1
00:01:10,515 --> 00:01:13,727
TOKYO VICE
2
00:01:45,008 --> 00:01:46,718
Tu! Stai pe loc!
3
00:01:48,053 --> 00:01:50,930
Stai, hoţule! Poliţia!
4
00:02:17,998 --> 00:02:19,543
Care e regula numărul unu?
5
00:02:20,334 --> 00:02:24,380
Clienţii beau, tu sorbi.
6
00:02:25,382 --> 00:02:27,633
- Nishikawa-san e supărat?
- Mă ocup eu.
7
00:02:27,633 --> 00:02:30,012
Tu fă gargară
şi du-te înapoi, bine?
8
00:02:30,429 --> 00:02:31,721
Bine.
9
00:02:56,955 --> 00:02:58,205
Joanna.
10
00:02:58,205 --> 00:03:03,419
Nishikawa-san. Minami vine imediat.
Următoarea sticlă e din partea mea.
11
00:03:04,421 --> 00:03:05,629
Mulţumesc.
12
00:03:08,884 --> 00:03:10,344
Ea e Joanna.
13
00:03:14,097 --> 00:03:15,806
Ce costum frumos!
14
00:03:15,806 --> 00:03:17,517
- Încă o sticlă?
- Sigur.
15
00:03:18,726 --> 00:03:20,645
Ohno-san, mă gândeam...
16
00:03:20,645 --> 00:03:22,188
- Suzuki-sama.
- Da!
17
00:03:22,813 --> 00:03:25,775
- Bun venit la Club Polina.
- Bună seara!
18
00:03:28,362 --> 00:03:30,322
- Pe aici, vă rog.
- Mulţumesc.
19
00:03:58,767 --> 00:04:00,686
Umple paharele
până sus, Kenji!
20
00:04:00,686 --> 00:04:02,686
Suntem cu ochii pe tine!
21
00:04:02,686 --> 00:04:05,523
Eşti drăguţ,
dar nu avem încredere în tine.
22
00:04:07,942 --> 00:04:09,527
Fiţi atenţi!
23
00:04:10,529 --> 00:04:12,489
În cinstea aniversării
de două luni!
24
00:04:12,988 --> 00:04:15,158
Noroc!
25
00:04:16,409 --> 00:04:19,954
Ştiu că aţi muncit din greu
de când am deschis.
26
00:04:21,038 --> 00:04:22,457
Deşi e loc de mai bine,
27
00:04:22,457 --> 00:04:24,251
Minami...
28
00:04:25,918 --> 00:04:27,921
Vă descurcaţi bine.
Vă mulţumesc!
29
00:04:28,547 --> 00:04:31,717
Mulţumiri fetei numărul unu
de la club, Claudine.
30
00:04:33,802 --> 00:04:34,760
Mersi, Mama-san.
31
00:04:35,678 --> 00:04:38,056
Seară bună
şi distracţie plăcută!
32
00:04:38,056 --> 00:04:39,515
Poftă bună la desert.
33
00:04:40,224 --> 00:04:42,102
- Aveţi grijă de voi!
- Bine.
34
00:04:42,602 --> 00:04:44,854
- Pe mâine!
- Noapte bună!
35
00:04:45,355 --> 00:04:47,107
Claudine, mă ajuţi puţin?
36
00:04:50,694 --> 00:04:55,489
M-ai văzut cu arhitectul risipitor,
Ohno-san? Face consumaţie!
37
00:04:55,489 --> 00:04:57,324
Vine şi mâine.
38
00:04:57,324 --> 00:04:59,660
- Una dintre fete fură.
- Sigur?
39
00:04:59,660 --> 00:05:02,622
Se vede la inventar.
Am pierdut un milion de yeni.
40
00:05:02,622 --> 00:05:05,876
- Ce ar trebui să fac?
- Să afli cine fură, nu?
41
00:05:06,959 --> 00:05:08,919
Şi apoi să îi spui.
42
00:05:10,589 --> 00:05:12,298
Da, ai dreptate.
43
00:05:14,133 --> 00:05:16,303
De ce furi
de la mine, Claudine?
44
00:05:21,223 --> 00:05:24,978
Dacă jumătate dintre clienţi
vin pentru mine, Samantha, nu fur...
45
00:05:25,603 --> 00:05:28,147
Nu-i aşa?
Doar îmi iau partea cuvenită.
46
00:05:29,608 --> 00:05:31,151
Îmi vei da banii înapoi.
47
00:05:31,151 --> 00:05:33,861
Ia-i din salariu.
În opt săptămâni suntem chit.
48
00:05:34,488 --> 00:05:36,365
Crezi că mai rămân atât?
49
00:05:36,365 --> 00:05:41,411
Ştii cine deţine jumătate din club.
Nu poţi să-i jefuieşti şi să pleci.
50
00:05:41,411 --> 00:05:43,245
Hai, cheamă-ţi gorilele.
51
00:05:44,163 --> 00:05:46,374
Le spun că nu ştii
să le păzeşti banii.
52
00:05:46,374 --> 00:05:49,251
- Îmi dau cheile în zece minute.
- Eşti concediată!
53
00:05:53,547 --> 00:05:55,257
Bine.
54
00:05:57,052 --> 00:05:59,971
Îmi iau clienţii,
mai ales arhitectul cheltuitor.
55
00:06:00,806 --> 00:06:03,225
Ai încurcat-o
fără câştigurile mele.
56
00:06:03,225 --> 00:06:04,642
Prefer să risc.
57
00:06:19,116 --> 00:06:21,743
Eşti ca o tigroaică!
58
00:06:23,120 --> 00:06:25,789
Nu am voie
să te complimentez?
59
00:06:26,580 --> 00:06:29,458
Nu şi dacă sună
ca un roman siropos de doi bani.
60
00:06:33,588 --> 00:06:35,549
Trebuie să mergem
la serviciu.
61
00:06:39,093 --> 00:06:43,347
Pleacă de la Meicho.
Te angajez eu la Shukan Forum.
62
00:06:45,475 --> 00:06:49,061
Preferi să continui
să lucrezi pentru Baku?
63
00:06:49,395 --> 00:06:52,273
- Nenorocitul de dreapta?
- Încă îi porţi pică?
64
00:06:52,774 --> 00:06:57,446
Nu fără motiv. Să-l auzi
cum vorbeşte despre Zainichi!
65
00:06:57,945 --> 00:06:59,488
Nu o face de faţă cu mine.
66
00:07:00,156 --> 00:07:02,284
Fiindcă nu ştie
cu cine are de-a face.
67
00:07:03,534 --> 00:07:07,164
Shingo, Meicho e casa mea.
68
00:07:14,086 --> 00:07:16,005
Hai să plecăm undeva
în weekend.
69
00:07:16,005 --> 00:07:19,468
Pe Ryo îl duce mama lui
la antrenamentul de baseball.
70
00:07:19,468 --> 00:07:21,844
Soţia ta
ar face asta pentru tine?
71
00:07:22,261 --> 00:07:23,554
Fosta soţie.
72
00:07:24,138 --> 00:07:27,559
E weekendul ei.
Sunt liber şi disponibil.
73
00:07:29,061 --> 00:07:30,312
Nu pot.
74
00:07:32,397 --> 00:07:35,067
Fratele tău va fi bine.
75
00:07:35,901 --> 00:07:38,904
Ştii că nu e aşa.
76
00:07:48,913 --> 00:07:50,456
Pa!
77
00:08:02,094 --> 00:08:05,097
Tata împlineşte 60 de ani
peste două luni.
78
00:08:05,097 --> 00:08:09,809
Mama a pregătit o petrecere mare
şi e obligatoriu să vii.
