1 00:01:45,376 --> 00:01:48,629 {\an8}Você aí! Pare! 2 00:01:53,342 --> 00:01:54,844 {\an8}Pare, ladrão! Polícia! 3 00:02:17,950 --> 00:02:19,535 {\an8}Qual é a minha regra número um? 4 00:02:20,452 --> 00:02:24,331 {\an8}Os clientes bebem, você degusta. 5 00:02:25,332 --> 00:02:26,750 {\an8}Nishikawa-san está chateado? 6 00:02:26,750 --> 00:02:29,920 {\an8}Eu cuido disso. Gargareje e volte pra lá. Tá bom? 7 00:02:30,588 --> 00:02:31,672 {\an8}Tá bom. 8 00:02:58,198 --> 00:03:03,495 {\an8}Nishikawa-san, a Minami já vem. A próxima garrafa é por minha conta. 9 00:03:03,495 --> 00:03:04,330 {\an8}Obrigado. 10 00:03:08,751 --> 00:03:09,960 {\an8}Esta é a Joanna. 11 00:03:13,631 --> 00:03:17,885 - Que terno lindo. Outra garrafa? - Claro. 12 00:03:18,552 --> 00:03:20,554 Ohno-san, como eu dizia, andei pensando... 13 00:03:20,554 --> 00:03:22,181 - Suzuki-sama. - Isso. 14 00:03:22,556 --> 00:03:25,017 {\an8}Bem-vindo ao Clube Polina. 15 00:03:25,017 --> 00:03:26,018 {\an8}Boa noite. 16 00:03:28,145 --> 00:03:30,147 {\an8}- Por aqui. - Obrigado. 17 00:03:58,884 --> 00:04:00,094 {\an8}Sem economizar, Kenji. 18 00:04:00,094 --> 00:04:01,345 {\an8}Seja generoso. 19 00:04:01,345 --> 00:04:02,888 {\an8}Estamos de olho, Kenji. 20 00:04:02,888 --> 00:04:05,766 {\an8}Você pode ser fofo, mas não confiamos em você. 21 00:04:07,977 --> 00:04:08,978 {\an8}Pessoal. 22 00:04:10,604 --> 00:04:12,940 {\an8}Ao nosso aniversário de dois meses. 23 00:04:12,940 --> 00:04:13,816 {\an8}Kanpai. 24 00:04:16,110 --> 00:04:20,072 {\an8}Eu sei o quanto vocês têm trabalhado duro desde que abrimos. 25 00:04:20,864 --> 00:04:23,575 - E embora ainda haja o que melhorar... - Minami. 26 00:04:25,869 --> 00:04:27,997 Vocês estão indo muito bem. Obrigada. 27 00:04:28,872 --> 00:04:31,583 Em especial à garota número um do Clube Polina, Claudine. 28 00:04:33,877 --> 00:04:34,753 Obrigada, mama-san. 29 00:04:35,754 --> 00:04:36,922 {\an8}Tenham uma boa noite. 30 00:04:37,464 --> 00:04:38,340 {\an8}Boa noite. 31 00:04:38,340 --> 00:04:39,550 {\an8}Aproveitem suas noites. 32 00:04:40,259 --> 00:04:41,427 {\an8}Fiquem seguras. 33 00:04:41,427 --> 00:04:42,720 {\an8}Certo. 34 00:04:42,720 --> 00:04:43,929 {\an8}Até amanhã. 35 00:04:43,929 --> 00:04:45,723 {\an8}Boa noite. 36 00:04:45,723 --> 00:04:47,516 Claudine, pode me ajudar um minuto? 37 00:04:50,602 --> 00:04:53,605 Você me viu com o arquiteto gastador, o Ohno-san? 38 00:04:53,605 --> 00:04:56,275 Esse gasta. Ele vem de novo amanhã à noite. 39 00:04:57,276 --> 00:04:58,819 Uma das meninas está roubando. 40 00:04:58,819 --> 00:05:00,863 - Certeza? - Os recibos não estão batendo. 41 00:05:00,863 --> 00:05:03,866 Já perdi um milhão de ienes só neste mês. O que devo fazer? 42 00:05:03,866 --> 00:05:05,868 Bom, descobrir quem é, né? 43 00:05:06,869 --> 00:05:08,954 E aí, confrontar ela. 44 00:05:10,831 --> 00:05:12,249 É, faz sentido. 45 00:05:14,251 --> 00:05:16,128 Então por que está me roubando, Claudine? 46 00:05:21,342 --> 00:05:23,719 Se metade de seus clientes estão aqui por mim, 47 00:05:23,719 --> 00:05:26,138 não é bem um roubo, é? 48 00:05:26,972 --> 00:05:27,973 É pegar minha parte. 49 00:05:29,558 --> 00:05:30,976 Começa a me pagar esta noite. 50 00:05:31,727 --> 00:05:33,854 Desconto do seu salário. Dá umas oito semanas. 51 00:05:34,313 --> 00:05:36,315 Sério? E vou ficar aqui pra isso? 52 00:05:36,315 --> 00:05:38,317 Você sabe quem é dono de metade daqui. 53 00:05:38,317 --> 00:05:41,278 Não pode roubar o dinheiro deles e trabalhar em outro lugar. 54 00:05:41,278 --> 00:05:42,946 Vai, chama seus capangas. 55 00:05:43,405 --> 00:05:46,033 Digo que você não sabe controlar o dinheiro deles. 56 00:05:46,033 --> 00:05:48,118 Vão me dar as chaves daqui em dez minutos. 57 00:05:48,118 --> 00:05:49,078 Está demitida. 58 00:05:53,624 --> 00:05:54,541 Tá bom. 59 00:05:57,211 --> 00:05:59,963 Vou levar meus clientes, principalmente o arquiteto. 60 00:06:00,881 --> 00:06:03,133 Você tá fodida sem o dinheiro que eu trago. 61 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Eu assumo o risco. 62 00:06:19,316 --> 00:06:21,735 {\an8}[Coreano] Você é uma tigresa. 63 00:06:23,070 --> 00:06:25,739 {\an8}O que foi? Não posso te elogiar? 64 00:06:26,615 --> 00:06:29,451 {\an8}Não, se parecer uma novela ruim. 65 00:06:33,622 --> 00:06:35,290 {\an8}Tenho que ir trabalhar. Você também. 66 00:06:39,086 --> 00:06:43,423 {\an8}Sai do Meicho. Vem trabalhar pra mim no Shukan Forum. 67 00:06:45,467 --> 00:06:50,722 {\an8}Você prefere continuar trabalhando para o Baku? Aquele idiota de direita? 68 00:06:51,140 --> 00:06:52,391 {\an8}Você ainda guarda rancor. 69 00:06:53,058 --> 00:06:54,226 {\an8}Não é rancor, é um fato. 70 00:06:54,226 --> 00:06:57,437 {\an8}O jeito que ele fala do Zainichi. 71 00:06:57,855 --> 00:06:59,481 {\an8}Ele não faz isso na minha frente. 72 00:07:00,357 --> 00:07:02,317 {\an8}Isso porque ele não sabe de você. 73 00:07:03,610 --> 00:07:07,531 {\an8}Shingo, o Meicho é meu lar. 74 00:07:14,121 --> 00:07:15,998 {\an8}Vamos viajar. No fim de semana. 75 00:07:15,998 --> 00:07:19,459 {\an8}A mãe do Ryo vai levar ele ao treino de beisebol. 76 00:07:19,459 --> 00:07:21,712 {\an8}Sua esposa vai fazer isso por você? 77 00:07:22,254 --> 00:07:23,797 {\an8}Ex-esposa. 78 00:07:24,131 --> 00:07:26,925 {\an8}É o fim de semana dela. Então estou livre. 79 00:07:28,927 --> 00:07:29,761 {\an8}Não posso. 80 00:07:31,555 --> 00:07:35,434 {\an8}Seu irmão vai ficar bem. 81 00:07:35,434 --> 00:07:39,021 {\an8}Você sabe que isso não é verdade. 82 00:07:49,198 --> 00:07:50,199 {\an8}Tchau. 83 00:08:02,002 --> 00:08:04,755 O aniversário de 60 anos do papai é em dois meses. 84 00:08:05,172 --> 00:08:10,052 A mamãe planejou algo grande, e a sua presença é obrigatória. 