1
00:01:45,376 --> 00:01:48,629
{\an8}Você aí! Pare!
2
00:01:53,342 --> 00:01:54,844
{\an8}Pare, ladrão! Polícia!
3
00:02:17,950 --> 00:02:19,535
{\an8}Qual é a minha regra número um?
4
00:02:20,452 --> 00:02:24,331
{\an8}Os clientes bebem, você degusta.
5
00:02:25,332 --> 00:02:26,750
{\an8}Nishikawa-san está chateado?
6
00:02:26,750 --> 00:02:29,920
{\an8}Eu cuido disso.
Gargareje e volte pra lá. Tá bom?
7
00:02:30,588 --> 00:02:31,672
{\an8}Tá bom.
8
00:02:58,198 --> 00:03:03,495
{\an8}Nishikawa-san, a Minami já vem.
A próxima garrafa é por minha conta.
9
00:03:03,495 --> 00:03:04,330
{\an8}Obrigado.
10
00:03:08,751 --> 00:03:09,960
{\an8}Esta é a Joanna.
11
00:03:13,631 --> 00:03:17,885
- Que terno lindo. Outra garrafa?
- Claro.
12
00:03:18,552 --> 00:03:20,554
Ohno-san, como eu dizia, andei pensando...
13
00:03:20,554 --> 00:03:22,181
- Suzuki-sama.
- Isso.
14
00:03:22,556 --> 00:03:25,017
{\an8}Bem-vindo ao Clube Polina.
15
00:03:25,017 --> 00:03:26,018
{\an8}Boa noite.
16
00:03:28,145 --> 00:03:30,147
{\an8}- Por aqui.
- Obrigado.
17
00:03:58,884 --> 00:04:00,094
{\an8}Sem economizar, Kenji.
18
00:04:00,094 --> 00:04:01,345
{\an8}Seja generoso.
19
00:04:01,345 --> 00:04:02,888
{\an8}Estamos de olho, Kenji.
20
00:04:02,888 --> 00:04:05,766
{\an8}Você pode ser fofo,
mas não confiamos em você.
21
00:04:07,977 --> 00:04:08,978
{\an8}Pessoal.
22
00:04:10,604 --> 00:04:12,940
{\an8}Ao nosso aniversário de dois meses.
23
00:04:12,940 --> 00:04:13,816
{\an8}Kanpai.
24
00:04:16,110 --> 00:04:20,072
{\an8}Eu sei o quanto vocês têm
trabalhado duro desde que abrimos.
25
00:04:20,864 --> 00:04:23,575
- E embora ainda haja o que melhorar...
- Minami.
26
00:04:25,869 --> 00:04:27,997
Vocês estão indo muito bem. Obrigada.
27
00:04:28,872 --> 00:04:31,583
Em especial à garota número um
do Clube Polina, Claudine.
28
00:04:33,877 --> 00:04:34,753
Obrigada, mama-san.
29
00:04:35,754 --> 00:04:36,922
{\an8}Tenham uma boa noite.
30
00:04:37,464 --> 00:04:38,340
{\an8}Boa noite.
31
00:04:38,340 --> 00:04:39,550
{\an8}Aproveitem suas noites.
32
00:04:40,259 --> 00:04:41,427
{\an8}Fiquem seguras.
33
00:04:41,427 --> 00:04:42,720
{\an8}Certo.
34
00:04:42,720 --> 00:04:43,929
{\an8}Até amanhã.
35
00:04:43,929 --> 00:04:45,723
{\an8}Boa noite.
36
00:04:45,723 --> 00:04:47,516
Claudine, pode me ajudar um minuto?
37
00:04:50,602 --> 00:04:53,605
Você me viu
com o arquiteto gastador, o Ohno-san?
38
00:04:53,605 --> 00:04:56,275
Esse gasta.
Ele vem de novo amanhã à noite.
39
00:04:57,276 --> 00:04:58,819
Uma das meninas está roubando.