79
00:08:10,226 --> 00:08:13,354
I-ai spus lui tata
că te gândeşti să te întorci
80
00:08:13,979 --> 00:08:15,732
şi a suferit
când n-ai venit.
81
00:08:17,734 --> 00:08:20,444
E şansa ta
să te revanşezi, bine?
82
00:08:21,321 --> 00:08:24,990
Şi ar trebui
să-mi faci şi mie o casetă.
83
00:08:25,701 --> 00:08:30,663
Sunt singura persoană din lume
care chiar te place, Joshua.
84
00:08:34,876 --> 00:08:37,421
- De ce mai ţipă acum?
- Nu ştim.
85
00:08:37,962 --> 00:08:40,840
Te mai sâcâie cu articolul
despre consiliul local?
86
00:08:41,173 --> 00:08:45,136
M-a pus să îl rescriu de două ori
şi apoi i l-a dat lui Ichihara.
87
00:08:46,346 --> 00:08:49,056
Am citit articolul
despre "metoda accidentul".
88
00:08:49,725 --> 00:08:51,893
- E bun, Jake-san.
- Mersi!
89
00:08:51,893 --> 00:08:53,854
Mi-ar fi plăcut
să nu fie la final.
90
00:08:54,479 --> 00:08:56,773
Te publică sub semnătură
şi te plângi?
91
00:08:59,358 --> 00:09:00,651
Jake! Acum!
92
00:09:04,071 --> 00:09:07,074
Articolul tău publicat
în ziarul de azi e bun.
93
00:09:08,410 --> 00:09:11,620
În ultimele trei luni,
ai făcut o treabă excelentă.
94
00:09:11,620 --> 00:09:13,039
Mersi, Maruyama-san.
95
00:09:13,039 --> 00:09:16,752
Am două subiecte importante.
Spune-mi pe care îl vrei.
96
00:09:17,626 --> 00:09:18,754
Sigur că da.
97
00:09:19,379 --> 00:09:24,051
"Se fură tot mai multe motociclete
în Shinjuku, Asakusa şi Shibuya."
98
00:09:24,968 --> 00:09:28,429
Mulţi cititori
merg cu motocicleta, chiar şi Baku.
99
00:09:29,181 --> 00:09:30,514
Mă rog, el are scuter.
100
00:09:33,060 --> 00:09:34,353
Care e celălalt?
101
00:09:34,353 --> 00:09:37,396
"Cadavru găsit azi-noapte
la un amanet."
102
00:09:37,396 --> 00:09:38,940
Poliţia crede că e yakuza.
103
00:09:42,610 --> 00:09:44,195
Iau motocicletele.
104
00:09:46,073 --> 00:09:48,657
Ai grijă să obţii
un citat de la un poliţist.
105
00:09:49,868 --> 00:09:50,826
Mulţumesc.
106
00:10:32,119 --> 00:10:35,122
- Să mergem!
- Da, domnule.
107
00:10:48,968 --> 00:10:52,096
Membrii yakuza sunt nemiloşi.
108
00:10:53,305 --> 00:10:55,308
E o acuzaţie gravă.
109
00:10:55,809 --> 00:10:57,977
Sigur doriţi să o faceţi?
110
00:10:58,311 --> 00:10:59,520
BIROUL DE PLÂNGERI
111
00:10:59,520 --> 00:11:03,441
V-am spus, ceaiul meu Hojicha
din Ibaraki n-a mai sosit.
112
00:11:04,276 --> 00:11:07,279
Şase pungi.
Doar yakuza putea să-l fure!
113
00:11:07,279 --> 00:11:09,572
Mulţumim pentru plângere.
114
00:11:10,157 --> 00:11:12,074
Fireşte, ne vom interesa.
115
00:11:13,200 --> 00:11:14,535
Aşa să faceţi!
116
00:11:19,791 --> 00:11:23,502
Aveţi de făcut o plângere
legată de yakuza?
117
00:11:24,462 --> 00:11:25,922
De fapt, scriu un articol.
118
00:11:26,547 --> 00:11:29,008
Ştii ceva
despre furtul de motociclete?
119
00:11:29,008 --> 00:11:32,471
Cred că mă confunzi
cu un poliţist adevărat.
120
00:11:33,347 --> 00:11:37,809
Daţi-mi voie să îmi scot
stimatul prieten la o cafea.
121
00:11:38,310 --> 00:11:39,895
E vreo problemă?
122
00:11:43,439 --> 00:11:44,983
Aici lucrezi, mai nou?
123
00:11:46,026 --> 00:11:49,445
"Biroul de consultanţă
pentu crimă organizată"?
124
00:11:51,030 --> 00:11:53,950
Cât mai trebuie
să înduri pedeapsa asta?
125
00:11:55,576 --> 00:12:00,374
Oficial, m-au găsit răspunzător
de moartea lui Miyamoto...
126
00:12:02,834 --> 00:12:05,712
Am noroc
că nu m-au concediat de tot.
127
00:12:10,966 --> 00:12:15,262
- Cum e la ziar, Jake?
- Bine. Mă ţin ocupat.
128
00:12:15,847 --> 00:12:18,933
Şi nu îmi bag nasul
unde nu-mi fierbe oala.
129
00:12:18,933 --> 00:12:22,686
"Am şi alte infracţiuni de denunţat,
alte nedreptăţi de reparat."
130
00:12:28,067 --> 00:12:29,653
Ştii ceva despre Tozawa?
131
00:12:31,863 --> 00:12:33,031
Nimic nou.
132
00:12:33,781 --> 00:12:36,994
Ştii că a încercat
să se ducă în Statele Unite.
133
00:12:36,994 --> 00:12:39,787
Apoi... nimic.
134
00:12:42,165 --> 00:12:45,501
Ai mai primit ceva
de la cine ţi-a trimis caseta?
135
00:12:50,257 --> 00:12:51,717
Atunci...
136
00:12:52,509 --> 00:12:55,010
Tu îţi vezi de treaba ta
şi eu, de a mea.
137
00:12:57,681 --> 00:12:59,099
Dar...
138
00:13:00,017 --> 00:13:02,852
După trei luni de tăcere,
poate că adevărul...
139
00:13:03,769 --> 00:13:05,272
e sub nasul nostru.
140
00:13:08,483 --> 00:13:10,569
Dacă crezi că e mort...
141
00:13:11,152 --> 00:13:15,239
De ce Junko şi copiii
încă nu s-au întors în oraş?
142
00:13:17,700 --> 00:13:18,868
E complicat.
143
00:13:23,081 --> 00:13:25,709
Aş vrea să te pot ajuta
cu articolul, Jake.
144
00:13:28,002 --> 00:13:30,505
A fost un pretext bun
să te scot din puşcărie.
145
00:13:41,224 --> 00:13:44,185
Sărbătorind libertatea,
Oyabun va lua cuvântul.
146
00:13:49,274 --> 00:13:54,862
Fratele nostru Hayama
s-a întors de la... "facultate".
147
00:13:56,280 --> 00:13:58,033
Îl primim
cu braţele deschise.
148
00:13:58,533 --> 00:13:59,993
Bine te-ai întors, frate!
149
00:14:01,328 --> 00:14:06,957
A ispăşit o pedeapsă
de şapte ani la Fuchu, pentru noi.
150
00:14:08,417 --> 00:14:12,089
De azi înainte,
va fi sub comanda mea directă
151
00:14:12,089 --> 00:14:13,756
ca wakagashira.
152
00:14:14,548 --> 00:14:15,841
Hayama.
153
00:14:20,847 --> 00:14:23,433
Ca primul fiu născut
al familiei...
154
00:14:24,183 --> 00:14:28,021
îţi voi sta alături.
