1 00:01:10,515 --> 00:01:13,727 TOKYO VICE 2 00:01:45,008 --> 00:01:46,718 Tu! Stai pe loc! 3 00:01:48,053 --> 00:01:50,930 Stai, hoţule! Poliţia! 4 00:02:17,998 --> 00:02:19,543 Care e regula numărul unu? 5 00:02:20,334 --> 00:02:24,380 Clienţii beau, tu sorbi. 6 00:02:25,382 --> 00:02:27,633 - Nishikawa-san e supărat? - Mă ocup eu. 7 00:02:27,633 --> 00:02:30,012 Tu fă gargară şi du-te înapoi, bine? 8 00:02:30,429 --> 00:02:31,721 Bine. 9 00:02:56,955 --> 00:02:58,205 Joanna. 10 00:02:58,205 --> 00:03:03,419 Nishikawa-san. Minami vine imediat. Următoarea sticlă e din partea mea. 11 00:03:04,421 --> 00:03:05,629 Mulţumesc. 12 00:03:08,884 --> 00:03:10,344 Ea e Joanna. 13 00:03:14,097 --> 00:03:15,806 Ce costum frumos! 14 00:03:15,806 --> 00:03:17,517 - Încă o sticlă? - Sigur. 15 00:03:18,726 --> 00:03:20,645 Ohno-san, mă gândeam... 16 00:03:20,645 --> 00:03:22,188 - Suzuki-sama. - Da! 17 00:03:22,813 --> 00:03:25,775 - Bun venit la Club Polina. - Bună seara! 18 00:03:28,362 --> 00:03:30,322 - Pe aici, vă rog. - Mulţumesc. 19 00:03:58,767 --> 00:04:00,686 Umple paharele până sus, Kenji! 20 00:04:00,686 --> 00:04:02,686 Suntem cu ochii pe tine! 21 00:04:02,686 --> 00:04:05,523 Eşti drăguţ, dar nu avem încredere în tine. 22 00:04:07,942 --> 00:04:09,527 Fiţi atenţi! 23 00:04:10,529 --> 00:04:12,489 În cinstea aniversării de două luni! 24 00:04:12,988 --> 00:04:15,158 Noroc! 25 00:04:16,409 --> 00:04:19,954 Ştiu că aţi muncit din greu de când am deschis. 26 00:04:21,038 --> 00:04:22,457 Deşi e loc de mai bine, 27 00:04:22,457 --> 00:04:24,251 Minami... 28 00:04:25,918 --> 00:04:27,921 Vă descurcaţi bine. Vă mulţumesc! 29 00:04:28,547 --> 00:04:31,717 Mulţumiri fetei numărul unu de la club, Claudine. 30 00:04:33,802 --> 00:04:34,760 Mersi, Mama-san. 31 00:04:35,678 --> 00:04:38,056 Seară bună şi distracţie plăcută! 32 00:04:38,056 --> 00:04:39,515 Poftă bună la desert. 33 00:04:40,224 --> 00:04:42,102 - Aveţi grijă de voi! - Bine. 34 00:04:42,602 --> 00:04:44,854 - Pe mâine! - Noapte bună! 35 00:04:45,355 --> 00:04:47,107 Claudine, mă ajuţi puţin? 36 00:04:50,694 --> 00:04:55,489 M-ai văzut cu arhitectul risipitor, Ohno-san? Face consumaţie! 37 00:04:55,489 --> 00:04:57,324 Vine şi mâine. 38 00:04:57,324 --> 00:04:59,660 - Una dintre fete fură. - Sigur? 39 00:04:59,660 --> 00:05:02,622 Se vede la inventar. Am pierdut un milion de yeni. 40 00:05:02,622 --> 00:05:05,876 - Ce ar trebui să fac? - Să afli cine fură, nu? 41 00:05:06,959 --> 00:05:08,919 Şi apoi să îi spui. 42 00:05:10,589 --> 00:05:12,298 Da, ai dreptate. 43 00:05:14,133 --> 00:05:16,303 De ce furi de la mine, Claudine? 44 00:05:21,223 --> 00:05:24,978 Dacă jumătate dintre clienţi vin pentru mine, Samantha, nu fur... 45 00:05:25,603 --> 00:05:28,147 Nu-i aşa? Doar îmi iau partea cuvenită. 46 00:05:29,608 --> 00:05:31,151 Îmi vei da banii înapoi. 47 00:05:31,151 --> 00:05:33,861 Ia-i din salariu. În opt săptămâni suntem chit. 48 00:05:34,488 --> 00:05:36,365 Crezi că mai rămân atât? 49 00:05:36,365 --> 00:05:41,411 Ştii cine deţine jumătate din club. Nu poţi să-i jefuieşti şi să pleci. 50 00:05:41,411 --> 00:05:43,245 Hai, cheamă-ţi gorilele. 51 00:05:44,163 --> 00:05:46,374 Le spun că nu ştii să le păzeşti banii. 52 00:05:46,374 --> 00:05:49,251 - Îmi dau cheile în zece minute. - Eşti concediată! 53 00:05:53,547 --> 00:05:55,257 Bine. 54 00:05:57,052 --> 00:05:59,971 Îmi iau clienţii, mai ales arhitectul cheltuitor. 55 00:06:00,806 --> 00:06:03,225 Ai încurcat-o fără câştigurile mele. 56 00:06:03,225 --> 00:06:04,642 Prefer să risc. 57 00:06:19,116 --> 00:06:21,743 Eşti ca o tigroaică! 58 00:06:23,120 --> 00:06:25,789 Nu am voie să te complimentez? 59 00:06:26,580 --> 00:06:29,458 Nu şi dacă sună ca un roman siropos de doi bani. 60 00:06:33,588 --> 00:06:35,549 Trebuie să mergem la serviciu. 61 00:06:39,093 --> 00:06:43,347 Pleacă de la Meicho. Te angajez eu la Shukan Forum. 62 00:06:45,475 --> 00:06:49,061 Preferi să continui să lucrezi pentru Baku? 63 00:06:49,395 --> 00:06:52,273 - Nenorocitul de dreapta? - Încă îi porţi pică? 64 00:06:52,774 --> 00:06:57,446 Nu fără motiv. Să-l auzi cum vorbeşte despre Zainichi! 65 00:06:57,945 --> 00:06:59,488 Nu o face de faţă cu mine. 66 00:07:00,156 --> 00:07:02,284 Fiindcă nu ştie cu cine are de-a face. 67 00:07:03,534 --> 00:07:07,164 Shingo, Meicho e casa mea. 68 00:07:14,086 --> 00:07:16,005 Hai să plecăm undeva în weekend. 69 00:07:16,005 --> 00:07:19,468 Pe Ryo îl duce mama lui la antrenamentul de baseball. 70 00:07:19,468 --> 00:07:21,844 Soţia ta ar face asta pentru tine? 71 00:07:22,261 --> 00:07:23,554 Fosta soţie. 72 00:07:24,138 --> 00:07:27,559 E weekendul ei. Sunt liber şi disponibil. 73 00:07:29,061 --> 00:07:30,312 Nu pot. 74 00:07:32,397 --> 00:07:35,067 Fratele tău va fi bine. 75 00:07:35,901 --> 00:07:38,904 Ştii că nu e aşa. 76 00:07:48,913 --> 00:07:50,456 Pa! 77 00:08:02,094 --> 00:08:05,097 Tata împlineşte 60 de ani peste două luni. 78 00:08:05,097 --> 00:08:09,809 Mama a pregătit o petrecere mare şi e obligatoriu să vii. 79 00:08:10,226 --> 00:08:13,354 I-ai spus lui tata că te gândeşti să te întorci 80 00:08:13,979 --> 00:08:15,732 şi a suferit când n-ai venit. 