,376 --> 00:21:55,837
Dobre.
Je to makačka.
261
00:21:56,504 --> 00:21:58,215
Tak to má byť.
262
00:21:59,758 --> 00:22:01,717
Ty si mal rád školu?
263
00:22:04,136 --> 00:22:06,098
Škola nemala rada mňa.
264
00:22:16,023 --> 00:22:19,735
Chcem sa s tebou porozprávať.
265
00:22:21,655 --> 00:22:23,155
O peniazoch.
266
00:22:24,283 --> 00:22:26,410
Peniaze si dostal pred mesiacom.
267
00:22:27,326 --> 00:22:28,869
Ja viem.
268
00:22:29,246 --> 00:22:31,247
Ale zvýšili mi školné.
269
00:22:33,291 --> 00:22:37,838
A otcov dôchodok je nižší,
ako si mama myslela.
270
00:22:39,965 --> 00:22:42,425
Vie, že si odo mňa
pýtaš peniaze?
271
00:22:52,436 --> 00:22:54,271
Viac ti dať nemôžem.
272
00:22:54,771 --> 00:22:59,985
Ale mám niečo rozrobené.
Ak to vyjde, potom ti dám.
273
00:23:04,406 --> 00:23:06,365
Nemohol by som
pre teba pracovať?
274
00:23:10,536 --> 00:23:12,872
Vážne.
Budem si zarábať.
275
00:23:13,205 --> 00:23:15,083
Práce sa nebojím.
276
00:23:20,671 --> 00:23:22,424
Vyznáš sa v počítačoch?
277
00:23:27,470 --> 00:23:29,055
Jasné.
278
00:23:57,208 --> 00:23:58,751
Ocuka-san?
279
00:24:00,254 --> 00:24:01,671
Čo je?
280
00:24:01,671 --> 00:24:06,050
Moja kamarátka Samantha
vlastní klub v Akasake.
281
00:24:08,678 --> 00:24:10,138
Samantha.
282
00:24:10,138 --> 00:24:14,183
Kawasaki Samantha? Jasné.
Prineste motorku zajtra.
283
00:24:14,518 --> 00:24:16,185
Ale ja nemám motorku.
284
00:24:18,397 --> 00:24:22,775
Počkajte. Povedala,
že ste najlepší mechanik v Tokiu.
285
00:24:22,775 --> 00:24:24,444
Som reportér.
286
00:24:24,444 --> 00:24:27,906
Zaujíma ma, prečo tak prudko
narástli krádeže motoriek.
287
00:24:27,906 --> 00:24:30,616
To nie je žiadna novinka.
288
00:24:31,617 --> 00:24:34,162
Náhradné diely majú väčšiu hodnotu
ako samotné motorky.
289
00:24:35,163 --> 00:24:39,376
A výrobcovia vyrábajú diely
iba na nové kusy.
290
00:24:39,376 --> 00:24:41,712
V Tokiu sú milióny motoriek.
291
00:24:42,086 --> 00:24:46,215
A výrobcovia toľko
kľukových hriadeľov nevyrobia.
292
00:24:46,675 --> 00:24:50,012
A ako ich získaš?
293
00:24:53,514 --> 00:24:56,142
Každá motorka je darca orgánov.
294
00:24:56,476 --> 00:25:00,188
Má väčšiu hodnotu
na súčiastky ako v celku.
295
00:25:01,022 --> 00:25:05,234
Neviete náhodou,
kde by som našiel nejakého
296
00:25:06,695 --> 00:25:08,404
dodávateľa náhradných dielov?
297
00:25:09,239 --> 00:25:11,240
Hovoríte, že poznáte Samanthu?
298
00:25:12,159 --> 00:25:14,286
Som ako jej brat.
299
00:25:33,555 --> 00:25:35,264
Si fakt dobrý.
300
00:25:38,477 --> 00:25:41,063
- Čo budeme predávať?
- Čo?
301
00:25:41,437 --> 00:25:45,149
Tenisky. V Jokohame
ich mám plný sklad.
302
00:25:49,738 --> 00:25:51,447
Super.
303
00:25:51,823 --> 00:25:54,952
Hej. Ideš v tom so mnou.
Nie s Čiharou.
304
00:25:55,702 --> 00:25:57,328
Keď dokončíme tento projekt,
končíš aj ty.
305
00:25:57,328 --> 00:25:59,039
Rozumieš?
306
00:26:00,206 --> 00:26:01,625
Dobre.
307
00:26:01,625 --> 00:26:03,502
Tak ako to funguje?
308
00:26:07,546 --> 00:26:10,008
Zákazník vyplní
objednávkový formulár.
309
00:26:10,008 --> 00:26:13,971
Potom mu softvér
pošle email s inštrukciami,
310
00:26:13,971 --> 00:26:15,722
kam má poslať peniaze.