85 00:08:10,052 --> 00:08:13,430 Quando você ligou e disse que pensava em voltar pra casa, 86 00:08:13,847 --> 00:08:15,474 ele ficou magoado quando não voltou. 87 00:08:17,517 --> 00:08:20,479 Essa é a sua chance de compensar ele, tá bom? 88 00:08:21,355 --> 00:08:25,442 E você deveria mesmo gravar uma fita pra mim pelo menos uma vez, 89 00:08:25,442 --> 00:08:30,656 porque, Joshua, eu sou a única pessoa neste mundo que gosta de você de verdade. 90 00:08:34,785 --> 00:08:37,537 - Por que ele está gritando agora? - Não sabemos. 91 00:08:38,163 --> 00:08:40,707 Ainda no seu pé pelo artigo da Assembleia Metropolitana? 92 00:08:41,250 --> 00:08:45,128 Ele me fez reescrever duas vezes. Depois transferiu para Ichihara. 93 00:08:46,296 --> 00:08:49,049 Li seu artigo sobre o golpe da fatalidade no trânsito. 94 00:08:49,633 --> 00:08:51,218 É bom, Jake-san. 95 00:08:51,218 --> 00:08:53,595 Valeu. Mas foi parar nas últimas páginas. 96 00:08:53,595 --> 00:08:56,765 Sério? Mal começou a assinar as matérias e já está reclamando? 97 00:08:59,226 --> 00:09:00,269 Jake, agora. 98 00:09:04,147 --> 00:09:07,067 Seu artigo no jornal desta manhã é bom. 99 00:09:08,402 --> 00:09:11,530 Nos últimos três meses, seu trabalho tem sido excelente. 100 00:09:12,072 --> 00:09:14,783 - Obrigado, Maruyama-san. - Tenho duas grandes histórias. 101 00:09:15,117 --> 00:09:18,745 - Você me diz qual você quer. - Sim, claro. Está bem. 102 00:09:19,413 --> 00:09:23,917 Os roubos de motos estão em alta. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 103 00:09:24,918 --> 00:09:30,424 Muitos dos nossos leitores andam de moto. Até o Baku. Bem, ele anda de scooter. 104 00:09:33,135 --> 00:09:34,011 Qual é a outra? 105 00:09:34,553 --> 00:09:39,016 Cadáver achado em loja de penhores ontem à noite. A polícia acha que ele é yakuza. 106 00:09:42,686 --> 00:09:43,895 Fico com o caso das motos. 107 00:09:46,064 --> 00:09:48,108 Garanta uma citação de um policial. 108 00:10:32,194 --> 00:10:33,403 {\an8}Vamos. 109 00:10:33,987 --> 00:10:35,072 {\an8}Sim, senhor. 110 00:10:49,044 --> 00:10:52,506 {\an8}Os yakuzas são homens cruéis. 111 00:10:53,465 --> 00:10:55,717 {\an8}E essa é uma acusação séria. 112 00:10:55,717 --> 00:10:58,220 {\an8}Tem certeza de que deseja fazer isso? 113 00:10:58,220 --> 00:10:59,179 {\an8}DEP. DE DENÚNCIAS 114 00:10:59,179 --> 00:11:00,680 {\an8}Como eu disse. 115 00:11:00,680 --> 00:11:05,977 {\an8}Meu chá Hojicha de Ibaraki nunca chegou. 116 00:11:05,977 --> 00:11:07,688 {\an8}Seis sacos. 117 00:11:07,688 --> 00:11:09,481 {\an8}Quem mais além da Yakuza roubaria? 118 00:11:09,481 --> 00:11:12,317 {\an8}Obrigado por registrar a denúncia. Vamos investigar. 119 00:11:13,193 --> 00:11:14,111 {\an8}É bom mesmo. 120 00:11:19,825 --> 00:11:23,453 Também tem alguma denúncia relacionada à Yakuza para registrar? 121 00:11:24,538 --> 00:11:26,039 Na verdade, estou com um artigo. 122 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 Sabe alguma coisa sobre roubo de motos? 123 00:11:29,000 --> 00:11:32,337 Você deve ter me confundido com um policial de verdade. 124 00:11:33,422 --> 00:11:37,801 {\an8}Por favor, permita-me levar meu estimado amigo para um café. 125 00:11:38,260 --> 00:11:39,803 {\an8}Seria um problema? 126 00:11:43,348 --> 00:11:45,100 Então, esse é o seu novo cargo? 127 00:11:45,976 --> 00:11:49,729 Departamento de Consulta sobre Crime Organizado? 128 00:11:51,064 --> 00:11:53,942 Quanto tempo você tem que ficar nesse castigo? 129 00:11:55,652 --> 00:11:59,364 Fui considerado oficialmente responsável pela morte de Miyamoto. 130 00:11:59,948 --> 00:12:00,699 Então... 131 00:12:02,868 --> 00:12:05,829 Devo me considerar com sorte por não ter sido demitido. 132 00:12:10,917 --> 00:12:13,545 - Como vai seu trabalho, Jake? - Bem. 133 00:12:14,671 --> 00:12:17,340 Ocupado. Estou mantendo a cabeça baixa. 134 00:12:17,799 --> 00:12:22,179 Como você disse: "Outros crimes para expor. Outros erros para corrigir." 135 00:12:28,101 --> 00:12:29,227 Alguma notícia do Tozawa? 136 00:12:31,813 --> 00:12:32,814 O mesmo. 137 00:12:33,732 --> 00:12:39,821 Você sabe, ele tentou ir para os Estados Unidos. Depois, nada. 138 00:12:42,073 --> 00:12:44,743 Recebeu mais alguma coisa de quem te enviou aquela fita? 139 00:12:50,290 --> 00:12:51,374 {\an8}Então... 140 00:12:52,626 --> 00:12:55,170 {\an8}Você tem o seu trabalho a fazer e eu tenho o meu. 141 00:12:57,797 --> 00:12:59,132 {\an8}Mas... 142 00:13:00,217 --> 00:13:03,512 {\an8}depois de três meses de silêncio, talvez a verdade 143 00:13:03,845 --> 00:13:05,388 {\an8}esteja bem na nossa frente. 144 00:13:08,475 --> 00:13:10,477 {\an8}Se você acha que ele está morto, 145 00:13:11,186 --> 00:13:15,190 {\an8}por que a Junko e as crianças ainda moram fora da cidade? 146 00:13:17,734 --> 00:13:18,818 É complicado. 147 00:13:23,073 --> 00:13:25,575 Queria poder ajudá-lo com seu artigo, Jake. 148 00:13:27,827 --> 00:13:30,288 Foi uma boa desculpa pra te tirar da prisão um pouco. 149 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 {\an8}Nesta celebração, pedimos ao Oyabun que fale. 150 00:13:45,345 --> 00:13:46,096 {\an8}Oyabun. 151 00:13:49,349 --> 00:13:54,980 {\an8}Nosso irmão Hayama voltou da "universidade". 152 00:13:56,147 --> 00:13:58,024 {\an8}Damos as boas-vindas ao nosso irmão. 153 00:13:58,775 --> 00:14:00,527 {\an8}Bem-vindo de volta, irmão! 154 00:14:01,361 --> 00:14:06,700 {\an8}Sete anos em Fuchu. Servidos em nosso nome. 155 00:14:08,410 --> 00:14:13,707 {\an8}A partir de hoje ele servirá diretamente abaixo de mim, como wakagashira. 156 00:14:14,583 --> 00:14:15,834 {\an8}Hayama. 157 00:14:20,797 --> 00:14:23,425 {\an8}Como primeiro filho desta família, 158 00:14:24,175 --> 00:14:28,305 {\an8}estarei ao seu lado. 159 00:14:30,348 --> 00:14:37,188 {\an8}Minha vida dedicada à nossa missão. 