1 00:01:44,786 --> 00:01:48,874 Tu aí! Alto! 2 00:01:48,874 --> 00:01:51,334 Alto! Para, ladrão! 3 00:01:53,461 --> 00:01:56,757 Para! 4 00:02:17,861 --> 00:02:20,154 Qual é a minha regra número um? 5 00:02:20,154 --> 00:02:25,201 Os clientes bebem, tu dás pequenos goles. 6 00:02:25,201 --> 00:02:27,620 - Nishikawa chateou-se? - Eu trato disso. 7 00:02:27,620 --> 00:02:31,874 - Lava a boca e volta para lá, sim? - Está bem. 8 00:02:52,937 --> 00:02:56,774 - Saúde! - Saúde! 9 00:02:56,774 --> 00:03:01,196 Joanna. Nishikawa-san! A Minami vem já. 10 00:03:01,196 --> 00:03:05,617 - A próxima garrafa pago eu. - Obrigado. 11 00:03:08,702 --> 00:03:10,872 Esta é a Joanna. 12 00:03:13,624 --> 00:03:18,422 - Que fato bonito. Outra garrafa? - Claro. 13 00:03:18,422 --> 00:03:20,549 Ohno-san, como eu estava a dizer... 14 00:03:20,549 --> 00:03:22,424 Suzuki-sama! 15 00:03:22,424 --> 00:03:24,969 Bem-vindo ao Clube Polina. 16 00:03:24,969 --> 00:03:28,140 - Boa noite. - Boa noite. 17 00:03:28,140 --> 00:03:30,766 - Por aqui, por favor. - Obrigado. 18 00:03:37,232 --> 00:03:41,652 Muito obrigada! Boa noite! 19 00:03:58,294 --> 00:04:01,422 - Kenji, sê generoso. - Está bem. 20 00:04:01,422 --> 00:04:06,261 - Estamos de olho em ti. - És fofo, mas não confiamos em ti. 21 00:04:07,763 --> 00:04:09,054 Atenção. 22 00:04:10,474 --> 00:04:14,436 Ao nosso aniversário de dois meses. Saúde! 23 00:04:14,436 --> 00:04:16,187 Saúde! 24 00:04:16,187 --> 00:04:20,567 Eu sei o quanto vocês têm trabalhado desde que abrimos. 25 00:04:20,567 --> 00:04:24,446 - Há espaço para melhorias... - Minami! 26 00:04:25,906 --> 00:04:28,325 ... mas estão a sair-se bem. Obrigada. 27 00:04:28,325 --> 00:04:31,787 Agradeço especialmente à menina número um do clube, Claudine. 28 00:04:33,788 --> 00:04:36,707 - Obrigada, Mama-san. - Tenham uma boa noite. 29 00:04:36,707 --> 00:04:38,292 Boa noite. 30 00:04:38,292 --> 00:04:42,672 - Desfrutem da festa. Em segurança. - Está bem. 31 00:04:42,672 --> 00:04:45,257 - Até amanhã. - Boa noite. 32 00:04:45,257 --> 00:04:47,927 Claudine, podes ajudar-me um minuto? 33 00:04:50,596 --> 00:04:53,474 Viste-me com o arquiteto ricaço, o Ohno-san? 34 00:04:53,474 --> 00:04:57,311 O homem compra e bem. Volta cá amanhã à noite. 35 00:04:57,311 --> 00:04:59,605 - Uma das miúdas rouba. - De certeza? 36 00:04:59,605 --> 00:05:02,567 Pelos recibos, falta um milhão de ienes este mês. 37 00:05:02,567 --> 00:05:06,821 - Que achas que devo fazer? - Descobrir quem é, não achas? 38 00:05:06,821 --> 00:05:09,240 E confrontá-la. 39 00:05:10,367 --> 00:05:13,120 Sim, faz sentido. 40 00:05:14,245 --> 00:05:16,581 Porque andas a roubar-me, Claudine? 41 00:05:21,211 --> 00:05:26,800 Samantha, se metade dos teus clientes vêm cá por mim, não é bem roubar. 42 00:05:26,800 --> 00:05:28,217 Só levo a minha parte. 43 00:05:29,760 --> 00:05:31,304 Pagas-me a partir de hoje. 44 00:05:31,304 --> 00:05:34,099 Desconta do salário. Demorará umas oito semanas. 45 00:05:34,099 --> 00:05:36,350 Achas mesmo que vou ficar para isso? 46 00:05:36,350 --> 00:05:38,145 Conheces o outro dono. 47 00:05:38,145 --> 00:05:41,355 Não podes roubar-lhe e ir montar negócio noutro sítio. 48 00:05:41,355 --> 00:05:42,983 Chama lá os teus rufias. 49 00:05:42,983 --> 00:05:46,027 Digo-lhes que não sabes controlar o dinheiro deles 50 00:05:46,027 --> 00:05:48,070 e dão-me as chaves disto. 51 00:05:48,070 --> 00:05:49,614 Estás despedida. 52 00:05:53,326 --> 00:05:54,660 Está bem. 53 00:05:57,204 --> 00:06:00,791 Levo todos os meus clientes, sobretudo o arquiteto rico. 54 00:06:00,791 --> 00:06:03,378 Vais-te foder sem o dinheiro que eu faço. 55 00:06:03,378 --> 00:06:05,589 Vou arriscar. 56 00:06:19,269 --> 00:06:21,813 És como uma tigresa. 57 00:06:23,022 --> 00:06:26,025 Que foi? Não posso elogiar-te? 58 00:06:26,025 --> 00:06:29,528 Se o elogio soar a um romance mau, não. 59 00:06:33,491 --> 00:06:35,619 Tenho de ir trabalhar. Tu também. 60 00:06:39,081 --> 00:06:44,001 Deixa o Meicho. Anda trabalhar para mim no Shukan Forum. 61 00:06:45,628 --> 00:06:51,091 Preferes continuar a trabalhar para o idiota de direita do Baku? 62 00:06:51,091 --> 00:06:54,178 - Ainda guardas esse rancor. - Não. É um facto. 63 00:06:54,178 --> 00:06:57,681 A maneira como ele fala dos Zainichi. 64 00:06:57,681 --> 00:06:59,726 Não o faz à minha frente. 65 00:06:59,726 --> 00:07:01,644 Porque não sabe de ti. 66 00:07:03,271 --> 00:07:07,900 Shingo, o Meicho é a minha casa. 67 00:07:12,697 --> 00:07:15,951 Ouve, vamos fazer uma escapadela no fim de semana. 68 00:07:15,951 --> 00:07:19,621 A mãe do Ryo leva-o ao treino de basebol. 69 00:07:19,621 --> 00:07:25,709 - A tua mulher fará isso por ti? - Ex-mulher. É o fim de semana dela. 70 00:07:25,709 --> 00:07:29,840 - Por isso, estou livre. - Não posso. 71 00:07:32,467 --> 00:07:36,096 O teu irmão vai ficar bem. 72 00:07:36,096 --> 00:07:39,640 Sabes que isso não é verdade. 73 00:07:49,108 --> 00:07:50,484 Adeus. 74 00:08:01,871 --> 00:08:05,124 O pai faz 60 anos daqui a dois meses. 