155
00:14:30,398 --> 00:14:35,987
Îmi dedic viaţa
misiunii noastre.
156
00:14:47,416 --> 00:14:51,961
Şi Sato, care s-a recuperat
după rănile suferite...
157
00:14:52,586 --> 00:14:55,924
îşi va relua rolul
de wakagashira-daiko...
158
00:14:55,924 --> 00:14:58,050
şi îi va da socoteală
lui Hayama.
159
00:15:03,139 --> 00:15:07,477
Voi face
precum îmi porunceşte Oyabun.
160
00:15:27,331 --> 00:15:29,331
Cum rămâne cu Tozawa?
161
00:15:29,331 --> 00:15:32,002
De trei luni
nu l-a mai văzut nimeni.
162
00:15:32,919 --> 00:15:35,212
Şi în gumi e linişte.
163
00:15:36,756 --> 00:15:39,133
Ce mai aşteptăm?
164
00:15:40,426 --> 00:15:43,764
Tozawa-gumi fără Tozawa
e ca o casă putrezită.
165
00:15:44,806 --> 00:15:47,100
Îi dai un şut şi se prăbuşeşte.
166
00:15:49,643 --> 00:15:51,813
Luăm înapoi Kabukicho
de la ei.
167
00:15:52,772 --> 00:15:55,399
Bine că te-ai întors.
Tu conduci misiunea.
168
00:15:55,734 --> 00:15:59,320
Oyabun, vor riposta.
Trebuie să fim pregătiţi.
169
00:15:59,320 --> 00:16:02,323
Mă pregătesc de şapte ani.
170
00:16:03,158 --> 00:16:05,034
Câţi ani ai, frăţiorule?
171
00:16:05,451 --> 00:16:09,330
Sato ne-a câştigat respectul.
172
00:16:10,915 --> 00:16:12,750
Nu îl trata
ca pe un copil.
173
00:16:15,170 --> 00:16:18,298
Oyabun, n-ar trebui
să facem rost de "unelte"?
174
00:16:20,008 --> 00:16:23,969
Nu. Armele de foc
nu au onoare.
175
00:16:23,969 --> 00:16:25,472
Mă iertaţi.
176
00:16:25,472 --> 00:16:29,601
Dacă e să ne luptăm,
o vom face faţă în faţă,
177
00:16:30,851 --> 00:16:34,146
nu de la distanţă,
ca nişte laşi.
178
00:16:36,065 --> 00:16:40,153
Sato... reia-ţi îndatoririle.
Adu-ne cafea.
179
00:16:41,445 --> 00:16:44,741
Asta e tot. Ai înţeles?
180
00:16:45,199 --> 00:16:46,410
Da, Oyabun.
181
00:16:46,867 --> 00:16:48,327
Liber!
182
00:16:50,622 --> 00:16:53,709
Sato, am nevoie
să faci ceva.
183
00:17:09,016 --> 00:17:11,435
8F CLUB POLINA
184
00:17:12,685 --> 00:17:14,812
- Bună!
- Aveai dreptate!
185
00:17:14,812 --> 00:17:17,940
Minekawa Takako...
e genială!
186
00:17:17,940 --> 00:17:20,861
Mă bucur!
Ai putea să-ţi cumperi singur muzică.
187
00:17:20,861 --> 00:17:22,862
La cât ceri pe băutură?
188
00:17:22,862 --> 00:17:24,656
Fac economii!
189
00:17:25,072 --> 00:17:26,867
- Cum merge afacerea?
- Grozav.
190
00:17:27,700 --> 00:17:29,618
Şefia e
aşa cum te-ai aşteptat?
191
00:17:29,618 --> 00:17:32,205
Când ai responsabilităţi,
nu mai e la fel.
192
00:17:32,621 --> 00:17:33,874
De exemplu?
193
00:17:33,874 --> 00:17:35,834
Le-am ţinut morală fetelor
194
00:17:35,834 --> 00:17:38,587
că au decolteul prea adânc
şi înjură prea mult.
195
00:17:39,379 --> 00:17:40,797
Tu ai spus asta?
196
00:17:40,797 --> 00:17:44,383
Exact! Dar tu?
Încă te ţii departe de yakuza?
197
00:17:44,383 --> 00:17:45,969
Da, m-am dat la fund.
198
00:17:46,511 --> 00:17:49,514
Articolele mele de acum
chiar pot schimba ceva.
199
00:17:49,514 --> 00:17:52,600
- Pot aduce schimbări reale.
- E grozav.
200
00:17:53,350 --> 00:17:56,188
Am un subiect trăsnet.
Furtul de motociclete.
201
00:17:58,732 --> 00:18:01,902
Ştii cumva pe cineva
care ar avea informaţii?
202
00:18:04,653 --> 00:18:07,074
Acesta e motivul
pentru care ai venit?
203
00:18:08,158 --> 00:18:09,451
Dumnezeule!
204
00:18:10,744 --> 00:18:13,538
Bine. Da...
205
00:18:14,497 --> 00:18:16,916
Omul meu din Ayase
s-ar putea...
206
00:18:17,834 --> 00:18:20,962
s-ar putea să ştie ceva
despre pieţele alternative.
207
00:18:21,421 --> 00:18:22,630
Nu promit nimic.
208
00:18:25,424 --> 00:18:27,386
Ai grijă! Nu fi prost.
209
00:18:27,386 --> 00:18:30,388
"Nu fi prost."
Pe asta trebuie s-o ţin minte.
210
00:18:32,515 --> 00:18:33,975
Mulţumesc.
211
00:18:38,897 --> 00:18:39,855
Pune-o acolo.
212
00:18:40,440 --> 00:18:41,941
Mulţumim pentru plângere.
213
00:18:42,650 --> 00:18:47,321
Dacă yakuza mai încearcă
să vă fure pisica, să ne anunţaţi.
214
00:18:47,321 --> 00:18:48,864
Vă mulţumesc!
215
00:18:53,619 --> 00:18:54,954
Det. Funaki!
216
00:18:56,205 --> 00:18:58,959
- Mă bucur să vă revăd!
- Asemenea, Katagiri-san.
217
00:19:00,752 --> 00:19:03,254
Toate bune aici?
218
00:19:04,756 --> 00:19:07,092
Pe cât posibil.
219
00:19:08,802 --> 00:19:11,680
Femeia de la
Agenţia Naţională de Poliţie...
220
00:19:12,638 --> 00:19:14,141
Vă caută.
221
00:19:15,142 --> 00:19:16,435
Ce femeie?
222
00:19:28,571 --> 00:19:30,741
SUBCOMISAR NAGATA
223
00:19:33,577 --> 00:19:34,744
Intră!
224
00:19:35,870 --> 00:19:37,080
Nimic.
225
00:19:37,872 --> 00:19:40,917
Da, astăzi. Mulţumesc.
226
00:19:45,463 --> 00:19:49,593
- M-aţi chemat aici?
- Det. Katagiri, luaţi loc.
227
00:19:55,807 --> 00:19:58,393
Sunt Shoko Nagata,
de la ANP.
228
00:19:59,644 --> 00:20:01,813
Cu ce vă pot ajuta?
229
00:20:03,189 --> 00:20:08,236
Am nevoie să colaborez
cu cineva din acest departament.
230
00:20:09,195 --> 00:20:11,822
Aud că dvs.
ştiţi totul despre yakuza.
231
00:20:12,491 --> 00:20:13,825
Am înţeles.
232
00:20:15,951 --> 00:20:20,623
Ştiu şi că credeţi în menţinerea
unui echilibru între facţiuni.
233
00:20:21,665 --> 00:20:23,168
Da, aşa e.