40
00:04:58,819 --> 00:05:00,863
- Certeza?
- Os recibos não estão batendo.
41
00:05:00,863 --> 00:05:03,866
Já perdi um milhão de ienes só neste mês.
O que devo fazer?
42
00:05:03,866 --> 00:05:05,868
Bom, descobrir quem é, né?
43
00:05:06,869 --> 00:05:08,954
E aí, confrontar ela.
44
00:05:10,831 --> 00:05:12,249
É, faz sentido.
45
00:05:14,251 --> 00:05:16,128
Então por que está me roubando, Claudine?
46
00:05:21,342 --> 00:05:23,719
Se metade de seus clientes
estão aqui por mim,
47
00:05:23,719 --> 00:05:26,138
não é bem um roubo, é?
48
00:05:26,972 --> 00:05:27,973
É pegar minha parte.
49
00:05:29,558 --> 00:05:30,976
Começa a me pagar esta noite.
50
00:05:31,727 --> 00:05:33,854
Desconto do seu salário.
Dá umas oito semanas.
51
00:05:34,313 --> 00:05:36,315
Sério? E vou ficar aqui pra isso?
52
00:05:36,315 --> 00:05:38,317
Você sabe quem é dono de metade daqui.
53
00:05:38,317 --> 00:05:41,278
Não pode roubar o dinheiro deles
e trabalhar em outro lugar.
54
00:05:41,278 --> 00:05:42,946
Vai, chama seus capangas.
55
00:05:43,405 --> 00:05:46,033
Digo que você não sabe
controlar o dinheiro deles.
56
00:05:46,033 --> 00:05:48,118
Vão me dar as chaves daqui em dez minutos.
57
00:05:48,118 --> 00:05:49,078
Está demitida.
58
00:05:53,624 --> 00:05:54,541
Tá bom.
59
00:05:57,211 --> 00:05:59,963
Vou levar meus clientes,
principalmente o arquiteto.
60
00:06:00,881 --> 00:06:03,133
Você tá fodida
sem o dinheiro que eu trago.
61
00:06:03,509 --> 00:06:04,551
Eu assumo o risco.
62
00:06:19,316 --> 00:06:21,735
{\an8}[Coreano] Você é uma tigresa.
63
00:06:23,070 --> 00:06:25,739
{\an8}O que foi? Não posso te elogiar?
64
00:06:26,615 --> 00:06:29,451
{\an8}Não, se parecer uma novela ruim.
65
00:06:33,622 --> 00:06:35,290
{\an8}Tenho que ir trabalhar. Você também.
66
00:06:39,086 --> 00:06:43,423
{\an8}Sai do Meicho.
Vem trabalhar pra mim no Shukan Forum.
67
00:06:45,467 --> 00:06:50,722
{\an8}Você prefere continuar trabalhando
para o Baku? Aquele idiota de direita?
68
00:06:51,140 --> 00:06:52,391
{\an8}Você ainda guarda rancor.
69
00:06:53,058 --> 00:06:54,226
{\an8}Não é rancor, é um fato.
70
00:06:54,226 --> 00:06:57,437
{\an8}O jeito que ele fala do Zainichi.
71
00:06:57,855 --> 00:06:59,481
{\an8}Ele não faz isso na minha frente.
72
00:07:00,357 --> 00:07:02,317
{\an8}Isso porque ele não sabe de você.
73
00:07:03,610 --> 00:07:07,531
{\an8}Shingo, o Meicho é meu lar.
74
00:07:14,121 --> 00:07:15,998
{\an8}Vamos viajar. No fim de semana.
75
00:07:15,998 --> 00:07:19,459
{\an8}A mãe do Ryo vai levar ele
ao treino de beisebol.
76
00:07:19,459 --> 00:07:21,712
{\an8}Sua esposa vai fazer isso por você?
77
00:07:22,254 --> 00:07:23,797
{\an8}Ex-esposa.
78
00:07:24,131 --> 00:07:26,925
{\an8}É o fim de semana dela. Então estou livre.