160 00:14:47,449 --> 00:14:51,286 {\an8}E Sato, totalmente recuperado dos ferimentos, 161 00:14:52,621 --> 00:14:55,749 {\an8}retomará sua função de wakagashira-daiko 162 00:14:56,458 --> 00:14:58,168 {\an8}e responderá a Hayama. 163 00:15:03,256 --> 00:15:06,926 {\an8}Farei o que meu Oyabun ordena. 164 00:15:27,322 --> 00:15:28,823 {\an8}E quanto ao Tozawa? 165 00:15:29,574 --> 00:15:35,246 {\an8}Já faz três meses desde que foi visto. E o gumi dele está quieto. 166 00:15:36,873 --> 00:15:39,125 {\an8}Então o que estamos esperando? 167 00:15:40,460 --> 00:15:43,838 {\an8}Tozawa-gumi sem Tozawa é uma casa apodrecida. 168 00:15:44,798 --> 00:15:47,050 {\an8}Um chute, e é derrubada. 169 00:15:47,384 --> 00:15:51,554 {\an8}Então retiraremos Kabukicho deles. 170 00:15:52,847 --> 00:15:54,808 {\an8}Felizmente você voltou. Lidere isso. 171 00:15:55,725 --> 00:15:59,312 {\an8}Oyabun, haverá retaliação. Devemos estar preparados. 172 00:15:59,312 --> 00:16:02,190 {\an8}Estou me preparando há sete anos. 173 00:16:03,441 --> 00:16:04,651 {\an8}Quantos anos tem, maninho? 174 00:16:04,651 --> 00:16:09,030 {\an8}Sato conquistou nosso respeito. 175 00:16:10,865 --> 00:16:11,991 {\an8}Não o trate como criança. 176 00:16:15,120 --> 00:16:18,289 {\an8}Oyabun, deveríamos considerar adquirir "ferramentas"? 177 00:16:20,083 --> 00:16:23,878 {\an8}Nunca. Não há honra nas armas. 178 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 {\an8}Me desculpe. 179 00:16:25,755 --> 00:16:29,426 {\an8}Se lutarmos, será cara a cara, 180 00:16:30,927 --> 00:16:34,139 {\an8}não à distância, como covardes. 181 00:16:36,182 --> 00:16:37,100 {\an8}Sato, 182 00:16:37,100 --> 00:16:42,188 {\an8}retome suas funções. Encha nossos cofres. 183 00:16:42,188 --> 00:16:44,566 {\an8}Isso é tudo. Entendeu? 184 00:16:45,150 --> 00:16:46,359 {\an8}Sim, Oyabun. 185 00:16:46,693 --> 00:16:47,444 {\an8}Dispensados. 186 00:16:50,780 --> 00:16:51,698 {\an8}Sato. 187 00:16:51,698 --> 00:16:53,450 {\an8}Preciso que faça uma coisa. 188 00:17:09,299 --> 00:17:11,384 8o ANDAR - CLUBE POLINA 189 00:17:13,219 --> 00:17:14,846 - Oi. - Oi. Você estava certa. 190 00:17:14,846 --> 00:17:17,932 Essa Minekawa Takako... é irada. 191 00:17:17,932 --> 00:17:21,060 Que bom. Você podia comprar sua própria música. 192 00:17:21,060 --> 00:17:24,647 Com o preço das suas bebidas? Tenho que conservar meus recursos. 193 00:17:25,398 --> 00:17:26,733 - E os negócios? - Ótimo. 194 00:17:27,859 --> 00:17:29,611 Ser a chefona é tudo que esperava? 195 00:17:29,611 --> 00:17:32,071 Bem, ter responsabilidade muda as coisas. 196 00:17:32,530 --> 00:17:33,531 Tipo o quê? 197 00:17:33,531 --> 00:17:37,577 Me pego dando sermão nas garotas sobre não mostrar muito decote 198 00:17:37,577 --> 00:17:38,578 nem falar palavrão. 199 00:17:39,412 --> 00:17:41,581 - Estamos falando de você? - Pois é, né? 200 00:17:41,998 --> 00:17:45,877 - E você? Ainda evitando a Yakuza? - É. Ainda estou fora do fervo. 201 00:17:46,503 --> 00:17:49,422 Na verdade, o trabalho que faço agora faz diferença. 202 00:17:49,964 --> 00:17:52,258 - Uma diferença real. - Isso é ótimo. 203 00:17:53,384 --> 00:17:56,429 Estou trabalhando numa história agora. Roubo de motos. 204 00:17:58,848 --> 00:18:01,726 Queria saber se conhece alguém que possa saber de algo. 205 00:18:04,687 --> 00:18:08,900 Tá, agora chegamos ao verdadeiro motivo de você vir aqui. Meu Deus. 206 00:18:10,777 --> 00:18:16,950 Está bem. Sim, meu mecânico em Ayase talvez... 207 00:18:17,909 --> 00:18:22,205 ande um pouco em mercados alternativos. Não garanto nada. 208 00:18:25,583 --> 00:18:28,044 - Tome cuidado. Não seja idiota. - Não ser idiota. 209 00:18:29,546 --> 00:18:30,672 Vou me lembrar. 210 00:18:32,507 --> 00:18:33,258 Obrigado. 211 00:18:38,513 --> 00:18:39,806 Coloque aqui. 212 00:18:40,598 --> 00:18:42,141 {\an8}Obrigado pela denúncia. 213 00:18:42,684 --> 00:18:47,397 {\an8}Se a Yakuza tentar roubar seu gato novamente, nos avise. 214 00:18:47,397 --> 00:18:48,398 {\an8}Muito obrigado! 215 00:18:53,361 --> 00:18:55,071 {\an8}Detetive Funaki. 216 00:18:56,322 --> 00:18:57,156 {\an8}Bom te ver. 217 00:18:58,116 --> 00:18:59,367 {\an8}Você também, Katagiri-san. 218 00:19:00,743 --> 00:19:02,996 {\an8}Tudo indo bem por aqui? 219 00:19:04,998 --> 00:19:06,624 {\an8}Dentro do esperado. 220 00:19:08,877 --> 00:19:11,671 {\an8}A mulher da Agência Nacional de Polícia 221 00:19:12,714 --> 00:19:14,132 {\an8}quer falar com você. 222 00:19:15,258 --> 00:19:16,759 {\an8}Que mulher? 223 00:19:28,313 --> 00:19:30,607 {\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA SUPERINTENDENTE NAGATA 224 00:19:33,735 --> 00:19:34,986 {\an8}Entre! 225 00:19:38,114 --> 00:19:40,617 {\an8}Sim, hoje. Obrigada. 226 00:19:45,538 --> 00:19:47,498 {\an8}Você pediu para me ver. Eu sou... 227 00:19:47,498 --> 00:19:50,126 {\an8}Detetive Katagiri. Sente-se. 228 00:19:55,924 --> 00:19:58,051 {\an8}Sou Shoko Nagata, da ANP. 229 00:19:59,636 --> 00:20:02,096 {\an8}Como posso ajudar? 230 00:20:03,264 --> 00:20:05,725 {\an8}Preciso que alguém do departamento trabalhe comigo. 231 00:20:07,268 --> 00:20:11,397 {\an8}Ouvi dizer que ninguém conhece a Yakuza melhor do que você. 232 00:20:12,607 --> 00:20:13,358 {\an8}Entendo. 233 00:20:15,985 --> 00:20:20,073 {\an8}Também ouvi dizer que você acredita em manter o equilíbrio entre as facções. 234 00:20:21,783 --> 00:20:23,159 {\an8}Sim. Acredito. 235 00:20:23,993 --> 00:20:25,119 {\an8}Isso é besteira. 236 00:20:26,913 --> 00:20:29,332 {\an8}Vidas de cidadãos são destruídas por dívida de crime. 237 00:20:30,250 --> 00:20:33,378 {\an8}As drogas inundam as ruas. 238 00:20:34,128 --> 00:20:36,172 {\an8}E devemos manter o "equilíbrio"? 