1
00:01:44,786 --> 00:01:48,874
Tu aí! Alto!
2
00:01:48,874 --> 00:01:51,334
Alto! Para, ladrão!
3
00:01:53,461 --> 00:01:56,757
Para!
4
00:02:17,861 --> 00:02:20,154
Qual é a minha regra número um?
5
00:02:20,154 --> 00:02:25,201
Os clientes bebem,
tu dás pequenos goles.
6
00:02:25,201 --> 00:02:27,620
- Nishikawa chateou-se?
- Eu trato disso.
7
00:02:27,620 --> 00:02:31,874
- Lava a boca e volta para lá, sim?
- Está bem.
8
00:02:52,937 --> 00:02:56,774
- Saúde!
- Saúde!
9
00:02:56,774 --> 00:03:01,196
Joanna. Nishikawa-san!
A Minami vem já.
10
00:03:01,196 --> 00:03:05,617
- A próxima garrafa pago eu.
- Obrigado.
11
00:03:08,702 --> 00:03:10,872
Esta é a Joanna.
12
00:03:13,624 --> 00:03:18,422
- Que fato bonito. Outra garrafa?
- Claro.
13
00:03:18,422 --> 00:03:20,549
Ohno-san, como eu estava a dizer...
14
00:03:20,549 --> 00:03:22,424
Suzuki-sama!
15
00:03:22,424 --> 00:03:24,969
Bem-vindo ao Clube Polina.
16
00:03:24,969 --> 00:03:28,140
- Boa noite.
- Boa noite.
17
00:03:28,140 --> 00:03:30,766
- Por aqui, por favor.
- Obrigado.
18
00:03:37,232 --> 00:03:41,652
Muito obrigada! Boa noite!
19
00:03:58,294 --> 00:04:01,422
- Kenji, sê generoso.
- Está bem.
20
00:04:01,422 --> 00:04:06,261
- Estamos de olho em ti.
- És fofo, mas não confiamos em ti.
21
00:04:07,763 --> 00:04:09,054
Atenção.
22
00:04:10,474 --> 00:04:14,436
Ao nosso aniversário de dois meses.
Saúde!
23
00:04:14,436 --> 00:04:16,187
Saúde!
24
00:04:16,187 --> 00:04:20,567
Eu sei o quanto vocês têm trabalhado
desde que abrimos.
25
00:04:20,567 --> 00:04:24,446
- Há espaço para melhorias...
- Minami!
26
00:04:25,906 --> 00:04:28,325
... mas estão a sair-se bem. Obrigada.
27
00:04:28,325 --> 00:04:31,787
Agradeço especialmente à menina
número um do clube, Claudine.
28
00:04:33,788 --> 00:04:36,707
- Obrigada, Mama-san.
- Tenham uma boa noite.
29
00:04:36,707 --> 00:04:38,292
Boa noite.
30
00:04:38,292 --> 00:04:42,672
- Desfrutem da festa. Em segurança.
- Está bem.
31
00:04:42,672 --> 00:04:45,257
- Até amanhã.
- Boa noite.
32
00:04:45,257 --> 00:04:47,927
Claudine, podes ajudar-me um minuto?
33
00:04:50,596 --> 00:04:53,474
Viste-me com o arquiteto ricaço,
o Ohno-san?
34
00:04:53,474 --> 00:04:57,311
O homem compra e bem.
Volta cá amanhã à noite.
35
00:04:57,311 --> 00:04:59,605
- Uma das miúdas rouba.
- De certeza?
36
00:04:59,605 --> 00:05:02,567
Pelos recibos,
falta um milhão de ienes este mês.
37
00:05:02,567 --> 00:05:06,821
- Que achas que devo fazer?
- Descobrir quem é, não achas?
38
00:05:06,821 --> 00:05:09,240
E confrontá-la.
39
00:05:10,367 --> 00:05:13,120
Sim, faz sentido.
40
00:05:14,245 --> 00:05:16,581
Porque andas a roubar-me, Claudine?
41
00:05:21,211 --> 00:05:26,800
Samantha, se metade dos teus clientes
vêm cá por mim, não é bem roubar.
42
00:05:26,800 --> 00:05:28,217
Só levo a minha parte.
43
00:05:29,760 --> 00:05:31,304
Pagas-me a partir de hoje.
44
00:05:31,304 --> 00:05:34,099
Desconta do salário.
Demorará umas oito semanas.
45
00:05:34,099 --> 00:05:36,350
Achas mesmo que vou ficar para isso?
46
00:05:36,350 --> 00:05:38,145
Conheces o outro dono.
47
00:05:38,145 --> 00:05:41,355
Não podes roubar-lhe
e ir montar negócio noutro sítio.
48
00:05:41,355 --> 00:05:42,983
Chama lá os teus rufias.
49
00:05:42,983 --> 00:05:46,027
Digo-lhes que não sabes controlar
o dinheiro deles
50
00:05:46,027 --> 00:05:48,070
e dão-me as chaves disto.
51
00:05:48,070 --> 00:05:49,614
Estás despedida.
52
00:05:53,326 --> 00:05:54,660
Está bem.
53
00:05:57,204 --> 00:06:00,791
Levo todos os meus clientes,
sobretudo o arquiteto rico.
54
00:06:00,791 --> 00:06:03,378
Vais-te foder
sem o dinheiro que eu faço.
55
00:06:03,378 --> 00:06:05,589
Vou arriscar.
56
00:06:19,269 --> 00:06:21,813
És como uma tigresa.
57
00:06:23,022 --> 00:06:26,025
Que foi? Não posso elogiar-te?
58
00:06:26,025 --> 00:06:29,528
Se o elogio soar a um romance mau, não.
59
00:06:33,491 --> 00:06:35,619
Tenho de ir trabalhar. Tu também.
60
00:06:39,081 --> 00:06:44,001
Deixa o Meicho. Anda trabalhar
para mim no Shukan Forum.
61
00:06:45,628 --> 00:06:51,091
Preferes continuar a trabalhar
para o idiota de direita do Baku?
62
00:06:51,091 --> 00:06:54,178
- Ainda guardas esse rancor.
- Não. É um facto.
63
00:06:54,178 --> 00:06:57,681
A maneira como ele fala dos Zainichi.
64
00:06:57,681 --> 00:06:59,726
Não o faz à minha frente.
65
00:06:59,726 --> 00:07:01,644
Porque não sabe de ti.
66
00:07:03,271 --> 00:07:07,900
Shingo, o Meicho é a minha casa.
67
00:07:12,697 --> 00:07:15,951
Ouve, vamos fazer uma escapadela
no fim de semana.
68
00:07:15,951 --> 00:07:19,621
A mãe do Ryo
leva-o ao treino de basebol.
69
00:07:19,621 --> 00:07:25,709
- A tua mulher fará isso por ti?
- Ex-mulher. É o fim de semana dela.
70
00:07:25,709 --> 00:07:29,840
- Por isso, estou livre.
- Não posso.
71
00:07:32,467 --> 00:07:36,096
O teu irmão vai ficar bem.