311
00:26:15,722 --> 00:26:18,516
Keď bude platba potvrdená,
312
00:26:18,516 --> 00:26:22,103
ty mu pošleš tenisky.
313
00:26:27,650 --> 00:26:29,111
Čo je?
314
00:26:32,571 --> 00:26:37,827
Žiadne tenisky nemáš, však?
315
00:26:39,997 --> 00:26:43,625
Majiteľ obchodu s teniskami
v Šindžuku
316
00:26:43,625 --> 00:26:45,794
nesplácal pôžičku.
317
00:26:46,168 --> 00:26:48,504
Tak som si zobral jeho tovar.
318
00:26:50,173 --> 00:26:54,928
Takže im tie tenisky pošleš?
319
00:26:54,928 --> 00:26:56,972
Prepáč, že som ťa sklamal.
320
00:26:58,681 --> 00:27:00,892
Vysvetli mi to ešte raz.
321
00:27:15,615 --> 00:27:17,075
Jabuki-san.
322
00:27:19,035 --> 00:27:20,704
Prosím vás.
323
00:27:21,496 --> 00:27:24,999
Prečo mi nezavolal?
Kde je?
324
00:27:24,999 --> 00:27:27,001
To nie je tvoja starosť.
325
00:27:28,044 --> 00:27:30,005
Vráti sa?
326
00:27:31,505 --> 00:27:34,842
- Je zdravý?
- Vyprevaď ju.
327
00:28:07,834 --> 00:28:11,629
Páni. Chválim váš výber.
328
00:28:11,629 --> 00:28:16,384
Zvyčajne by som vám odporučila
single malt bez ľadu,
329
00:28:16,384 --> 00:28:21,890
no Glenmorangia je
s trochou ľadu ešte lepšia.
330
00:28:24,350 --> 00:28:27,019
Nech sa páči.
Ospravedlňte ma.
331
00:28:30,232 --> 00:28:33,776
Ono-san, rada vás opäť vidím.
332
00:28:34,277 --> 00:28:37,030
Dúfala som,
že sa s vami porozprávam.
333
00:28:37,364 --> 00:28:40,283
To je od vás milé.
Je tu Claudine?
334
00:28:41,325 --> 00:28:44,329
Claudine sa rozhodla zmeniť kariéru.
335
00:28:44,663 --> 00:28:46,038
To je škoda.
336
00:28:46,038 --> 00:28:48,458
Vždy sa mi s ňou
výborne konverzovalo.
337
00:28:48,458 --> 00:28:52,421
Konverzačné schopnosti sú minimum,
čo od dievčat očakávam.
338
00:28:52,421 --> 00:28:55,048
Veľmi ma to mrzí,
ale zle vám vydávala.
339
00:28:55,048 --> 00:28:56,925
Rada by som vám
to osobne vynahradila.
340
00:28:58,342 --> 00:29:00,053
Možno nabudúce.
341
00:29:03,723 --> 00:29:05,558
Dúfam, že sa čoskoro uvidíme.
342
00:29:06,768 --> 00:29:08,895
Pekný večer, Samantha-san.
343
00:29:42,471 --> 00:29:44,848
Pekná.
344
00:29:44,848 --> 00:29:46,600
To je Suzuki?
345
00:29:46,975 --> 00:29:48,809
Všetky sú Suzuki?
346
00:29:50,478 --> 00:29:52,480
Kto si, kurva?
347
00:29:52,898 --> 00:29:55,317
Môžem vás pozvať na večeru?
348
00:29:55,817 --> 00:29:58,736
Som reportér z Meičó.
349
00:30:08,330 --> 00:30:10,206
Dnes večeriame zadarmo.
350
00:30:16,672 --> 00:30:18,381
Paráda!
351
00:30:18,381 --> 00:30:21,593
- Daj aj mne.
- Naber mu.
352
00:30:21,593 --> 00:30:23,844
Tac, ten tvoj tlmič je šialený.
353
00:30:25,013 --> 00:30:27,682
Tvoja motorka je smiešna.
354
00:30:27,682 --> 00:30:30,143
Bez problémov si splaším novú.
355
00:30:30,143 --> 00:30:32,729
No jasné.
Veď je totálne švorc.
356
00:30:33,729 --> 00:30:35,190
Neverím, že si to povedal.
357
00:30:35,190 --> 00:30:38,819
Najprv ste boli kamoši?
Alebo vás spojili až motorky?
358
00:30:39,778 --> 00:30:41,863
Koľko ti platia za článok?
359
00:30:42,530 --> 00:30:44,699
Novinárčinou fakt nezbohatneš.
360
00:30:46,076 --> 00:30:48,704
Tak ako ste sa spoznali?
361
00:30:48,704 --> 00:30:51,832
Koľko ti platia za článok?
362
00:30:51,832 --> 00:30:54,834
Nemôžem vám zaplatiť.