75 00:08:05,124 --> 00:08:10,087 A mãe fez planos em grande e a tua presença é obrigatória. 76 00:08:10,087 --> 00:08:13,759 Quando ligaste ao pai a dizer que pensavas voltar a casa, 77 00:08:13,759 --> 00:08:16,218 ele ficou magoado por não voltares. 78 00:08:17,679 --> 00:08:21,223 Esta é a tua oportunidade de o compensares, está bem? 79 00:08:21,223 --> 00:08:25,645 E devias gravar-me uma cassete, para variar. 80 00:08:25,645 --> 00:08:31,568 Porque, Joshua, sou a única pessoa no mundo que gosta de ti. 81 00:08:34,738 --> 00:08:37,656 - Ele está a gritar porquê, agora? - Não sabemos. 82 00:08:37,656 --> 00:08:41,078 Ainda te chateia pelo artigo do Assembleia Metropolitana? 83 00:08:41,078 --> 00:08:45,206 Fez-me reescrevê-lo duas vezes. Depois, atribuiu-o ao Ichihara. 84 00:08:46,332 --> 00:08:50,878 Li o artigo da fraude da fatalidade no trânsito. É bom, Jake-san. 85 00:08:50,878 --> 00:08:53,672 Obrigado. É pena terem-no enterrado no fundo. 86 00:08:53,672 --> 00:08:56,843 A sério? Começaste a ter o nome impresso e queixas-te? 87 00:08:59,262 --> 00:09:00,721 Jake, agora. 88 00:09:02,766 --> 00:09:04,226 Sim. 89 00:09:04,226 --> 00:09:07,144 O teu artigo no jornal de hoje é bom. 90 00:09:08,397 --> 00:09:11,775 Nos últimos três meses, o teu trabalho tem sido excelente. 91 00:09:11,775 --> 00:09:15,028 - Obrigado, Maruyama-san. - Tenho duas histórias fortes. 92 00:09:15,028 --> 00:09:18,989 - Diz-me qual queres. - Sim, claro. 93 00:09:18,989 --> 00:09:24,870 Os roubos de motas aumentaram muito, em Shinjuku, Asakusa e Shibuya. 94 00:09:24,870 --> 00:09:29,084 Muitos dos nossos leitores andam de mota, até o Baku. 95 00:09:29,084 --> 00:09:30,794 Bem, ele anda de scooter. 96 00:09:33,087 --> 00:09:34,630 Qual é a outra? 97 00:09:34,630 --> 00:09:39,718 Cadáver numa loja de penhores. A polícia acha que foram os yakuza. 98 00:09:42,639 --> 00:09:44,265 Fico com a história da mota. 99 00:09:46,059 --> 00:09:51,021 - Pede uma citação a um polícia. - Obrigado. 100 00:10:32,147 --> 00:10:35,192 - Vamos. - Sim, senhor. 101 00:10:48,955 --> 00:10:55,669 Os yakuza são homens cruéis e esta acusação é grave. 102 00:10:55,669 --> 00:11:00,842 - Tem a certeza de que quer fazê-la? - Foi como lhe disse. 103 00:11:00,842 --> 00:11:07,224 O meu chá Hojicha de Ibaraki não chegou! Seis sacos! 104 00:11:07,224 --> 00:11:10,184 Quem mais os roubaria se não os yakuza? 105 00:11:10,184 --> 00:11:13,105 Obrigado pela queixa. Vamos investigar o caso. 106 00:11:13,105 --> 00:11:14,815 É bom que sim. 107 00:11:19,736 --> 00:11:24,324 Também tem uma queixa de cidadão relacionada com os yakuza? 108 00:11:24,324 --> 00:11:26,410 Estou a trabalhar numa história. 109 00:11:26,410 --> 00:11:29,162 Sabe alguma coisa sobre roubo de motas? 110 00:11:29,162 --> 00:11:33,291 Deve ter-me confundido com um polícia a sério. 111 00:11:33,291 --> 00:11:38,045 Permita-me levar o meu estimado amigo a tomar um café. 112 00:11:38,045 --> 00:11:39,923 Isso seria um problema? 113 00:11:43,259 --> 00:11:49,975 Então, o seu novo cargo é na Secção de Consulta de Crime Organizado? 114 00:11:51,100 --> 00:11:54,353 Quanto tempo mais tem de ficar lá e sofrer esse castigo? 115 00:11:55,646 --> 00:12:01,110 Fui considerado responsável pela morte do Miyamoto, por isso... 116 00:12:02,820 --> 00:12:06,533 ... devo considerar-me sortudo por não ter sido despedido. 117 00:12:10,996 --> 00:12:16,209 - Como vai o seu trabalho, Jake? - Bem. Ando ocupado. 118 00:12:16,209 --> 00:12:17,753 Fora de sarilhos. 119 00:12:17,753 --> 00:12:22,756 Como o senhor disse, "Outros crimes a expor, outros males a corrigir." 120 00:12:28,054 --> 00:12:30,055 Há notícias do Tozawa? 121 00:12:31,808 --> 00:12:37,605 Tudo na mesma. Ele tentou ir para os EUA. Depois... 122 00:12:39,274 --> 00:12:40,692 ... nada. 123 00:12:42,152 --> 00:12:44,820 Recebeu algo mais de quem enviou a gravação? 124 00:12:50,242 --> 00:12:55,581 Então, tem o seu trabalho e eu tenho o meu. 125 00:12:57,833 --> 00:13:00,879 Mas, após três meses de silêncio, 126 00:13:00,879 --> 00:13:05,050 talvez a verdade esteja mesmo à nossa frente. 127 00:13:08,385 --> 00:13:11,013 Se acha que ele está morto, 128 00:13:11,013 --> 00:13:15,810 porque é que a Junko e as crianças ainda vivem fora da cidade? 129 00:13:17,729 --> 00:13:19,563 É complicado. 130 00:13:23,109 --> 00:13:26,362 Quem me dera poder ajudar com a sua história, Jake. 131 00:13:27,989 --> 00:13:30,575 Foi uma boa desculpa para o tirar da prisão. 132 00:13:41,210 --> 00:13:44,423 Nesta celebração de libertação, pedimos ao oyabun que fale. 133 00:13:49,261 --> 00:13:55,015 O nosso irmão Hayama regressou da "universidade". 134 00:13:56,225 --> 00:14:00,771 - As boas-vindas ao nosso irmão. - Bem-vindo de volta, irmão! 135 00:14:00,771 --> 00:14:07,445 Sete anos em Fuchu. Serviu por nós. 136 00:14:08,571 --> 00:14:14,119 A partir de hoje, servirá diretamente abaixo de mim como wakagashira. 137 00:14:14,119 --> 00:14:16,079 Hayama. 