72
00:07:36,096 --> 00:07:39,640
Sabes que isso não é verdade.
73
00:07:49,108 --> 00:07:50,484
Adeus.
74
00:08:01,871 --> 00:08:05,124
O pai faz 60 anos daqui a dois meses.
75
00:08:05,124 --> 00:08:10,087
A mãe fez planos em grande
e a tua presença é obrigatória.
76
00:08:10,087 --> 00:08:13,759
Quando ligaste ao pai
a dizer que pensavas voltar a casa,
77
00:08:13,759 --> 00:08:16,218
ele ficou magoado por não voltares.
78
00:08:17,679 --> 00:08:21,223
Esta é a tua oportunidade
de o compensares, está bem?
79
00:08:21,223 --> 00:08:25,645
E devias gravar-me uma cassete,
para variar.
80
00:08:25,645 --> 00:08:31,568
Porque, Joshua, sou a única pessoa
no mundo que gosta de ti.
81
00:08:34,738 --> 00:08:37,656
- Ele está a gritar porquê, agora?
- Não sabemos.
82
00:08:37,656 --> 00:08:41,078
Ainda te chateia pelo artigo
do Assembleia Metropolitana?
83
00:08:41,078 --> 00:08:45,206
Fez-me reescrevê-lo duas vezes.
Depois, atribuiu-o ao Ichihara.
84
00:08:46,332 --> 00:08:50,878
Li o artigo da fraude da fatalidade
no trânsito. É bom, Jake-san.
85
00:08:50,878 --> 00:08:53,672
Obrigado.
É pena terem-no enterrado no fundo.
86
00:08:53,672 --> 00:08:56,843
A sério? Começaste a ter
o nome impresso e queixas-te?
87
00:08:59,262 --> 00:09:00,721
Jake, agora.
88
00:09:02,766 --> 00:09:04,226
Sim.
89
00:09:04,226 --> 00:09:07,144
O teu artigo no jornal de hoje é bom.
90
00:09:08,397 --> 00:09:11,775
Nos últimos três meses,
o teu trabalho tem sido excelente.
91
00:09:11,775 --> 00:09:15,028
- Obrigado, Maruyama-san.
- Tenho duas histórias fortes.
92
00:09:15,028 --> 00:09:18,989
- Diz-me qual queres.
- Sim, claro.
93
00:09:18,989 --> 00:09:24,870
Os roubos de motas aumentaram muito,
em Shinjuku, Asakusa e Shibuya.
94
00:09:24,870 --> 00:09:29,084
Muitos dos nossos leitores
andam de mota, até o Baku.
95
00:09:29,084 --> 00:09:30,794
Bem, ele anda de scooter.
96
00:09:33,087 --> 00:09:34,630
Qual é a outra?
97
00:09:34,630 --> 00:09:39,718
Cadáver numa loja de penhores.
A polícia acha que foram os yakuza.
98
00:09:42,639 --> 00:09:44,265
Fico com a história da mota.
99
00:09:46,059 --> 00:09:51,021
- Pede uma citação a um polícia.
- Obrigado.
100
00:10:32,147 --> 00:10:35,192
- Vamos.
- Sim, senhor.
101
00:10:48,955 --> 00:10:55,669
Os yakuza são homens cruéis
e esta acusação é grave.
102
00:10:55,669 --> 00:11:00,842
- Tem a certeza de que quer fazê-la?
- Foi como lhe disse.
103
00:11:00,842 --> 00:11:07,224
O meu chá Hojicha de Ibaraki
não chegou! Seis sacos!
104
00:11:07,224 --> 00:11:10,184
Quem mais os roubaria
se não os yakuza?
105
00:11:10,184 --> 00:11:13,105
Obrigado pela queixa.
Vamos investigar o caso.
106
00:11:13,105 --> 00:11:14,815
É bom que sim.
107
00:11:19,736 --> 00:11:24,324
Também tem uma queixa de cidadão
relacionada com os yakuza?
108
00:11:24,324 --> 00:11:26,410
Estou a trabalhar numa história.
109
00:11:26,410 --> 00:11:29,162
Sabe alguma coisa
sobre roubo de motas?
110
00:11:29,162 --> 00:11:33,291
Deve ter-me confundido
com um polícia a sério.
111
00:11:33,291 --> 00:11:38,045
Permita-me levar o meu estimado amigo
a tomar um café.
112
00:11:38,045 --> 00:11:39,923
Isso seria um problema?
113
00:11:43,259 --> 00:11:49,975
Então, o seu novo cargo é na Secção
de Consulta de Crime Organizado?
114
00:11:51,100 --> 00:11:54,353
Quanto tempo mais tem de ficar lá
e sofrer esse castigo?
115
00:11:55,646 --> 00:12:01,110
Fui considerado responsável
pela morte do Miyamoto, por isso...
116
00:12:02,820 --> 00:12:06,533
... devo considerar-me sortudo
por não ter sido despedido.
117
00:12:10,996 --> 00:12:16,209
- Como vai o seu trabalho, Jake?
- Bem. Ando ocupado.
118
00:12:16,209 --> 00:12:17,753
Fora de sarilhos.
119
00:12:17,753 --> 00:12:22,756
Como o senhor disse, "Outros crimes
a expor, outros males a corrigir."
120
00:12:28,054 --> 00:12:30,055
Há notícias do Tozawa?
121
00:12:31,808 --> 00:12:37,605
Tudo na mesma.
Ele tentou ir para os EUA. Depois...
122
00:12:39,274 --> 00:12:40,692
... nada.
123
00:12:42,152 --> 00:12:44,820
Recebeu algo mais
de quem enviou a gravação?
124
00:12:50,242 --> 00:12:55,581
Então, tem o seu trabalho
e eu tenho o meu.
125
00:12:57,833 --> 00:13:00,879
Mas, após três meses de silêncio,
126
00:13:00,879 --> 00:13:05,050
talvez a verdade esteja
mesmo à nossa frente.
127
00:13:08,385 --> 00:13:11,013
Se acha que ele está morto,
128
00:13:11,013 --> 00:13:15,810
porque é que a Junko e as crianças
ainda vivem fora da cidade?
129
00:13:17,729 --> 00:13:19,563
É complicado.
130
00:13:23,109 --> 00:13:26,362
Quem me dera poder ajudar
com a sua história, Jake.
131
00:13:27,989 --> 00:13:30,575
Foi uma boa desculpa
para o tirar da prisão.
132
00:13:41,210 --> 00:13:44,423
Nesta celebração de libertação,
pedimos ao oyabun que fale.
133
00:13:49,261 --> 00:13:55,015
O nosso irmão Hayama
regressou da "universidade".
134
00:13:56,225 --> 00:14:00,771
- As boas-vindas ao nosso irmão.
- Bem-vindo de volta, irmão!
135
00:14:00,771 --> 00:14:07,445
Sete anos em Fuchu. Serviu por nós.
136
00:14:08,571 --> 00:14:14,119
A partir de hoje, servirá diretamente
abaixo de mim como wakagashira.