234
00:20:23,919 --> 00:20:25,212
E o tâmpenie.
235
00:20:26,838 --> 00:20:29,716
Vieţile cetăţenilor
sunt distruse de cămătari.
236
00:20:30,299 --> 00:20:32,426
Drogurile inundă străzile.
237
00:20:32,885 --> 00:20:36,013
Şi noi ar trebui
să menţinem "echilibrul"?
238
00:20:37,516 --> 00:20:39,601
E mai bine
să se înjunghie în stradă?
239
00:20:39,601 --> 00:20:42,603
N-am nicio problemă
dacă se omoară între ei.
240
00:20:45,231 --> 00:20:50,194
Înţeleg. Ce aţi prefera
să facem?
241
00:20:51,987 --> 00:20:55,951
Voi crea o echipă de combatere
a crimei organizate în Tokyo.
242
00:20:57,159 --> 00:21:00,372
Cu noi strategii
care au fost eficiente în alte părţi.
243
00:21:02,040 --> 00:21:03,165
Cât de eficiente?
244
00:21:04,250 --> 00:21:08,213
Destul cât să ştim că putem
să stârpim yakuza pentru totdeauna.
245
00:21:10,632 --> 00:21:12,550
Îmi trebuie un partener.
246
00:21:14,553 --> 00:21:15,928
Det. Katagiri.
247
00:21:19,266 --> 00:21:21,810
Spune-mi că nu aşteptai
această şansă.
248
00:21:27,356 --> 00:21:29,901
Vă urez succes.
249
00:21:30,694 --> 00:21:33,321
Dar nu sunt disponibil.
250
00:21:49,587 --> 00:21:51,298
Cum merge şcoala?
251
00:21:53,466 --> 00:21:55,677
Bine. E greu.
252
00:21:56,594 --> 00:21:58,055
Aşa şi trebuie.
253
00:21:59,848 --> 00:22:01,557
Ţie îţi plăcea şcoala?
254
00:22:04,226 --> 00:22:05,936
Şcoala nu m-a plăcut pe mine.
255
00:22:16,113 --> 00:22:19,575
Voiam să vorbesc cu tine...
256
00:22:21,745 --> 00:22:22,995
Despre bani.
257
00:22:24,373 --> 00:22:26,249
Ţi-am dat bani luna trecută.
258
00:22:27,416 --> 00:22:31,088
Ştiu... Dar a crescut
taxa de şcolarizare.
259
00:22:33,381 --> 00:22:37,678
Şi pensia lui tata
e mai mică decât spera mama.
260
00:22:40,055 --> 00:22:42,264
Ştie că vorbeşti cu mine?
261
00:22:52,526 --> 00:22:54,111
Nu mai am ce să-ţi dau.
262
00:22:54,985 --> 00:22:56,446
Dar am un plan.
263
00:22:56,446 --> 00:22:59,825
Dacă îmi iese,
voi avea bani pentru tine.
264
00:23:04,496 --> 00:23:06,205
Dacă aş lucra pentru tine?
265
00:23:10,626 --> 00:23:12,712
Serios. Lasă-mă să-i câştig.
266
00:23:13,295 --> 00:23:14,923
Sunt harnic.
267
00:23:20,761 --> 00:23:22,346
Te pricepi la calculatoare?
268
00:23:27,560 --> 00:23:28,894
Da.
269
00:23:57,298 --> 00:23:58,591
Otsuka-san?
270
00:24:00,344 --> 00:24:01,510
Ce e?
271
00:24:01,845 --> 00:24:05,890
Prietena mea Samantha...
Are un club în Akasaka.
272
00:24:08,768 --> 00:24:09,978
Samantha.
273
00:24:10,311 --> 00:24:14,023
Samantha cu Kawasaki? Bine.
Vino mâine cu motocicleta.
274
00:24:14,608 --> 00:24:16,025
Nu am motocicletă.
275
00:24:18,487 --> 00:24:22,531
A spus că eşti
cel mai bun mecanic din Tokyo.
276
00:24:22,949 --> 00:24:24,534
Sunt reporter.
277
00:24:24,534 --> 00:24:27,996
Vreau să aflu
de ce se fură atâtea motociclete.
278
00:24:27,996 --> 00:24:30,456
Asta nu e o ştire, nu?
279
00:24:31,707 --> 00:24:34,001
Piesele valorează mai mult.
280
00:24:35,253 --> 00:24:39,466
Companiile produc piese
doar pentru modelele noi.
281
00:24:39,466 --> 00:24:41,551
Avem milioane de motociclete.
282
00:24:42,176 --> 00:24:46,055
Producătorii de piese
nu pot face destui arbori cotiţi.
283
00:24:46,765 --> 00:24:49,851
Atunci, de unde îi iei?
284
00:24:53,604 --> 00:24:55,981
Fiecare motor
e un donator de organe.
285
00:24:56,566 --> 00:25:00,028
Valorează mai mult
pe bucăţi decât întreg.
286
00:25:01,112 --> 00:25:05,074
Aţi putea să-mi spuneţi
unde găsesc un...
287
00:25:06,785 --> 00:25:08,244
Un furnizor de piese?
288
00:25:09,329 --> 00:25:11,080
Eşti prieten cu Samantha?
289
00:25:12,249 --> 00:25:14,126
Sunt ca un frate.
290
00:25:33,645 --> 00:25:35,104
Ai talent!
291
00:25:38,567 --> 00:25:40,902
- Ce vindem?
- Poftim?
292
00:25:41,527 --> 00:25:44,989
Adidaşi. Am un depozit
plin cu pantofi sport la Yokohama.
293
00:25:49,828 --> 00:25:50,787
Fii atent!
294
00:25:51,913 --> 00:25:54,791
Tu faci asta cu mine.
Nu Chihara-kai.
295
00:25:55,792 --> 00:25:57,418
După asta, ai terminat.
296
00:25:57,418 --> 00:25:58,879
Pricepi?
297
00:26:00,296 --> 00:26:01,256
Bine.
298
00:26:01,798 --> 00:26:03,342
Cum funcţionează?
299
00:26:07,636 --> 00:26:10,349
Clientul completează
formularul de comandă.
300
00:26:10,349 --> 00:26:13,185
Apoi, programul
îi trimite un email
301
00:26:13,185 --> 00:26:15,478
şi îi spune
unde să vireze banii.
302
00:26:16,063 --> 00:26:21,942
După confirmarea plăţii,
oamenii tăi trimit adidaşii.
303
00:26:27,740 --> 00:26:28,950
Ce e?
304
00:26:32,661 --> 00:26:37,666
Nu sunt adidaşi, nu-i aşa?
305
00:26:40,087 --> 00:26:45,842
Un magazin din Shinjuku
nu şi-a putut plăti împrumutul.
306
00:26:46,258 --> 00:26:48,344
Aşa că le-am luat stocul.
307
00:26:50,263 --> 00:26:54,558
Deci e pe bune?
308
00:26:55,101 --> 00:26:56,812
Îmi pare rău
să te dezamăgesc.
309
00:26:58,771 --> 00:27:00,732
Îmi mai explici o dată?
310
00:27:15,705 --> 00:27:16,915
Yabuki-san.
311
00:27:19,125 --> 00:27:20,544
Vă rog.
312
00:27:21,586 --> 00:27:25,132
De ce nu m-a sunat?
Unde e?
313
00:27:25,132 --> 00:27:26,841
Nu e treaba ta.
314
00:27:28,134 --> 00:27:29,845
Se mai întoarce?
315
00:27:31,595 --> 00:27:34,682
- E... bine?
- Dă-o afară.
316
00:28:07,924 --> 00:28:11,719
Domnilor, aţi făcut
o alegere excelentă.