79
00:07:28,927 --> 00:07:29,761
{\an8}Não posso.
80
00:07:31,555 --> 00:07:35,434
{\an8}Seu irmão vai ficar bem.
81
00:07:35,434 --> 00:07:39,021
{\an8}Você sabe que isso não é verdade.
82
00:07:49,198 --> 00:07:50,199
{\an8}Tchau.
83
00:08:02,002 --> 00:08:04,755
O aniversário de 60 anos do papai
é em dois meses.
84
00:08:05,172 --> 00:08:10,052
A mamãe planejou algo grande,
e a sua presença é obrigatória.
85
00:08:10,052 --> 00:08:13,430
Quando você ligou e disse
que pensava em voltar pra casa,
86
00:08:13,847 --> 00:08:15,474
ele ficou magoado quando não voltou.
87
00:08:17,517 --> 00:08:20,479
Essa é a sua chance
de compensar ele, tá bom?
88
00:08:21,355 --> 00:08:25,442
E você deveria mesmo gravar
uma fita pra mim pelo menos uma vez,
89
00:08:25,442 --> 00:08:30,656
porque, Joshua, eu sou a única pessoa
neste mundo que gosta de você de verdade.
90
00:08:34,785 --> 00:08:37,537
- Por que ele está gritando agora?
- Não sabemos.
91
00:08:38,163 --> 00:08:40,707
Ainda no seu pé pelo artigo
da Assembleia Metropolitana?
92
00:08:41,250 --> 00:08:45,128
Ele me fez reescrever duas vezes.
Depois transferiu para Ichihara.
93
00:08:46,296 --> 00:08:49,049
Li seu artigo
sobre o golpe da fatalidade no trânsito.
94
00:08:49,633 --> 00:08:51,218
É bom, Jake-san.
95
00:08:51,218 --> 00:08:53,595
Valeu. Mas foi parar nas últimas páginas.
96
00:08:53,595 --> 00:08:56,765
Sério? Mal começou a assinar
as matérias e já está reclamando?
97
00:08:59,226 --> 00:09:00,269
Jake, agora.
98
00:09:04,147 --> 00:09:07,067
Seu artigo no jornal desta manhã é bom.
99
00:09:08,402 --> 00:09:11,530
Nos últimos três meses,
seu trabalho tem sido excelente.
100
00:09:12,072 --> 00:09:14,783
- Obrigado, Maruyama-san.
- Tenho duas grandes histórias.
101
00:09:15,117 --> 00:09:18,745
- Você me diz qual você quer.
- Sim, claro. Está bem.
102
00:09:19,413 --> 00:09:23,917
Os roubos de motos estão em alta.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
103
00:09:24,918 --> 00:09:30,424
Muitos dos nossos leitores andam de moto.
Até o Baku. Bem, ele anda de scooter.
104
00:09:33,135 --> 00:09:34,011
Qual é a outra?
105
00:09:34,553 --> 00:09:39,016
Cadáver achado em loja de penhores ontem
à noite. A polícia acha que ele é yakuza.
106
00:09:42,686 --> 00:09:43,895
Fico com o caso das motos.
107
00:09:46,064 --> 00:09:48,108
Garanta uma citação de um policial.
108
00:10:32,194 --> 00:10:33,403
{\an8}Vamos.
109
00:10:33,987 --> 00:10:35,072
{\an8}Sim, senhor.
110
00:10:49,044 --> 00:10:52,506
{\an8}Os yakuzas são homens cruéis.
111
00:10:53,465 --> 00:10:55,717
{\an8}E essa é uma acusação séria.
112
00:10:55,717 --> 00:10:58,220
{\an8}Tem certeza de que deseja fazer isso?
113
00:10:58,220 --> 00:10:59,179
{\an8}DEP. DE DENÚNCIAS
114
00:10:59,179 --> 00:11:00,680
{\an8}Como eu disse.