363
00:30:55,168 --> 00:30:56,503
Je to zakázané.
364
00:31:00,716 --> 00:31:04,052
Tak prečo by sme
to mali urobiť?
365
00:31:04,386 --> 00:31:06,096
Budete vyzerať ako frajeri.
366
00:31:06,096 --> 00:31:08,639
Keď budeme v novinách?
367
00:31:08,639 --> 00:31:11,351
Segra, kto ešte číta noviny?
368
00:31:11,351 --> 00:31:13,811
Náš dedko. Počkať...
369
00:31:13,811 --> 00:31:15,564
Už nežije.
370
00:31:15,564 --> 00:31:17,023
Ona to povedala!
371
00:31:17,023 --> 00:31:19,443
Klameš!
372
00:31:26,824 --> 00:31:28,200
Ďakujem.
373
00:31:30,745 --> 00:31:32,998
Pozvi nás aj nabudúce!
374
00:31:33,664 --> 00:31:35,249
Maj sa!
375
00:31:39,086 --> 00:31:42,341
Hej. Cudzinec.
376
00:31:45,802 --> 00:31:47,762
Nenechal si nám dosť prachov.
377
00:31:47,762 --> 00:31:49,597
Chceš nás strápniť?
378
00:31:51,390 --> 00:31:53,352
Viac peňazí nemám.
379
00:31:53,934 --> 00:31:57,438
Netušil som, že si objednáte
jedlo pre dvanástich.
380
00:31:57,981 --> 00:31:59,316
Hej!
381
00:32:00,024 --> 00:32:02,444
Podľa teba žerieme ako prasce?
382
00:32:02,444 --> 00:32:05,446
- To som nepovedal.
- Rozkop mu riť, Tac!
383
00:32:05,988 --> 00:32:07,950
Nebuď debil.
384
00:32:08,574 --> 00:32:10,285
Čo si povedal?
385
00:32:18,877 --> 00:32:20,754
Do prdele! Jebe ti?
386
00:32:22,088 --> 00:32:23,298
Si v pohode?
387
00:32:33,057 --> 00:32:34,433
Jasné.
388
00:32:39,481 --> 00:32:41,525
Si dobrý, Meičó.
389
00:32:42,150 --> 00:32:45,069
Fajn.
Môžeš sa flákať s nami.
390
00:32:45,069 --> 00:32:46,780
Ale žiadne mená.
391
00:32:46,780 --> 00:32:49,950
Ukážete mi všetko, čo robíte.
Plus fotky.
392
00:32:49,950 --> 00:32:51,826
Ten cudzinec je magor.
393
00:32:54,996 --> 00:32:58,374
Ešte sme nezaplatili.
Poďme dnu.
394
00:33:06,465 --> 00:33:09,261
Chvíľočku.
Hneď som tam.
395
00:33:25,152 --> 00:33:27,111
Máš to tu pekné.
396
00:33:31,033 --> 00:33:32,783
Ďakujem.
397
00:33:36,954 --> 00:33:39,290
Prepáč, že som sa ti neozval.
398
00:33:41,709 --> 00:33:43,337
Áno.
399
00:33:44,837 --> 00:33:46,547
Vyvolávala som ti.
400
00:33:47,923 --> 00:33:49,467
Ja viem.
401
00:33:52,887 --> 00:33:54,639
Išla som aj k tebe do práce.
402
00:33:54,639 --> 00:33:57,266
Povedali mi, že sa zotavuješ
niekde v bezpečí.
403
00:33:58,559 --> 00:34:00,604
Nič viac mi nepovedali.
404
00:34:03,482 --> 00:34:04,983
Čo sa ti stalo?
405
00:34:09,028 --> 00:34:10,739
Povedz mi.
406
00:34:15,242 --> 00:34:17,119
Nôž v bruchu.
407
00:34:19,163 --> 00:34:24,126
To nič. Zdá sa,
že mám veľmi tvrdé orgány.
408
00:34:41,894 --> 00:34:46,565
Je mi ľúto tvojej kamarátky.
A že som neurobil viac.
409
00:34:47,943 --> 00:34:50,528
Nemala som to od teba žiadať.
410
00:34:54,907 --> 00:34:56,827
Takže nahradíš Kobajašiho?
411
00:34:57,911 --> 00:34:59,413
Dobre.
412
00:35:00,913 --> 00:35:03,207
Prišiel si po peniaze?
413
00:35:08,170 --> 00:35:11,382
Prišiel som ti povedať,
že prijmeš späť Claudine.
414
00:35:13,051 --> 00:35:15,720
- Prosím?
- Musí tu pracovať.
415
00:35:18,055 --> 00:35:20,182
Sato, okrádala ma.
416
00:35:21,643 --> 00:35:24,521
- Hnusne ma ojebávala.