138 00:14:20,749 --> 00:14:27,966 Como primeiro filho desta família, ficarei ao seu lado. 139 00:14:30,342 --> 00:14:31,720 A minha vida 140 00:14:32,845 --> 00:14:39,061 dedicada à nossa missão. 141 00:14:47,443 --> 00:14:51,531 E Sato, tendo recuperado dos ferimentos, 142 00:14:52,656 --> 00:14:58,455 retomará o papel de wakagashira-daiko e reportará ao Hayama. 143 00:15:03,126 --> 00:15:07,547 Farei o que o meu oyabun ordena. 144 00:15:27,275 --> 00:15:29,486 E o Tozawa? 145 00:15:29,486 --> 00:15:31,947 Há três meses que ninguém o vê. 146 00:15:33,072 --> 00:15:35,742 E o gumi dele está silencioso. 147 00:15:36,867 --> 00:15:39,203 Então, do que estamos à espera? 148 00:15:40,414 --> 00:15:43,708 O Tozawa-gumi sem o Tozawa é uma casa podre. 149 00:15:44,835 --> 00:15:47,462 Um pontapé e desmorona-se. 150 00:15:47,462 --> 00:15:51,758 Por isso, vamos recuperar Kabukicho das mãos deles. 151 00:15:52,883 --> 00:15:55,594 Felizmente, temos-te de volta. Liderarás isto. 152 00:15:55,594 --> 00:15:59,474 Oyabun, vai haver retaliação. Temos de estar preparados. 153 00:15:59,474 --> 00:16:04,521 Há sete anos que me preparo. Que idade tens, irmãozinho? 154 00:16:04,521 --> 00:16:09,609 O Sato ganhou o nosso respeito. 155 00:16:10,734 --> 00:16:12,653 Não o trates como uma criança. 156 00:16:15,115 --> 00:16:18,368 Oyabun, devemos pensar em arranjar algumas "ferramentas"? 157 00:16:19,994 --> 00:16:25,625 - Nunca. Não há honra nas armas. - As minhas desculpas. 158 00:16:25,625 --> 00:16:30,546 Se lutarmos, será frente a frente. 159 00:16:30,546 --> 00:16:34,216 Não à distância, como cobardes. 160 00:16:36,052 --> 00:16:41,141 Sato, retoma as tuas tarefas. Enche os nossos cofres. 161 00:16:41,141 --> 00:16:45,729 - É tudo. Entendido? - Sim, oyabun. 162 00:16:46,897 --> 00:16:49,690 - Estão dispensados. - Obrigado. 163 00:16:50,817 --> 00:16:53,779 Sato, preciso que faças uma coisa. 164 00:17:09,251 --> 00:17:11,505 8F CLUBE POLINA 165 00:17:12,755 --> 00:17:14,882 - Olá! - Olá! Tinhas razão. 166 00:17:14,882 --> 00:17:19,303 - Esta Minekawa Takako é altamente! - Ainda bem. 167 00:17:19,303 --> 00:17:22,766 - Podias comprar a tua música. - Com o preço destas bebidas? 168 00:17:22,766 --> 00:17:24,892 Tenho de poupar recursos. 169 00:17:24,892 --> 00:17:27,478 - Como vai o negócio? - Ótimo. 170 00:17:27,478 --> 00:17:29,773 Ser chefe é o que esperavas? 171 00:17:29,773 --> 00:17:33,484 - Ter responsabilidade muda tudo. - Tipo o quê? 172 00:17:33,484 --> 00:17:37,029 Tipo dar sermões às miúdas para não andarem de decote grande 173 00:17:37,029 --> 00:17:38,823 e não praguejarem muito. 174 00:17:38,823 --> 00:17:41,868 - Estamos a falar de ti? - Pois é. 175 00:17:41,868 --> 00:17:46,206 - E tu? Continuas a evitar os yakuza? - Sim, sem meter o bedelho. 176 00:17:46,206 --> 00:17:49,667 O trabalho que faço agora pode vir a fazer a diferença. 177 00:17:49,667 --> 00:17:52,838 - Uma diferença a sério. - Isso é ótimo. 178 00:17:52,838 --> 00:17:56,258 Ando a trabalhar numa história grande de roubo de motas. 179 00:17:58,760 --> 00:18:01,972 Conheces alguém que talvez saiba alguma coisa? 180 00:18:04,640 --> 00:18:07,144 Eis a razão por que passaste por cá. 181 00:18:08,269 --> 00:18:14,525 Céus! Está bem, sim. O meu... 182 00:18:14,525 --> 00:18:20,781 O meu mecânico em Ayase talvez ande em mercados alternativos. 183 00:18:20,781 --> 00:18:23,118 Sem garantias. 184 00:18:25,578 --> 00:18:28,290 - Não sejas estúpido. - "Não seja estúpido." 185 00:18:29,457 --> 00:18:33,335 Vou ter de me lembrar disso. Obrigado. 186 00:18:38,340 --> 00:18:40,051 Ponha isso aqui. 187 00:18:40,051 --> 00:18:42,470 Obrigado por apresentar queixa. 188 00:18:42,470 --> 00:18:46,016 Se os yakuza voltarem a tentar roubar-lhe o gato, 189 00:18:46,016 --> 00:18:48,143 avise-nos. - Muito obrigado! 190 00:18:53,439 --> 00:18:59,737 - Inspetor Funaki. Prazer em vê-lo. - Igualmente, Katagiri-san. 191 00:19:00,864 --> 00:19:06,702 - Está tudo bem por aqui? - Tão bem quanto seria de esperar. 192 00:19:08,829 --> 00:19:14,961 A mulher da Agência Nacional de Polícia quer falar consigo. 193 00:19:14,961 --> 00:19:16,921 Que mulher? 194 00:19:28,307 --> 00:19:30,643 {\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA SUPERINT. NAGATA 195 00:19:33,562 --> 00:19:37,942 Entre! Nada. 196 00:19:37,942 --> 00:19:41,445 Sim, hoje. Obrigada. 197 00:19:45,450 --> 00:19:50,330 - Pediu para falar comigo. Sou... - Inspetor Katagiri. Sente-se. 198 00:19:55,836 --> 00:19:58,463 Chamo-me Shoko Nagata, sou da ANP. 199 00:19:59,714 --> 00:20:02,926 Em que posso ajudar? 200 00:20:02,926 --> 00:20:06,137 Preciso de alguém neste departamento que trabalhe comigo. 201 00:20:07,264 --> 00:20:12,060 Ouvi dizer que ninguém conhece os yakuza melhor do que o senhor. 202 00:20:12,060 --> 00:20:13,436 Certo. 203 00:20:15,813 --> 00:20:20,693 E que acredita em manter o equilíbrio entre as fações. 204 00:20:21,819 --> 00:20:25,282 - Sim, acredito. - Isso é uma treta! 