317
00:28:11,719 --> 00:28:16,098
De obicei, recomand
ca whisky-ul să se bea sec...
318
00:28:16,558 --> 00:28:21,730
Dar Glenmorangie
e mai bun cu puţină gheaţă.
319
00:28:24,440 --> 00:28:26,859
Poftiţi. Mă scuzaţi.
320
00:28:30,322 --> 00:28:33,616
Ohno-san, mă bucur
că aţi venit!
321
00:28:34,367 --> 00:28:36,870
Speram să stăm de vorbă.
322
00:28:37,454 --> 00:28:40,122
Eşti amabilă.
Claudine e aici?
323
00:28:41,415 --> 00:28:44,169
Claudine a ales
o altă carieră.
324
00:28:44,753 --> 00:28:47,713
Ce păcat!
Era maestră în arta conversaţiei.
325
00:28:48,632 --> 00:28:52,511
Capacitatea de a face conversaţie
e o cerinţă minimă la mine.
326
00:28:52,511 --> 00:28:56,764
Mă tem că v-am înşelat aşteptările.
Daţi-mi voie să îndrept situaţia.
327
00:28:58,432 --> 00:28:59,892
Poate altă dată.
328
00:29:03,813 --> 00:29:05,398
Sper să ne revedem!
329
00:29:06,858 --> 00:29:08,735
La revedere, Samantha-san.
330
00:29:42,561 --> 00:29:44,604
Super!
331
00:29:45,020 --> 00:29:46,440
E Suzuki?
332
00:29:47,065 --> 00:29:48,649
Toate sunt Suzuki?
333
00:29:50,568 --> 00:29:52,319
Cine naiba eşti?
334
00:29:53,238 --> 00:29:55,156
Pot să vă fac cinste cu masa?
335
00:29:55,907 --> 00:29:58,576
Sunt reporter
la ziarul Meicho.
336
00:30:08,420 --> 00:30:10,046
Hai să mâncăm pe gratis.
337
00:30:16,762 --> 00:30:18,471
Delicios!
338
00:30:18,471 --> 00:30:21,350
- Dă-mi şi mie!
- Ia-o tu!
339
00:30:21,766 --> 00:30:23,684
Tats, toba ta
e genială, frate!
340
00:30:25,645 --> 00:30:27,480
Motocicleta ta
e cam nasoală.
341
00:30:28,440 --> 00:30:30,233
Mi-aş lua una nouă imediat.
342
00:30:30,233 --> 00:30:32,569
Nu se poate!
Nu are bani.
343
00:30:33,819 --> 00:30:35,280
Nu pot să cred!
344
00:30:35,280 --> 00:30:38,659
Sunteţi prieteni
de dinainte să aveţi motociclete?
345
00:30:39,868 --> 00:30:41,703
Cât iei pentru un articol?
346
00:30:42,620 --> 00:30:44,538
Din ziare nu te îmbogăţeşti.
347
00:30:46,166 --> 00:30:48,794
Cum aţi început
să ieşiţi împreună?
348
00:30:48,794 --> 00:30:51,922
Pe noi cât ne plăteşti
pentru articolul tău?
349
00:30:51,922 --> 00:30:54,673
Nu vă pot plăti.
350
00:30:55,258 --> 00:30:56,343
Nu e voie.
351
00:31:00,806 --> 00:31:03,892
Atunci de ce am face asta?
352
00:31:04,476 --> 00:31:06,186
Fiindcă o să arătaţi beton!
353
00:31:06,186 --> 00:31:08,313
Dacă apărem la ziar?
354
00:31:08,814 --> 00:31:11,441
Soro, cine mai citeşte ziare?
355
00:31:11,441 --> 00:31:13,527
Bunicul... Stai.
356
00:31:13,984 --> 00:31:15,654
A murit.
357
00:31:15,654 --> 00:31:18,155
- A spus-o!
- Minţi.
358
00:31:19,657 --> 00:31:22,202
- Bunicul n-a spus asta.
- Taci!
359
00:31:22,619 --> 00:31:24,620
- N-ai dreptate.
- Încetează!
360
00:31:26,914 --> 00:31:28,040
Mersi.
361
00:31:30,835 --> 00:31:32,838
Poţi să ne faci cinste oricând!
362
00:31:33,754 --> 00:31:35,089
Pe data viitoare!
363
00:31:39,176 --> 00:31:42,180
Străinule!
364
00:31:45,892 --> 00:31:47,852
N-ai lăsat destul pentru notă.
365
00:31:47,852 --> 00:31:49,437
Vrei să ne faci de râs?
366
00:31:51,480 --> 00:31:53,191
Sunt toţi banii mei.
367
00:31:54,024 --> 00:31:57,279
Nu ştiam că veţi comanda
cât pentru 12 persoane.
368
00:31:58,071 --> 00:32:01,992
Ne faci porci?
369
00:32:02,617 --> 00:32:05,286
- N-am spus asta.
- Bate-l măr, Tats!
370
00:32:06,246 --> 00:32:07,789
Nu fi prost.
371
00:32:08,664 --> 00:32:10,125
Ce-ai zis?
372
00:32:18,967 --> 00:32:20,594
Tats!
373
00:32:22,178 --> 00:32:23,138
Eşti bine?
374
00:32:33,147 --> 00:32:34,273
Da.
375
00:32:39,571 --> 00:32:41,365
Eşti de treabă, Meicho.
376
00:32:42,240 --> 00:32:46,870
Bine, poţi să stai cu noi.
Dar nu îţi spunem cum ne cheamă.
377
00:32:46,870 --> 00:32:50,040
Şi îmi arătaţi tot ce faceţi.
Fac şi poze.
378
00:32:50,040 --> 00:32:51,665
Străinul e nebun!
379
00:32:55,086 --> 00:32:58,214
Încă n-am plătit.
Hai să ne întoarcem.
380
00:33:06,555 --> 00:33:09,100
O clipă! Vin imediat.
381
00:33:25,242 --> 00:33:26,952
Clubul tău arată bine.
382
00:33:31,123 --> 00:33:32,623
Mulţumesc.
383
00:33:37,044 --> 00:33:39,130
Îmi pare rău
că nu te-am sunat.
384
00:33:41,799 --> 00:33:43,176
Da...
385
00:33:44,927 --> 00:33:46,387
Te-am sunat de multe ori.
386
00:33:48,013 --> 00:33:49,306
Ştiu.
387
00:33:52,977 --> 00:33:54,729
Am fost la tine la birou.
388
00:33:54,729 --> 00:33:57,106
Au spus că eşti în siguranţă
şi te refaci.
389
00:33:58,649 --> 00:34:00,444
Altceva n-au spus.
390
00:34:03,572 --> 00:34:04,823
Ce s-a întâmplat?
391
00:34:09,118 --> 00:34:10,579
Spune-mi.
392
00:34:15,332 --> 00:34:16,959
Cuţit în burtă.
393
00:34:19,253 --> 00:34:23,966
E în regulă. Se pare
că am organe interne foarte tari.
394
00:34:41,984 --> 00:34:46,405
Îmi pare rău pentru prietena ta
şi pentru că n-am făcut mai mult.
395
00:34:48,033 --> 00:34:50,369
Îmi pare rău
că am avut aşteptări.
396
00:34:54,997 --> 00:34:56,667
Îl înlocuieşti pe Kobayashi?
397
00:34:58,001 --> 00:34:59,252
E bine.
398
00:35:01,003 --> 00:35:03,047
Ai venit în control?
399
00:35:08,260 --> 00:35:11,223
Am venit să-ţi spun
s-o angajezi înapoi pe Claudine.
400
00:35:13,141 --> 00:35:15,559
- Poftim?