- Je to Ojabunov príkaz.
417
00:35:24,521 --> 00:35:28,859
Povedz Išida-sanovi,
že v zmluve je uvedené,
418
00:35:29,943 --> 00:35:32,653
že ak dostane svoje peniaze,
klub je v mojej réžii.
419
00:35:32,653 --> 00:35:35,490
Samantha.
Musíš to urobiť.
420
00:35:36,700 --> 00:35:38,534
Ver mi.
421
00:35:39,411 --> 00:35:41,537
A ty ma pozorne počúvaj.
422
00:35:42,705 --> 00:35:46,043
Môj klub, moje pravidlá.
423
00:35:48,045 --> 00:35:49,879
Ďakujem, že si prišiel.
424
00:36:09,315 --> 00:36:12,860
Je to materiál na reportáž.
425
00:36:15,947 --> 00:36:18,951
Gangy Bosozoku nie sú
žiadna novinka.
426
00:36:18,951 --> 00:36:21,078
Už niekoľkokrát sme
o nich písali.
427
00:36:21,495 --> 00:36:25,666
Ale ešte nikto sa k nim
nedostal takto blízko.
428
00:36:26,083 --> 00:36:29,627
Zameriame sa na tie decká,
ktorým nikto nevenuje pozornosť.
429
00:36:32,713 --> 00:36:35,841
Veria vám?
430
00:36:36,425 --> 00:36:37,885
Zatiaľ.
431
00:36:40,681 --> 00:36:43,850
Dobre.
Uvidíme, čo z toho bude.
432
00:36:44,351 --> 00:36:45,894
Ďakujem.
433
00:36:59,282 --> 00:37:02,160
Nová várka.
Buď úprimný.
434
00:37:02,160 --> 00:37:05,789
- To si piekol ty?
- Včera v noci. Maslové sušienky.
435
00:37:08,417 --> 00:37:10,919
Mrháš tu svojím talentom.
436
00:37:10,919 --> 00:37:15,632
- Potrel som ich javorovým sirupom.
- Si hviezda. Mňam.
437
00:37:15,632 --> 00:37:17,884
Nerozdaj všetky, dobre?
Nejaké mi nechaj.
438
00:37:19,803 --> 00:37:21,888
- Nerozdaj ich!
- Neboj.
439
00:37:24,641 --> 00:37:26,143
Vraj hviezda.
440
00:37:41,783 --> 00:37:43,368
Ahoj, mama-san.
441
00:37:45,661 --> 00:37:47,414
Ahoj, divoška.
442
00:37:54,128 --> 00:37:57,131
Neviem, čo by som robila,
keby si ma nezamestnala.
443
00:37:57,590 --> 00:38:00,093
Vedela som,
že budeš dobrá spoločníčka.
444
00:38:00,093 --> 00:38:02,721
Klub Osud bol
na začiatok skvelý.
445
00:38:02,721 --> 00:38:04,806
Lepší, než ten klub Ónyx,
kam si potom odišla.
446
00:38:04,806 --> 00:38:06,599
- Mám pravdu?
- Áno.
447
00:38:08,977 --> 00:38:12,022
Mrzí ma, že som odišla.
Bez slova.
448
00:38:13,272 --> 00:38:14,691
Veľmi ma to mrzí.
449
00:38:17,194 --> 00:38:20,364
Tak o tomto boli tie tvoje odkazy
pred pár mesiacmi?
450
00:38:20,948 --> 00:38:23,157
Na druhý deň som ti volala.
451
00:38:23,157 --> 00:38:28,205
Áno, chcela som ti zavolať.
Aj to ma mrzí.
452
00:38:31,582 --> 00:38:35,211
Ďakujem.
Hnevala som sa.
453
00:38:35,753 --> 00:38:38,048
Ale to je už minulosť.
454
00:38:39,216 --> 00:38:41,467
A pozri, čo si dosiahla, Samantha.
455
00:38:41,802 --> 00:38:44,553
Prešlo 5 rokov
a vlastníš svoj klub.
456
00:38:45,389 --> 00:38:46,974
Prajem ti to.
457
00:38:47,391 --> 00:38:50,267
Pridaj sa ku mne, Erika-san.
Ak chceš.
458
00:38:51,645 --> 00:38:53,479
Potrebujem svoju jednotku.
459
00:38:56,900 --> 00:38:59,318
Vieš, že mám isté štandardy.
460
00:39:00,529 --> 00:39:02,947
Dám ti polovicu
tvojich ziskov pri stole.
461
00:39:02,947 --> 00:39:05,200
A polovicu z každej fľaše,
ktorú predáš.
462
00:39:07,076 --> 00:39:10,162
Samantha, musíš byť zúfalá.
463
00:39:13,416 --> 00:39:16,919
Mami, už nie som unavený.
464
00:39:17,378 --> 00:39:18,921
Chcem Pikačua.