81 00:08:17,734 --> 00:08:20,444 E şansa ta să te revanşezi, bine? 82 00:08:21,321 --> 00:08:24,990 Şi ar trebui să-mi faci şi mie o casetă. 83 00:08:25,701 --> 00:08:30,663 Sunt singura persoană din lume care chiar te place, Joshua. 84 00:08:34,876 --> 00:08:37,421 - De ce mai ţipă acum? - Nu ştim. 85 00:08:37,962 --> 00:08:40,840 Te mai sâcâie cu articolul despre consiliul local? 86 00:08:41,173 --> 00:08:45,136 M-a pus să îl rescriu de două ori şi apoi i l-a dat lui Ichihara. 87 00:08:46,346 --> 00:08:49,056 Am citit articolul despre "metoda accidentul". 88 00:08:49,725 --> 00:08:51,893 - E bun, Jake-san. - Mersi! 89 00:08:51,893 --> 00:08:53,854 Mi-ar fi plăcut să nu fie la final. 90 00:08:54,479 --> 00:08:56,773 Te publică sub semnătură şi te plângi? 91 00:08:59,358 --> 00:09:00,651 Jake! Acum! 92 00:09:04,071 --> 00:09:07,074 Articolul tău publicat în ziarul de azi e bun. 93 00:09:08,410 --> 00:09:11,620 În ultimele trei luni, ai făcut o treabă excelentă. 94 00:09:11,620 --> 00:09:13,039 Mersi, Maruyama-san. 95 00:09:13,039 --> 00:09:16,752 Am două subiecte importante. Spune-mi pe care îl vrei. 96 00:09:17,626 --> 00:09:18,754 Sigur că da. 97 00:09:19,379 --> 00:09:24,051 "Se fură tot mai multe motociclete în Shinjuku, Asakusa şi Shibuya." 98 00:09:24,968 --> 00:09:28,429 Mulţi cititori merg cu motocicleta, chiar şi Baku. 99 00:09:29,181 --> 00:09:30,514 Mă rog, el are scuter. 100 00:09:33,060 --> 00:09:34,353 Care e celălalt? 101 00:09:34,353 --> 00:09:37,396 "Cadavru găsit azi-noapte la un amanet." 102 00:09:37,396 --> 00:09:38,940 Poliţia crede că e yakuza. 103 00:09:42,610 --> 00:09:44,195 Iau motocicletele. 104 00:09:46,073 --> 00:09:48,657 Ai grijă să obţii un citat de la un poliţist. 105 00:09:49,868 --> 00:09:50,826 Mulţumesc. 106 00:10:32,119 --> 00:10:35,122 - Să mergem! - Da, domnule. 107 00:10:48,968 --> 00:10:52,096 Membrii yakuza sunt nemiloşi. 108 00:10:53,305 --> 00:10:55,308 E o acuzaţie gravă. 109 00:10:55,809 --> 00:10:57,977 Sigur doriţi să o faceţi? 110 00:10:58,311 --> 00:10:59,520 BIROUL DE PLÂNGERI 111 00:10:59,520 --> 00:11:03,441 V-am spus, ceaiul meu Hojicha din Ibaraki n-a mai sosit. 112 00:11:04,276 --> 00:11:07,279 Şase pungi. Doar yakuza putea să-l fure! 113 00:11:07,279 --> 00:11:09,572 Mulţumim pentru plângere. 114 00:11:10,157 --> 00:11:12,074 Fireşte, ne vom interesa. 115 00:11:13,200 --> 00:11:14,535 Aşa să faceţi! 116 00:11:19,791 --> 00:11:23,502 Aveţi de făcut o plângere legată de yakuza? 117 00:11:24,462 --> 00:11:25,922 De fapt, scriu un articol. 118 00:11:26,547 --> 00:11:29,008 Ştii ceva despre furtul de motociclete? 119 00:11:29,008 --> 00:11:32,471 Cred că mă confunzi cu un poliţist adevărat. 120 00:11:33,347 --> 00:11:37,809 Daţi-mi voie să îmi scot stimatul prieten la o cafea. 121 00:11:38,310 --> 00:11:39,895 E vreo problemă? 122 00:11:43,439 --> 00:11:44,983 Aici lucrezi, mai nou? 123 00:11:46,026 --> 00:11:49,445 "Biroul de consultanţă pentu crimă organizată"? 124 00:11:51,030 --> 00:11:53,950 Cât mai trebuie să înduri pedeapsa asta? 125 00:11:55,576 --> 00:12:00,374 Oficial, m-au găsit răspunzător de moartea lui Miyamoto... 126 00:12:02,834 --> 00:12:05,712 Am noroc că nu m-au concediat de tot. 127 00:12:10,966 --> 00:12:15,262 - Cum e la ziar, Jake? - Bine. Mă ţin ocupat. 128 00:12:15,847 --> 00:12:18,933 Şi nu îmi bag nasul unde nu-mi fierbe oala. 129 00:12:18,933 --> 00:12:22,686 "Am şi alte infracţiuni de denunţat, alte nedreptăţi de reparat." 130 00:12:28,067 --> 00:12:29,653 Ştii ceva despre Tozawa? 131 00:12:31,863 --> 00:12:33,031 Nimic nou. 132 00:12:33,781 --> 00:12:36,994 Ştii că a încercat să se ducă în Statele Unite. 133 00:12:36,994 --> 00:12:39,787 Apoi... nimic. 134 00:12:42,165 --> 00:12:45,501 Ai mai primit ceva de la cine ţi-a trimis caseta? 135 00:12:50,257 --> 00:12:51,717 Atunci... 136 00:12:52,509 --> 00:12:55,010 Tu îţi vezi de treaba ta şi eu, de a mea. 137 00:12:57,681 --> 00:12:59,099 Dar... 138 00:13:00,017 --> 00:13:02,852 După trei luni de tăcere, poate că adevărul... 139 00:13:03,769 --> 00:13:05,272 e sub nasul nostru. 140 00:13:08,483 --> 00:13:10,569 Dacă crezi că e mort... 141 00:13:11,152 --> 00:13:15,239 De ce Junko şi copiii încă nu s-au întors în oraş? 142 00:13:17,700 --> 00:13:18,868 E complicat. 143 00:13:23,081 --> 00:13:25,709 Aş vrea să te pot ajuta cu articolul, Jake. 144 00:13:28,002 --> 00:13:30,505 A fost un pretext bun să te scot din puşcărie. 145 00:13:41,224 --> 00:13:44,185 Sărbătorind libertatea, Oyabun va lua cuvântul. 146 00:13:49,274 --> 00:13:54,862 Fratele nostru Hayama s-a întors de la... "facultate". 147 00:13:56,280 --> 00:13:58,033 Îl primim cu braţele deschise. 148 00:13:58,533 --> 00:13:59,993 Bine te-ai întors, frate! 149 00:14:01,328 --> 00:14:06,957 A ispăşit o pedeapsă de şapte ani la Fuchu, pentru noi. 150 00:14:08,417 --> 00:14:12,089 De azi înainte, va fi sub comanda mea directă 151 00:14:12,089 --> 00:14:13,756 ca wakagashira. 152 00:14:14,548 --> 00:14:15,841 Hayama. 153 00:14:20,847 --> 00:14:23,433 Ca primul fiu născut al familiei... 154 00:14:24,183 --> 00:14:28,021 îţi voi sta alături. 