- Trebuie să lucreze aici.
401
00:35:18,145 --> 00:35:20,022
Sato, a furat de la mine!
402
00:35:21,733 --> 00:35:24,611
- M-a înşelat!
- E ordin de la Oyabun.
403
00:35:24,611 --> 00:35:28,699
Spune-i lui Ishida-san că,
conform contractului încheiat cu el,
404
00:35:30,033 --> 00:35:32,743
cât timp îşi ia banii,
eu fac legea în club.
405
00:35:32,743 --> 00:35:35,330
Samantha, trebuie
să faci ce spun.
406
00:35:36,790 --> 00:35:38,375
Ai încredere.
407
00:35:39,501 --> 00:35:41,378
Nu mă asculţi.
408
00:35:42,795 --> 00:35:45,881
Clubul meu... regulile mele.
409
00:35:48,135 --> 00:35:49,720
Mersi că ai trecut pe aici.
410
00:36:09,405 --> 00:36:12,701
Povestea lui Jake
ar putea fi un editorial.
411
00:36:16,037 --> 00:36:18,789
Găştile bosozoku
nu sunt ceva nou.
412
00:36:19,248 --> 00:36:20,916
Am tot scris despre ele.
413
00:36:21,585 --> 00:36:25,504
Dar nimeni n-a mai avut acces la ele
în felul ăsta.
414
00:36:26,173 --> 00:36:29,468
Ne vom concentra
pe aceşti copii marginalizaţi.
415
00:36:32,803 --> 00:36:35,682
Au încredere în tine?
416
00:36:36,515 --> 00:36:37,726
Până acum, da.
417
00:36:40,771 --> 00:36:43,689
Bine. Vezi ce mai poţi să afli.
418
00:36:44,441 --> 00:36:45,733
Mulţumesc.
419
00:36:59,372 --> 00:37:02,250
Am făcut o tavă nouă.
Fii sincer!
420
00:37:02,250 --> 00:37:05,628
- Tu le-ai făcut?
- Azi-noapte. Fursecuri cu unt.
421
00:37:08,507 --> 00:37:11,009
Frate! Îţi iroseşti talentul aici.
422
00:37:11,009 --> 00:37:15,722
- Am folosit puţin sirop de arţar.
- Eşti genial, serios!
423
00:37:15,722 --> 00:37:17,723
Să nu le împarţi pe toate!
424
00:37:19,893 --> 00:37:21,727
- Păstează-mi şi mie.
- Bine!
425
00:37:24,731 --> 00:37:25,981
Genial!
426
00:37:41,873 --> 00:37:43,207
Bună, Mama-san.
427
00:37:45,751 --> 00:37:47,253
Bună, copil rebel!
428
00:37:54,218 --> 00:37:56,972
Nu ştiu ce mă făceam
dacă nu mă angajai.
429
00:37:57,680 --> 00:37:59,807
Am ştiut
că eşti bună de hostess.
430
00:38:00,183 --> 00:38:02,811
Destiny a fost
un punct de plecare grozav.
431
00:38:02,811 --> 00:38:04,896
Mai bun ca Onyx,
la care te-ai dus.
432
00:38:04,896 --> 00:38:06,440
- Nu-i aşa?
- Da.
433
00:38:09,067 --> 00:38:11,861
Îmi pare rău că am plecat
fără nicio vorbă.
434
00:38:13,362 --> 00:38:14,530
Îmi pare foarte rău.
435
00:38:17,284 --> 00:38:20,202
De-asta mi-ai lăsat mesaje
cu luni în urmă?
436
00:38:21,038 --> 00:38:22,998
Te-am sunat a doua zi.
437
00:38:23,330 --> 00:38:28,044
Da. Am vrut să te sun înapoi.
Îmi cer scuze şi pentru asta.
438
00:38:31,672 --> 00:38:35,052
Mulţumesc. M-am supărat.
439
00:38:35,843 --> 00:38:37,887
Dar totul a trecut.
440
00:38:39,306 --> 00:38:41,308
Acum uită-te la tine, Samantha!
441
00:38:41,892 --> 00:38:44,394
După cinci ani,
ai propriul club!
442
00:38:45,479 --> 00:38:46,812
Bravo ţie!
443
00:38:47,481 --> 00:38:50,108
Şi ţie, Erika-san, dacă vrei.
444
00:38:51,735 --> 00:38:53,320
Am nevoie de o vedetă.
445
00:38:56,990 --> 00:38:59,159
M-am lăsat
cu un motiv, ştii bine.
446
00:39:00,619 --> 00:39:03,037
Îţi dau jumătate din încasări.
447
00:39:03,037 --> 00:39:05,039
Jumătate din fiecare sticlă.
448
00:39:07,166 --> 00:39:10,003
Samantha, înseamnă
că eşti cu adevărat disperată.
449
00:39:13,506 --> 00:39:16,760
Mama, nu-mi mai e somn.
450
00:39:17,468 --> 00:39:18,762
Îl vreau pe Pikachu.
451
00:39:19,637 --> 00:39:21,806
Vin să ţi-l aduc imediat.
452
00:39:24,559 --> 00:39:29,522
Daichi, ea e prietena mea,
Samantha-san.
453
00:39:29,522 --> 00:39:31,190
Samantha-san?
454
00:39:31,190 --> 00:39:34,069
E o femeie de afaceri
foarte importantă.
455
00:39:34,069 --> 00:39:38,156
- Bună!
- Bună, Daichi. Eşti tare drăguţ!
456
00:39:38,156 --> 00:39:40,533
- A spus că eşti drăguţ.
- Chiar sunt!
457
00:39:41,243 --> 00:39:42,953
Habar n-aveam.
458
00:39:44,245 --> 00:39:46,247
Şi pentru mine
a fost o surpriză.
459
00:39:47,666 --> 00:39:49,126
Vino diseară.
460
00:39:49,875 --> 00:39:53,880
Aceeaşi ofertă şi, pe de-asupra,
îţi plătesc o bonă şi un taxi.
461
00:39:54,840 --> 00:39:58,801
Fetele sunt grozave, la fel şi clubul
şi în tine am încredere.
462
00:40:00,554 --> 00:40:05,851
Ce spui, Dai-chan?
Să-i iau banii lui Samantha-san?
463
00:40:06,727 --> 00:40:09,396
Ia-i banii!
Îmi dai şi mie?
464
00:40:09,396 --> 00:40:10,897
Serios?
465
00:40:10,897 --> 00:40:13,399
De ce vorbeşti japoneză?
466
00:40:22,825 --> 00:40:24,619
Bună, mătuşă!
467
00:40:27,329 --> 00:40:28,497
Cine naiba eşti?
468
00:40:33,462 --> 00:40:36,465
Te cunosc.
469
00:40:37,174 --> 00:40:40,135
Oyabun îţi transmite salutări.
470
00:40:40,719 --> 00:40:43,930
Chihara-kai
nu are ce căuta aici.
471
00:41:00,362 --> 00:41:02,281
Mai încercăm o dată?
472
00:41:07,371 --> 00:41:08,955
Ce vrei?
473
00:41:10,623 --> 00:41:14,002
Banii pe care îi dai lunar
la Tozawa-gumi.
474
00:41:31,728 --> 00:41:33,355
Aici plăteşti dublu.
475
00:41:34,856 --> 00:41:37,274
Şi dacă aud
că îi dai ceva lui Tozawa...
476
00:41:37,274 --> 00:41:43,030
Mă întorc şi le sparg nasurile
băieţilor tăi frumuşei.
477
00:41:44,950 --> 00:41:46,742
Şi pe al tău.
478
00:41:46,742 --> 00:41:49,829
Tozawa nu va tolera
aşa ceva!