115
00:11:00,680 --> 00:11:05,977
{\an8}Meu chá Hojicha de Ibaraki nunca chegou.
116
00:11:05,977 --> 00:11:07,688
{\an8}Seis sacos.
117
00:11:07,688 --> 00:11:09,481
{\an8}Quem mais além da Yakuza roubaria?
118
00:11:09,481 --> 00:11:12,317
{\an8}Obrigado por registrar a denúncia.
Vamos investigar.
119
00:11:13,193 --> 00:11:14,111
{\an8}É bom mesmo.
120
00:11:19,825 --> 00:11:23,453
Também tem alguma denúncia
relacionada à Yakuza para registrar?
121
00:11:24,538 --> 00:11:26,039
Na verdade, estou com um artigo.
122
00:11:26,581 --> 00:11:29,000
Sabe alguma coisa sobre roubo de motos?
123
00:11:29,000 --> 00:11:32,337
Você deve ter me confundido
com um policial de verdade.
124
00:11:33,422 --> 00:11:37,801
{\an8}Por favor, permita-me levar
meu estimado amigo para um café.
125
00:11:38,260 --> 00:11:39,803
{\an8}Seria um problema?
126
00:11:43,348 --> 00:11:45,100
Então, esse é o seu novo cargo?
127
00:11:45,976 --> 00:11:49,729
Departamento de Consulta
sobre Crime Organizado?
128
00:11:51,064 --> 00:11:53,942
Quanto tempo
você tem que ficar nesse castigo?
129
00:11:55,652 --> 00:11:59,364
Fui considerado oficialmente
responsável pela morte de Miyamoto.
130
00:11:59,948 --> 00:12:00,699
Então...
131
00:12:02,868 --> 00:12:05,829
Devo me considerar com sorte
por não ter sido demitido.
132
00:12:10,917 --> 00:12:13,545
- Como vai seu trabalho, Jake?
- Bem.
133
00:12:14,671 --> 00:12:17,340
Ocupado. Estou mantendo a cabeça baixa.
134
00:12:17,799 --> 00:12:22,179
Como você disse: "Outros crimes
para expor. Outros erros para corrigir."
135
00:12:28,101 --> 00:12:29,227
Alguma notícia do Tozawa?
136
00:12:31,813 --> 00:12:32,814
O mesmo.
137
00:12:33,732 --> 00:12:39,821
Você sabe, ele tentou ir
para os Estados Unidos. Depois, nada.
138
00:12:42,073 --> 00:12:44,743
Recebeu mais alguma coisa
de quem te enviou aquela fita?
139
00:12:50,290 --> 00:12:51,374
{\an8}Então...
140
00:12:52,626 --> 00:12:55,170
{\an8}Você tem o seu trabalho a fazer
e eu tenho o meu.
141
00:12:57,797 --> 00:12:59,132
{\an8}Mas...
142
00:13:00,217 --> 00:13:03,512
{\an8}depois de três meses de silêncio,
talvez a verdade
143
00:13:03,845 --> 00:13:05,388
{\an8}esteja bem na nossa frente.
144
00:13:08,475 --> 00:13:10,477
{\an8}Se você acha que ele está morto,
145
00:13:11,186 --> 00:13:15,190
{\an8}por que a Junko e as crianças
ainda moram fora da cidade?
146
00:13:17,734 --> 00:13:18,818
É complicado.
147
00:13:23,073 --> 00:13:25,575
Queria poder ajudá-lo
com seu artigo, Jake.
148
00:13:27,827 --> 00:13:30,288
Foi uma boa desculpa
pra te tirar da prisão um pouco.
149
00:13:41,258 --> 00:13:43,802
{\an8}Nesta celebração,
pedimos ao Oyabun que fale.
150
00:13:45,345 --> 00:13:46,096
{\an8}Oyabun.
151
00:13:49,349 --> 00:13:54,980
{\an8}Nosso irmão Hayama
voltou da "universidade".
152
00:13:56,147 --> 00:13:58,024
{\an8}Damos as boas-vindas ao nosso irmão.