137
00:14:14,119 --> 00:14:16,079
Hayama.
138
00:14:20,749 --> 00:14:27,966
Como primeiro filho desta família,
ficarei ao seu lado.
139
00:14:30,342 --> 00:14:31,720
A minha vida
140
00:14:32,845 --> 00:14:39,061
dedicada à nossa missão.
141
00:14:47,443 --> 00:14:51,531
E Sato,
tendo recuperado dos ferimentos,
142
00:14:52,656 --> 00:14:58,455
retomará o papel de wakagashira-daiko
e reportará ao Hayama.
143
00:15:03,126 --> 00:15:07,547
Farei o que o meu oyabun ordena.
144
00:15:27,275 --> 00:15:29,486
E o Tozawa?
145
00:15:29,486 --> 00:15:31,947
Há três meses que ninguém o vê.
146
00:15:33,072 --> 00:15:35,742
E o gumi dele está silencioso.
147
00:15:36,867 --> 00:15:39,203
Então, do que estamos à espera?
148
00:15:40,414 --> 00:15:43,708
O Tozawa-gumi sem o Tozawa
é uma casa podre.
149
00:15:44,835 --> 00:15:47,462
Um pontapé e desmorona-se.
150
00:15:47,462 --> 00:15:51,758
Por isso, vamos recuperar Kabukicho
das mãos deles.
151
00:15:52,883 --> 00:15:55,594
Felizmente, temos-te de volta.
Liderarás isto.
152
00:15:55,594 --> 00:15:59,474
Oyabun, vai haver retaliação.
Temos de estar preparados.
153
00:15:59,474 --> 00:16:04,521
Há sete anos que me preparo.
Que idade tens, irmãozinho?
154
00:16:04,521 --> 00:16:09,609
O Sato ganhou o nosso respeito.
155
00:16:10,734 --> 00:16:12,653
Não o trates como uma criança.
156
00:16:15,115 --> 00:16:18,368
Oyabun, devemos pensar em arranjar
algumas "ferramentas"?
157
00:16:19,994 --> 00:16:25,625
- Nunca. Não há honra nas armas.
- As minhas desculpas.
158
00:16:25,625 --> 00:16:30,546
Se lutarmos, será frente a frente.
159
00:16:30,546 --> 00:16:34,216
Não à distância, como cobardes.
160
00:16:36,052 --> 00:16:41,141
Sato, retoma as tuas tarefas.
Enche os nossos cofres.
161
00:16:41,141 --> 00:16:45,729
- É tudo. Entendido?
- Sim, oyabun.
162
00:16:46,897 --> 00:16:49,690
- Estão dispensados.
- Obrigado.
163
00:16:50,817 --> 00:16:53,779
Sato, preciso que faças uma coisa.
164
00:17:09,251 --> 00:17:11,505
8F CLUBE POLINA
165
00:17:12,755 --> 00:17:14,882
- Olá!
- Olá! Tinhas razão.
166
00:17:14,882 --> 00:17:19,303
- Esta Minekawa Takako é altamente!
- Ainda bem.
167
00:17:19,303 --> 00:17:22,766
- Podias comprar a tua música.
- Com o preço destas bebidas?
168
00:17:22,766 --> 00:17:24,892
Tenho de poupar recursos.
169
00:17:24,892 --> 00:17:27,478
- Como vai o negócio?
- Ótimo.
170
00:17:27,478 --> 00:17:29,773
Ser chefe é o que esperavas?
171
00:17:29,773 --> 00:17:33,484
- Ter responsabilidade muda tudo.
- Tipo o quê?
172
00:17:33,484 --> 00:17:37,029
Tipo dar sermões às miúdas
para não andarem de decote grande
173
00:17:37,029 --> 00:17:38,823
e não praguejarem muito.
174
00:17:38,823 --> 00:17:41,868
- Estamos a falar de ti?
- Pois é.
175
00:17:41,868 --> 00:17:46,206
- E tu? Continuas a evitar os yakuza?
- Sim, sem meter o bedelho.
176
00:17:46,206 --> 00:17:49,667
O trabalho que faço agora
pode vir a fazer a diferença.
177
00:17:49,667 --> 00:17:52,838
- Uma diferença a sério.
- Isso é ótimo.
178
00:17:52,838 --> 00:17:56,258
Ando a trabalhar numa história grande
de roubo de motas.
179
00:17:58,760 --> 00:18:01,972
Conheces alguém
que talvez saiba alguma coisa?
180
00:18:04,640 --> 00:18:07,144
Eis a razão por que passaste por cá.
181
00:18:08,269 --> 00:18:14,525
Céus! Está bem, sim. O meu...
182
00:18:14,525 --> 00:18:20,781
O meu mecânico em Ayase
talvez ande em mercados alternativos.
183
00:18:20,781 --> 00:18:23,118
Sem garantias.
184
00:18:25,578 --> 00:18:28,290
- Não sejas estúpido.
- "Não seja estúpido."
185
00:18:29,457 --> 00:18:33,335
Vou ter de me lembrar disso. Obrigado.
186
00:18:38,340 --> 00:18:40,051
Ponha isso aqui.
187
00:18:40,051 --> 00:18:42,470
Obrigado por apresentar queixa.
188
00:18:42,470 --> 00:18:46,016
Se os yakuza voltarem a tentar
roubar-lhe o gato,
189
00:18:46,016 --> 00:18:48,143
avise-nos.
- Muito obrigado!
190
00:18:53,439 --> 00:18:59,737
- Inspetor Funaki. Prazer em vê-lo.
- Igualmente, Katagiri-san.
191
00:19:00,864 --> 00:19:06,702
- Está tudo bem por aqui?
- Tão bem quanto seria de esperar.
192
00:19:08,829 --> 00:19:14,961
A mulher da Agência Nacional
de Polícia quer falar consigo.
193
00:19:14,961 --> 00:19:16,921
Que mulher?
194
00:19:28,307 --> 00:19:30,643
{\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA
SUPERINT. NAGATA
195
00:19:33,562 --> 00:19:37,942
Entre! Nada.
196
00:19:37,942 --> 00:19:41,445
Sim, hoje. Obrigada.
197
00:19:45,450 --> 00:19:50,330
- Pediu para falar comigo. Sou...
- Inspetor Katagiri. Sente-se.
198
00:19:55,836 --> 00:19:58,463
Chamo-me Shoko Nagata, sou da ANP.
199
00:19:59,714 --> 00:20:02,926
Em que posso ajudar?
200
00:20:02,926 --> 00:20:06,137
Preciso de alguém neste departamento
que trabalhe comigo.
201
00:20:07,264 --> 00:20:12,060
Ouvi dizer que ninguém conhece
os yakuza melhor do que o senhor.
202
00:20:12,060 --> 00:20:13,436
Certo.
203
00:20:15,813 --> 00:20:20,693
E que acredita em manter o equilíbrio
entre as fações.
204
00:20:21,819 --> 00:20:25,282
- Sim, acredito.
- Isso é uma treta!