465
00:39:19,547 --> 00:39:21,967
O chvíľu ti ho prinesiem.
466
00:39:24,469 --> 00:39:29,432
Daiči. Pozdrav moju
kamarátku, Samanthu-san.
467
00:39:29,432 --> 00:39:31,100
Samantha-san?
468
00:39:31,100 --> 00:39:33,979
Áno. Je to veľmi
dôležitá podnikateľka.
469
00:39:33,979 --> 00:39:38,066
- Dobrý deň.
- Ahoj, Daiči. Ty si rozkošný chlapček.
470
00:39:38,066 --> 00:39:40,694
- Si rozkošný.
- Som rozkošný.
471
00:39:41,153 --> 00:39:43,112
Prepáč, netušila som.
472
00:39:44,155 --> 00:39:46,408
Aj pre mňa to bolo prekvapenie.
473
00:39:47,576 --> 00:39:49,285
Príď dnes večer.
474
00:39:49,785 --> 00:39:50,953
Moja ponuka platí.
475
00:39:50,953 --> 00:39:54,040
Plus ti zaplatím
pestúnku a odvoz domov.
476
00:39:54,750 --> 00:39:58,962
Dievčatá sú úžasné. Aj klub.
A dôverujem ti.
477
00:40:00,464 --> 00:40:01,797
Čo povieš, Daiči?
478
00:40:01,797 --> 00:40:06,010
Mám prijať Samanthine peniažky?
479
00:40:06,637 --> 00:40:09,306
Jasné.
Dáš nejaké aj mne?
480
00:40:09,306 --> 00:40:10,807
Ale nehovor?
481
00:40:10,807 --> 00:40:13,560
Ako to, že hovoríš po japonsky?
482
00:40:22,735 --> 00:40:24,779
Zdravím, tetuška.
483
00:40:27,239 --> 00:40:28,659
Kto ste, do pekla?
484
00:40:33,372 --> 00:40:36,624
Teba poznám.
485
00:40:37,084 --> 00:40:40,294
Pozdravuje ťa Ojabun.
486
00:40:40,629 --> 00:40:44,090
Tento podnik nepatrí Čihare.
487
00:41:00,272 --> 00:41:02,442
Začneme ešte raz?
488
00:41:07,281 --> 00:41:09,115
Čo chcete?
489
00:41:10,533 --> 00:41:14,161
Peniaze, ktoré každý mesiac
odovzdávaš Tozawovmu klanu.
490
00:41:31,638 --> 00:41:33,514
Budeme sa stretávať
dvakrát do týždňa.
491
00:41:34,766 --> 00:41:37,184
A ak zistím,
že platíš aj Tozawovcom,
492
00:41:37,184 --> 00:41:41,648
vrátim sa a zlomím
tvojim fešákom nosy.
493
00:41:41,648 --> 00:41:43,191
A aj tebe.
494
00:41:44,860 --> 00:41:49,990
Tozawa si to nenechá páčiť.
495
00:41:50,740 --> 00:41:53,493
Tozawa je preč.
496
00:41:55,953 --> 00:42:00,541
Keď sem prídu jeho ľudia,
povedz im, že sa vrátil Hajama.
497
00:42:00,541 --> 00:42:04,129
Kabukičó patrí Čihare.
498
00:42:05,921 --> 00:42:08,466
Povedz im to sám!
499
00:42:19,977 --> 00:42:25,650
Vidíš?
Takto sa robia obchody, braček.
500
00:42:27,151 --> 00:42:31,948
Čihara zmäkla,
odkedy som bol preč.
501
00:42:32,616 --> 00:42:36,661
Ale Hajama je späť.
502
00:42:39,957 --> 00:42:44,294
Pozrimeže.
Ako sa bojí odvety.
503
00:42:46,255 --> 00:42:48,130
Ja dúfam, že na nás zaútočia!
504
00:42:49,383 --> 00:42:51,175
Už sa na to teším.
505
00:43:08,569 --> 00:43:13,531
Prešli tri mesiace.
A žiadna správa.
506
00:43:14,366 --> 00:43:17,536
Neurobil som nič, čím by som
jeho mužov vyprovokoval.
507
00:43:19,246 --> 00:43:21,081
Nebezpečenstvo pominulo.
508
00:43:23,582 --> 00:43:25,710
Konečne sa môžete vrátiť domov.
509
00:43:28,463 --> 00:43:33,093
Alebo môžeš ísť do dôchodku
a presťahovať sa sem.
510
00:43:39,223 --> 00:43:43,520
Bude to náš nový domov.
Dievčatám sa tu páči.
511
00:43:48,524 --> 00:43:53,071
Na novom mieste nemám
žiaden kontakt s jakuzou.
512
00:43:53,904 --> 00:43:55,906
Ja viem, ale...