205 00:20:26,908 --> 00:20:30,369 São destruídas vidas de cidadãos graças a dívidas criminosas, 206 00:20:30,369 --> 00:20:37,002 a droga enche as ruas, e nós temos de manter o equilíbrio? 207 00:20:37,002 --> 00:20:39,421 Prefere que se esfaqueiem na rua? 208 00:20:39,421 --> 00:20:43,466 Se os yakuza se matarem uns aos outros, por mim tudo bem. 209 00:20:45,177 --> 00:20:50,931 Estou a ver. O que preferia que fizéssemos? 210 00:20:52,057 --> 00:20:54,602 Permitiram-me criar uma força de intervenção 211 00:20:54,602 --> 00:20:57,064 para combater o crime organizado em Tóquio 212 00:20:57,064 --> 00:21:01,026 usando estratégias que se revelaram muito eficazes noutros sítios. 213 00:21:02,151 --> 00:21:04,028 Quão eficazes? 214 00:21:04,028 --> 00:21:09,033 O suficiente para esmagarmos a yakuza nesta cidade de uma vez por todas. 215 00:21:10,534 --> 00:21:12,620 Preciso de um parceiro. 216 00:21:14,497 --> 00:21:16,332 Inspetor Katagiri. 217 00:21:19,252 --> 00:21:22,172 Não tem esperado por esta oportunidade? 218 00:21:27,344 --> 00:21:33,391 Desejo-lhe muito sucesso, mas não estou disponível para me juntar a si. 219 00:21:49,533 --> 00:21:55,913 - Como vai a escola? - Bem. É difícil. 220 00:21:55,913 --> 00:21:58,375 É para ser difícil. 221 00:21:59,792 --> 00:22:02,378 Tu gostavas da escola? 222 00:22:02,378 --> 00:22:06,006 A escola não gostava de mim. 223 00:22:16,183 --> 00:22:21,689 - Queria falar contigo... - Sim? 224 00:22:21,689 --> 00:22:23,065 ... sobre dinheiro. 225 00:22:24,401 --> 00:22:31,615 - Dei-te dinheiro no mês passado. - Eu sei, mas as propinas vão subir. 226 00:22:33,285 --> 00:22:37,748 E a pensão do pai é menor do que a mãe achava que ia ser. 227 00:22:40,125 --> 00:22:42,334 Ela sabe que me estás a pedir? 228 00:22:52,554 --> 00:22:55,974 Não tenho mais para te dar, mas estou a trabalhar numa coisa. 229 00:22:55,974 --> 00:22:59,895 Se resultar, terei mais para ti. 230 00:23:04,357 --> 00:23:06,275 E se eu trabalhasse para ti? 231 00:23:10,530 --> 00:23:14,993 A sério, deixa-me merecê-lo. Sou um trabalhador esforçado. 232 00:23:20,791 --> 00:23:22,666 És bom com computadores? 233 00:23:27,464 --> 00:23:28,964 Ótimo. 234 00:23:57,244 --> 00:24:01,665 - Otsuka-san? - Sim? 235 00:24:01,665 --> 00:24:06,670 A minha amiga Samantha tem um clube em Akasaka. 236 00:24:08,796 --> 00:24:12,550 - Samantha. - A Samantha da Kawasaki? 237 00:24:12,550 --> 00:24:16,095 - Está bem. Traz a tua mota amanhã. - Não tenho mota. 238 00:24:18,348 --> 00:24:23,103 Espere. Ela diz que você é o melhor mecânico de Tóquio. 239 00:24:23,103 --> 00:24:27,941 Sou jornalista. Estou a investigar porque tantas motas são roubadas. 240 00:24:27,941 --> 00:24:34,197 Isso não é novidade, pois não? As peças valem mais do que as motas. 241 00:24:35,323 --> 00:24:39,618 Os fabricantes só fazem peças suficientes para os modelos novos. 242 00:24:39,618 --> 00:24:41,788 Há milhões de motas em Tóquio. 243 00:24:41,788 --> 00:24:46,667 Os fabricantes de peças não fazem cambotas, por exemplo. 244 00:24:46,667 --> 00:24:49,921 Por isso, onde é que se arranja? 245 00:24:53,550 --> 00:25:00,849 Todas as motas são dadoras de órgãos. Valem mais em pedaços que inteiras. 246 00:25:00,849 --> 00:25:05,812 Saberia dizer-me onde posso encontrar... 247 00:25:07,147 --> 00:25:09,064 ... um fornecedor de peças? 248 00:25:09,064 --> 00:25:14,196 - É amigo da Samantha? - Como um irmão. 249 00:25:33,673 --> 00:25:35,509 Tens mesmo jeito. 250 00:25:38,428 --> 00:25:42,766 - O que vamos vender? - Quê? Sapatilhas. 251 00:25:42,766 --> 00:25:45,059 Tenho um armazém cheio, em Yokohama. 252 00:25:46,186 --> 00:25:47,686 Fixe. 253 00:25:49,898 --> 00:25:55,529 Escuta, vais fazer isto comigo. Não com o Chihara-kai. 254 00:25:55,529 --> 00:25:58,740 No fim deste projeto, acabou-se. Percebes? 255 00:25:59,865 --> 00:26:03,954 Pronto. Como é que isto funciona? 256 00:26:07,624 --> 00:26:10,334 O cliente preenche este formulário de encomenda. 257 00:26:10,334 --> 00:26:14,631 e o software envia-lhe um e-mail a dizer para onde transferir o valor. 258 00:26:15,966 --> 00:26:22,555 Quando o pagamento for confirmado, o teu pessoal envia as sapatilhas. 259 00:26:27,726 --> 00:26:29,020 Que foi? 260 00:26:32,607 --> 00:26:37,736 Não há sapatilhas nenhumas, pois não? 261 00:26:40,030 --> 00:26:43,367 Uma loja de sapatilhas em Shinjuku não pagou o empréstimo. 262 00:26:43,367 --> 00:26:48,790 Portanto, fiquei-lhes com o stock. 263 00:26:50,292 --> 00:26:57,382 - Então isto é genuíno? - Lamento desiludir-te. 264 00:26:58,757 --> 00:27:00,761 Podes explicar mais uma vez? 265 00:27:15,567 --> 00:27:17,276 Yabuki-san. 266 00:27:19,279 --> 00:27:25,117 Por favor, porque é que ele não me ligou? Onde está? 267 00:27:25,117 --> 00:27:29,206 - Não é da tua conta. - Ele vai voltar? 268 00:27:31,624 --> 00:27:35,085 - Ele está bem? - Acompanha-a à saída. 269 00:27:35,085 --> 00:27:37,297 Sim, senhor. 270 00:27:53,980 --> 00:27:56,649 Obrigada. Bebe mais. 271 00:27:57,818 --> 00:27:59,235 Obrigado. 272 00:28:07,953 --> 00:28:11,081 Cavalheiros, louvo a vossa escolha. 