155 00:14:30,398 --> 00:14:35,987 Îmi dedic viaţa misiunii noastre. 156 00:14:47,416 --> 00:14:51,961 Şi Sato, care s-a recuperat după rănile suferite... 157 00:14:52,586 --> 00:14:55,924 îşi va relua rolul de wakagashira-daiko... 158 00:14:55,924 --> 00:14:58,050 şi îi va da socoteală lui Hayama. 159 00:15:03,139 --> 00:15:07,477 Voi face precum îmi porunceşte Oyabun. 160 00:15:27,331 --> 00:15:29,331 Cum rămâne cu Tozawa? 161 00:15:29,331 --> 00:15:32,002 De trei luni nu l-a mai văzut nimeni. 162 00:15:32,919 --> 00:15:35,212 Şi în gumi e linişte. 163 00:15:36,756 --> 00:15:39,133 Ce mai aşteptăm? 164 00:15:40,426 --> 00:15:43,764 Tozawa-gumi fără Tozawa e ca o casă putrezită. 165 00:15:44,806 --> 00:15:47,100 Îi dai un şut şi se prăbuşeşte. 166 00:15:49,643 --> 00:15:51,813 Luăm înapoi Kabukicho de la ei. 167 00:15:52,772 --> 00:15:55,399 Bine că te-ai întors. Tu conduci misiunea. 168 00:15:55,734 --> 00:15:59,320 Oyabun, vor riposta. Trebuie să fim pregătiţi. 169 00:15:59,320 --> 00:16:02,323 Mă pregătesc de şapte ani. 170 00:16:03,158 --> 00:16:05,034 Câţi ani ai, frăţiorule? 171 00:16:05,451 --> 00:16:09,330 Sato ne-a câştigat respectul. 172 00:16:10,915 --> 00:16:12,750 Nu îl trata ca pe un copil. 173 00:16:15,170 --> 00:16:18,298 Oyabun, n-ar trebui să facem rost de "unelte"? 174 00:16:20,008 --> 00:16:23,969 Nu. Armele de foc nu au onoare. 175 00:16:23,969 --> 00:16:25,472 Mă iertaţi. 176 00:16:25,472 --> 00:16:29,601 Dacă e să ne luptăm, o vom face faţă în faţă, 177 00:16:30,851 --> 00:16:34,146 nu de la distanţă, ca nişte laşi. 178 00:16:36,065 --> 00:16:40,153 Sato... reia-ţi îndatoririle. Adu-ne cafea. 179 00:16:41,445 --> 00:16:44,741 Asta e tot. Ai înţeles? 180 00:16:45,199 --> 00:16:46,410 Da, Oyabun. 181 00:16:46,867 --> 00:16:48,327 Liber! 182 00:16:50,622 --> 00:16:53,709 Sato, am nevoie să faci ceva. 183 00:17:09,016 --> 00:17:11,435 8F CLUB POLINA 184 00:17:12,685 --> 00:17:14,812 - Bună! - Aveai dreptate! 185 00:17:14,812 --> 00:17:17,940 Minekawa Takako... e genială! 186 00:17:17,940 --> 00:17:20,861 Mă bucur! Ai putea să-ţi cumperi singur muzică. 187 00:17:20,861 --> 00:17:22,862 La cât ceri pe băutură? 188 00:17:22,862 --> 00:17:24,656 Fac economii! 189 00:17:25,072 --> 00:17:26,867 - Cum merge afacerea? - Grozav. 190 00:17:27,700 --> 00:17:29,618 Şefia e aşa cum te-ai aşteptat? 191 00:17:29,618 --> 00:17:32,205 Când ai responsabilităţi, nu mai e la fel. 192 00:17:32,621 --> 00:17:33,874 De exemplu? 193 00:17:33,874 --> 00:17:35,834 Le-am ţinut morală fetelor 194 00:17:35,834 --> 00:17:38,587 că au decolteul prea adânc şi înjură prea mult. 195 00:17:39,379 --> 00:17:40,797 Tu ai spus asta? 196 00:17:40,797 --> 00:17:44,383 Exact! Dar tu? Încă te ţii departe de yakuza? 197 00:17:44,383 --> 00:17:45,969 Da, m-am dat la fund. 198 00:17:46,511 --> 00:17:49,514 Articolele mele de acum chiar pot schimba ceva. 199 00:17:49,514 --> 00:17:52,600 - Pot aduce schimbări reale. - E grozav. 200 00:17:53,350 --> 00:17:56,188 Am un subiect trăsnet. Furtul de motociclete. 201 00:17:58,732 --> 00:18:01,902 Ştii cumva pe cineva care ar avea informaţii? 202 00:18:04,653 --> 00:18:07,074 Acesta e motivul pentru care ai venit? 203 00:18:08,158 --> 00:18:09,451 Dumnezeule! 204 00:18:10,744 --> 00:18:13,538 Bine. Da... 205 00:18:14,497 --> 00:18:16,916 Omul meu din Ayase s-ar putea... 206 00:18:17,834 --> 00:18:20,962 s-ar putea să ştie ceva despre pieţele alternative. 207 00:18:21,421 --> 00:18:22,630 Nu promit nimic. 208 00:18:25,424 --> 00:18:27,386 Ai grijă! Nu fi prost. 209 00:18:27,386 --> 00:18:30,388 "Nu fi prost." Pe asta trebuie s-o ţin minte. 210 00:18:32,515 --> 00:18:33,975 Mulţumesc. 211 00:18:38,897 --> 00:18:39,855 Pune-o acolo. 212 00:18:40,440 --> 00:18:41,941 Mulţumim pentru plângere. 213 00:18:42,650 --> 00:18:47,321 Dacă yakuza mai încearcă să vă fure pisica, să ne anunţaţi. 214 00:18:47,321 --> 00:18:48,864 Vă mulţumesc! 215 00:18:53,619 --> 00:18:54,954 Det. Funaki! 216 00:18:56,205 --> 00:18:58,959 - Mă bucur să vă revăd! - Asemenea, Katagiri-san. 217 00:19:00,752 --> 00:19:03,254 Toate bune aici? 218 00:19:04,756 --> 00:19:07,092 Pe cât posibil. 219 00:19:08,802 --> 00:19:11,680 Femeia de la Agenţia Naţională de Poliţie... 220 00:19:12,638 --> 00:19:14,141 Vă caută. 221 00:19:15,142 --> 00:19:16,435 Ce femeie? 222 00:19:28,571 --> 00:19:30,741 SUBCOMISAR NAGATA 223 00:19:33,577 --> 00:19:34,744 Intră! 224 00:19:35,870 --> 00:19:37,080 Nimic. 225 00:19:37,872 --> 00:19:40,917 Da, astăzi. Mulţumesc. 226 00:19:45,463 --> 00:19:49,593 - M-aţi chemat aici? - Det. Katagiri, luaţi loc. 227 00:19:55,807 --> 00:19:58,393 Sunt Shoko Nagata, de la ANP. 228 00:19:59,644 --> 00:20:01,813 Cu ce vă pot ajuta? 229 00:20:03,189 --> 00:20:08,236 Am nevoie să colaborez cu cineva din acest departament. 230 00:20:09,195 --> 00:20:11,822 Aud că dvs. ştiţi totul despre yakuza. 231 00:20:12,491 --> 00:20:13,825 Am înţeles. 232 00:20:15,951 --> 00:20:20,623 Ştiu şi că credeţi în menţinerea unui echilibru între facţiuni. 233 00:20:21,665 --> 00:20:23,168 Da, aşa e. 234 00:20:23,919 --> 00:20:25,212 E o tâmpenie. 