205
00:20:26,908 --> 00:20:30,369
São destruídas vidas de cidadãos
graças a dívidas criminosas,
206
00:20:30,369 --> 00:20:37,002
a droga enche as ruas,
e nós temos de manter o equilíbrio?
207
00:20:37,002 --> 00:20:39,421
Prefere que se esfaqueiem na rua?
208
00:20:39,421 --> 00:20:43,466
Se os yakuza se matarem
uns aos outros, por mim tudo bem.
209
00:20:45,177 --> 00:20:50,931
Estou a ver.
O que preferia que fizéssemos?
210
00:20:52,057 --> 00:20:54,602
Permitiram-me criar
uma força de intervenção
211
00:20:54,602 --> 00:20:57,064
para combater o crime organizado
em Tóquio
212
00:20:57,064 --> 00:21:01,026
usando estratégias que se revelaram
muito eficazes noutros sítios.
213
00:21:02,151 --> 00:21:04,028
Quão eficazes?
214
00:21:04,028 --> 00:21:09,033
O suficiente para esmagarmos a yakuza
nesta cidade de uma vez por todas.
215
00:21:10,534 --> 00:21:12,620
Preciso de um parceiro.
216
00:21:14,497 --> 00:21:16,332
Inspetor Katagiri.
217
00:21:19,252 --> 00:21:22,172
Não tem esperado
por esta oportunidade?
218
00:21:27,344 --> 00:21:33,391
Desejo-lhe muito sucesso, mas não
estou disponível para me juntar a si.
219
00:21:49,533 --> 00:21:55,913
- Como vai a escola?
- Bem. É difícil.
220
00:21:55,913 --> 00:21:58,375
É para ser difícil.
221
00:21:59,792 --> 00:22:02,378
Tu gostavas da escola?
222
00:22:02,378 --> 00:22:06,006
A escola não gostava de mim.
223
00:22:16,183 --> 00:22:21,689
- Queria falar contigo...
- Sim?
224
00:22:21,689 --> 00:22:23,065
... sobre dinheiro.
225
00:22:24,401 --> 00:22:31,615
- Dei-te dinheiro no mês passado.
- Eu sei, mas as propinas vão subir.
226
00:22:33,285 --> 00:22:37,748
E a pensão do pai é menor
do que a mãe achava que ia ser.
227
00:22:40,125 --> 00:22:42,334
Ela sabe que me estás a pedir?
228
00:22:52,554 --> 00:22:55,974
Não tenho mais para te dar,
mas estou a trabalhar numa coisa.
229
00:22:55,974 --> 00:22:59,895
Se resultar, terei mais para ti.
230
00:23:04,357 --> 00:23:06,275
E se eu trabalhasse para ti?
231
00:23:10,530 --> 00:23:14,993
A sério, deixa-me merecê-lo.
Sou um trabalhador esforçado.
232
00:23:20,791 --> 00:23:22,666
És bom com computadores?
233
00:23:27,464 --> 00:23:28,964
Ótimo.
234
00:23:57,244 --> 00:24:01,665
- Otsuka-san?
- Sim?
235
00:24:01,665 --> 00:24:06,670
A minha amiga Samantha
tem um clube em Akasaka.
236
00:24:08,796 --> 00:24:12,550
- Samantha.
- A Samantha da Kawasaki?
237
00:24:12,550 --> 00:24:16,095
- Está bem. Traz a tua mota amanhã.
- Não tenho mota.
238
00:24:18,348 --> 00:24:23,103
Espere. Ela diz que você
é o melhor mecânico de Tóquio.
239
00:24:23,103 --> 00:24:27,941
Sou jornalista. Estou a investigar
porque tantas motas são roubadas.
240
00:24:27,941 --> 00:24:34,197
Isso não é novidade, pois não?
As peças valem mais do que as motas.
241
00:24:35,323 --> 00:24:39,618
Os fabricantes só fazem peças
suficientes para os modelos novos.
242
00:24:39,618 --> 00:24:41,788
Há milhões de motas em Tóquio.
243
00:24:41,788 --> 00:24:46,667
Os fabricantes de peças
não fazem cambotas, por exemplo.
244
00:24:46,667 --> 00:24:49,921
Por isso, onde é que se arranja?
245
00:24:53,550 --> 00:25:00,849
Todas as motas são dadoras de órgãos.
Valem mais em pedaços que inteiras.
246
00:25:00,849 --> 00:25:05,812
Saberia dizer-me
onde posso encontrar...
247
00:25:07,147 --> 00:25:09,064
... um fornecedor de peças?
248
00:25:09,064 --> 00:25:14,196
- É amigo da Samantha?
- Como um irmão.
249
00:25:33,673 --> 00:25:35,509
Tens mesmo jeito.
250
00:25:38,428 --> 00:25:42,766
- O que vamos vender?
- Quê? Sapatilhas.
251
00:25:42,766 --> 00:25:45,059
Tenho um armazém cheio, em Yokohama.
252
00:25:46,186 --> 00:25:47,686
Fixe.
253
00:25:49,898 --> 00:25:55,529
Escuta, vais fazer isto comigo.
Não com o Chihara-kai.
254
00:25:55,529 --> 00:25:58,740
No fim deste projeto, acabou-se.
Percebes?
255
00:25:59,865 --> 00:26:03,954
Pronto. Como é que isto funciona?
256
00:26:07,624 --> 00:26:10,334
O cliente preenche
este formulário de encomenda.
257
00:26:10,334 --> 00:26:14,631
e o software envia-lhe um e-mail
a dizer para onde transferir o valor.
258
00:26:15,966 --> 00:26:22,555
Quando o pagamento for confirmado,
o teu pessoal envia as sapatilhas.
259
00:26:27,726 --> 00:26:29,020
Que foi?
260
00:26:32,607 --> 00:26:37,736
Não há sapatilhas nenhumas, pois não?
261
00:26:40,030 --> 00:26:43,367
Uma loja de sapatilhas em Shinjuku
não pagou o empréstimo.
262
00:26:43,367 --> 00:26:48,790
Portanto, fiquei-lhes com o stock.
263
00:26:50,292 --> 00:26:57,382
- Então isto é genuíno?
- Lamento desiludir-te.
264
00:26:58,757 --> 00:27:00,761
Podes explicar mais uma vez?
265
00:27:15,567 --> 00:27:17,276
Yabuki-san.
266
00:27:19,279 --> 00:27:25,117
Por favor, porque é que ele
não me ligou? Onde está?
267
00:27:25,117 --> 00:27:29,206
- Não é da tua conta.
- Ele vai voltar?
268
00:27:31,624 --> 00:27:35,085
- Ele está bem?
- Acompanha-a à saída.
269
00:27:35,085 --> 00:27:37,297
Sim, senhor.
270
00:27:53,980 --> 00:27:56,649
Obrigada. Bebe mais.
271
00:27:57,818 --> 00:27:59,235
Obrigado.
272
00:28:07,953 --> 00:28:11,081
Cavalheiros, louvo a vossa escolha.