239 00:20:37,256 --> 00:20:39,676 {\an8}Prefere que se esfaqueiem pelas ruas? 240 00:20:39,676 --> 00:20:42,929 {\an8}Por mim, tudo bem se os yakuzas se matarem. 241 00:20:45,264 --> 00:20:50,311 {\an8}Entendo. O que você quer que façamos em vez disso? 242 00:20:51,896 --> 00:20:54,023 {\an8}Fui autorizada a criar uma nova força-tarefa 243 00:20:54,023 --> 00:20:55,817 {\an8}contra o crime organizado em Tóquio. 244 00:20:57,151 --> 00:21:00,780 {\an8}Usar novas estratégias que se revelaram eficazes em outros locais. 245 00:21:02,156 --> 00:21:03,241 {\an8}Eficazes até que ponto? 246 00:21:04,158 --> 00:21:08,496 {\an8}O suficiente para esmagar a Yakuza de uma vez por todas nesta cidade. 247 00:21:10,665 --> 00:21:12,542 {\an8}Eu preciso de um parceiro. 248 00:21:14,544 --> 00:21:16,004 {\an8}Detetive Katagiri. 249 00:21:19,048 --> 00:21:21,634 {\an8}Diga que não esperava esta oportunidade. 250 00:21:27,390 --> 00:21:29,934 {\an8}Desejo-lhe um grande sucesso. 251 00:21:30,852 --> 00:21:33,312 {\an8}Mas não estou disponível para o trabalho. 252 00:21:49,579 --> 00:21:51,414 {\an8}Como está na escola? 253 00:21:53,499 --> 00:21:55,668 {\an8}Bem. É difícil. 254 00:21:56,586 --> 00:21:57,879 {\an8}É pra ser difícil. 255 00:21:59,756 --> 00:22:01,549 {\an8}Você gostava da escola? 256 00:22:02,633 --> 00:22:05,928 {\an8}A escola não gostava de mim. 257 00:22:16,230 --> 00:22:19,567 {\an8}Eu queria falar com você... 258 00:22:21,903 --> 00:22:22,987 {\an8}sobre dinheiro. 259 00:22:24,530 --> 00:22:26,157 {\an8}Eu te dei dinheiro no mês passado. 260 00:22:27,575 --> 00:22:28,701 {\an8}Eu sei. 261 00:22:29,368 --> 00:22:30,995 {\an8}Mas a mensalidade aumentou. 262 00:22:33,456 --> 00:22:37,543 {\an8}E a pensão do papai é menor do que a mamãe pensava que seria. 263 00:22:40,213 --> 00:22:42,256 {\an8}Ela sabe que você está me pedindo? 264 00:22:52,600 --> 00:22:54,143 {\an8}Não tenho mais pra te dar. 265 00:22:54,936 --> 00:22:59,690 {\an8}Mas estou trabalhando numa coisa. Se der certo, posso te dar mais. 266 00:23:04,529 --> 00:23:06,197 {\an8}E se eu trabalhasse pra você? 267 00:23:10,701 --> 00:23:12,620 {\an8}É sério. Quero fazer por merecer. 268 00:23:13,204 --> 00:23:14,747 {\an8}Sou um trabalhador esforçado. 269 00:23:20,878 --> 00:23:22,547 {\an8}É bom em mexer com computador? 270 00:23:27,552 --> 00:23:28,636 {\an8}Sou. 271 00:23:57,248 --> 00:23:58,291 {\an8}Otsuka-san? 272 00:24:00,293 --> 00:24:01,210 {\an8}O quê? 273 00:24:01,794 --> 00:24:05,882 {\an8}Minha amiga Samantha é dona de um clube em Akasaka. 274 00:24:10,178 --> 00:24:14,015 {\an8}Samantha, da Kawasaki? Está bem. Traz sua moto amanhã. 275 00:24:14,682 --> 00:24:16,017 {\an8}Eu não tenho uma moto. 276 00:24:18,394 --> 00:24:22,523 {\an8}Espera. Ela disse que você é o melhor mecânico de Tóquio. 277 00:24:23,274 --> 00:24:24,609 {\an8}Eu sou repórter. 278 00:24:24,609 --> 00:24:27,862 {\an8}Estou investigando por que tantas motos são roubadas. 279 00:24:27,862 --> 00:24:30,448 {\an8}Isso não é novidade, né? 280 00:24:31,824 --> 00:24:33,910 {\an8}As peças valem mais que as motos. 281 00:24:35,286 --> 00:24:39,457 {\an8}As empresas de motos só produzem suficientes para os novos modelos. 282 00:24:39,457 --> 00:24:41,542 {\an8}Existem milhões de motos em Tóquio. 283 00:24:42,251 --> 00:24:46,339 {\an8}As empresas de peças não conseguem fabricar tantos virabrequins etc. 284 00:24:46,797 --> 00:24:49,842 {\an8}Então, onde você arranja? 285 00:24:53,638 --> 00:24:55,681 {\an8}Toda moto é um doador de órgãos. 286 00:24:56,599 --> 00:24:59,852 {\an8}Vale mais picotada do que inteira. 287 00:25:01,145 --> 00:25:05,983 {\an8}Alguma chance de me dizer onde posso encontrar um... 288 00:25:07,151 --> 00:25:08,236 {\an8}fornecedor de peças? 289 00:25:09,487 --> 00:25:11,072 {\an8}Você é amigo da Samantha? 290 00:25:12,365 --> 00:25:14,033 {\an8}Quase um irmão. 291 00:25:33,761 --> 00:25:35,388 {\an8}Você é bom mesmo. 292 00:25:38,557 --> 00:25:39,809 {\an8}O que estamos vendendo? 293 00:25:39,809 --> 00:25:40,810 {\an8}O quê? 294 00:25:41,560 --> 00:25:44,563 {\an8}Tênis. Tenho um armazém cheio deles em Yokohama. 295 00:25:46,315 --> 00:25:47,608 {\an8}Legal. 296 00:25:49,944 --> 00:25:50,820 {\an8}Ei. 297 00:25:51,988 --> 00:25:55,074 {\an8}Você está trabalhando pra mim. Não para o Chihara-kai. 298 00:25:55,491 --> 00:25:57,159 {\an8}Acaba o projeto, acaba pra você. 299 00:25:57,493 --> 00:25:58,536 {\an8}Entendeu? 300 00:26:00,246 --> 00:26:00,997 {\an8}Tudo bem. 301 00:26:01,789 --> 00:26:03,541 {\an8}Então, como isso funciona? 302 00:26:07,628 --> 00:26:09,797 {\an8}Um cliente preenche este pedido. 303 00:26:09,797 --> 00:26:14,552 {\an8}Aí o software envia um e-mail sobre a transferência do dinheiro. 304 00:26:16,012 --> 00:26:22,351 {\an8}Quando o pagamento for confirmado, seu pessoal envia os tênis. 305 00:26:27,940 --> 00:26:28,858 {\an8}Que foi? 306 00:26:32,695 --> 00:26:37,575 {\an8}Não tem nenhum tênis, tem? 307 00:26:40,202 --> 00:26:45,916 {\an8}Uma loja de tênis em Shinjuku não conseguiu pagar o empréstimo. 308 00:26:45,916 --> 00:26:48,127 {\an8}Em vez disso, peguei o estoque deles. 309 00:26:50,171 --> 00:26:54,508 {\an8}Então isso é legítimo? 310 00:26:55,259 --> 00:26:57,053 {\an8}Desculpa te decepcionar. 311 00:26:58,888 --> 00:27:00,723 {\an8}Agora, pode explicar de novo? 312 00:27:15,738 --> 00:27:16,864 {\an8}Yabuki-san. 313 00:27:19,200 --> 00:27:20,409 {\an8}Por favor. 314 00:27:21,619 --> 00:27:25,122 {\an8}Por que ele não me ligou? Onde ele está? 315 00:27:25,122 --> 00:27:26,832 {\an8}Não é da sua conta. 316 00:27:28,209 --> 00:27:29,543 {\an8}Ele vai voltar? 317 00:27:31,754 --> 00:27:32,880 {\an8}Ele está bem? 318 00:27:32,880 --> 00:27:34,048 {\an8}Tire-a daqui. 