235 00:20:26,838 --> 00:20:29,716 Vieţile cetăţenilor sunt distruse de cămătari. 236 00:20:30,299 --> 00:20:32,426 Drogurile inundă străzile. 237 00:20:32,885 --> 00:20:36,013 Şi noi ar trebui să menţinem "echilibrul"? 238 00:20:37,516 --> 00:20:39,601 E mai bine să se înjunghie în stradă? 239 00:20:39,601 --> 00:20:42,603 N-am nicio problemă dacă se omoară între ei. 240 00:20:45,231 --> 00:20:50,194 Înţeleg. Ce aţi prefera să facem? 241 00:20:51,987 --> 00:20:55,951 Voi crea o echipă de combatere a crimei organizate în Tokyo. 242 00:20:57,159 --> 00:21:00,372 Cu noi strategii care au fost eficiente în alte părţi. 243 00:21:02,040 --> 00:21:03,165 Cât de eficiente? 244 00:21:04,250 --> 00:21:08,213 Destul cât să ştim că putem să stârpim yakuza pentru totdeauna. 245 00:21:10,632 --> 00:21:12,550 Îmi trebuie un partener. 246 00:21:14,553 --> 00:21:15,928 Det. Katagiri. 247 00:21:19,266 --> 00:21:21,810 Spune-mi că nu aşteptai această şansă. 248 00:21:27,356 --> 00:21:29,901 Vă urez succes. 249 00:21:30,694 --> 00:21:33,321 Dar nu sunt disponibil. 250 00:21:49,587 --> 00:21:51,298 Cum merge şcoala? 251 00:21:53,466 --> 00:21:55,677 Bine. E greu. 252 00:21:56,594 --> 00:21:58,055 Aşa şi trebuie. 253 00:21:59,848 --> 00:22:01,557 Ţie îţi plăcea şcoala? 254 00:22:04,226 --> 00:22:05,936 Şcoala nu m-a plăcut pe mine. 255 00:22:16,113 --> 00:22:19,575 Voiam să vorbesc cu tine... 256 00:22:21,745 --> 00:22:22,995 Despre bani. 257 00:22:24,373 --> 00:22:26,249 Ţi-am dat bani luna trecută. 258 00:22:27,416 --> 00:22:31,088 Ştiu... Dar a crescut taxa de şcolarizare. 259 00:22:33,381 --> 00:22:37,678 Şi pensia lui tata e mai mică decât spera mama. 260 00:22:40,055 --> 00:22:42,264 Ştie că vorbeşti cu mine? 261 00:22:52,526 --> 00:22:54,111 Nu mai am ce să-ţi dau. 262 00:22:54,985 --> 00:22:56,446 Dar am un plan. 263 00:22:56,446 --> 00:22:59,825 Dacă îmi iese, voi avea bani pentru tine. 264 00:23:04,496 --> 00:23:06,205 Dacă aş lucra pentru tine? 265 00:23:10,626 --> 00:23:12,712 Serios. Lasă-mă să-i câştig. 266 00:23:13,295 --> 00:23:14,923 Sunt harnic. 267 00:23:20,761 --> 00:23:22,346 Te pricepi la calculatoare? 268 00:23:27,560 --> 00:23:28,894 Da. 269 00:23:57,298 --> 00:23:58,591 Otsuka-san? 270 00:24:00,344 --> 00:24:01,510 Ce e? 271 00:24:01,845 --> 00:24:05,890 Prietena mea Samantha... Are un club în Akasaka. 272 00:24:08,768 --> 00:24:09,978 Samantha. 273 00:24:10,311 --> 00:24:14,023 Samantha cu Kawasaki? Bine. Vino mâine cu motocicleta. 274 00:24:14,608 --> 00:24:16,025 Nu am motocicletă. 275 00:24:18,487 --> 00:24:22,531 A spus că eşti cel mai bun mecanic din Tokyo. 276 00:24:22,949 --> 00:24:24,534 Sunt reporter. 277 00:24:24,534 --> 00:24:27,996 Vreau să aflu de ce se fură atâtea motociclete. 278 00:24:27,996 --> 00:24:30,456 Asta nu e o ştire, nu? 279 00:24:31,707 --> 00:24:34,001 Piesele valorează mai mult. 280 00:24:35,253 --> 00:24:39,466 Companiile produc piese doar pentru modelele noi. 281 00:24:39,466 --> 00:24:41,551 Avem milioane de motociclete. 282 00:24:42,176 --> 00:24:46,055 Producătorii de piese nu pot face destui arbori cotiţi. 283 00:24:46,765 --> 00:24:49,851 Atunci, de unde îi iei? 284 00:24:53,604 --> 00:24:55,981 Fiecare motor e un donator de organe. 285 00:24:56,566 --> 00:25:00,028 Valorează mai mult pe bucăţi decât întreg. 286 00:25:01,112 --> 00:25:05,074 Aţi putea să-mi spuneţi unde găsesc un... 287 00:25:06,785 --> 00:25:08,244 Un furnizor de piese? 288 00:25:09,329 --> 00:25:11,080 Eşti prieten cu Samantha? 289 00:25:12,249 --> 00:25:14,126 Sunt ca un frate. 290 00:25:33,645 --> 00:25:35,104 Ai talent! 291 00:25:38,567 --> 00:25:40,902 - Ce vindem? - Poftim? 292 00:25:41,527 --> 00:25:44,989 Adidaşi. Am un depozit plin cu pantofi sport la Yokohama. 293 00:25:49,828 --> 00:25:50,787 Fii atent! 294 00:25:51,913 --> 00:25:54,791 Tu faci asta cu mine. Nu Chihara-kai. 295 00:25:55,792 --> 00:25:57,418 După asta, ai terminat. 296 00:25:57,418 --> 00:25:58,879 Pricepi? 297 00:26:00,296 --> 00:26:01,256 Bine. 298 00:26:01,798 --> 00:26:03,342 Cum funcţionează? 299 00:26:07,636 --> 00:26:10,349 Clientul completează formularul de comandă. 300 00:26:10,349 --> 00:26:13,185 Apoi, programul îi trimite un email 301 00:26:13,185 --> 00:26:15,478 şi îi spune unde să vireze banii. 302 00:26:16,063 --> 00:26:21,942 După confirmarea plăţii, oamenii tăi trimit adidaşii. 303 00:26:27,740 --> 00:26:28,950 Ce e? 304 00:26:32,661 --> 00:26:37,666 Nu sunt adidaşi, nu-i aşa? 305 00:26:40,087 --> 00:26:45,842 Un magazin din Shinjuku nu şi-a putut plăti împrumutul. 306 00:26:46,258 --> 00:26:48,344 Aşa că le-am luat stocul. 307 00:26:50,263 --> 00:26:54,558 Deci e pe bune? 308 00:26:55,101 --> 00:26:56,812 Îmi pare rău să te dezamăgesc. 309 00:26:58,771 --> 00:27:00,732 Îmi mai explici o dată? 310 00:27:15,705 --> 00:27:16,915 Yabuki-san. 311 00:27:19,125 --> 00:27:20,544 Vă rog. 312 00:27:21,586 --> 00:27:25,132 De ce nu m-a sunat? Unde e? 313 00:27:25,132 --> 00:27:26,841 Nu e treaba ta. 314 00:27:28,134 --> 00:27:29,845 Se mai întoarce? 315 00:27:31,595 --> 00:27:34,682 - E... bine? - Dă-o afară. 316 00:28:07,924 --> 00:28:11,719 Domnilor, aţi făcut o alegere excelentă. 