479
00:41:50,830 --> 00:41:53,332
Tozawa nu mai e.
480
00:41:56,043 --> 00:42:00,297
Dacă oamenii lui vin aici,
spune-le că s-a întors Hayama.
481
00:42:00,715 --> 00:42:03,968
Kabukicho aparţine Chihara-kai.
482
00:42:06,011 --> 00:42:08,306
Asta s-o crezi tu!
483
00:42:20,067 --> 00:42:25,490
Aşa se menţin
ordinea şi disciplina, frăţiorule.
484
00:42:27,241 --> 00:42:31,788
Chihara-kai s-a înmuiat,
în lipsa mea.
485
00:42:33,039 --> 00:42:36,501
Dar Hayama s-a întors.
486
00:42:40,047 --> 00:42:44,133
Uită-te la tine!
Te temi de o ripostă din partea lor.
487
00:42:46,345 --> 00:42:47,971
Eu sper să riposteze!
488
00:42:49,473 --> 00:42:51,016
Abia aştept.
489
00:43:08,659 --> 00:43:13,372
Au trecut deja trei luni
şi nimic.
490
00:43:14,456 --> 00:43:17,375
N-am făcut nimic
să-i provoc pe oamenii lui.
491
00:43:19,336 --> 00:43:20,920
Pericolul a trecut.
492
00:43:23,672 --> 00:43:25,550
Tu şi fetele
puteţi veni acasă.
493
00:43:28,553 --> 00:43:32,932
Sau ai putea să te pensionezi
şi să te muţi aici.
494
00:43:39,313 --> 00:43:43,359
Casa noastră ar putea fi aici.
Fetelor le place la nebunie.
495
00:43:48,614 --> 00:43:52,910
Noul meu post mă ţine departe
de orice interacţiune cu yakuza.
496
00:43:53,994 --> 00:43:55,747
Sunt convinsă, dar...
497
00:43:58,208 --> 00:44:03,838
Eşti mulţumit
să stai acolo toată ziua...
498
00:44:04,965 --> 00:44:09,720
să asculţi
plângerile bunicuţelor...
499
00:44:10,220 --> 00:44:12,012
până la pensie?
500
00:44:17,185 --> 00:44:18,562
Exact.
501
00:44:24,567 --> 00:44:29,698
Eşti un om bun care vrea întotdeauna
să facă ce e corect.
502
00:44:31,700 --> 00:44:37,705
Dar nu mai pot
să le pun pe fete în pericol.
503
00:44:40,875 --> 00:44:45,588
Trebuie să te gândeşti
cum ar fi corect să procedezi acum.
504
00:44:56,725 --> 00:45:00,144
- Îmi place zgomotul.
- De ce?
505
00:45:00,979 --> 00:45:03,607
Fiindcă oamenii obişnuiţi
îl urăsc
506
00:45:04,399 --> 00:45:06,400
şi vor să faci linişte.
507
00:45:06,400 --> 00:45:08,527
Prefer să mă drogez,
să fac sex
508
00:45:09,196 --> 00:45:12,156
şi să fur motociclete
decât să trăiesc ca ei.
509
00:45:12,824 --> 00:45:14,034
Dacă fur destule?
510
00:45:19,413 --> 00:45:22,250
Pot plăti o şcoală privată
pentru sora mea.
511
00:45:24,461 --> 00:45:26,587
Ca să scape de aici.
512
00:45:34,888 --> 00:45:36,013
Da?
513
00:45:39,851 --> 00:45:41,185
Unde?
514
00:45:43,437 --> 00:45:44,606
Stai acolo.
515
00:45:47,359 --> 00:45:48,944
Urcă!
516
00:45:50,445 --> 00:45:53,280
Vrei un articol sau nu?
517
00:46:41,746 --> 00:46:43,540
- Eşti prietenul lui Kota?
- Da.
518
00:46:44,124 --> 00:46:45,250
Intră.
519
00:47:02,225 --> 00:47:04,561
Tokarev. Are opt gloanţe.
520
00:47:10,316 --> 00:47:12,861
Trei sute de mii,
fiindcă eşti prieten cu Kota.
521
00:47:15,447 --> 00:47:16,572
Ce spui?
522
00:47:17,532 --> 00:47:18,657
Da!
523
00:47:19,117 --> 00:47:20,743
Poţi să mai faci rost?
524
00:47:21,203 --> 00:47:23,664
Credeam că yakuza
nu se încurcă cu pistoale.
525
00:47:24,955 --> 00:47:26,624
E bine să fii pregătit.
526
00:47:28,877 --> 00:47:30,127
Trei sute.
527
00:47:37,134 --> 00:47:39,553
- Fă holul mai îngust.
- Am înţeles.
528
00:47:42,348 --> 00:47:43,391
Alo!
529
00:47:43,391 --> 00:47:46,352
Ohno-san, sunt Samantha
de la Club Polina.
530
00:47:48,772 --> 00:47:50,774
Azi sunt foarte căutat!
531
00:47:51,274 --> 00:47:53,818
- M-a sunat şi Claudine.
- Serios?
532
00:47:53,818 --> 00:47:57,279
A decis să-şi folosească talentele
la un alt club.
533
00:47:57,905 --> 00:48:04,078
Înţeleg. Eu m-am gândit serios
la situaţia dvs
534
00:48:04,078 --> 00:48:07,457
şi am luat măsuri
pentru a vă păstra fidelitatea.
535
00:48:07,832 --> 00:48:11,419
De aceea, am angajat-o
pe cea mai frumoasă
536
00:48:11,419 --> 00:48:14,130
şi mai fermecătoare femeie
din Tokyo
537
00:48:14,130 --> 00:48:17,009
special pentru dvs
în această seară.
538
00:48:17,342 --> 00:48:20,386
Poate că e adevărat,
dar nu eşti prea modestă.
539
00:48:21,971 --> 00:48:24,890
Mă refer
la buna mea prietenă, Erika.
540
00:48:25,599 --> 00:48:28,644
Şi vă promit
că e cât se poate de adevărat.
541
00:48:29,228 --> 00:48:32,149
E greu de demonstrat,
dar am să vin
542
00:48:32,607 --> 00:48:34,400
şi mai acord o şansă
clubului tău.
543
00:48:34,775 --> 00:48:39,364
- Mă bucur mult să aud asta.
- Dacă accepţi să vii la masa mea.
544
00:48:40,531 --> 00:48:43,493
Nimeni altcineva, doar tu.
545
00:49:03,512 --> 00:49:05,181
Motocicleta e după colţ.
546
00:49:07,559 --> 00:49:11,353
Porneşte cronometrul,
treizeci de secunde.
547
00:49:11,353 --> 00:49:14,398
Atât ai la dispoziţie
pentru a porni motorul.
548
00:49:14,398 --> 00:49:16,443
Dacă durează mai mult,
mergi pe jos.
549
00:49:18,736 --> 00:49:21,031
Ce faci? Ţine de şase!
550
00:49:21,615 --> 00:49:23,033
Spune dacă vine cineva.
551
00:49:23,033 --> 00:49:26,286
Sunt reporter!
Nu pot fi părtaş la o infracţiune!
552
00:49:26,703 --> 00:49:28,413
Dar poţi să caşti gura?
553
00:49:28,830 --> 00:49:31,500
Nu te mai văicări!
554
00:49:31,500 --> 00:49:33,627
Hai, repede!
555
00:49:34,544 --> 00:49:36,088
Nu mă enerva!
556
00:49:48,141 --> 00:49:50,017
Motocicleta era acolo!
557
00:49:54,063 --> 00:49:56,649
Ştiţi cumva
unde e Roppongi?