319 00:27:35,299 --> 00:27:36,342 {\an8}Sim, senhor. 320 00:28:08,040 --> 00:28:10,543 {\an8}Senhores, parabenizo-os pela sua escolha. 321 00:28:11,210 --> 00:28:16,757 {\an8}Normalmente eu recomendo que um single malt seja bebido puro, 322 00:28:16,757 --> 00:28:22,012 {\an8}mas Glenmorangie fica melhor com um pouco de gelo. 323 00:28:24,390 --> 00:28:25,433 {\an8}Aqui está. 324 00:28:25,433 --> 00:28:26,976 {\an8}Com licença. 325 00:28:30,396 --> 00:28:33,607 {\an8}Ohno-san, estou tão feliz que veio. 326 00:28:34,358 --> 00:28:36,861 {\an8}Eu esperava falar com você. 327 00:28:37,319 --> 00:28:40,114 É muita gentileza sua. A Claudine está aqui? 328 00:28:41,365 --> 00:28:44,034 Ela optou por seguir outros interesses profissionais. 329 00:28:44,702 --> 00:28:47,705 Que pena. Ela sempre rendeu conversas maravilhosas. 330 00:28:48,706 --> 00:28:52,126 Sinceramente, uma boa conversa é o padrão mínimo que espero aqui. 331 00:28:52,710 --> 00:28:54,837 Receio que possa ter sido enganado. 332 00:28:55,337 --> 00:28:56,755 Posso remediar isso pessoalmente? 333 00:28:58,424 --> 00:28:59,592 Talvez outra hora. 334 00:29:03,846 --> 00:29:05,431 Espero vê-lo em breve. 335 00:29:06,849 --> 00:29:08,726 {\an8}Boa noite, Samantha-san. 336 00:29:42,551 --> 00:29:43,886 {\an8}Irado. 337 00:29:45,137 --> 00:29:46,347 {\an8}É uma Suzuki? 338 00:29:47,348 --> 00:29:48,641 {\an8}Todas são Suzuki? 339 00:29:50,559 --> 00:29:52,102 {\an8}Quem é você? 340 00:29:53,229 --> 00:29:55,356 {\an8}Posso pagar um jantar pra vocês? 341 00:29:55,940 --> 00:29:58,651 {\an8}Sou repórter do Meicho. 342 00:30:08,369 --> 00:30:09,370 {\an8}Vamos comer de graça. 343 00:30:09,370 --> 00:30:12,748 {\an8}- É! - Beleza! 344 00:30:16,252 --> 00:30:17,711 {\an8}Que delícia. 345 00:30:18,420 --> 00:30:19,713 {\an8}Me dá um pouco disso. 346 00:30:20,339 --> 00:30:21,632 {\an8}Pega pra ele! 347 00:30:21,632 --> 00:30:23,676 {\an8}Tats, seu silenciador é horrível! 348 00:30:25,177 --> 00:30:27,805 {\an8}A sua moto é uma merda. 349 00:30:28,180 --> 00:30:30,224 {\an8}Eu compraria uma nova sem pensar. 350 00:30:30,224 --> 00:30:32,643 {\an8}Sem chance. Ele não tem dinheiro. 351 00:30:32,643 --> 00:30:34,687 {\an8}Não acredito que disse isso. 352 00:30:35,354 --> 00:30:38,649 {\an8}O que veio primeiro, a amizade ou andar de moto? 353 00:30:39,400 --> 00:30:41,694 {\an8}Quanto eles te pagam por um artigo? 354 00:30:42,403 --> 00:30:45,114 {\an8}Não dá pra ficar rico escrevendo pra jornais. 355 00:30:45,823 --> 00:30:48,534 {\an8}Então, como vocês começaram a andar juntos? 356 00:30:48,867 --> 00:30:51,412 {\an8}Quanto vai nos pagar pelo artigo? 357 00:30:51,996 --> 00:30:54,665 {\an8}Eu não posso pagar. 358 00:30:55,416 --> 00:30:57,084 {\an8}Não é permitido. 359 00:31:00,671 --> 00:31:03,882 {\an8}Porra, então por que faríamos isso? 360 00:31:04,216 --> 00:31:06,176 {\an8}Porque vai ser irado. 361 00:31:06,176 --> 00:31:07,678 {\an8}Aparecer no jornal? 362 00:31:07,678 --> 00:31:10,973 {\an8}Ei, mana, alguém lê jornal? 363 00:31:11,473 --> 00:31:12,766 {\an8}Nosso avô lê... 364 00:31:12,766 --> 00:31:14,018 {\an8}Espera. 365 00:31:14,018 --> 00:31:15,019 {\an8}Ele está morto. 366 00:31:15,394 --> 00:31:16,312 {\an8}Ela que disse! 367 00:31:26,655 --> 00:31:27,948 {\an8}Obrigado. 368 00:31:31,201 --> 00:31:32,828 {\an8}Pode pagar o jantar quando quiser. 369 00:31:33,829 --> 00:31:34,872 {\an8}Até a próxima! 370 00:31:39,293 --> 00:31:42,004 {\an8}Ei. Gaijin. 371 00:31:45,841 --> 00:31:47,343 {\an8}Não deixou o suficiente pra conta. 372 00:31:47,760 --> 00:31:49,428 {\an8}Quer que a gente pareça pão-duro? 373 00:31:51,555 --> 00:31:53,182 {\an8}Aquilo é tudo que tenho. 374 00:31:54,016 --> 00:31:57,394 {\an8}Não sabia que iam pedir pra doze. 375 00:31:58,062 --> 00:32:01,857 {\an8}Está chamando a gente de porco? 376 00:32:02,608 --> 00:32:03,734 {\an8}Eu não disse isso. 377 00:32:03,734 --> 00:32:04,943 {\an8}Acaba com ele, Tats! 378 00:32:06,028 --> 00:32:07,696 {\an8}Não seja idiota. 379 00:32:08,739 --> 00:32:09,490 {\an8}O que você disse? 380 00:32:12,201 --> 00:32:13,410 {\an8}Mostra pra ele quem manda! 381 00:32:19,958 --> 00:32:20,751 {\an8}Tats! 382 00:32:22,169 --> 00:32:23,128 {\an8}Você está bem? 383 00:32:33,180 --> 00:32:34,264 {\an8}Estou bem. 384 00:32:39,561 --> 00:32:41,647 {\an8}Você é legal, Meicho. 385 00:32:42,231 --> 00:32:45,150 {\an8}Tá bom, pode ficar com a gente. 386 00:32:45,150 --> 00:32:46,568 {\an8}Mas sem nomes reais. 387 00:32:46,568 --> 00:32:49,863 {\an8}E você me mostra tudo o que faz. Fotos também. 388 00:32:49,863 --> 00:32:51,657 {\an8}Esse gaijin é louco. 389 00:32:56,036 --> 00:32:58,414 {\an8}Ainda não pagamos. Vamos voltar. 390 00:33:06,672 --> 00:33:08,799 {\an8}Um momento. Já vou. 391 00:33:25,190 --> 00:33:26,650 Seu clube parece bom. 392 00:33:31,113 --> 00:33:31,864 Obrigada. 393 00:33:37,035 --> 00:33:38,912 Desculpa por não ter entrado em contato. 394 00:33:41,832 --> 00:33:42,666 É. 395 00:33:45,043 --> 00:33:46,044 Eu liguei bastante. 396 00:33:48,088 --> 00:33:48,839 Eu sei. 397 00:33:53,093 --> 00:33:56,930 Fui ao seu trabalho. Disseram que estava seguro, se recuperando. 398 00:33:58,724 --> 00:34:00,392 Não me contaram mais nada. 399 00:34:03,771 --> 00:34:04,688 O que houve? 400 00:34:09,318 --> 00:34:10,068 Me conta. 401 00:34:15,365 --> 00:34:16,617 Uma facada no estômago. 402 00:34:19,286 --> 00:34:23,916 Está tudo bem. Acontece que tenho órgãos internos muito duros. 403 00:34:41,975 --> 00:34:46,563 Sinto muito pela sua amiga. E por não fazer mais. 404 00:34:48,148 --> 00:34:49,983 Sinto muito por esperar que fizesse. 405 00:34:55,155 --> 00:34:56,573 Você vai substituir o Kobayashi? 406 00:34:57,991 --> 00:34:58,742 Bom. 407 00:35:01,286 --> 00:35:02,955 Então, você veio só checar? 