317 00:28:11,719 --> 00:28:16,098 De obicei, recomand ca whisky-ul să se bea sec... 318 00:28:16,558 --> 00:28:21,730 Dar Glenmorangie e mai bun cu puţină gheaţă. 319 00:28:24,440 --> 00:28:26,859 Poftiţi. Mă scuzaţi. 320 00:28:30,322 --> 00:28:33,616 Ohno-san, mă bucur că aţi venit! 321 00:28:34,367 --> 00:28:36,870 Speram să stăm de vorbă. 322 00:28:37,454 --> 00:28:40,122 Eşti amabilă. Claudine e aici? 323 00:28:41,415 --> 00:28:44,169 Claudine a ales o altă carieră. 324 00:28:44,753 --> 00:28:47,713 Ce păcat! Era maestră în arta conversaţiei. 325 00:28:48,632 --> 00:28:52,511 Capacitatea de a face conversaţie e o cerinţă minimă la mine. 326 00:28:52,511 --> 00:28:56,764 Mă tem că v-am înşelat aşteptările. Daţi-mi voie să îndrept situaţia. 327 00:28:58,432 --> 00:28:59,892 Poate altă dată. 328 00:29:03,813 --> 00:29:05,398 Sper să ne revedem! 329 00:29:06,858 --> 00:29:08,735 La revedere, Samantha-san. 330 00:29:42,561 --> 00:29:44,604 Super! 331 00:29:45,020 --> 00:29:46,440 E Suzuki? 332 00:29:47,065 --> 00:29:48,649 Toate sunt Suzuki? 333 00:29:50,568 --> 00:29:52,319 Cine naiba eşti? 334 00:29:53,238 --> 00:29:55,156 Pot să vă fac cinste cu masa? 335 00:29:55,907 --> 00:29:58,576 Sunt reporter la ziarul Meicho. 336 00:30:08,420 --> 00:30:10,046 Hai să mâncăm pe gratis. 337 00:30:16,762 --> 00:30:18,471 Delicios! 338 00:30:18,471 --> 00:30:21,350 - Dă-mi şi mie! - Ia-o tu! 339 00:30:21,766 --> 00:30:23,684 Tats, toba ta e genială, frate! 340 00:30:25,645 --> 00:30:27,480 Motocicleta ta e cam nasoală. 341 00:30:28,440 --> 00:30:30,233 Mi-aş lua una nouă imediat. 342 00:30:30,233 --> 00:30:32,569 Nu se poate! Nu are bani. 343 00:30:33,819 --> 00:30:35,280 Nu pot să cred! 344 00:30:35,280 --> 00:30:38,659 Sunteţi prieteni de dinainte să aveţi motociclete? 345 00:30:39,868 --> 00:30:41,703 Cât iei pentru un articol? 346 00:30:42,620 --> 00:30:44,538 Din ziare nu te îmbogăţeşti. 347 00:30:46,166 --> 00:30:48,794 Cum aţi început să ieşiţi împreună? 348 00:30:48,794 --> 00:30:51,922 Pe noi cât ne plăteşti pentru articolul tău? 349 00:30:51,922 --> 00:30:54,673 Nu vă pot plăti. 350 00:30:55,258 --> 00:30:56,343 Nu e voie. 351 00:31:00,806 --> 00:31:03,892 Atunci de ce am face asta? 352 00:31:04,476 --> 00:31:06,186 Fiindcă o să arătaţi beton! 353 00:31:06,186 --> 00:31:08,313 Dacă apărem la ziar? 354 00:31:08,814 --> 00:31:11,441 Soro, cine mai citeşte ziare? 355 00:31:11,441 --> 00:31:13,527 Bunicul... Stai. 356 00:31:13,984 --> 00:31:15,654 A murit. 357 00:31:15,654 --> 00:31:18,155 - A spus-o! - Minţi. 358 00:31:19,657 --> 00:31:22,202 - Bunicul n-a spus asta. - Taci! 359 00:31:22,619 --> 00:31:24,620 - N-ai dreptate. - Încetează! 360 00:31:26,914 --> 00:31:28,040 Mersi. 361 00:31:30,835 --> 00:31:32,838 Poţi să ne faci cinste oricând! 362 00:31:33,754 --> 00:31:35,089 Pe data viitoare! 363 00:31:39,176 --> 00:31:42,180 Străinule! 364 00:31:45,892 --> 00:31:47,852 N-ai lăsat destul pentru notă. 365 00:31:47,852 --> 00:31:49,437 Vrei să ne faci de râs? 366 00:31:51,480 --> 00:31:53,191 Sunt toţi banii mei. 367 00:31:54,024 --> 00:31:57,279 Nu ştiam că veţi comanda cât pentru 12 persoane. 368 00:31:58,071 --> 00:32:01,992 Ne faci porci? 369 00:32:02,617 --> 00:32:05,286 - N-am spus asta. - Bate-l măr, Tats! 370 00:32:06,246 --> 00:32:07,789 Nu fi prost. 371 00:32:08,664 --> 00:32:10,125 Ce-ai zis? 372 00:32:18,967 --> 00:32:20,594 Tats! 373 00:32:22,178 --> 00:32:23,138 Eşti bine? 374 00:32:33,147 --> 00:32:34,273 Da. 375 00:32:39,571 --> 00:32:41,365 Eşti de treabă, Meicho. 376 00:32:42,240 --> 00:32:46,870 Bine, poţi să stai cu noi. Dar nu îţi spunem cum ne cheamă. 377 00:32:46,870 --> 00:32:50,040 Şi îmi arătaţi tot ce faceţi. Fac şi poze. 378 00:32:50,040 --> 00:32:51,665 Străinul e nebun! 379 00:32:55,086 --> 00:32:58,214 Încă n-am plătit. Hai să ne întoarcem. 380 00:33:06,555 --> 00:33:09,100 O clipă! Vin imediat. 381 00:33:25,242 --> 00:33:26,952 Clubul tău arată bine. 382 00:33:31,123 --> 00:33:32,623 Mulţumesc. 383 00:33:37,044 --> 00:33:39,130 Îmi pare rău că nu te-am sunat. 384 00:33:41,799 --> 00:33:43,176 Da... 385 00:33:44,927 --> 00:33:46,387 Te-am sunat de multe ori. 386 00:33:48,013 --> 00:33:49,306 Ştiu. 387 00:33:52,977 --> 00:33:54,729 Am fost la tine la birou. 388 00:33:54,729 --> 00:33:57,106 Au spus că eşti în siguranţă şi te refaci. 389 00:33:58,649 --> 00:34:00,444 Altceva n-au spus. 390 00:34:03,572 --> 00:34:04,823 Ce s-a întâmplat? 391 00:34:09,118 --> 00:34:10,579 Spune-mi. 392 00:34:15,332 --> 00:34:16,959 Cuţit în burtă. 393 00:34:19,253 --> 00:34:23,966 E în regulă. Se pare că am organe interne foarte tari. 394 00:34:41,984 --> 00:34:46,405 Îmi pare rău pentru prietena ta şi pentru că n-am făcut mai mult. 395 00:34:48,033 --> 00:34:50,369 Îmi pare rău că am avut aşteptări. 396 00:34:54,997 --> 00:34:56,667 Îl înlocuieşti pe Kobayashi? 397 00:34:58,001 --> 00:34:59,252 E bine. 398 00:35:01,003 --> 00:35:03,047 Ai venit în control? 399 00:35:08,260 --> 00:35:11,223 Am venit să-ţi spun s-o angajezi înapoi pe Claudine. 