153
00:13:58,775 --> 00:14:00,527
{\an8}Bem-vindo de volta, irmão!
154
00:14:01,361 --> 00:14:06,700
{\an8}Sete anos em Fuchu.
Servidos em nosso nome.
155
00:14:08,410 --> 00:14:13,707
{\an8}A partir de hoje ele servirá diretamente
abaixo de mim, como wakagashira.
156
00:14:14,583 --> 00:14:15,834
{\an8}Hayama.
157
00:14:20,797 --> 00:14:23,425
{\an8}Como primeiro filho desta família,
158
00:14:24,175 --> 00:14:28,305
{\an8}estarei ao seu lado.
159
00:14:30,348 --> 00:14:37,188
{\an8}Minha vida dedicada à nossa missão.
160
00:14:47,449 --> 00:14:51,286
{\an8}E Sato, totalmente recuperado
dos ferimentos,
161
00:14:52,621 --> 00:14:55,749
{\an8}retomará sua função de wakagashira-daiko
162
00:14:56,458 --> 00:14:58,168
{\an8}e responderá a Hayama.
163
00:15:03,256 --> 00:15:06,926
{\an8}Farei o que meu Oyabun ordena.
164
00:15:27,322 --> 00:15:28,823
{\an8}E quanto ao Tozawa?
165
00:15:29,574 --> 00:15:35,246
{\an8}Já faz três meses desde que foi visto.
E o gumi dele está quieto.
166
00:15:36,873 --> 00:15:39,125
{\an8}Então o que estamos esperando?
167
00:15:40,460 --> 00:15:43,838
{\an8}Tozawa-gumi sem Tozawa
é uma casa apodrecida.
168
00:15:44,798 --> 00:15:47,050
{\an8}Um chute, e é derrubada.
169
00:15:47,384 --> 00:15:51,554
{\an8}Então retiraremos Kabukicho deles.
170
00:15:52,847 --> 00:15:54,808
{\an8}Felizmente você voltou. Lidere isso.
171
00:15:55,725 --> 00:15:59,312
{\an8}Oyabun, haverá retaliação.
Devemos estar preparados.
172
00:15:59,312 --> 00:16:02,190
{\an8}Estou me preparando há sete anos.
173
00:16:03,441 --> 00:16:04,651
{\an8}Quantos anos tem, maninho?
174
00:16:04,651 --> 00:16:09,030
{\an8}Sato conquistou nosso respeito.
175
00:16:10,865 --> 00:16:11,991
{\an8}Não o trate como criança.
176
00:16:15,120 --> 00:16:18,289
{\an8}Oyabun, deveríamos considerar
adquirir "ferramentas"?
177
00:16:20,083 --> 00:16:23,878
{\an8}Nunca. Não há honra nas armas.
178
00:16:24,212 --> 00:16:25,380
{\an8}Me desculpe.
179
00:16:25,755 --> 00:16:29,426
{\an8}Se lutarmos, será cara a cara,
180
00:16:30,927 --> 00:16:34,139
{\an8}não à distância, como covardes.
181
00:16:36,182 --> 00:16:37,100
{\an8}Sato,
182
00:16:37,100 --> 00:16:42,188
{\an8}retome suas funções. Encha nossos cofres.
183
00:16:42,188 --> 00:16:44,566
{\an8}Isso é tudo. Entendeu?
184
00:16:45,150 --> 00:16:46,359
{\an8}Sim, Oyabun.
185
00:16:46,693 --> 00:16:47,444
{\an8}Dispensados.
186
00:16:50,780 --> 00:16:51,698
{\an8}Sato.
187
00:16:51,698 --> 00:16:53,450
{\an8}Preciso que faça uma coisa.
188
00:17:09,299 --> 00:17:11,384
8o ANDAR - CLUBE POLINA
189
00:17:13,219 --> 00:17:14,846
- Oi.
- Oi. Você estava certa.