408 00:35:08,335 --> 00:35:11,213 Vim dizer que você deve recontratar a Claudine. 409 00:35:13,298 --> 00:35:15,467 - Como é? - Ela tem que trabalhar aqui. 410 00:35:18,387 --> 00:35:19,888 Sato, ela roubou de mim. 411 00:35:21,723 --> 00:35:24,476 - Ela me fodeu. - Essa é a ordem do Oyabun. 412 00:35:24,476 --> 00:35:28,689 Diga ao Ishida-san que, da última vez que chequei nosso contrato, 413 00:35:30,148 --> 00:35:32,734 ele recebe o dinheiro e eu gerencio o clube. 414 00:35:32,734 --> 00:35:35,362 Samantha, você precisa fazer isso. 415 00:35:36,780 --> 00:35:37,698 Confia em mim. 416 00:35:39,491 --> 00:35:41,201 Você precisa ouvir o que estou dizendo. 417 00:35:42,870 --> 00:35:45,747 Meu clube, minhas regras. 418 00:35:48,125 --> 00:35:49,459 Obrigada por aparecer. 419 00:36:09,438 --> 00:36:12,649 {\an8}Acho que a história do Jake poderia ser um destaque. 420 00:36:15,903 --> 00:36:20,699 {\an8}As gangues Bosozoku são notícia velha. Nós os cobrimos ao longo dos anos. 421 00:36:21,700 --> 00:36:25,662 {\an8}Mas ninguém nunca teve acesso a eles assim. 422 00:36:26,163 --> 00:36:28,874 {\an8}O foco será esses jovens. Totalmente negligenciados. 423 00:36:32,836 --> 00:36:35,672 {\an8}Eles confiam em você? 424 00:36:36,632 --> 00:36:37,633 {\an8}Até agora, sim. 425 00:36:41,428 --> 00:36:43,555 {\an8}Está bem. Veja onde isso vai dar. 426 00:36:44,473 --> 00:36:45,724 {\an8}Obrigado. 427 00:36:59,488 --> 00:37:03,325 - Nova fornada. Seja honesto. - Você que fez? 428 00:37:04,076 --> 00:37:05,410 Ontem. Biscoitos de manteiga. 429 00:37:08,538 --> 00:37:13,210 - Está desperdiçando seus talentos aqui. - Usei uma cobertura de bordo bem leve. 430 00:37:14,169 --> 00:37:15,629 Você é um rockstar. Sério. 431 00:37:15,629 --> 00:37:17,631 Não acaba com tudo, tá? Guarda uns pra mim? 432 00:37:18,090 --> 00:37:18,966 OK. 433 00:37:20,092 --> 00:37:21,677 - Não acaba com tudo. - Claro. 434 00:37:24,680 --> 00:37:25,555 Rockstar. 435 00:37:41,905 --> 00:37:43,031 Olá, mama-san. 436 00:37:45,867 --> 00:37:46,910 Olá, criança rebelde. 437 00:37:54,251 --> 00:37:56,336 O que eu teria feito se não me contratasse? 438 00:37:57,796 --> 00:37:59,631 Eu sabia que seria uma boa anfitriã. 439 00:38:00,424 --> 00:38:04,845 - O Clube Destiny foi ótimo pra começar. - Melhor que o Onyx pra onde foi depois. 440 00:38:05,262 --> 00:38:06,763 {\an8}- Não é verdade? - Sim. 441 00:38:09,182 --> 00:38:11,852 Sinto muito por ter saído. Simplesmente desapareci. 442 00:38:13,437 --> 00:38:14,479 Sinto muito mesmo. 443 00:38:17,315 --> 00:38:20,152 As mensagens de voz de meses atrás foram por isso? 444 00:38:21,153 --> 00:38:23,780 - Te liguei de volta no dia seguinte. - Sim. 445 00:38:24,906 --> 00:38:28,076 Queria te ligar de volta. Sinto muito por isso também. 446 00:38:31,747 --> 00:38:35,125 Obrigada. Eu estava com raiva. 447 00:38:35,876 --> 00:38:37,586 Mas isso também é passado. 448 00:38:39,337 --> 00:38:44,176 E olhe pra você agora, Samantha. Cinco anos depois, seu próprio clube. 449 00:38:45,886 --> 00:38:46,636 Bom pra você. 450 00:38:47,637 --> 00:38:50,182 Pra você também, Erika-san, se quiser. 451 00:38:51,850 --> 00:38:53,226 Preciso de uma garota número um. 452 00:38:56,980 --> 00:38:59,107 Eu saí por um motivo, sabe. 453 00:39:00,609 --> 00:39:02,652 Dou metade de todas as suas despesas de mesa. 454 00:39:03,278 --> 00:39:04,780 Metade de cada garrafa que vender. 455 00:39:07,407 --> 00:39:09,951 Samantha, você deve estar desesperada. 456 00:39:13,538 --> 00:39:16,792 {\an8}Mama, não estou mais cansado. 457 00:39:18,043 --> 00:39:18,919 {\an8}Quero meu Pikachu. 458 00:39:19,544 --> 00:39:21,046 {\an8}Vou pegar em um minuto. 459 00:39:24,549 --> 00:39:25,842 {\an8}Daichi. 460 00:39:25,842 --> 00:39:29,513 {\an8}Diga "oi" para minha amiga Samantha-san. 461 00:39:29,513 --> 00:39:31,139 {\an8}Samantha-san? 462 00:39:31,139 --> 00:39:33,183 {\an8}É uma mulher de negócios muito importante. 463 00:39:34,101 --> 00:39:35,268 {\an8}Olá. 464 00:39:35,268 --> 00:39:37,646 {\an8}Oi, Daichi. Você é um menino muito bonito. 465 00:39:38,230 --> 00:39:40,232 {\an8}- Ela te chamou de bonito. - Eu sou bonito! 466 00:39:41,399 --> 00:39:42,651 Eu não fazia ideia. 467 00:39:44,152 --> 00:39:45,946 Foi uma surpresa pra mim também. 468 00:39:47,656 --> 00:39:48,657 Venha esta noite. 469 00:39:49,866 --> 00:39:53,620 A mesma oferta, e eu pago uma babá e te dou uma carona pra casa. 470 00:39:54,830 --> 00:39:58,792 As meninas são ótimas. O lugar é ótimo. E eu confio em você. 471 00:40:00,502 --> 00:40:03,255 {\an8}O que você acha, Dai-chan? 472 00:40:03,255 --> 00:40:06,091 {\an8}Devo pegar o dinheiro da Samantha-san? 473 00:40:06,716 --> 00:40:07,884 {\an8}Pega. 474 00:40:07,884 --> 00:40:09,386 {\an8}Posso pegar um pouco também? 475 00:40:09,386 --> 00:40:10,887 {\an8}Sério? 476 00:40:10,887 --> 00:40:13,348 {\an8}Por que você fala japonês? 477 00:40:22,941 --> 00:40:24,609 {\an8}Olá, titia. 478 00:40:27,237 --> 00:40:28,488 {\an8}Quem diabos é você? 479 00:40:33,660 --> 00:40:36,454 {\an8}Eu conheço você. 480 00:40:37,247 --> 00:40:40,125 {\an8}Oyabun manda cumprimentos. 481 00:40:40,792 --> 00:40:43,962 {\an8}Chihara-kai não tem negócios aqui. 482 00:41:00,228 --> 00:41:02,522 {\an8}Vamos fazer isso de novo? 483 00:41:07,402 --> 00:41:08,904 {\an8}O que você quer? 484 00:41:10,655 --> 00:41:13,491 {\an8}O dinheiro que você dá ao Tozawa-gumi todo mês. 485 00:41:31,801 --> 00:41:34,054 {\an8}Virei duas vezes por mês. 486 00:41:34,763 --> 00:41:37,265 {\an8}E se eu descobrir que está pagando algo ao Tozawa, 487 00:41:37,265 --> 00:41:41,645 {\an8}eu volto e quebro o nariz de todos os seus lindos meninos. 488 00:41:41,645 --> 00:41:43,230 {\an8}O seu também. 