400 00:35:13,141 --> 00:35:15,559 - Poftim? - Trebuie să lucreze aici. 401 00:35:18,145 --> 00:35:20,022 Sato, a furat de la mine! 402 00:35:21,733 --> 00:35:24,611 - M-a înşelat! - E ordin de la Oyabun. 403 00:35:24,611 --> 00:35:28,699 Spune-i lui Ishida-san că, conform contractului încheiat cu el, 404 00:35:30,033 --> 00:35:32,743 cât timp îşi ia banii, eu fac legea în club. 405 00:35:32,743 --> 00:35:35,330 Samantha, trebuie să faci ce spun. 406 00:35:36,790 --> 00:35:38,375 Ai încredere. 407 00:35:39,501 --> 00:35:41,378 Nu mă asculţi. 408 00:35:42,795 --> 00:35:45,881 Clubul meu... regulile mele. 409 00:35:48,135 --> 00:35:49,720 Mersi că ai trecut pe aici. 410 00:36:09,405 --> 00:36:12,701 Povestea lui Jake ar putea fi un editorial. 411 00:36:16,037 --> 00:36:18,789 Găştile bosozoku nu sunt ceva nou. 412 00:36:19,248 --> 00:36:20,916 Am tot scris despre ele. 413 00:36:21,585 --> 00:36:25,504 Dar nimeni n-a mai avut acces la ele în felul ăsta. 414 00:36:26,173 --> 00:36:29,468 Ne vom concentra pe aceşti copii marginalizaţi. 415 00:36:32,803 --> 00:36:35,682 Au încredere în tine? 416 00:36:36,515 --> 00:36:37,726 Până acum, da. 417 00:36:40,771 --> 00:36:43,689 Bine. Vezi ce mai poţi să afli. 418 00:36:44,441 --> 00:36:45,733 Mulţumesc. 419 00:36:59,372 --> 00:37:02,250 Am făcut o tavă nouă. Fii sincer! 420 00:37:02,250 --> 00:37:05,628 - Tu le-ai făcut? - Azi-noapte. Fursecuri cu unt. 421 00:37:08,507 --> 00:37:11,009 Frate! Îţi iroseşti talentul aici. 422 00:37:11,009 --> 00:37:15,722 - Am folosit puţin sirop de arţar. - Eşti genial, serios! 423 00:37:15,722 --> 00:37:17,723 Să nu le împarţi pe toate! 424 00:37:19,893 --> 00:37:21,727 - Păstează-mi şi mie. - Bine! 425 00:37:24,731 --> 00:37:25,981 Genial! 426 00:37:41,873 --> 00:37:43,207 Bună, Mama-san. 427 00:37:45,751 --> 00:37:47,253 Bună, copil rebel! 428 00:37:54,218 --> 00:37:56,972 Nu ştiu ce mă făceam dacă nu mă angajai. 429 00:37:57,680 --> 00:37:59,807 Am ştiut că eşti bună de hostess. 430 00:38:00,183 --> 00:38:02,811 Destiny a fost un punct de plecare grozav. 431 00:38:02,811 --> 00:38:04,896 Mai bun ca Onyx, la care te-ai dus. 432 00:38:04,896 --> 00:38:06,440 - Nu-i aşa? - Da. 433 00:38:09,067 --> 00:38:11,861 Îmi pare rău că am plecat fără nicio vorbă. 434 00:38:13,362 --> 00:38:14,530 Îmi pare foarte rău. 435 00:38:17,284 --> 00:38:20,202 De-asta mi-ai lăsat mesaje cu luni în urmă? 436 00:38:21,038 --> 00:38:22,998 Te-am sunat a doua zi. 437 00:38:23,330 --> 00:38:28,044 Da. Am vrut să te sun înapoi. Îmi cer scuze şi pentru asta. 438 00:38:31,672 --> 00:38:35,052 Mulţumesc. M-am supărat. 439 00:38:35,843 --> 00:38:37,887 Dar totul a trecut. 440 00:38:39,306 --> 00:38:41,308 Acum uită-te la tine, Samantha! 441 00:38:41,892 --> 00:38:44,394 După cinci ani, ai propriul club! 442 00:38:45,479 --> 00:38:46,812 Bravo ţie! 443 00:38:47,481 --> 00:38:50,108 Şi ţie, Erika-san, dacă vrei. 444 00:38:51,735 --> 00:38:53,320 Am nevoie de o vedetă. 445 00:38:56,990 --> 00:38:59,159 M-am lăsat cu un motiv, ştii bine. 446 00:39:00,619 --> 00:39:03,037 Îţi dau jumătate din încasări. 447 00:39:03,037 --> 00:39:05,039 Jumătate din fiecare sticlă. 448 00:39:07,166 --> 00:39:10,003 Samantha, înseamnă că eşti cu adevărat disperată. 449 00:39:13,506 --> 00:39:16,760 Mama, nu-mi mai e somn. 450 00:39:17,468 --> 00:39:18,762 Îl vreau pe Pikachu. 451 00:39:19,637 --> 00:39:21,806 Vin să ţi-l aduc imediat. 452 00:39:24,559 --> 00:39:29,522 Daichi, ea e prietena mea, Samantha-san. 453 00:39:29,522 --> 00:39:31,190 Samantha-san? 454 00:39:31,190 --> 00:39:34,069 E o femeie de afaceri foarte importantă. 455 00:39:34,069 --> 00:39:38,156 - Bună! - Bună, Daichi. Eşti tare drăguţ! 456 00:39:38,156 --> 00:39:40,533 - A spus că eşti drăguţ. - Chiar sunt! 457 00:39:41,243 --> 00:39:42,953 Habar n-aveam. 458 00:39:44,245 --> 00:39:46,247 Şi pentru mine a fost o surpriză. 459 00:39:47,666 --> 00:39:49,126 Vino diseară. 460 00:39:49,875 --> 00:39:53,880 Aceeaşi ofertă şi, pe de-asupra, îţi plătesc o bonă şi un taxi. 461 00:39:54,840 --> 00:39:58,801 Fetele sunt grozave, la fel şi clubul şi în tine am încredere. 462 00:40:00,554 --> 00:40:05,851 Ce spui, Dai-chan? Să-i iau banii lui Samantha-san? 463 00:40:06,727 --> 00:40:09,396 Ia-i banii! Îmi dai şi mie? 464 00:40:09,396 --> 00:40:10,897 Serios? 465 00:40:10,897 --> 00:40:13,399 De ce vorbeşti japoneză? 466 00:40:22,825 --> 00:40:24,619 Bună, mătuşă! 467 00:40:27,329 --> 00:40:28,497 Cine naiba eşti? 468 00:40:33,462 --> 00:40:36,465 Te cunosc. 469 00:40:37,174 --> 00:40:40,135 Oyabun îţi transmite salutări. 470 00:40:40,719 --> 00:40:43,930 Chihara-kai nu are ce căuta aici. 471 00:41:00,362 --> 00:41:02,281 Mai încercăm o dată? 472 00:41:07,371 --> 00:41:08,955 Ce vrei? 473 00:41:10,623 --> 00:41:14,002 Banii pe care îi dai lunar la Tozawa-gumi. 474 00:41:31,728 --> 00:41:33,355 Aici plăteşti dublu. 475 00:41:34,856 --> 00:41:37,274 Şi dacă aud că îi dai ceva lui Tozawa... 476 00:41:37,274 --> 00:41:43,030 Mă întorc şi le sparg nasurile băieţilor tăi frumuşei. 477 00:41:44,950 --> 00:41:46,742 Şi pe al tău. 478 00:41:46,742 --> 00:41:49,829 Tozawa nu va tolera aşa ceva! 479 00:41:50,830 --> 00:41:53,332 Tozawa nu mai e. 480 00:41:56,043 --> 00:42:00,297 Dacă oamenii lui vin aici, spune-le că s-a întors Hayama. 