513
00:43:58,118 --> 00:44:03,999
napĺňa ťa to celodenné
514
00:44:04,875 --> 00:44:10,046
počúvanie sťažností starých žien?
515
00:44:10,046 --> 00:44:12,174
Vydržíš to do dôchodku?
516
00:44:17,095 --> 00:44:18,721
Myslela som si.
517
00:44:24,477 --> 00:44:29,857
Si dobrý muž, ktorý chce
vždy urobiť správnu vec.
518
00:44:31,610 --> 00:44:37,866
Ale ja už nikdy
naše dievčatá neohrozím.
519
00:44:40,785 --> 00:44:45,749
Porozmýšľaj, čo je správne
pre našu rodinu.
520
00:44:56,467 --> 00:45:00,305
- Rád jazdím hlučne.
- Prečo?
521
00:45:00,889 --> 00:45:03,766
Lebo to normálnym ľuďom
lezie na nervy
522
00:45:04,309 --> 00:45:06,310
a chcú len ticho.
523
00:45:06,310 --> 00:45:08,689
Radšej budem fetovať, trtkať
524
00:45:09,106 --> 00:45:12,317
a kradnúť motorky,
než žiť ako oni.
525
00:45:12,734 --> 00:45:14,193
Keď ukradnem dosť motoriek,
526
00:45:19,323 --> 00:45:22,410
zaplatím segre súkromnú školu.
527
00:45:24,371 --> 00:45:26,748
Dostanem ju z tejto diery.
528
00:45:34,798 --> 00:45:36,174
Áno?
529
00:45:39,761 --> 00:45:41,346
Kde?
530
00:45:43,347 --> 00:45:44,765
Počkaj ma tam.
531
00:45:47,269 --> 00:45:49,103
Tu máš.
532
00:45:50,355 --> 00:45:53,442
Tak chceš ten článok, či nie?
533
00:46:41,656 --> 00:46:43,699
- Si Kotov kamoš?
- Áno.
534
00:46:44,034 --> 00:46:45,409
Poď dnu.
535
00:47:02,135 --> 00:47:04,720
Tokarev.
Na osem nábojov.
536
00:47:10,226 --> 00:47:13,020
Cena pre teba, tristotisíc.
Lebo si Kotov kamoš.
537
00:47:15,357 --> 00:47:16,733
Tak čo, berieš?
538
00:47:17,442 --> 00:47:18,944
Áno.
539
00:47:18,944 --> 00:47:21,029
Vieš zohnať ďalšie?
540
00:47:21,029 --> 00:47:23,823
Myslel som si, že jakuza
neuznáva zbrane.
541
00:47:24,865 --> 00:47:26,785
Je lepšie byť pripravený.
542
00:47:28,787 --> 00:47:30,289
Tristotisíc.
543
00:47:37,044 --> 00:47:39,715
- Túto chodbu trochu zúžime.
- Rozumiem.
544
00:47:42,258 --> 00:47:43,301
Prosím?
545
00:47:43,301 --> 00:47:46,513
Ono-san.
Tu je Samantha, z Klubu Polina.
546
00:47:48,682 --> 00:47:51,100
Dnes je o mňa veľký záujem.
547
00:47:51,100 --> 00:47:53,728
- Volala mi aj Claudine.
- Naozaj?
548
00:47:53,728 --> 00:47:57,441
Rozhodla sa, že svoje služby
ponúkne v inom klube.
549
00:47:57,815 --> 00:47:59,192
Chápem.
550
00:47:59,192 --> 00:48:03,988
Nuž, dôkladne som
celú situáciu zvážila
551
00:48:03,988 --> 00:48:07,658
a podnikla som kroky
k opätovnému získaniu vašej lojality.
552
00:48:07,658 --> 00:48:11,329
Preto vám ponúkam
tú najkrajšiu
553
00:48:11,329 --> 00:48:14,040
a najočarujúcejšiu ženu
v celom Tokiu,
554
00:48:14,040 --> 00:48:17,168
ktorá vám dnes
bude robiť spoločnosť.
555
00:48:17,168 --> 00:48:21,089
To je možno pravda,
ale nie je to od vás veľmi skromné.
556
00:48:21,881 --> 00:48:25,052
Hovorím o mojej
dobrej priateľke, Erike.
557
00:48:25,509 --> 00:48:28,805
A verte mi,
že som naozaj nepreháňala.
558
00:48:29,138 --> 00:48:32,434
Som sklamaný.
Ale aj napriek tomu prídem
559
00:48:32,434 --> 00:48:34,603
a dám vášmu klubu
ďalšiu šancu.
560
00:48:34,603 --> 00:48:39,523
- To veľmi rada počujem.
- Ak si k môjmu stolu sadnete vy.
561
00:48:40,441 --> 00:48:43,653
Nikto iný. Iba vy.