273 00:28:11,081 --> 00:28:16,420 Costumo recomendar que um uísque de malte se beba puro, 274 00:28:16,420 --> 00:28:22,716 mas o Glenmorangie fica melhor com um pouco de gelo. 275 00:28:22,716 --> 00:28:26,929 - Ótimo. - Aqui tem. Com licença. 276 00:28:30,307 --> 00:28:37,106 Ohno-san! Ainda bem que veio. Gostava de falar consigo. 277 00:28:37,106 --> 00:28:40,192 É muito amável. A Claudine está? 278 00:28:41,403 --> 00:28:44,613 A Claudine escolheu outros interesses profissionais. 279 00:28:44,613 --> 00:28:48,534 Que pena. Sempre foi ótima conversadora. 280 00:28:48,534 --> 00:28:52,539 Honestamente, boa conversa é o mínimo que eu exijo. 281 00:28:52,539 --> 00:28:55,291 Receio que tenha sido defraudado. 282 00:28:55,291 --> 00:28:56,834 Permite-me remediar isso? 283 00:28:58,378 --> 00:29:00,422 Talvez noutra altura. 284 00:29:03,883 --> 00:29:08,805 - Espero vê-lo em breve. - Boa noite, Samantha-san. 285 00:29:42,505 --> 00:29:48,719 Porreiro! É uma Suzuki? Tudo Suzuki? 286 00:29:50,554 --> 00:29:55,644 - Quem és tu? - Posso convidar-vos para jantar? 287 00:29:55,644 --> 00:29:59,438 Sou jornalista do Meicho. 288 00:30:08,364 --> 00:30:11,200 - Vamos comer de graça. - Fixe! 289 00:30:16,455 --> 00:30:19,126 - Delicioso! - Dá-me um bocado disso. 290 00:30:19,126 --> 00:30:21,669 - Obrigado. - Pega para ele. 291 00:30:21,669 --> 00:30:23,754 Tats, o teu silenciador é altamente! 292 00:30:25,173 --> 00:30:28,260 - A tua mota é uma porcaria. - É fraca. 293 00:30:28,260 --> 00:30:30,387 Comprava uma nova num instante. 294 00:30:30,387 --> 00:30:32,805 Não podes. Ele não tem dinheiro. 295 00:30:32,805 --> 00:30:35,432 - Não acredito que disseste isso. - Treta. 296 00:30:35,432 --> 00:30:38,729 O que veio primeiro, serem amigos ou andar de mota? 297 00:30:40,021 --> 00:30:41,939 Quanto te pagam por um artigo? 298 00:30:41,939 --> 00:30:45,402 Não se enriquece a escrever para jornais. 299 00:30:45,402 --> 00:30:48,946 Como começaram a conviver? 300 00:30:48,946 --> 00:30:52,074 Quanto nos pagas a nós pelo artigo? 301 00:30:52,074 --> 00:30:56,413 Não vos posso pagar. Não é permitido. 302 00:31:00,625 --> 00:31:04,128 Então, porque havíamos de fazer isto? 303 00:31:04,128 --> 00:31:07,632 - Porque vão parecer fixes. - Por aparecer num jornal? 304 00:31:07,632 --> 00:31:11,303 Mana, quem é que lê jornais? 305 00:31:11,303 --> 00:31:13,930 O nosso avô. Espera lá! 306 00:31:13,930 --> 00:31:15,640 - Ele já morreu. - Pois é! 307 00:31:17,349 --> 00:31:19,727 Estás a mentir! 308 00:31:19,727 --> 00:31:22,689 O meu querido avô nunca disse isso. 309 00:31:22,689 --> 00:31:25,150 - És tão irritante. - Estás enganada. 310 00:31:25,150 --> 00:31:27,110 - Cala-te. - Obrigado. 311 00:31:31,031 --> 00:31:35,159 - Paga o jantar sempre que quiseres. - Adeus! 312 00:31:38,872 --> 00:31:43,126 Então, gaijin. 313 00:31:45,712 --> 00:31:49,507 - Não deixaste o suficiente. - Queres fazer-nos parecer reles? 314 00:31:51,300 --> 00:31:57,974 É todo o dinheiro que tenho. Não sabia que iam pedir tanta comida. 315 00:32:00,726 --> 00:32:03,897 - Estás a chamar-nos de porcos? - Não disse isso. 316 00:32:03,897 --> 00:32:07,567 - Dá cabo dele, Tats. - Não sejas estúpido. 317 00:32:08,734 --> 00:32:10,195 Que disseste? 318 00:32:19,745 --> 00:32:23,208 - Tats! - Estás bem? 319 00:32:33,050 --> 00:32:34,343 Estou ótimo. 320 00:32:39,557 --> 00:32:42,310 És porreiro, Meicho. 321 00:32:42,310 --> 00:32:46,605 Está bem, podes andar connosco, mas nada de nomes verdadeiros. 322 00:32:46,605 --> 00:32:49,900 Vocês mostram-me tudo o que fazem, fotos incluídas. 323 00:32:49,900 --> 00:32:51,735 Este gaijin é louco. 324 00:32:56,074 --> 00:32:59,076 Ainda não pagámos. Vamos para dentro. 325 00:32:59,076 --> 00:33:01,830 Vocês... 326 00:33:06,501 --> 00:33:09,588 Um momento, vou já. 327 00:33:25,228 --> 00:33:27,188 O teu espaço está bonito. 328 00:33:31,108 --> 00:33:32,651 Obrigada. 329 00:33:37,032 --> 00:33:39,784 Desculpa não te ter contactado. 330 00:33:41,827 --> 00:33:46,625 Sim. Fartei-me de ligar. 331 00:33:48,125 --> 00:33:49,418 Eu sei. 332 00:33:53,005 --> 00:33:54,508 Fui aos teus escritórios. 333 00:33:54,508 --> 00:33:57,636 Disseram que estavas a recuperar num sítio seguro. 334 00:33:58,761 --> 00:34:01,138 Não me disseram mais nada. 335 00:34:03,724 --> 00:34:05,352 Que aconteceu? 336 00:34:09,272 --> 00:34:10,731 Diz-me. 337 00:34:15,320 --> 00:34:17,155 Uma facada no estômago. 338 00:34:19,199 --> 00:34:20,658 Está tudo bem. 339 00:34:20,658 --> 00:34:24,746 Parece que tenho órgãos internos muito duros. 340 00:34:41,888 --> 00:34:46,934 Lamento pela tua amiga e por não ter feito mais. 341 00:34:48,227 --> 00:34:50,731 Lamento por esperar que fizesses. 342 00:34:55,109 --> 00:34:59,280 Vais substituir o Kobayashi? Ótimo. 343 00:35:00,823 --> 00:35:03,785 Vieste ver como estão as coisas? 344 00:35:08,290 --> 00:35:11,293 Vim dizer-te que tens de readmitir a Claudine. 