190
00:17:14,846 --> 00:17:17,932
Essa Minekawa Takako... é irada.
191
00:17:17,932 --> 00:17:21,060
Que bom.
Você podia comprar sua própria música.
192
00:17:21,060 --> 00:17:24,647
Com o preço das suas bebidas?
Tenho que conservar meus recursos.
193
00:17:25,398 --> 00:17:26,733
- E os negócios?
- Ótimo.
194
00:17:27,859 --> 00:17:29,611
Ser a chefona é tudo que esperava?
195
00:17:29,611 --> 00:17:32,071
Bem, ter responsabilidade muda as coisas.
196
00:17:32,530 --> 00:17:33,531
Tipo o quê?
197
00:17:33,531 --> 00:17:37,577
Me pego dando sermão nas garotas
sobre não mostrar muito decote
198
00:17:37,577 --> 00:17:38,578
nem falar palavrão.
199
00:17:39,412 --> 00:17:41,581
- Estamos falando de você?
- Pois é, né?
200
00:17:41,998 --> 00:17:45,877
- E você? Ainda evitando a Yakuza?
- É. Ainda estou fora do fervo.
201
00:17:46,503 --> 00:17:49,422
Na verdade,
o trabalho que faço agora faz diferença.
202
00:17:49,964 --> 00:17:52,258
- Uma diferença real.
- Isso é ótimo.
203
00:17:53,384 --> 00:17:56,429
Estou trabalhando numa história agora.
Roubo de motos.
204
00:17:58,848 --> 00:18:01,726
Queria saber se conhece alguém
que possa saber de algo.
205
00:18:04,687 --> 00:18:08,900
Tá, agora chegamos ao verdadeiro motivo
de você vir aqui. Meu Deus.
206
00:18:10,777 --> 00:18:16,950
Está bem.
Sim, meu mecânico em Ayase talvez...
207
00:18:17,909 --> 00:18:22,205
ande um pouco em mercados alternativos.
Não garanto nada.
208
00:18:25,583 --> 00:18:28,044
- Tome cuidado. Não seja idiota.
- Não ser idiota.
209
00:18:29,546 --> 00:18:30,672
Vou me lembrar.
210
00:18:32,507 --> 00:18:33,258
Obrigado.
211
00:18:38,513 --> 00:18:39,806
Coloque aqui.
212
00:18:40,598 --> 00:18:42,141
{\an8}Obrigado pela denúncia.
213
00:18:42,684 --> 00:18:47,397
{\an8}Se a Yakuza tentar roubar
seu gato novamente, nos avise.
214
00:18:47,397 --> 00:18:48,398
{\an8}Muito obrigado!
215
00:18:53,361 --> 00:18:55,071
{\an8}Detetive Funaki.
216
00:18:56,322 --> 00:18:57,156
{\an8}Bom te ver.
217
00:18:58,116 --> 00:18:59,367
{\an8}Você também, Katagiri-san.
218
00:19:00,743 --> 00:19:02,996
{\an8}Tudo indo bem por aqui?
219
00:19:04,998 --> 00:19:06,624
{\an8}Dentro do esperado.
220
00:19:08,877 --> 00:19:11,671
{\an8}A mulher da Agência Nacional de Polícia
221
00:19:12,714 --> 00:19:14,132
{\an8}quer falar com você.
222
00:19:15,258 --> 00:19:16,759
{\an8}Que mulher?
223
00:19:28,313 --> 00:19:30,607
{\an8}AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA
SUPERINTENDENTE NAGATA
224
00:19:33,735 --> 00:19:34,986
{\an8}Entre!
225
00:19:38,114 --> 00:19:40,617
{\an8}Sim, hoje. Obrigada.
226
00:19:45,538 --> 00:19:47,498
{\an8}Você pediu para me ver. Eu sou...
227
00:19:47,498 --> 00:19:50,126
{\an8}Detetive Katagiri. Sente-se.
228
00:19:55,924 --> 00:19:58,051
{\an8}Sou Shoko Nagata, da ANP.