558
00:49:58,275 --> 00:50:00,361
Cu fete
şi cluburi şi baruri?
559
00:50:03,365 --> 00:50:05,574
Am învăţat
un cântec japonez.
560
00:50:06,117 --> 00:50:09,829
E o melodie celebră!
Sigur o ştiţi!
561
00:50:18,170 --> 00:50:19,840
Poate altă dată.
562
00:50:21,716 --> 00:50:23,593
E motocicleta mea!
563
00:50:26,887 --> 00:50:28,807
Am să vă spun un banc!
564
00:50:29,933 --> 00:50:32,894
- Puteţi face faţă?
- Sigur!
565
00:50:32,894 --> 00:50:34,770
Stai puţin. Nu...
566
00:50:35,105 --> 00:50:38,734
Nu ştaim că investitorii
sunt atât de ticăloşi!
567
00:50:38,734 --> 00:50:41,527
- Da!
- Dar tu?
568
00:50:42,779 --> 00:50:44,613
Cum sunt arhitecţii?
569
00:50:45,740 --> 00:50:47,117
- Eu?
- Da.
570
00:50:50,078 --> 00:50:51,621
Suntem oameni încrezători.
571
00:50:52,413 --> 00:50:54,958
Îi convingem pe clienţi
că vedem viitorul,
572
00:50:55,917 --> 00:50:59,920
că vor avea o clădire superbă,
care se va încadra în peisaj.
573
00:51:01,464 --> 00:51:02,758
Bine.
574
00:51:03,800 --> 00:51:07,595
Cândva, am avut un şef care spunea
că hostessele vând visuri.
575
00:51:08,804 --> 00:51:10,222
Nu cred că e aşa.
576
00:51:11,016 --> 00:51:13,060
Atunci, ce vinzi?
577
00:51:13,685 --> 00:51:15,228
Ce vând?
578
00:51:16,355 --> 00:51:20,901
Ce vând? Un loc unde
bărbaţii încrezători pot fi sinceri.
579
00:51:23,736 --> 00:51:25,739
Atunci, sincer...
580
00:51:27,699 --> 00:51:30,576
N-am mai petrecut
o seară aşa de frumoasă de mult.
581
00:51:31,411 --> 00:51:33,538
Erika, eşti atât de haioasă!
582
00:51:38,210 --> 00:51:39,294
Nici eu.
583
00:51:40,503 --> 00:51:41,880
Mă bucur!
584
00:52:12,035 --> 00:52:15,163
Dle detectiv, e târziu!
585
00:52:19,292 --> 00:52:22,837
Noile tale strategii...
586
00:52:24,089 --> 00:52:25,632
Ce-i cu ele?
587
00:52:27,425 --> 00:52:29,219
Ce vrei de la mine?
588
00:52:34,558 --> 00:52:39,271
Vreau să încetezi odată
cu echilibrul.
589
00:52:46,486 --> 00:52:48,613
Da, e timpul
să merg acasă.
590
00:52:49,864 --> 00:52:52,826
- Ceva în plus, cu mulţumiri.
- Poftim?
591
00:52:55,661 --> 00:52:58,415
- Nu, Samantha. E prea mult.
- Glumeşti.
592
00:52:58,748 --> 00:53:01,751
Nishikawa-san n-a cumpărat atât
toată săptămâna.
593
00:53:02,418 --> 00:53:03,545
Sincer?
594
00:53:04,212 --> 00:53:07,924
- Uitasem cât de bună sunt.
- Şi te-ai distrat, nu?
595
00:53:07,924 --> 00:53:09,259
Da.
596
00:53:10,259 --> 00:53:12,803
Voiam să te întreb
mai devreme.
597
00:53:13,555 --> 00:53:15,057
Cine e frumuşica?
598
00:53:15,806 --> 00:53:17,349
Polina.
599
00:53:17,349 --> 00:53:19,518
Clubul poartă numele ei.
600
00:53:21,520 --> 00:53:26,233
- A murit acum trei luni.
- Samantha, îmi pare rău!
601
00:53:26,233 --> 00:53:29,112
Seara în care ţi-am lăsat
mesajele vocale...
602
00:53:30,404 --> 00:53:32,615
Atunci am aflat
că a murit.
603
00:53:34,658 --> 00:53:37,412
Nu aveam
pe cine altcineva să sun.
604
00:53:37,412 --> 00:53:39,789
- Nu...
- Mă bucur că eşti aici.
605
00:53:39,789 --> 00:53:40,915
Şi eu.
606
00:53:45,086 --> 00:53:47,588
Vreau să pun nişte documente
într-un fişet.
607
00:53:48,839 --> 00:53:50,341
Serveşte-te.
608
00:54:21,038 --> 00:54:24,376
Fără sâmbete. Să vină
alte fete la "seara rataţilor".
609
00:54:24,376 --> 00:54:27,004
- Şi o noapte liberă pentru Daichi.
- Bine.
610
00:54:27,004 --> 00:54:30,047
Îmi aştept vedeta
cât de des poate ea să vină.
611
00:54:30,047 --> 00:54:31,717
- Super!
- Sato-san.
612
00:54:33,092 --> 00:54:37,014
Poţi să o duci acasă
pe Erika-san?
613
00:54:38,098 --> 00:54:40,642
Eu am ceva de terminat.
614
00:54:42,269 --> 00:54:44,645
Nu te teme, nu muşc...
615
00:54:45,521 --> 00:54:46,773
Prea rău.
616
00:54:50,569 --> 00:54:53,071
- Bine. Să mergem!
- Eşti foarte amabil.
617
00:54:53,446 --> 00:54:56,241
- Noapte bună, Erika-san.
- Pa, Mama-san!
618
00:55:40,201 --> 00:55:42,328
E O REVOLTĂ
ÎMPOTRIVA SOCIETĂŢII...
619
00:55:44,873 --> 00:55:47,250
SAU UN STRIGĂT DE AJUTOR?
620
00:56:06,520 --> 00:56:08,020
Aici Adelstein.
621
00:56:08,437 --> 00:56:12,442
Îţi trimit acum articolul
despre găştile de motociclişti.
622
00:56:23,661 --> 00:56:25,497
- Alo!
- Eu sunt.
623
00:56:28,583 --> 00:56:30,502
Vrei să vii la mine?
624
00:56:52,815 --> 00:56:54,735
Bună!
625
00:57:14,795 --> 00:57:18,924
Ţi-am văzut un articol
în ziarul de ieri.
626
00:57:21,010 --> 00:57:22,304
Da?
627
00:57:24,848 --> 00:57:26,182
E foarte bun.
628
00:57:27,183 --> 00:57:28,393
Mersi.
629
00:57:28,977 --> 00:57:32,272
Am vrut să te sun
după povestea cu Yoshino, dar...
630
00:57:33,022 --> 00:57:34,398
Era periculos.
631
00:57:35,192 --> 00:57:37,778
Mi-am dat seama.
De-asta am stat deoparte.
632
00:57:39,612 --> 00:57:42,865
Nu l-am văzut,
nu ştiu nimic de el de luni de zile
633
00:57:43,783 --> 00:57:47,995
şi oamenii lui
par să nu mai fie preocupaţi de mine.
634
00:57:51,123 --> 00:57:53,751
Ştii că e
o idee foarte proastă, nu?
635
00:57:57,130 --> 00:57:58,757
Da.
636
00:59:36,395 --> 00:59:38,732
ACEST SERIAL
E INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
637
00:59:38,732 --> 00:59:41,734
PERSONAJELE ŞI EVENIMENTELE
AU FOST DRAMATIZATE
638
00:59:41,734 --> 00:59:43,277
ŞI NU REFLECTĂ REALITATEA.