345 00:35:13,128 --> 00:35:16,339 - Desculpa? - Ela tem de trabalhar aqui. 346 00:35:18,299 --> 00:35:20,677 Sato, ela roubou-me. 347 00:35:21,803 --> 00:35:24,472 - Lixou-me bem. - São ordens do oyabun. 348 00:35:24,472 --> 00:35:29,061 Diz ao Ishida-san que, da última vez que vi o contrato, 349 00:35:30,187 --> 00:35:32,897 ele recebe o seu dinheiro e eu giro o clube. 350 00:35:32,897 --> 00:35:37,986 Samantha, tens de fazer isto. Confia em mim. 351 00:35:39,529 --> 00:35:41,822 Tens de ouvir o que estou a dizer. 352 00:35:42,948 --> 00:35:46,328 O clube é meu, as regras são minhas. 353 00:35:48,162 --> 00:35:50,206 Obrigada por teres cá vindo. 354 00:36:09,391 --> 00:36:12,771 Acho que a história do Jake pode ser um bom artigo. 355 00:36:15,941 --> 00:36:18,734 Os gangues Bosozoku são coisa do passado. 356 00:36:18,734 --> 00:36:21,571 Já falámos muito deles, ao longo dos anos. 357 00:36:21,571 --> 00:36:26,033 Mas nunca ninguém teve acesso a eles assim. 358 00:36:26,033 --> 00:36:29,538 O foco serão estes miúdos, perdidos da vida. 359 00:36:32,790 --> 00:36:38,255 - Confiam em si? - Até agora. 360 00:36:41,383 --> 00:36:45,803 - Está bem. Veja no que dá. - Obrigado. 361 00:36:59,442 --> 00:37:04,155 - Nova fornada. Sê sincero. - Foste tu que fizeste? 362 00:37:04,155 --> 00:37:05,698 Ontem. São de manteiga. 363 00:37:08,493 --> 00:37:13,874 - Meu! Desperdiças o talento aqui. - Usei um glacé de ácer muito leve. 364 00:37:13,874 --> 00:37:17,126 És uma estrela! A sério! Não os dês todos, está bem? 365 00:37:17,126 --> 00:37:19,045 - Guardas-me alguns? - Sim. 366 00:37:20,254 --> 00:37:22,090 - Não os dês todos. - Claro. 367 00:37:24,634 --> 00:37:26,386 Estrela... 368 00:37:41,943 --> 00:37:47,323 - Olá, Mama-san. - Olá, filha rebelde. 369 00:37:54,163 --> 00:37:57,209 Não sei que teria feito se não me tivesses contratado. 370 00:37:57,209 --> 00:38:00,044 Sabia que serias uma boa anfitriã. 371 00:38:00,044 --> 00:38:02,963 O Clube Destiny foi um ótimo lugar para começar. 372 00:38:02,963 --> 00:38:05,090 Melhor que o seguinte, Clube Onyx. 373 00:38:05,090 --> 00:38:07,301 - Não é? - Sim. 374 00:38:09,220 --> 00:38:11,931 Desculpa ter-me ido embora, ter desaparecido. 375 00:38:13,350 --> 00:38:15,184 Desculpa, a sério. 376 00:38:17,269 --> 00:38:21,024 As mensagens que mandaste há uns meses eram sobre isto? 377 00:38:21,024 --> 00:38:24,820 - Liguei-te no dia seguinte. - Sim. 378 00:38:24,820 --> 00:38:28,824 Queria ter ligado de volta. Também peço desculpa por isso. 379 00:38:31,700 --> 00:38:38,291 Obrigada. Eu fiquei zangada, mas isso também ficou no passado. 380 00:38:39,418 --> 00:38:41,878 Olha para ti agora, Samantha. 381 00:38:41,878 --> 00:38:45,840 Cinco anos depois, tens um clube. Que bom para ti. 382 00:38:47,592 --> 00:38:50,804 Para ti também, Erika-san, se quiseres. 383 00:38:51,930 --> 00:38:53,390 Preciso de uma número um. 384 00:38:57,018 --> 00:38:59,646 Saí por um motivo. 385 00:39:00,772 --> 00:39:03,191 Dou-te metade de todas as mesas. 386 00:39:03,191 --> 00:39:05,526 Metade de cada garrafa que venderes. 387 00:39:07,194 --> 00:39:10,073 Samantha, deves estar desesperada. 388 00:39:13,534 --> 00:39:16,162 Mamã, já não estou cansado. 389 00:39:18,080 --> 00:39:21,418 - Quero o meu Pikachu. - Já vou buscá-lo. 390 00:39:24,295 --> 00:39:29,675 Daichi, diz olá à minha amiga Samantha-san. 391 00:39:29,675 --> 00:39:33,972 - Samantha-san? - Uma mulher de negócios importante. 392 00:39:33,972 --> 00:39:38,351 - Olá. - Olá, Daichi. És muito giro. 393 00:39:38,351 --> 00:39:41,271 - Ela disse que eras giro. - Pois sou! 394 00:39:41,271 --> 00:39:42,730 Não fazia ideia. 395 00:39:44,190 --> 00:39:48,819 - Também foi uma surpresa para mim. - Aparece lá esta noite. 396 00:39:49,945 --> 00:39:53,742 A mesma oferta e ainda te pago uma ama e transporte para casa. 397 00:39:54,868 --> 00:39:58,871 As miúdas são ótimas, o lugar é ótimo e eu confio em ti. 398 00:40:00,540 --> 00:40:06,545 O que achas, Dai? Devo aceitar o dinheiro da Samantha? 399 00:40:06,545 --> 00:40:11,051 - Aceita. Posso ficar com algum? - A sério? 400 00:40:11,051 --> 00:40:13,469 Porque falas japonês? 401 00:40:22,853 --> 00:40:24,731 Olá, tia. 402 00:40:27,234 --> 00:40:28,567 Quem raio és tu? 403 00:40:33,573 --> 00:40:36,701 Eu conheço-te. 404 00:40:36,701 --> 00:40:40,330 O oyabun manda cumprimentos. 405 00:40:40,330 --> 00:40:44,000 O Chihara-kai não tem nada a ver com este lugar. 406 00:41:00,307 --> 00:41:02,144 Fazemos isto outra vez? 407 00:41:07,482 --> 00:41:09,359 O que queres? 408 00:41:10,569 --> 00:41:14,072 O dinheiro que tens dado à Tozawa-gumi todos os meses. 409 00:41:31,630 --> 00:41:33,425 Será assim duas vezes por mês. 410 00:41:34,717 --> 00:41:37,428 Se descobrir que pagas alguma coisa ao Tozawa, 411 00:41:37,428 --> 00:41:43,894 volto cá e parto o nariz aos teus lindos rapazes e a ti. 412 00:41:45,020 --> 00:41:49,440 O Tozawa não vai aceitar isto. 413 00:41:50,816 --> 00:41:54,196 O Tozawa foi-se. 414 00:41:56,071 --> 00:42:00,326 Se os homens dele vierem cá, diz-lhes que o Hayama voltou. 