229
00:19:59,636 --> 00:20:02,096
{\an8}Como posso ajudar?
230
00:20:03,264 --> 00:20:05,725
{\an8}Preciso que alguém
do departamento trabalhe comigo.
231
00:20:07,268 --> 00:20:11,397
{\an8}Ouvi dizer que ninguém conhece a Yakuza
melhor do que você.
232
00:20:12,607 --> 00:20:13,358
{\an8}Entendo.
233
00:20:15,985 --> 00:20:20,073
{\an8}Também ouvi dizer que você acredita
em manter o equilíbrio entre as facções.
234
00:20:21,783 --> 00:20:23,159
{\an8}Sim. Acredito.
235
00:20:23,993 --> 00:20:25,119
{\an8}Isso é besteira.
236
00:20:26,913 --> 00:20:29,332
{\an8}Vidas de cidadãos são destruídas
por dívida de crime.
237
00:20:30,250 --> 00:20:33,378
{\an8}As drogas inundam as ruas.
238
00:20:34,128 --> 00:20:36,172
{\an8}E devemos manter o "equilíbrio"?
239
00:20:37,256 --> 00:20:39,676
{\an8}Prefere que se esfaqueiem pelas ruas?
240
00:20:39,676 --> 00:20:42,929
{\an8}Por mim,
tudo bem se os yakuzas se matarem.
241
00:20:45,264 --> 00:20:50,311
{\an8}Entendo. O que você quer
que façamos em vez disso?
242
00:20:51,896 --> 00:20:54,023
{\an8}Fui autorizada
a criar uma nova força-tarefa
243
00:20:54,023 --> 00:20:55,817
{\an8}contra o crime organizado em Tóquio.
244
00:20:57,151 --> 00:21:00,780
{\an8}Usar novas estratégias que se revelaram
eficazes em outros locais.
245
00:21:02,156 --> 00:21:03,241
{\an8}Eficazes até que ponto?
246
00:21:04,158 --> 00:21:08,496
{\an8}O suficiente para esmagar a Yakuza
de uma vez por todas nesta cidade.
247
00:21:10,665 --> 00:21:12,542
{\an8}Eu preciso de um parceiro.
248
00:21:14,544 --> 00:21:16,004
{\an8}Detetive Katagiri.
249
00:21:19,048 --> 00:21:21,634
{\an8}Diga que não esperava esta oportunidade.
250
00:21:27,390 --> 00:21:29,934
{\an8}Desejo-lhe um grande sucesso.
251
00:21:30,852 --> 00:21:33,312
{\an8}Mas não estou disponível para o trabalho.
252
00:21:49,579 --> 00:21:51,414
{\an8}Como está na escola?
253
00:21:53,499 --> 00:21:55,668
{\an8}Bem. É difícil.
254
00:21:56,586 --> 00:21:57,879
{\an8}É pra ser difícil.
255
00:21:59,756 --> 00:22:01,549
{\an8}Você gostava da escola?
256
00:22:02,633 --> 00:22:05,928
{\an8}A escola não gostava de mim.
257
00:22:16,230 --> 00:22:19,567
{\an8}Eu queria falar com você...
258
00:22:21,903 --> 00:22:22,987
{\an8}sobre dinheiro.
259
00:22:24,530 --> 00:22:26,157
{\an8}Eu te dei dinheiro no mês passado.
260
00:22:27,575 --> 00:22:28,701
{\an8}Eu sei.
261
00:22:29,368 --> 00:22:30,995
{\an8}Mas a mensalidade aumentou.
262
00:22:33,456 --> 00:22:37,543
{\an8}E a pensão do papai é menor
do que a mamãe pensava que seria.
263
00:22:40,213 --> 00:22:42,256
{\an8}Ela sabe que você está me pedindo?
264
00:22:52,600 --> 00:22:54,143
{\an8}Não tenho mais pra te dar.
265
00:22:54,936 --> 00:22:59,690
{\an8}Mas estou trabalhando numa coisa.