273
00:28:11,081 --> 00:28:16,420
Costumo recomendar
que um uísque de malte se beba puro,
274
00:28:16,420 --> 00:28:22,716
mas o Glenmorangie fica melhor
com um pouco de gelo.
275
00:28:22,716 --> 00:28:26,929
- Ótimo.
- Aqui tem. Com licença.
276
00:28:30,307 --> 00:28:37,106
Ohno-san! Ainda bem que veio.
Gostava de falar consigo.
277
00:28:37,106 --> 00:28:40,192
É muito amável. A Claudine está?
278
00:28:41,403 --> 00:28:44,613
A Claudine escolheu
outros interesses profissionais.
279
00:28:44,613 --> 00:28:48,534
Que pena.
Sempre foi ótima conversadora.
280
00:28:48,534 --> 00:28:52,539
Honestamente,
boa conversa é o mínimo que eu exijo.
281
00:28:52,539 --> 00:28:55,291
Receio que tenha sido defraudado.
282
00:28:55,291 --> 00:28:56,834
Permite-me remediar isso?
283
00:28:58,378 --> 00:29:00,422
Talvez noutra altura.
284
00:29:03,883 --> 00:29:08,805
- Espero vê-lo em breve.
- Boa noite, Samantha-san.
285
00:29:42,505 --> 00:29:48,719
Porreiro! É uma Suzuki? Tudo Suzuki?
286
00:29:50,554 --> 00:29:55,644
- Quem és tu?
- Posso convidar-vos para jantar?
287
00:29:55,644 --> 00:29:59,438
Sou jornalista do Meicho.
288
00:30:08,364 --> 00:30:11,200
- Vamos comer de graça.
- Fixe!
289
00:30:16,455 --> 00:30:19,126
- Delicioso!
- Dá-me um bocado disso.
290
00:30:19,126 --> 00:30:21,669
- Obrigado.
- Pega para ele.
291
00:30:21,669 --> 00:30:23,754
Tats, o teu silenciador é altamente!
292
00:30:25,173 --> 00:30:28,260
- A tua mota é uma porcaria.
- É fraca.
293
00:30:28,260 --> 00:30:30,387
Comprava uma nova num instante.
294
00:30:30,387 --> 00:30:32,805
Não podes. Ele não tem dinheiro.
295
00:30:32,805 --> 00:30:35,432
- Não acredito que disseste isso.
- Treta.
296
00:30:35,432 --> 00:30:38,729
O que veio primeiro,
serem amigos ou andar de mota?
297
00:30:40,021 --> 00:30:41,939
Quanto te pagam por um artigo?
298
00:30:41,939 --> 00:30:45,402
Não se enriquece
a escrever para jornais.
299
00:30:45,402 --> 00:30:48,946
Como começaram a conviver?
300
00:30:48,946 --> 00:30:52,074
Quanto nos pagas a nós pelo artigo?
301
00:30:52,074 --> 00:30:56,413
Não vos posso pagar. Não é permitido.
302
00:31:00,625 --> 00:31:04,128
Então, porque havíamos de fazer isto?
303
00:31:04,128 --> 00:31:07,632
- Porque vão parecer fixes.
- Por aparecer num jornal?
304
00:31:07,632 --> 00:31:11,303
Mana, quem é que lê jornais?
305
00:31:11,303 --> 00:31:13,930
O nosso avô. Espera lá!
306
00:31:13,930 --> 00:31:15,640
- Ele já morreu.
- Pois é!
307
00:31:17,349 --> 00:31:19,727
Estás a mentir!
308
00:31:19,727 --> 00:31:22,689
O meu querido avô nunca disse isso.
309
00:31:22,689 --> 00:31:25,150
- És tão irritante.
- Estás enganada.
310
00:31:25,150 --> 00:31:27,110
- Cala-te.
- Obrigado.
311
00:31:31,031 --> 00:31:35,159
- Paga o jantar sempre que quiseres.
- Adeus!
312
00:31:38,872 --> 00:31:43,126
Então, gaijin.
313
00:31:45,712 --> 00:31:49,507
- Não deixaste o suficiente.
- Queres fazer-nos parecer reles?
314
00:31:51,300 --> 00:31:57,974
É todo o dinheiro que tenho.
Não sabia que iam pedir tanta comida.
315
00:32:00,726 --> 00:32:03,897
- Estás a chamar-nos de porcos?
- Não disse isso.
316
00:32:03,897 --> 00:32:07,567
- Dá cabo dele, Tats.
- Não sejas estúpido.
317
00:32:08,734 --> 00:32:10,195
Que disseste?
318
00:32:19,745 --> 00:32:23,208
- Tats!
- Estás bem?
319
00:32:33,050 --> 00:32:34,343
Estou ótimo.
320
00:32:39,557 --> 00:32:42,310
És porreiro, Meicho.
321
00:32:42,310 --> 00:32:46,605
Está bem, podes andar connosco,
mas nada de nomes verdadeiros.
322
00:32:46,605 --> 00:32:49,900
Vocês mostram-me tudo o que fazem,
fotos incluídas.
323
00:32:49,900 --> 00:32:51,735
Este gaijin é louco.
324
00:32:56,074 --> 00:32:59,076
Ainda não pagámos. Vamos para dentro.
325
00:32:59,076 --> 00:33:01,830
Vocês...
326
00:33:06,501 --> 00:33:09,588
Um momento, vou já.
327
00:33:25,228 --> 00:33:27,188
O teu espaço está bonito.
328
00:33:31,108 --> 00:33:32,651
Obrigada.
329
00:33:37,032 --> 00:33:39,784
Desculpa não te ter contactado.
330
00:33:41,827 --> 00:33:46,625
Sim. Fartei-me de ligar.
331
00:33:48,125 --> 00:33:49,418
Eu sei.
332
00:33:53,005 --> 00:33:54,508
Fui aos teus escritórios.
333
00:33:54,508 --> 00:33:57,636
Disseram que estavas a recuperar
num sítio seguro.
334
00:33:58,761 --> 00:34:01,138
Não me disseram mais nada.
335
00:34:03,724 --> 00:34:05,352
Que aconteceu?
336
00:34:09,272 --> 00:34:10,731
Diz-me.
337
00:34:15,320 --> 00:34:17,155
Uma facada no estômago.
338
00:34:19,199 --> 00:34:20,658
Está tudo bem.
339
00:34:20,658 --> 00:34:24,746
Parece que tenho órgãos internos
muito duros.
340
00:34:41,888 --> 00:34:46,934
Lamento pela tua amiga
e por não ter feito mais.
341
00:34:48,227 --> 00:34:50,731
Lamento por esperar que fizesses.
342
00:34:55,109 --> 00:34:59,280
Vais substituir o Kobayashi? Ótimo.
343
00:35:00,823 --> 00:35:03,785
Vieste ver como estão as coisas?
344
00:35:08,290 --> 00:35:11,293
Vim dizer-te
que tens de readmitir a Claudine.
345
00:35:13,128 --> 00:35:16,339
- Desculpa?
- Ela tem de trabalhar aqui.