415 00:42:00,326 --> 00:42:04,038 Kabukicho pertence ao Chihara-kai. 416 00:42:05,956 --> 00:42:08,919 Continua a convencer-te disso. 417 00:42:20,221 --> 00:42:26,144 É assim que se mantém a ordem, maninho. 418 00:42:27,270 --> 00:42:32,566 O Chihara-kai amoleceu desde que me fui embora. 419 00:42:32,566 --> 00:42:37,447 Mas o Hayama está de volta. 420 00:42:39,949 --> 00:42:44,620 Olha para ti, tão preocupado que retaliem. 421 00:42:46,247 --> 00:42:51,460 Espero que o façam. Estou ansioso. 422 00:43:08,644 --> 00:43:10,856 Já passaram três meses. 423 00:43:12,356 --> 00:43:14,275 Nem uma palavra. 424 00:43:14,275 --> 00:43:17,987 E eu não fiz nada para provocar os homens dele. 425 00:43:19,364 --> 00:43:21,324 O perigo já passou. 426 00:43:23,617 --> 00:43:25,703 Tu e as meninas podem voltar para casa. 427 00:43:28,582 --> 00:43:33,837 Ou podias reformar-te e mudar-te para cá e faríamos disto o nosso lar. 428 00:43:39,300 --> 00:43:43,637 As miúdas adoram estar aqui. 429 00:43:48,560 --> 00:43:52,980 O meu novo cargo impede-me de interagir com os yakuza. 430 00:43:54,107 --> 00:43:56,193 Acredito, mas... 431 00:43:58,194 --> 00:44:04,825 Estás contente, todo o dia ali 432 00:44:04,825 --> 00:44:12,124 a ouvir queixas de velhotas, até te reformares? 433 00:44:17,130 --> 00:44:18,590 Bem me parecia. 434 00:44:24,471 --> 00:44:30,351 Tu és um homem bom que quer fazer sempre a coisa certa. 435 00:44:31,728 --> 00:44:38,568 Mas não posso pôr mais as meninas em risco. 436 00:44:40,820 --> 00:44:46,326 Tens de ponderar o que é a coisa certa a fazer, agora. 437 00:44:56,585 --> 00:45:00,966 - Gosto de conduzir alto. - Porquê? 438 00:45:00,966 --> 00:45:06,555 Porque as pessoas normais odeiam e querem que fiques calado. 439 00:45:06,555 --> 00:45:10,934 Prefiro ficar pedrado, foder miúdas 440 00:45:10,934 --> 00:45:14,104 e roubar motas do que viver como eles. 441 00:45:15,688 --> 00:45:17,314 Se roubo motas suficientes? 442 00:45:19,358 --> 00:45:22,987 Pago para a minha irmã ter um lugar numa escola privada. 443 00:45:24,406 --> 00:45:27,492 Tirá-la daqui. 444 00:45:34,791 --> 00:45:36,250 Sim? 445 00:45:40,130 --> 00:45:41,590 Onde? 446 00:45:43,340 --> 00:45:44,676 Fica aí. 447 00:45:46,720 --> 00:45:48,012 Sobe. 448 00:45:50,515 --> 00:45:53,350 Queres uma história ou não? 449 00:46:41,357 --> 00:46:42,942 És amigo do Kota? 450 00:46:42,942 --> 00:46:45,320 - Sim. - Entra. 451 00:47:02,128 --> 00:47:04,672 Tokarev. Dá para oito rondas. 452 00:47:10,469 --> 00:47:12,931 Para ti, 300 mil. Porque és amigo do Kota. 453 00:47:15,517 --> 00:47:20,980 - Que dizes? - Arranjas mais? 454 00:47:20,980 --> 00:47:23,817 Achava que os yakuza não se metiam com isto. 455 00:47:24,943 --> 00:47:26,945 É sempre bom estar preparado. 456 00:47:28,947 --> 00:47:30,364 Trezentos. 457 00:47:37,289 --> 00:47:40,041 - Faça este corredor mais estreito. - Entendido. 458 00:47:42,586 --> 00:47:44,420 - Estou sim? - Ohno-san! 459 00:47:44,420 --> 00:47:46,422 É a Samantha do Clube Polina. 460 00:47:48,759 --> 00:47:51,177 Estou muito concorrido, hoje. 461 00:47:51,177 --> 00:47:53,888 - A Claudine também me ligou. - Ai ligou? 462 00:47:53,888 --> 00:47:57,768 Parece que decidiu exercer o ofício noutro clube. 463 00:47:57,768 --> 00:47:59,393 Estou a ver. 464 00:47:59,393 --> 00:48:04,315 Bem, eu tenho estado a ponderar o seu caso seriamente 465 00:48:04,315 --> 00:48:07,777 e tomei medidas decisivas para manter a sua lealdade. 466 00:48:07,777 --> 00:48:12,908 Foi por isso que contratei a mulher mais bonita e encantadora 467 00:48:12,908 --> 00:48:17,244 de toda a Tóquio para se dedicar a entretê-lo, hoje. 468 00:48:17,244 --> 00:48:20,456 Até pode ser verdade, mas não é modesto da sua parte. 469 00:48:21,999 --> 00:48:29,173 Refiro-me à minha boa amiga Erika. Garanto-lhe que é verdade. 470 00:48:29,173 --> 00:48:31,176 É difícil de provar. 471 00:48:31,176 --> 00:48:34,638 Mas vou lá hoje e darei outra chance ao seu clube. 472 00:48:34,638 --> 00:48:39,351 - Fico muito contente. - Se você agraciar a minha mesa. 473 00:48:40,477 --> 00:48:44,271 Mais ninguém. Só você. 474 00:49:03,666 --> 00:49:05,251 A mota está depois da esquina. 475 00:49:07,753 --> 00:49:09,673 Marca 30 segundos no relógio. 476 00:49:09,673 --> 00:49:12,925 É o tempo que tens para furar a ignição. 477 00:49:12,925 --> 00:49:17,096 - Se demorares mais, vais a pé. - Está bem. 478 00:49:18,722 --> 00:49:21,267 Que estás a fazer? Vigia a rua. 479 00:49:21,267 --> 00:49:24,895 - Se alguém vier, avisa-me. - Sou jornalista. 480 00:49:24,895 --> 00:49:28,859 - Não posso ajudar num crime. - Mas podes ver? 481 00:49:28,859 --> 00:49:31,403 Vá lá, deixa de ser uma cabra. 482 00:49:31,403 --> 00:49:36,116 Vai agora. Despacha-te! Não me irrites. 483 00:49:48,128 --> 00:49:50,380 - A mota estava ali. - Pois. 484 00:49:53,842 --> 00:49:56,886 Desculpem, sabem onde fica Roppongi? 485 00:49:56,886 --> 00:49:58,555 - Sabes inglês? - Não. 486 00:49:58,555 --> 00:50:00,599 As raparigas, clubes, bares? 