481 00:42:00,715 --> 00:42:03,968 Kabukicho aparţine Chihara-kai. 482 00:42:06,011 --> 00:42:08,306 Asta s-o crezi tu! 483 00:42:20,067 --> 00:42:25,490 Aşa se menţin ordinea şi disciplina, frăţiorule. 484 00:42:27,241 --> 00:42:31,788 Chihara-kai s-a înmuiat, în lipsa mea. 485 00:42:33,039 --> 00:42:36,501 Dar Hayama s-a întors. 486 00:42:40,047 --> 00:42:44,133 Uită-te la tine! Te temi de o ripostă din partea lor. 487 00:42:46,345 --> 00:42:47,971 Eu sper să riposteze! 488 00:42:49,473 --> 00:42:51,016 Abia aştept. 489 00:43:08,659 --> 00:43:13,372 Au trecut deja trei luni şi nimic. 490 00:43:14,456 --> 00:43:17,375 N-am făcut nimic să-i provoc pe oamenii lui. 491 00:43:19,336 --> 00:43:20,920 Pericolul a trecut. 492 00:43:23,672 --> 00:43:25,550 Tu şi fetele puteţi veni acasă. 493 00:43:28,553 --> 00:43:32,932 Sau ai putea să te pensionezi şi să te muţi aici. 494 00:43:39,313 --> 00:43:43,359 Casa noastră ar putea fi aici. Fetelor le place la nebunie. 495 00:43:48,614 --> 00:43:52,910 Noul meu post mă ţine departe de orice interacţiune cu yakuza. 496 00:43:53,994 --> 00:43:55,747 Sunt convinsă, dar... 497 00:43:58,208 --> 00:44:03,838 Eşti mulţumit să stai acolo toată ziua... 498 00:44:04,965 --> 00:44:09,720 să asculţi plângerile bunicuţelor... 499 00:44:10,220 --> 00:44:12,012 până la pensie? 500 00:44:17,185 --> 00:44:18,562 Exact. 501 00:44:24,567 --> 00:44:29,698 Eşti un om bun care vrea întotdeauna să facă ce e corect. 502 00:44:31,700 --> 00:44:37,705 Dar nu mai pot să le pun pe fete în pericol. 503 00:44:40,875 --> 00:44:45,588 Trebuie să te gândeşti cum ar fi corect să procedezi acum. 504 00:44:56,725 --> 00:45:00,144 - Îmi place zgomotul. - De ce? 505 00:45:00,979 --> 00:45:03,607 Fiindcă oamenii obişnuiţi îl urăsc 506 00:45:04,399 --> 00:45:06,400 şi vor să faci linişte. 507 00:45:06,400 --> 00:45:08,527 Prefer să mă drogez, să fac sex 508 00:45:09,196 --> 00:45:12,156 şi să fur motociclete decât să trăiesc ca ei. 509 00:45:12,824 --> 00:45:14,034 Dacă fur destule? 510 00:45:19,413 --> 00:45:22,250 Pot plăti o şcoală privată pentru sora mea. 511 00:45:24,461 --> 00:45:26,587 Ca să scape de aici. 512 00:45:34,888 --> 00:45:36,013 Da? 513 00:45:39,851 --> 00:45:41,185 Unde? 514 00:45:43,437 --> 00:45:44,606 Stai acolo. 515 00:45:47,359 --> 00:45:48,944 Urcă! 516 00:45:50,445 --> 00:45:53,280 Vrei un articol sau nu? 517 00:46:41,746 --> 00:46:43,540 - Eşti prietenul lui Kota? - Da. 518 00:46:44,124 --> 00:46:45,250 Intră. 519 00:47:02,225 --> 00:47:04,561 Tokarev. Are opt gloanţe. 520 00:47:10,316 --> 00:47:12,861 Trei sute de mii, fiindcă eşti prieten cu Kota. 521 00:47:15,447 --> 00:47:16,572 Ce spui? 522 00:47:17,532 --> 00:47:18,657 Da! 523 00:47:19,117 --> 00:47:20,743 Poţi să mai faci rost? 524 00:47:21,203 --> 00:47:23,664 Credeam că yakuza nu se încurcă cu pistoale. 525 00:47:24,955 --> 00:47:26,624 E bine să fii pregătit. 526 00:47:28,877 --> 00:47:30,127 Trei sute. 527 00:47:37,134 --> 00:47:39,553 - Fă holul mai îngust. - Am înţeles. 528 00:47:42,348 --> 00:47:43,391 Alo! 529 00:47:43,391 --> 00:47:46,352 Ohno-san, sunt Samantha de la Club Polina. 530 00:47:48,772 --> 00:47:50,774 Azi sunt foarte căutat! 531 00:47:51,274 --> 00:47:53,818 - M-a sunat şi Claudine. - Serios? 532 00:47:53,818 --> 00:47:57,279 A decis să-şi folosească talentele la un alt club. 533 00:47:57,905 --> 00:48:04,078 Înţeleg. Eu m-am gândit serios la situaţia dvs 534 00:48:04,078 --> 00:48:07,457 şi am luat măsuri pentru a vă păstra fidelitatea. 535 00:48:07,832 --> 00:48:11,419 De aceea, am angajat-o pe cea mai frumoasă 536 00:48:11,419 --> 00:48:14,130 şi mai fermecătoare femeie din Tokyo 537 00:48:14,130 --> 00:48:17,009 special pentru dvs în această seară. 538 00:48:17,342 --> 00:48:20,386 Poate că e adevărat, dar nu eşti prea modestă. 539 00:48:21,971 --> 00:48:24,890 Mă refer la buna mea prietenă, Erika. 540 00:48:25,599 --> 00:48:28,644 Şi vă promit că e cât se poate de adevărat. 541 00:48:29,228 --> 00:48:32,149 E greu de demonstrat, dar am să vin 542 00:48:32,607 --> 00:48:34,400 şi mai acord o şansă clubului tău. 543 00:48:34,775 --> 00:48:39,364 - Mă bucur mult să aud asta. - Dacă accepţi să vii la masa mea. 544 00:48:40,531 --> 00:48:43,493 Nimeni altcineva, doar tu. 545 00:49:03,512 --> 00:49:05,181 Motocicleta e după colţ. 546 00:49:07,559 --> 00:49:11,353 Porneşte cronometrul, treizeci de secunde. 547 00:49:11,353 --> 00:49:14,398 Atât ai la dispoziţie pentru a porni motorul. 548 00:49:14,398 --> 00:49:16,443 Dacă durează mai mult, mergi pe jos. 549 00:49:18,736 --> 00:49:21,031 Ce faci? Ţine de şase! 550 00:49:21,615 --> 00:49:23,033 Spune dacă vine cineva. 551 00:49:23,033 --> 00:49:26,286 Sunt reporter! Nu pot fi părtaş la o infracţiune! 552 00:49:26,703 --> 00:49:28,413 Dar poţi să caşti gura? 553 00:49:28,830 --> 00:49:31,500 Nu te mai văicări! 554 00:49:31,500 --> 00:49:33,627 Hai, repede! 555 00:49:34,544 --> 00:49:36,088 Nu mă enerva! 556 00:49:48,141 --> 00:49:50,017 Motocicleta era acolo! 557 00:49:54,063 --> 00:49:56,649 Ştiţi cumva unde e Roppongi? 