346
00:35:18,299 --> 00:35:20,677
Sato, ela roubou-me.
347
00:35:21,803 --> 00:35:24,472
- Lixou-me bem.
- São ordens do oyabun.
348
00:35:24,472 --> 00:35:29,061
Diz ao Ishida-san que,
da última vez que vi o contrato,
349
00:35:30,187 --> 00:35:32,897
ele recebe o seu dinheiro
e eu giro o clube.
350
00:35:32,897 --> 00:35:37,986
Samantha, tens de fazer isto.
Confia em mim.
351
00:35:39,529 --> 00:35:41,822
Tens de ouvir o que estou a dizer.
352
00:35:42,948 --> 00:35:46,328
O clube é meu, as regras são minhas.
353
00:35:48,162 --> 00:35:50,206
Obrigada por teres cá vindo.
354
00:36:09,391 --> 00:36:12,771
Acho que a história do Jake
pode ser um bom artigo.
355
00:36:15,941 --> 00:36:18,734
Os gangues Bosozoku
são coisa do passado.
356
00:36:18,734 --> 00:36:21,571
Já falámos muito deles,
ao longo dos anos.
357
00:36:21,571 --> 00:36:26,033
Mas nunca ninguém
teve acesso a eles assim.
358
00:36:26,033 --> 00:36:29,538
O foco serão estes miúdos,
perdidos da vida.
359
00:36:32,790 --> 00:36:38,255
- Confiam em si?
- Até agora.
360
00:36:41,383 --> 00:36:45,803
- Está bem. Veja no que dá.
- Obrigado.
361
00:36:59,442 --> 00:37:04,155
- Nova fornada. Sê sincero.
- Foste tu que fizeste?
362
00:37:04,155 --> 00:37:05,698
Ontem. São de manteiga.
363
00:37:08,493 --> 00:37:13,874
- Meu! Desperdiças o talento aqui.
- Usei um glacé de ácer muito leve.
364
00:37:13,874 --> 00:37:17,126
És uma estrela! A sério!
Não os dês todos, está bem?
365
00:37:17,126 --> 00:37:19,045
- Guardas-me alguns?
- Sim.
366
00:37:20,254 --> 00:37:22,090
- Não os dês todos.
- Claro.
367
00:37:24,634 --> 00:37:26,386
Estrela...
368
00:37:41,943 --> 00:37:47,323
- Olá, Mama-san.
- Olá, filha rebelde.
369
00:37:54,163 --> 00:37:57,209
Não sei que teria feito
se não me tivesses contratado.
370
00:37:57,209 --> 00:38:00,044
Sabia que serias uma boa anfitriã.
371
00:38:00,044 --> 00:38:02,963
O Clube Destiny
foi um ótimo lugar para começar.
372
00:38:02,963 --> 00:38:05,090
Melhor que o seguinte, Clube Onyx.
373
00:38:05,090 --> 00:38:07,301
- Não é?
- Sim.
374
00:38:09,220 --> 00:38:11,931
Desculpa ter-me ido embora,
ter desaparecido.
375
00:38:13,350 --> 00:38:15,184
Desculpa, a sério.
376
00:38:17,269 --> 00:38:21,024
As mensagens que mandaste
há uns meses eram sobre isto?
377
00:38:21,024 --> 00:38:24,820
- Liguei-te no dia seguinte.
- Sim.
378
00:38:24,820 --> 00:38:28,824
Queria ter ligado de volta.
Também peço desculpa por isso.
379
00:38:31,700 --> 00:38:38,291
Obrigada. Eu fiquei zangada,
mas isso também ficou no passado.
380
00:38:39,418 --> 00:38:41,878
Olha para ti agora, Samantha.
381
00:38:41,878 --> 00:38:45,840
Cinco anos depois, tens um clube.
Que bom para ti.
382
00:38:47,592 --> 00:38:50,804
Para ti também, Erika-san,
se quiseres.
383
00:38:51,930 --> 00:38:53,390
Preciso de uma número um.
384
00:38:57,018 --> 00:38:59,646
Saí por um motivo.
385
00:39:00,772 --> 00:39:03,191
Dou-te metade de todas as mesas.
386
00:39:03,191 --> 00:39:05,526
Metade de cada garrafa que venderes.
387
00:39:07,194 --> 00:39:10,073
Samantha, deves estar desesperada.
388
00:39:13,534 --> 00:39:16,162
Mamã, já não estou cansado.
389
00:39:18,080 --> 00:39:21,418
- Quero o meu Pikachu.
- Já vou buscá-lo.
390
00:39:24,295 --> 00:39:29,675
Daichi,
diz olá à minha amiga Samantha-san.
391
00:39:29,675 --> 00:39:33,972
- Samantha-san?
- Uma mulher de negócios importante.
392
00:39:33,972 --> 00:39:38,351
- Olá.
- Olá, Daichi. És muito giro.
393
00:39:38,351 --> 00:39:41,271
- Ela disse que eras giro.
- Pois sou!
394
00:39:41,271 --> 00:39:42,730
Não fazia ideia.
395
00:39:44,190 --> 00:39:48,819
- Também foi uma surpresa para mim.
- Aparece lá esta noite.
396
00:39:49,945 --> 00:39:53,742
A mesma oferta e ainda te pago
uma ama e transporte para casa.
397
00:39:54,868 --> 00:39:58,871
As miúdas são ótimas,
o lugar é ótimo e eu confio em ti.
398
00:40:00,540 --> 00:40:06,545
O que achas, Dai?
Devo aceitar o dinheiro da Samantha?
399
00:40:06,545 --> 00:40:11,051
- Aceita. Posso ficar com algum?
- A sério?
400
00:40:11,051 --> 00:40:13,469
Porque falas japonês?
401
00:40:22,853 --> 00:40:24,731
Olá, tia.
402
00:40:27,234 --> 00:40:28,567
Quem raio és tu?
403
00:40:33,573 --> 00:40:36,701
Eu conheço-te.
404
00:40:36,701 --> 00:40:40,330
O oyabun manda cumprimentos.
405
00:40:40,330 --> 00:40:44,000
O Chihara-kai não tem nada a ver
com este lugar.
406
00:41:00,307 --> 00:41:02,144
Fazemos isto outra vez?
407
00:41:07,482 --> 00:41:09,359
O que queres?
408
00:41:10,569 --> 00:41:14,072
O dinheiro que tens dado
à Tozawa-gumi todos os meses.
409
00:41:31,630 --> 00:41:33,425
Será assim duas vezes por mês.
410
00:41:34,717 --> 00:41:37,428
Se descobrir que pagas alguma coisa
ao Tozawa,
411
00:41:37,428 --> 00:41:43,894
volto cá e parto o nariz
aos teus lindos rapazes e a ti.
412
00:41:45,020 --> 00:41:49,440
O Tozawa não vai aceitar isto.
413
00:41:50,816 --> 00:41:54,196
O Tozawa foi-se.
414
00:41:56,071 --> 00:42:00,326
Se os homens dele vierem cá,
diz-lhes que o Hayama voltou.