562
00:49:03,422 --> 00:49:05,342
Moja motorka je za rohom.
563
00:49:07,469 --> 00:49:11,263
Nastavím si stopky na 30 sekúnd.
564
00:49:11,263 --> 00:49:14,308
Tak dlho trvá,
kým navŕtam zapaľovanie.
565
00:49:14,308 --> 00:49:16,477
- Dobre.
- Ak to trvá dlhšie, odchádzam.
566
00:49:18,646 --> 00:49:21,190
Čo to robíš? Sleduj ulicu.
567
00:49:21,525 --> 00:49:22,943
Keď niekto pôjde,
daj mi signál.
568
00:49:22,943 --> 00:49:26,280
Som reportér. Nemôžem
napomáhať pri trestnom čine.
569
00:49:26,280 --> 00:49:28,657
Ale pozerať sa môžeš?
570
00:49:28,657 --> 00:49:31,410
No tak. Nebuď sráč.
571
00:49:31,410 --> 00:49:33,786
Odchod, zmizni už!
572
00:49:34,454 --> 00:49:36,247
A neser ma.
573
00:49:48,051 --> 00:49:50,178
Motorka bola tu.
574
00:49:53,765 --> 00:49:56,810
Prepáčte, neviete kde je Roppongi?
575
00:49:57,727 --> 00:50:00,522
Roppongi?
Kde sú kočky a kluby a bary!
576
00:50:03,275 --> 00:50:05,943
Naučil som sa japonskú pieseň.
577
00:50:05,943 --> 00:50:09,990
Je to známa pieseň,
určite ju poznáte.
578
00:50:18,080 --> 00:50:19,999
Možno nabudúce.
579
00:50:21,626 --> 00:50:23,753
To je moja motorka!
580
00:50:26,797 --> 00:50:28,966
Poviem vám veselú historku.
581
00:50:29,718 --> 00:50:32,804
- Zvládnete to, páni?
- Samozrejme.
582
00:50:32,804 --> 00:50:34,932
Počkajte, nie, nie, nie.
583
00:50:34,932 --> 00:50:38,644
Netušila som,
že investori sú takí zákerní.
584
00:50:38,644 --> 00:50:41,688
- Je to tak.
- A čo vy?
585
00:50:42,689 --> 00:50:44,775
Akí sú v skutočnosti architekti?
586
00:50:45,650 --> 00:50:47,276
- Ja?
- Áno.
587
00:50:49,988 --> 00:50:51,782
Sme sebavedomí muži.
588
00:50:52,323 --> 00:50:55,117
Dokážeme presvedčiť klientov,
že vidíme budúcnosť,
589
00:50:55,827 --> 00:50:58,038
že ich budova bude nádherná,
590
00:50:58,538 --> 00:51:00,082
že zapadne do prostredia.
591
00:51:01,374 --> 00:51:02,917
Dobre, chápem.
592
00:51:03,710 --> 00:51:07,756
Raz som pracovala pre muža, ktorý tvrdil,
že spoločníčky predávajú sny.
593
00:51:08,714 --> 00:51:10,384
Nesúhlasím s ním.
594
00:51:10,926 --> 00:51:13,219
Takže?
Čo ponúkate vy?
595
00:51:13,595 --> 00:51:15,388
Čo ponúkam?
596
00:51:16,265 --> 00:51:18,183
Čo ponúkam?
597
00:51:18,183 --> 00:51:22,437
Miesto, kde môžu byť
sebavedomí muži úprimní.
598
00:51:23,646 --> 00:51:25,898
Tak budem úprimný.
599
00:51:27,609 --> 00:51:30,737
Už dávno som nezažil
takýto príjemný večer.
600
00:51:31,321 --> 00:51:33,698
Erika, ty si taká vtipná!
601
00:51:38,120 --> 00:51:39,453
Ani ja.
602
00:51:40,413 --> 00:51:42,039
To som rád.
603
00:52:11,945 --> 00:52:15,323
Detektív.
Vy ste ešte v práci?
604
00:52:19,202 --> 00:52:22,998
Vaše nové stratégie.
605
00:52:23,999 --> 00:52:25,791
Čo s nimi?
606
00:52:27,335 --> 00:52:29,378
Čo potrebujete odo mňa?
607
00:52:34,468 --> 00:52:39,430
Aby ste sa vykašľali
na "rovnováhu“.
608
00:52:46,396 --> 00:52:48,773
Je čas ísť domov.
609
00:52:49,774 --> 00:52:52,985
- Niečo navyše, ako poďakovanie.
- Čože?
610
00:52:55,571 --> 00:52:58,574
- Nie, Samantha. To je priveľa.
- Žartuješ?
611
00:52:58,574 --> 00:53:01,912
Nišikawa-san dnes kúpil
viac fliaš ako za celý týždeň.