487 00:50:00,599 --> 00:50:03,058 Já disse que não sei. 488 00:50:03,058 --> 00:50:04,602 - Que é? - Aprendi uma... 489 00:50:04,602 --> 00:50:06,396 - Baza! - ... canção japonesa. 490 00:50:06,396 --> 00:50:08,940 - Afasta-te! - Aposto que conhecem. 491 00:50:08,940 --> 00:50:14,069 Olha para o céu Para o céu, a caminhar 492 00:50:14,069 --> 00:50:16,113 Lágrimas... 493 00:50:18,157 --> 00:50:21,036 - Talvez noutra altura. - A minha mota! 494 00:50:21,036 --> 00:50:24,289 Não deixes as lágrimas cair 495 00:50:26,875 --> 00:50:29,668 Tenho uma piada para si. 496 00:50:29,668 --> 00:50:33,422 - Os senhores aguentarão? - Claro. 497 00:50:33,422 --> 00:50:34,965 Espere lá. Não. 498 00:50:34,965 --> 00:50:39,011 Não sabia que os investidores eram tão perversos. 499 00:50:39,011 --> 00:50:41,680 - Mas são. - E o senhor? 500 00:50:42,807 --> 00:50:44,643 Como são os arquitetos? 501 00:50:45,768 --> 00:50:47,604 - Eu? - Sim. 502 00:50:50,064 --> 00:50:52,317 Somos homens de confiança. 503 00:50:52,317 --> 00:50:55,778 Convencemos os clientes de que vemos o futuro. 504 00:50:55,778 --> 00:50:59,990 De que o edifício deles será lindo, de que se enquadrará no cenário. 505 00:51:01,201 --> 00:51:03,703 Certo. 506 00:51:03,703 --> 00:51:07,665 Trabalhei para um homem que dizia que anfitriãs vendem sonhos. 507 00:51:08,874 --> 00:51:10,835 Não acho que seja verdade. 508 00:51:10,835 --> 00:51:15,298 - Então, o que está a vender? - O que estou a vender? 509 00:51:16,465 --> 00:51:18,175 O que estou a vender? 510 00:51:18,175 --> 00:51:21,846 Um sítio onde homens de confiança podem ser honestos. 511 00:51:23,723 --> 00:51:26,643 Então, honestamente, 512 00:51:27,769 --> 00:51:30,646 há muito tempo que não passava uma noite tão boa. 513 00:51:31,647 --> 00:51:33,816 Erika, és hilariante! 514 00:51:38,155 --> 00:51:42,199 - Eu também. - Fico contente. 515 00:52:12,022 --> 00:52:15,233 Inspetor, ficou até tarde. 516 00:52:19,404 --> 00:52:22,865 As suas novas estratégias. 517 00:52:24,117 --> 00:52:25,702 O que têm? 518 00:52:27,495 --> 00:52:29,790 O que precisa de mim? 519 00:52:34,586 --> 00:52:40,342 Preciso que acabe com o equilíbrio. 520 00:52:46,473 --> 00:52:49,601 Sim, está na hora de ir para casa. 521 00:52:49,601 --> 00:52:53,437 - Um extra, como agradecimento. - Como assim? 522 00:52:55,648 --> 00:52:58,443 - Não, Samantha. É demasiado. - Estás a brincar? 523 00:52:58,443 --> 00:53:02,572 Graças a ti, o Nishikawa-san comprou mais garrafas hoje que numa semana. 524 00:53:02,572 --> 00:53:06,534 Sinceramente, tinha-me esquecido de como era boa. 525 00:53:06,534 --> 00:53:09,245 - E também te divertiste, certo? - Sim. 526 00:53:10,372 --> 00:53:15,585 Queria perguntar-te antes. Quem é a tua amiga bonita? 527 00:53:15,585 --> 00:53:19,713 A Polina. O clube tem o nome dela. 528 00:53:21,590 --> 00:53:26,138 - Ela morreu há três meses. - Samantha, lamento imenso. 529 00:53:26,138 --> 00:53:30,308 Na noite em que te deixei as mensagens de voz, 530 00:53:30,308 --> 00:53:33,060 tinha descoberto que ela morrera. 531 00:53:34,687 --> 00:53:38,315 Liguei-te porque não tinha mais ninguém. 532 00:53:38,315 --> 00:53:40,985 - Estou feliz por estares aqui. - Eu também. 533 00:53:45,031 --> 00:53:47,658 Preciso de um cacifo para guardar uns papéis. 534 00:53:48,909 --> 00:53:50,579 Está à vontade. 535 00:54:20,608 --> 00:54:24,404 Nada de sábados. A noite dos falhados fazem as outras. 536 00:54:24,404 --> 00:54:26,740 E quero uma noite com o Daichi. 537 00:54:26,740 --> 00:54:29,743 Sim. Fico com a número um as noites que conseguir. 538 00:54:29,743 --> 00:54:31,118 - Ótimo. - Sato-san. 539 00:54:33,037 --> 00:54:36,749 Levas a Erika a casa? 540 00:54:38,168 --> 00:54:41,213 Tenho de ficar a acabar. 541 00:54:42,339 --> 00:54:47,010 Não te preocupes, não mordo muito. 542 00:54:50,514 --> 00:54:53,390 - Está bem. - É muito simpático da tua parte. 543 00:54:53,390 --> 00:54:56,311 - Boa noite, Erika-san. - Boa noite, Mama-san. 544 00:55:45,025 --> 00:55:47,320 REBELIÃO À SOCIEDADE OU PEDIDO DE AJUDA 545 00:56:06,505 --> 00:56:13,179 Fala o Adelstein. Vou enviar o artigo do gangue de motas. 546 00:56:23,606 --> 00:56:26,692 - Estou? - Sou eu. 547 00:56:28,612 --> 00:56:30,781 Queres passar por cá? 548 00:56:52,885 --> 00:56:55,471 - Olá. - Olá. 549 00:57:14,782 --> 00:57:19,704 Vi um dos teus artigos no jornal de ontem. 550 00:57:21,080 --> 00:57:22,374 Ai foi? 551 00:57:24,918 --> 00:57:28,672 - Era muito bom. - Obrigado. 552 00:57:28,672 --> 00:57:32,967 Queria ligar-te depois de cá vires acerca do Yoshino, mas... 553 00:57:32,967 --> 00:57:35,220 ... não era seguro. 554 00:57:35,220 --> 00:57:37,848 Calculei. Foi por isso que me mantive longe. 555 00:57:39,641 --> 00:57:43,729 Não o vejo, nem sei nada dele, há meses 556 00:57:43,729 --> 00:57:48,442 e os homens dele já não parecem preocupados comigo. 557 00:57:51,111 --> 00:57:54,573 Sabes que isto é má ideia, certo? 558 00:57:57,074 --> 00:57:58,576 Sei. 559 00:59:03,433 --> 00:59:07,521 Legendas: Susana Lino Iyuno