415
00:42:00,326 --> 00:42:04,038
Kabukicho pertence ao Chihara-kai.
416
00:42:05,956 --> 00:42:08,919
Continua a convencer-te disso.
417
00:42:20,221 --> 00:42:26,144
É assim que se mantém a ordem, maninho.
418
00:42:27,270 --> 00:42:32,566
O Chihara-kai amoleceu
desde que me fui embora.
419
00:42:32,566 --> 00:42:37,447
Mas o Hayama está de volta.
420
00:42:39,949 --> 00:42:44,620
Olha para ti,
tão preocupado que retaliem.
421
00:42:46,247 --> 00:42:51,460
Espero que o façam. Estou ansioso.
422
00:43:08,644 --> 00:43:10,856
Já passaram três meses.
423
00:43:12,356 --> 00:43:14,275
Nem uma palavra.
424
00:43:14,275 --> 00:43:17,987
E eu não fiz nada
para provocar os homens dele.
425
00:43:19,364 --> 00:43:21,324
O perigo já passou.
426
00:43:23,617 --> 00:43:25,703
Tu e as meninas
podem voltar para casa.
427
00:43:28,582 --> 00:43:33,837
Ou podias reformar-te e mudar-te
para cá e faríamos disto o nosso lar.
428
00:43:39,300 --> 00:43:43,637
As miúdas adoram estar aqui.
429
00:43:48,560 --> 00:43:52,980
O meu novo cargo
impede-me de interagir com os yakuza.
430
00:43:54,107 --> 00:43:56,193
Acredito, mas...
431
00:43:58,194 --> 00:44:04,825
Estás contente, todo o dia ali
432
00:44:04,825 --> 00:44:12,124
a ouvir queixas de velhotas,
até te reformares?
433
00:44:17,130 --> 00:44:18,590
Bem me parecia.
434
00:44:24,471 --> 00:44:30,351
Tu és um homem bom
que quer fazer sempre a coisa certa.
435
00:44:31,728 --> 00:44:38,568
Mas não posso pôr mais
as meninas em risco.
436
00:44:40,820 --> 00:44:46,326
Tens de ponderar
o que é a coisa certa a fazer, agora.
437
00:44:56,585 --> 00:45:00,966
- Gosto de conduzir alto.
- Porquê?
438
00:45:00,966 --> 00:45:06,555
Porque as pessoas normais odeiam
e querem que fiques calado.
439
00:45:06,555 --> 00:45:10,934
Prefiro ficar pedrado, foder miúdas
440
00:45:10,934 --> 00:45:14,104
e roubar motas
do que viver como eles.
441
00:45:15,688 --> 00:45:17,314
Se roubo motas suficientes?
442
00:45:19,358 --> 00:45:22,987
Pago para a minha irmã
ter um lugar numa escola privada.
443
00:45:24,406 --> 00:45:27,492
Tirá-la daqui.
444
00:45:34,791 --> 00:45:36,250
Sim?
445
00:45:40,130 --> 00:45:41,590
Onde?
446
00:45:43,340 --> 00:45:44,676
Fica aí.
447
00:45:46,720 --> 00:45:48,012
Sobe.
448
00:45:50,515 --> 00:45:53,350
Queres uma história ou não?
449
00:46:41,357 --> 00:46:42,942
És amigo do Kota?
450
00:46:42,942 --> 00:46:45,320
- Sim.
- Entra.
451
00:47:02,128 --> 00:47:04,672
Tokarev. Dá para oito rondas.
452
00:47:10,469 --> 00:47:12,931
Para ti, 300 mil.
Porque és amigo do Kota.
453
00:47:15,517 --> 00:47:20,980
- Que dizes?
- Arranjas mais?
454
00:47:20,980 --> 00:47:23,817
Achava que os yakuza
não se metiam com isto.
455
00:47:24,943 --> 00:47:26,945
É sempre bom estar preparado.
456
00:47:28,947 --> 00:47:30,364
Trezentos.
457
00:47:37,289 --> 00:47:40,041
- Faça este corredor mais estreito.
- Entendido.
458
00:47:42,586 --> 00:47:44,420
- Estou sim?
- Ohno-san!
459
00:47:44,420 --> 00:47:46,422
É a Samantha do Clube Polina.
460
00:47:48,759 --> 00:47:51,177
Estou muito concorrido, hoje.
461
00:47:51,177 --> 00:47:53,888
- A Claudine também me ligou.
- Ai ligou?
462
00:47:53,888 --> 00:47:57,768
Parece que decidiu exercer o ofício
noutro clube.
463
00:47:57,768 --> 00:47:59,393
Estou a ver.
464
00:47:59,393 --> 00:48:04,315
Bem, eu tenho estado a ponderar
o seu caso seriamente
465
00:48:04,315 --> 00:48:07,777
e tomei medidas decisivas
para manter a sua lealdade.
466
00:48:07,777 --> 00:48:12,908
Foi por isso que contratei a mulher
mais bonita e encantadora
467
00:48:12,908 --> 00:48:17,244
de toda a Tóquio
para se dedicar a entretê-lo, hoje.
468
00:48:17,244 --> 00:48:20,456
Até pode ser verdade,
mas não é modesto da sua parte.
469
00:48:21,999 --> 00:48:29,173
Refiro-me à minha boa amiga Erika.
Garanto-lhe que é verdade.
470
00:48:29,173 --> 00:48:31,176
É difícil de provar.
471
00:48:31,176 --> 00:48:34,638
Mas vou lá hoje
e darei outra chance ao seu clube.
472
00:48:34,638 --> 00:48:39,351
- Fico muito contente.
- Se você agraciar a minha mesa.
473
00:48:40,477 --> 00:48:44,271
Mais ninguém. Só você.
474
00:49:03,666 --> 00:49:05,251
A mota está depois da esquina.
475
00:49:07,753 --> 00:49:09,673
Marca 30 segundos no relógio.
476
00:49:09,673 --> 00:49:12,925
É o tempo que tens
para furar a ignição.
477
00:49:12,925 --> 00:49:17,096
- Se demorares mais, vais a pé.
- Está bem.
478
00:49:18,722 --> 00:49:21,267
Que estás a fazer? Vigia a rua.
479
00:49:21,267 --> 00:49:24,895
- Se alguém vier, avisa-me.
- Sou jornalista.
480
00:49:24,895 --> 00:49:28,859
- Não posso ajudar num crime.
- Mas podes ver?
481
00:49:28,859 --> 00:49:31,403
Vá lá, deixa de ser uma cabra.
482
00:49:31,403 --> 00:49:36,116
Vai agora. Despacha-te!
Não me irrites.
483
00:49:48,128 --> 00:49:50,380
- A mota estava ali.
- Pois.
484
00:49:53,842 --> 00:49:56,886
Desculpem, sabem onde fica Roppongi?
485
00:49:56,886 --> 00:49:58,555
- Sabes inglês?
- Não.
486
00:49:58,555 --> 00:50:00,599
As raparigas, clubes, bares?