489 00:41:45,065 --> 00:41:49,444 {\an8}Tozawa não vai tolerar isso. 490 00:41:50,862 --> 00:41:53,240 {\an8}Tozawa se foi. 491 00:41:56,034 --> 00:42:00,080 {\an8}Se o pessoal dele vier aqui, diga que Hayama está de volta. 492 00:42:00,538 --> 00:42:03,833 {\an8}Kabukicho pertence ao Chihara-kai. 493 00:42:06,044 --> 00:42:08,213 {\an8}Vai acreditando nisso. 494 00:42:19,975 --> 00:42:25,272 {\an8}É assim que se mantém a ordem, irmãozinho. 495 00:42:27,107 --> 00:42:31,569 {\an8}Os caras do Chihara-kai ficaram moles desde que fui embora. 496 00:42:32,612 --> 00:42:36,283 {\an8}Mas Hayama está de volta agora. 497 00:42:39,953 --> 00:42:43,832 {\an8}Olha você. Tão preocupado que eles vão retaliar. 498 00:42:46,459 --> 00:42:48,044 {\an8}Eu espero que sim, porra. 499 00:42:49,421 --> 00:42:51,089 {\an8}Estou ansioso por isso. 500 00:43:08,606 --> 00:43:13,153 {\an8}Já se passaram três meses. Nenhuma palavra. 501 00:43:14,237 --> 00:43:17,574 {\an8}E não fiz nada para provocar os homens dele. 502 00:43:19,367 --> 00:43:20,910 {\an8}O perigo passou. 503 00:43:23,663 --> 00:43:25,373 {\an8}Você e as meninas podem voltar. 504 00:43:28,668 --> 00:43:33,173 {\an8}Ou você poderia se aposentar e vir pra cá. E nosso lar seria aqui. 505 00:43:39,179 --> 00:43:42,891 {\an8}As meninas adoram aqui. 506 00:43:48,646 --> 00:43:52,734 {\an8}Minha nova posição me impede de ter qualquer interação com a Yakuza. 507 00:43:54,152 --> 00:43:55,904 {\an8}Tenho certeza, mas... 508 00:43:58,198 --> 00:44:00,116 {\an8}Está feliz sentado lá o dia todo... 509 00:44:02,494 --> 00:44:09,334 {\an8}ouvindo as reclamações das velhinhas 510 00:44:10,335 --> 00:44:12,128 {\an8}até se aposentar? 511 00:44:17,175 --> 00:44:18,426 {\an8}Foi o que eu pensei. 512 00:44:24,641 --> 00:44:29,646 {\an8}Você é um bom homem que sempre quer fazer a coisa certa. 513 00:44:31,731 --> 00:44:37,529 {\an8}Mas não posso mais colocar as meninas em risco. 514 00:44:40,824 --> 00:44:45,662 {\an8}Então você precisa pensar no que é certo agora. 515 00:44:56,589 --> 00:44:59,384 {\an8}Eu gosto de fazer barulho. 516 00:44:59,384 --> 00:45:00,301 {\an8}Por quê? 517 00:45:01,052 --> 00:45:05,807 {\an8}Porque as pessoas normais odeiam e querem que você fique quieto. 518 00:45:06,641 --> 00:45:10,937 {\an8}Prefiro ficar chapado, comer garotas 519 00:45:10,937 --> 00:45:13,690 {\an8}e roubar motos a viver como elas. 520 00:45:15,859 --> 00:45:17,444 {\an8}Se eu roubar motos suficientes? 521 00:45:20,780 --> 00:45:23,116 {\an8}Pago pra minha irmã entrar em escola particular. 522 00:45:24,451 --> 00:45:26,578 {\an8}Tiro ela daqui. 523 00:45:34,794 --> 00:45:35,753 {\an8}Sim? 524 00:45:40,049 --> 00:45:41,259 {\an8}Onde? 525 00:45:43,386 --> 00:45:44,429 {\an8}Fica aí. 526 00:45:47,265 --> 00:45:48,057 {\an8}Sobe. 527 00:45:50,518 --> 00:45:52,729 {\an8}Você quer uma história ou não? 528 00:46:41,778 --> 00:46:42,779 {\an8}Você é amigo do Kota? 529 00:46:42,779 --> 00:46:43,738 {\an8}Sim. 530 00:46:44,197 --> 00:46:45,114 {\an8}Entra. 531 00:47:02,298 --> 00:47:04,175 {\an8}Tokarev. Comporta oito balas. 532 00:47:10,557 --> 00:47:13,560 {\an8}Para você, trezentos mil. Porque é amigo do Kota. 533 00:47:15,520 --> 00:47:16,396 {\an8}O que me diz? 534 00:47:19,107 --> 00:47:20,817 {\an8}Pode conseguir mais? 535 00:47:20,817 --> 00:47:23,611 {\an8}Achei que vocês da Yakuza não mexiam com isso. 536 00:47:24,946 --> 00:47:26,406 {\an8}É sempre bom estar preparado. 537 00:47:28,992 --> 00:47:30,159 {\an8}Trezentos. 538 00:47:37,125 --> 00:47:39,210 {\an8}- E estreite este corredor. - Sim. 539 00:47:43,506 --> 00:47:46,259 Ohno-san, é Samantha, do Clube Polina. 540 00:47:48,803 --> 00:47:50,680 Parece que estou popular hoje. 541 00:47:51,306 --> 00:47:53,600 - A Claudine também me ligou. - É mesmo? 542 00:47:53,933 --> 00:47:56,853 Parece que ela decidiu trabalhar em outro clube. 543 00:47:57,854 --> 00:47:58,605 Entendo. 544 00:47:59,647 --> 00:48:04,277 Bom, eu estive considerando seriamente o seu caso 545 00:48:04,277 --> 00:48:07,697 e tomei ações decisivas para manter sua lealdade. 546 00:48:07,697 --> 00:48:12,869 E é por isso que contratei a mulher mais linda e charmosa 547 00:48:12,869 --> 00:48:16,914 de toda a Tóquio para se dedicar a entretê-lo esta noite. 548 00:48:17,373 --> 00:48:20,293 Pode ser verdade, mas não é muito modesto da sua parte. 549 00:48:21,919 --> 00:48:24,797 Estou me referindo à minha boa amiga Erika. 550 00:48:25,590 --> 00:48:28,635 E é, eu lhe prometo, bem verdade. 551 00:48:29,427 --> 00:48:30,511 É difícil de provar. 552 00:48:31,095 --> 00:48:34,390 Mas vou aparecer e dar outra chance à sua casa esta noite. 553 00:48:34,766 --> 00:48:39,062 - Fico muito satisfeita em ouvir isso. - Se agraciar minha mesa. 554 00:48:40,355 --> 00:48:41,105 Ninguém mais. 555 00:48:42,148 --> 00:48:43,399 Só você. 556 00:49:03,503 --> 00:49:05,046 {\an8}Minha moto está na esquina. 557 00:49:07,840 --> 00:49:09,384 {\an8}Marca 30s no relógio. 558 00:49:09,717 --> 00:49:12,679 {\an8}É o tempo que você tem para perfurar a ignição. 559 00:49:13,513 --> 00:49:14,555 {\an8}Mais que isso... 560 00:49:14,555 --> 00:49:15,473 {\an8}Certo. 561 00:49:15,473 --> 00:49:16,307 {\an8}...desiste. 562 00:49:18,726 --> 00:49:19,936 {\an8}O que está fazendo? 563 00:49:19,936 --> 00:49:21,187 {\an8}Vigie a rua. 564 00:49:21,187 --> 00:49:23,648 {\an8}Se alguém vier, me avisa. 565 00:49:23,648 --> 00:49:26,359 {\an8}Sou repórter. Não posso ajudar num crime. 566 00:49:26,359 --> 00:49:28,361 {\an8}Mas assistir você pode? 567 00:49:29,195 --> 00:49:30,863 {\an8}Anda. Para de ser marica. 568 00:49:31,489 --> 00:49:33,324 {\an8}Vai, agora. Rápido! 569 00:49:34,742 --> 00:49:36,035 {\an8}Não me irrita. 