558 00:49:58,275 --> 00:50:00,361 Cu fete şi cluburi şi baruri? 559 00:50:03,365 --> 00:50:05,574 Am învăţat un cântec japonez. 560 00:50:06,117 --> 00:50:09,829 E o melodie celebră! Sigur o ştiţi! 561 00:50:18,170 --> 00:50:19,840 Poate altă dată. 562 00:50:21,716 --> 00:50:23,593 E motocicleta mea! 563 00:50:26,887 --> 00:50:28,807 Am să vă spun un banc! 564 00:50:29,933 --> 00:50:32,894 - Puteţi face faţă? - Sigur! 565 00:50:32,894 --> 00:50:34,770 Stai puţin. Nu... 566 00:50:35,105 --> 00:50:38,734 Nu ştaim că investitorii sunt atât de ticăloşi! 567 00:50:38,734 --> 00:50:41,527 - Da! - Dar tu? 568 00:50:42,779 --> 00:50:44,613 Cum sunt arhitecţii? 569 00:50:45,740 --> 00:50:47,117 - Eu? - Da. 570 00:50:50,078 --> 00:50:51,621 Suntem oameni încrezători. 571 00:50:52,413 --> 00:50:54,958 Îi convingem pe clienţi că vedem viitorul, 572 00:50:55,917 --> 00:50:59,920 că vor avea o clădire superbă, care se va încadra în peisaj. 573 00:51:01,464 --> 00:51:02,758 Bine. 574 00:51:03,800 --> 00:51:07,595 Cândva, am avut un şef care spunea că hostessele vând visuri. 575 00:51:08,804 --> 00:51:10,222 Nu cred că e aşa. 576 00:51:11,016 --> 00:51:13,060 Atunci, ce vinzi? 577 00:51:13,685 --> 00:51:15,228 Ce vând? 578 00:51:16,355 --> 00:51:20,901 Ce vând? Un loc unde bărbaţii încrezători pot fi sinceri. 579 00:51:23,736 --> 00:51:25,739 Atunci, sincer... 580 00:51:27,699 --> 00:51:30,576 N-am mai petrecut o seară aşa de frumoasă de mult. 581 00:51:31,411 --> 00:51:33,538 Erika, eşti atât de haioasă! 582 00:51:38,210 --> 00:51:39,294 Nici eu. 583 00:51:40,503 --> 00:51:41,880 Mă bucur! 584 00:52:12,035 --> 00:52:15,163 Dle detectiv, e târziu! 585 00:52:19,292 --> 00:52:22,837 Noile tale strategii... 586 00:52:24,089 --> 00:52:25,632 Ce-i cu ele? 587 00:52:27,425 --> 00:52:29,219 Ce vrei de la mine? 588 00:52:34,558 --> 00:52:39,271 Vreau să încetezi odată cu echilibrul. 589 00:52:46,486 --> 00:52:48,613 Da, e timpul să merg acasă. 590 00:52:49,864 --> 00:52:52,826 - Ceva în plus, cu mulţumiri. - Poftim? 591 00:52:55,661 --> 00:52:58,415 - Nu, Samantha. E prea mult. - Glumeşti. 592 00:52:58,748 --> 00:53:01,751 Nishikawa-san n-a cumpărat atât toată săptămâna. 593 00:53:02,418 --> 00:53:03,545 Sincer? 594 00:53:04,212 --> 00:53:07,924 - Uitasem cât de bună sunt. - Şi te-ai distrat, nu? 595 00:53:07,924 --> 00:53:09,259 Da. 596 00:53:10,259 --> 00:53:12,803 Voiam să te întreb mai devreme. 597 00:53:13,555 --> 00:53:15,057 Cine e frumuşica? 598 00:53:15,806 --> 00:53:17,349 Polina. 599 00:53:17,349 --> 00:53:19,518 Clubul poartă numele ei. 600 00:53:21,520 --> 00:53:26,233 - A murit acum trei luni. - Samantha, îmi pare rău! 601 00:53:26,233 --> 00:53:29,112 Seara în care ţi-am lăsat mesajele vocale... 602 00:53:30,404 --> 00:53:32,615 Atunci am aflat că a murit. 603 00:53:34,658 --> 00:53:37,412 Nu aveam pe cine altcineva să sun. 604 00:53:37,412 --> 00:53:39,789 - Nu... - Mă bucur că eşti aici. 605 00:53:39,789 --> 00:53:40,915 Şi eu. 606 00:53:45,086 --> 00:53:47,588 Vreau să pun nişte documente într-un fişet. 607 00:53:48,839 --> 00:53:50,341 Serveşte-te. 608 00:54:21,038 --> 00:54:24,376 Fără sâmbete. Să vină alte fete la "seara rataţilor". 609 00:54:24,376 --> 00:54:27,004 - Şi o noapte liberă pentru Daichi. - Bine. 610 00:54:27,004 --> 00:54:30,047 Îmi aştept vedeta cât de des poate ea să vină. 611 00:54:30,047 --> 00:54:31,717 - Super! - Sato-san. 612 00:54:33,092 --> 00:54:37,014 Poţi să o duci acasă pe Erika-san? 613 00:54:38,098 --> 00:54:40,642 Eu am ceva de terminat. 614 00:54:42,269 --> 00:54:44,645 Nu te teme, nu muşc... 615 00:54:45,521 --> 00:54:46,773 Prea rău. 616 00:54:50,569 --> 00:54:53,071 - Bine. Să mergem! - Eşti foarte amabil. 617 00:54:53,446 --> 00:54:56,241 - Noapte bună, Erika-san. - Pa, Mama-san! 618 00:55:40,201 --> 00:55:42,328 E O REVOLTĂ ÎMPOTRIVA SOCIETĂŢII... 619 00:55:44,873 --> 00:55:47,250 SAU UN STRIGĂT DE AJUTOR? 620 00:56:06,520 --> 00:56:08,020 Aici Adelstein. 621 00:56:08,437 --> 00:56:12,442 Îţi trimit acum articolul despre găştile de motociclişti. 622 00:56:23,661 --> 00:56:25,497 - Alo! - Eu sunt. 623 00:56:28,583 --> 00:56:30,502 Vrei să vii la mine? 624 00:56:52,815 --> 00:56:54,735 Bună! 625 00:57:14,795 --> 00:57:18,924 Ţi-am văzut un articol în ziarul de ieri. 626 00:57:21,010 --> 00:57:22,304 Da? 627 00:57:24,848 --> 00:57:26,182 E foarte bun. 628 00:57:27,183 --> 00:57:28,393 Mersi. 629 00:57:28,977 --> 00:57:32,272 Am vrut să te sun după povestea cu Yoshino, dar... 630 00:57:33,022 --> 00:57:34,398 Era periculos. 631 00:57:35,192 --> 00:57:37,778 Mi-am dat seama. De-asta am stat deoparte. 632 00:57:39,612 --> 00:57:42,865 Nu l-am văzut, nu ştiu nimic de el de luni de zile 633 00:57:43,783 --> 00:57:47,995 şi oamenii lui par să nu mai fie preocupaţi de mine. 634 00:57:51,123 --> 00:57:53,751 Ştii că e o idee foarte proastă, nu? 635 00:57:57,130 --> 00:57:58,757 Da. 636 00:59:36,395 --> 00:59:38,732 ACEST SERIAL E INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 637 00:59:38,732 --> 00:59:41,734 PERSONAJELE ŞI EVENIMENTELE AU FOST DRAMATIZATE 638 00:59:41,734 --> 00:59:43,277 ŞI NU REFLECTĂ REALITATEA.