487
00:50:00,599 --> 00:50:03,058
Já disse que não sei.
488
00:50:03,058 --> 00:50:04,602
- Que é?
- Aprendi uma...
489
00:50:04,602 --> 00:50:06,396
- Baza!
- ... canção japonesa.
490
00:50:06,396 --> 00:50:08,940
- Afasta-te!
- Aposto que conhecem.
491
00:50:08,940 --> 00:50:14,069
Olha para o céu
Para o céu, a caminhar
492
00:50:14,069 --> 00:50:16,113
Lágrimas...
493
00:50:18,157 --> 00:50:21,036
- Talvez noutra altura.
- A minha mota!
494
00:50:21,036 --> 00:50:24,289
Não deixes as lágrimas cair
495
00:50:26,875 --> 00:50:29,668
Tenho uma piada para si.
496
00:50:29,668 --> 00:50:33,422
- Os senhores aguentarão?
- Claro.
497
00:50:33,422 --> 00:50:34,965
Espere lá. Não.
498
00:50:34,965 --> 00:50:39,011
Não sabia que os investidores
eram tão perversos.
499
00:50:39,011 --> 00:50:41,680
- Mas são.
- E o senhor?
500
00:50:42,807 --> 00:50:44,643
Como são os arquitetos?
501
00:50:45,768 --> 00:50:47,604
- Eu?
- Sim.
502
00:50:50,064 --> 00:50:52,317
Somos homens de confiança.
503
00:50:52,317 --> 00:50:55,778
Convencemos os clientes
de que vemos o futuro.
504
00:50:55,778 --> 00:50:59,990
De que o edifício deles será lindo,
de que se enquadrará no cenário.
505
00:51:01,201 --> 00:51:03,703
Certo.
506
00:51:03,703 --> 00:51:07,665
Trabalhei para um homem que dizia
que anfitriãs vendem sonhos.
507
00:51:08,874 --> 00:51:10,835
Não acho que seja verdade.
508
00:51:10,835 --> 00:51:15,298
- Então, o que está a vender?
- O que estou a vender?
509
00:51:16,465 --> 00:51:18,175
O que estou a vender?
510
00:51:18,175 --> 00:51:21,846
Um sítio onde homens de confiança
podem ser honestos.
511
00:51:23,723 --> 00:51:26,643
Então, honestamente,
512
00:51:27,769 --> 00:51:30,646
há muito tempo
que não passava uma noite tão boa.
513
00:51:31,647 --> 00:51:33,816
Erika, és hilariante!
514
00:51:38,155 --> 00:51:42,199
- Eu também.
- Fico contente.
515
00:52:12,022 --> 00:52:15,233
Inspetor, ficou até tarde.
516
00:52:19,404 --> 00:52:22,865
As suas novas estratégias.
517
00:52:24,117 --> 00:52:25,702
O que têm?
518
00:52:27,495 --> 00:52:29,790
O que precisa de mim?
519
00:52:34,586 --> 00:52:40,342
Preciso que acabe com o equilíbrio.
520
00:52:46,473 --> 00:52:49,601
Sim, está na hora de ir para casa.
521
00:52:49,601 --> 00:52:53,437
- Um extra, como agradecimento.
- Como assim?
522
00:52:55,648 --> 00:52:58,443
- Não, Samantha. É demasiado.
- Estás a brincar?
523
00:52:58,443 --> 00:53:02,572
Graças a ti, o Nishikawa-san comprou
mais garrafas hoje que numa semana.
524
00:53:02,572 --> 00:53:06,534
Sinceramente,
tinha-me esquecido de como era boa.
525
00:53:06,534 --> 00:53:09,245
- E também te divertiste, certo?
- Sim.
526
00:53:10,372 --> 00:53:15,585
Queria perguntar-te antes.
Quem é a tua amiga bonita?
527
00:53:15,585 --> 00:53:19,713
A Polina. O clube tem o nome dela.
528
00:53:21,590 --> 00:53:26,138
- Ela morreu há três meses.
- Samantha, lamento imenso.
529
00:53:26,138 --> 00:53:30,308
Na noite em que te deixei
as mensagens de voz,
530
00:53:30,308 --> 00:53:33,060
tinha descoberto que ela morrera.
531
00:53:34,687 --> 00:53:38,315
Liguei-te
porque não tinha mais ninguém.
532
00:53:38,315 --> 00:53:40,985
- Estou feliz por estares aqui.
- Eu também.
533
00:53:45,031 --> 00:53:47,658
Preciso de um cacifo
para guardar uns papéis.
534
00:53:48,909 --> 00:53:50,579
Está à vontade.
535
00:54:20,608 --> 00:54:24,404
Nada de sábados.
A noite dos falhados fazem as outras.
536
00:54:24,404 --> 00:54:26,740
E quero uma noite com o Daichi.
537
00:54:26,740 --> 00:54:29,743
Sim. Fico com a número um
as noites que conseguir.
538
00:54:29,743 --> 00:54:31,118
- Ótimo.
- Sato-san.
539
00:54:33,037 --> 00:54:36,749
Levas a Erika a casa?
540
00:54:38,168 --> 00:54:41,213
Tenho de ficar a acabar.
541
00:54:42,339 --> 00:54:47,010
Não te preocupes, não mordo muito.
542
00:54:50,514 --> 00:54:53,390
- Está bem.
- É muito simpático da tua parte.
543
00:54:53,390 --> 00:54:56,311
- Boa noite, Erika-san.
- Boa noite, Mama-san.
544
00:55:45,025 --> 00:55:47,320
REBELIÃO À SOCIEDADE
OU PEDIDO DE AJUDA
545
00:56:06,505 --> 00:56:13,179
Fala o Adelstein. Vou enviar o artigo
do gangue de motas.
546
00:56:23,606 --> 00:56:26,692
- Estou?
- Sou eu.
547
00:56:28,612 --> 00:56:30,781
Queres passar por cá?
548
00:56:52,885 --> 00:56:55,471
- Olá.
- Olá.
549
00:57:14,782 --> 00:57:19,704
Vi um dos teus artigos
no jornal de ontem.
550
00:57:21,080 --> 00:57:22,374
Ai foi?
551
00:57:24,918 --> 00:57:28,672
- Era muito bom.
- Obrigado.
552
00:57:28,672 --> 00:57:32,967
Queria ligar-te depois de cá vires
acerca do Yoshino, mas...
553
00:57:32,967 --> 00:57:35,220
... não era seguro.
554
00:57:35,220 --> 00:57:37,848
Calculei.
Foi por isso que me mantive longe.
555
00:57:39,641 --> 00:57:43,729
Não o vejo, nem sei nada dele,
há meses
556
00:57:43,729 --> 00:57:48,442
e os homens dele
já não parecem preocupados comigo.
557
00:57:51,111 --> 00:57:54,573
Sabes que isto é má ideia, certo?
558
00:57:57,074 --> 00:57:58,576
Sei.
559
00:59:03,433 --> 00:59:07,521
Legendas: Susana Lino Iyuno