612
00:53:02,328 --> 00:53:03,704
Úprimne?
613
00:53:04,122 --> 00:53:06,041
Už som aj zabudla
aká som dobrá.
614
00:53:06,041 --> 00:53:09,419
- A ešte si sa aj zabavila.
- To áno.
615
00:53:10,169 --> 00:53:12,965
Počuj, chcem sa ťa opýtať,
616
00:53:13,465 --> 00:53:15,216
kto je tá krásavica?
617
00:53:15,716 --> 00:53:17,259
Polina.
618
00:53:17,259 --> 00:53:19,680
Klub som pomenovala po nej.
619
00:53:21,430 --> 00:53:26,143
- Zomrela. Pred troma mesiacmi.
- Samantha, to je mi veľmi ľúto.
620
00:53:26,143 --> 00:53:29,271
V tú noc, keď som ti
nechala tie odkazy,
621
00:53:30,314 --> 00:53:32,776
som sa to dozvedela.
622
00:53:34,568 --> 00:53:37,322
Volala som ti,
lebo som nemala komu zavolať.
623
00:53:37,322 --> 00:53:39,699
- Nie.
- Som veľmi rada, že si tu.
624
00:53:39,699 --> 00:53:41,076
Aj ja.
625
00:53:44,996 --> 00:53:47,749
Potrebujem skrinku.
Na nejaké papiere.
626
00:53:48,749 --> 00:53:50,502
Vyber si.
627
00:54:20,824 --> 00:54:22,409
Žiadne soboty.
628
00:54:22,409 --> 00:54:24,286
Večer pre lúzrov
nech robia ostatné kočky.
629
00:54:24,286 --> 00:54:26,914
- A jeden večer chcem byť s Daičim.
- Jasné.
630
00:54:26,914 --> 00:54:30,500
Beriem akýkoľvek večer,
pre ktorý sa moja hviezda rozhodne.
631
00:54:30,500 --> 00:54:32,043
- Super.
- Sato-san.
632
00:54:33,002 --> 00:54:37,173
Odvezieš Eriku-san domov?
633
00:54:38,008 --> 00:54:40,801
Ja tu musím zostať
a dokončiť veci.
634
00:54:42,179 --> 00:54:44,806
Neboj sa. Nehryziem.
635
00:54:45,431 --> 00:54:46,932
Iba trošku.
636
00:54:50,479 --> 00:54:53,272
- Dobre. Poďme.
- Je to od teba veľmi milé.
637
00:54:53,272 --> 00:54:56,400
- Dobrú noc, Erika-san.
- Dobrú, mama-san.
638
00:55:40,111 --> 00:55:42,489
JE TO REVOLTA VOČI SPOLOČNOSTI...
639
00:55:44,783 --> 00:55:47,410
ALEBO VOLANIE O POMOC?
640
00:56:06,430 --> 00:56:08,264
Tu Adelstein.
641
00:56:08,264 --> 00:56:12,601
Posielam vám môj článok
o motorkárskom gangu.
642
00:56:23,571 --> 00:56:25,031
Prosím?
643
00:56:25,031 --> 00:56:26,408
To som ja.
644
00:56:28,493 --> 00:56:30,662
Nechcete prísť ku mne?
645
00:56:52,725 --> 00:56:54,894
- Zdravím.
- Zdravím.
646
00:57:14,705 --> 00:57:19,086
Videla som váš článok
vo včerajších novinách.
647
00:57:20,920 --> 00:57:22,463
Áno?
648
00:57:24,758 --> 00:57:26,343
Bol veľmi dobrý.
649
00:57:27,093 --> 00:57:28,552
Ďakujem.
650
00:57:28,887 --> 00:57:32,431
Chcela som vám zavolať po našom
stretnutí ohľadom Jošina, ale...
651
00:57:32,932 --> 00:57:34,559
nebolo to bezpečné.
652
00:57:35,102 --> 00:57:37,937
Áno, preto som si držal odstup.
653
00:57:39,522 --> 00:57:43,026
Už mesiace som ho nevidela,
ani o ňom nepočula.
654
00:57:43,693 --> 00:57:48,156
A jeho mužov
už zjavne nezaujímam.
655
00:57:51,033 --> 00:57:53,912
Vieš, že je to zlý nápad, však?
656
00:57:57,040 --> 00:57:58,916
Viem.
657
00:59:36,305 --> 00:59:40,017
TOKYO VICE JE FIKTÍVNY SERIÁL
INŠPIROVANÝ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI.
658
00:59:40,017 --> 00:59:43,229
NIEKTORÉ POSTAVY,
UDALOSTI A PRVKY SÚ VYMYSLENÉ
659
00:59:43,229 --> 00:59:47,734
A NEZOBRAZUJÚ SKUTOČNÉ OSOBY,
HISTÓRIU, SUBJEKTY ANI UDALOSTI.