570 00:49:47,714 --> 00:49:49,590 {\an8}A moto estava ali. 571 00:49:54,011 --> 00:49:56,723 Vocês sabem onde fica Roppongi? 572 00:49:58,182 --> 00:50:00,393 Onde ficam as meninas e os clubes e bares? 573 00:50:04,021 --> 00:50:06,023 Eu aprendi uma música japonesa. 574 00:50:07,233 --> 00:50:08,735 É famosa. Aposto que conhece. 575 00:50:18,161 --> 00:50:19,120 Talvez outra hora. 576 00:50:20,204 --> 00:50:22,623 {\an8}Ei! Essa é a minha moto! 577 00:50:26,961 --> 00:50:29,756 {\an8}Eu tenho uma piada para vocês. 578 00:50:29,756 --> 00:50:31,591 {\an8}Os senhores aguentam? 579 00:50:31,591 --> 00:50:33,009 {\an8}Claro. 580 00:50:33,009 --> 00:50:34,510 {\an8}Tenho uma amiga, Maki-san... 581 00:50:34,510 --> 00:50:39,015 Não. Eu não tinha ideia que os investidores eram tão perversos. 582 00:50:39,015 --> 00:50:41,434 - Eles são. - Tá, mas e você? 583 00:50:42,769 --> 00:50:44,270 Como os arquitetos são de verdade? 584 00:50:45,730 --> 00:50:46,814 - Eu? - Sim. 585 00:50:50,109 --> 00:50:51,360 Somos homens de confiança. 586 00:50:52,445 --> 00:50:54,906 Convencemos nossos clientes de que vemos o futuro. 587 00:50:56,032 --> 00:50:59,911 Que o edifício ficará lindo, que se enquadrará no ambiente. 588 00:51:01,245 --> 00:51:02,872 Tá bom. 589 00:51:03,831 --> 00:51:07,585 Eu trabalhava para um homem que dizia que anfitriãs vendem sonhos. 590 00:51:08,878 --> 00:51:10,129 Não acho que seja verdade. 591 00:51:11,047 --> 00:51:14,467 - Então, está vendendo o quê? - O que estou vendendo? 592 00:51:16,302 --> 00:51:17,512 O que estou vendendo? 593 00:51:18,262 --> 00:51:20,890 Um lugar onde homens de confiança podem ser honestos. 594 00:51:23,768 --> 00:51:25,895 Então, honestamente... 595 00:51:27,730 --> 00:51:29,899 esta é a melhor noite que tive em muito tempo. 596 00:51:31,400 --> 00:51:33,277 {\an8}Erika, você é hilária! 597 00:51:38,199 --> 00:51:41,077 - Eu também. - Fico muito feliz. 598 00:52:12,024 --> 00:52:14,819 {\an8}Detetive. Está aqui até tarde. 599 00:52:19,448 --> 00:52:22,451 {\an8}Suas novas estratégias. 600 00:52:24,203 --> 00:52:25,580 {\an8}O que tem elas? 601 00:52:27,540 --> 00:52:29,292 {\an8}O que você precisa de mim? 602 00:52:34,630 --> 00:52:39,760 {\an8}Preciso que você esqueça o equilíbrio. 603 00:52:47,476 --> 00:52:48,477 {\an8}Hora de ir para casa. 604 00:52:49,145 --> 00:52:51,981 {\an8}Um pouco mais, com meus agradecimentos. 605 00:52:51,981 --> 00:52:52,815 {\an8}O quê? 606 00:52:55,693 --> 00:52:58,654 - Não, Samantha. É demais. - Você está brincando. 607 00:52:58,654 --> 00:53:01,532 O Nishikawa-san comprou mais garrafas do que em uma semana. 608 00:53:02,408 --> 00:53:06,078 Sinceramente? Eu esqueci como eu era boa nisso. 609 00:53:06,662 --> 00:53:08,623 - E também se divertiu, né? - Sim. 610 00:53:10,291 --> 00:53:14,545 Ei. Eu queria te perguntar mais cedo. Quem é sua amiga bonita? 611 00:53:15,838 --> 00:53:18,758 Polina. O clube é em homenagem a ela. 612 00:53:21,677 --> 00:53:23,846 Ela morreu três meses atrás. 613 00:53:24,388 --> 00:53:26,307 Samantha, eu sinto muito. 614 00:53:26,307 --> 00:53:29,143 A noite em que te deixei as mensagens de voz 615 00:53:30,478 --> 00:53:32,271 foi quando descobri que ela morreu. 616 00:53:34,982 --> 00:53:37,401 Liguei pra você porque não tinha mais ninguém. 617 00:53:37,401 --> 00:53:39,946 - Não. - Então estou feliz que esteja aqui. 618 00:53:39,946 --> 00:53:40,863 Eu também. 619 00:53:45,076 --> 00:53:47,411 Preciso de um armário pra guardar uns papéis. 620 00:53:48,746 --> 00:53:49,830 Fique à vontade. 621 00:54:20,861 --> 00:54:24,365 Sem sábados. As outras ficam com a "noite dos perdedores". 622 00:54:24,365 --> 00:54:26,826 E quero uma noite por semana para o Daichi. 623 00:54:26,826 --> 00:54:29,912 Certo. Aceito minha garota no1 quantas noites der. 624 00:54:29,912 --> 00:54:30,955 - Ótimo. - Sato-san. 625 00:54:33,082 --> 00:54:36,711 {\an8}Você pode levar a Erika-san para casa? 626 00:54:38,129 --> 00:54:40,464 {\an8}Eu tenho que ficar para fechar. 627 00:54:42,258 --> 00:54:44,593 {\an8}Não se preocupe. Eu não mordo... 628 00:54:45,511 --> 00:54:46,429 {\an8}muito. 629 00:54:50,516 --> 00:54:52,143 {\an8}Está bem. Vamos. 630 00:54:52,143 --> 00:54:53,477 {\an8}É muita gentileza sua. 631 00:54:53,477 --> 00:54:54,729 {\an8}Boa noite, Erika-san. 632 00:54:54,729 --> 00:54:55,938 {\an8}Boa noite, mama-san. 633 00:55:39,315 --> 00:55:42,318 {\an8}ISSO É UMA REBELIÃO CONTRA A SOCIEDADE... 634 00:55:45,112 --> 00:55:47,156 {\an8}OU É UM PEDIDO DE AJUDA? 635 00:56:06,634 --> 00:56:12,348 {\an8}É o Adelstein. Estou enviando meu artigo sobre a gangue de motociclistas agora. 636 00:56:25,111 --> 00:56:26,070 Sou eu. 637 00:56:28,531 --> 00:56:30,032 Gostaria de vir me ver? 638 00:56:52,972 --> 00:56:54,723 - Oi. - Oi. 639 00:57:14,785 --> 00:57:18,706 Vi um de seus artigos no jornal de ontem. 640 00:57:21,041 --> 00:57:21,959 É? 641 00:57:25,045 --> 00:57:27,715 - Estava muito bom. - Obrigado. 642 00:57:28,883 --> 00:57:34,263 Eu quis te ligar depois que falou sobre o Yoshino, mas não era seguro. 643 00:57:35,347 --> 00:57:37,308 Sim, eu imaginei. Por isso fiquei longe. 644 00:57:39,685 --> 00:57:42,605 Não vejo nem tenho notícias dele há meses, 645 00:57:43,981 --> 00:57:47,818 e os homens dele não parecem mais preocupados comigo. 646 00:57:51,113 --> 00:57:53,782 Você sabe que isso é uma péssima ideia, né? 647 00:57:56,952 --> 00:57:57,828 Sim. 648 00:59:36,427 --> 00:59:38,887 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 649 00:59:38,887 --> 00:59:41,223 Alguns personagens, incidentes e elementos 650 00:59:41,223 --> 00:59:42,641 são fictícios e não refletem pessoas, 651 00:59:42,641 --> 00:59:43,851 entidades ou incidentes reais. 652 00:59:53,319 --> 00:59:55,237 Legendas: ANGELICA MIYAMURA