Se der certo, posso te dar mais.
266
00:23:04,529 --> 00:23:06,197
{\an8}E se eu trabalhasse pra você?
267
00:23:10,701 --> 00:23:12,620
{\an8}É sério. Quero fazer por merecer.
268
00:23:13,204 --> 00:23:14,747
{\an8}Sou um trabalhador esforçado.
269
00:23:20,878 --> 00:23:22,547
{\an8}É bom em mexer com computador?
270
00:23:27,552 --> 00:23:28,636
{\an8}Sou.
271
00:23:57,248 --> 00:23:58,291
{\an8}Otsuka-san?
272
00:24:00,293 --> 00:24:01,210
{\an8}O quê?
273
00:24:01,794 --> 00:24:05,882
{\an8}Minha amiga Samantha
é dona de um clube em Akasaka.
274
00:24:10,178 --> 00:24:14,015
{\an8}Samantha, da Kawasaki?
Está bem. Traz sua moto amanhã.
275
00:24:14,682 --> 00:24:16,017
{\an8}Eu não tenho uma moto.
276
00:24:18,394 --> 00:24:22,523
{\an8}Espera. Ela disse que você é
o melhor mecânico de Tóquio.
277
00:24:23,274 --> 00:24:24,609
{\an8}Eu sou repórter.
278
00:24:24,609 --> 00:24:27,862
{\an8}Estou investigando
por que tantas motos são roubadas.
279
00:24:27,862 --> 00:24:30,448
{\an8}Isso não é novidade, né?
280
00:24:31,824 --> 00:24:33,910
{\an8}As peças valem mais que as motos.
281
00:24:35,286 --> 00:24:39,457
{\an8}As empresas de motos só produzem
suficientes para os novos modelos.
282
00:24:39,457 --> 00:24:41,542
{\an8}Existem milhões de motos em Tóquio.
283
00:24:42,251 --> 00:24:46,339
{\an8}As empresas de peças não conseguem
fabricar tantos virabrequins etc.
284
00:24:46,797 --> 00:24:49,842
{\an8}Então, onde você arranja?
285
00:24:53,638 --> 00:24:55,681
{\an8}Toda moto é um doador de órgãos.
286
00:24:56,599 --> 00:24:59,852
{\an8}Vale mais picotada do que inteira.
287
00:25:01,145 --> 00:25:05,983
{\an8}Alguma chance de me dizer
onde posso encontrar um...
288
00:25:07,151 --> 00:25:08,236
{\an8}fornecedor de peças?
289
00:25:09,487 --> 00:25:11,072
{\an8}Você é amigo da Samantha?
290
00:25:12,365 --> 00:25:14,033
{\an8}Quase um irmão.
291
00:25:33,761 --> 00:25:35,388
{\an8}Você é bom mesmo.
292
00:25:38,557 --> 00:25:39,809
{\an8}O que estamos vendendo?
293
00:25:39,809 --> 00:25:40,810
{\an8}O quê?
294
00:25:41,560 --> 00:25:44,563
{\an8}Tênis. Tenho um armazém
cheio deles em Yokohama.
295
00:25:46,315 --> 00:25:47,608
{\an8}Legal.
296
00:25:49,944 --> 00:25:50,820
{\an8}Ei.
297
00:25:51,988 --> 00:25:55,074
{\an8}Você está trabalhando pra mim.
Não para o Chihara-kai.
298
00:25:55,491 --> 00:25:57,159
{\an8}Acaba o projeto, acaba pra você.
299
00:25:57,493 --> 00:25:58,536
{\an8}Entendeu?
300
00:26:00,246 --> 00:26:00,997
{\an8}Tudo bem.
301
00:26:01,789 --> 00:26:03,541
{\an8}Então, como isso funciona?
302
00:26:07,628 --> 00:26:09,797
{\an8}Um cliente preenche este pedido.
303
00:26:09,797 --> 00:26:14,552
{\an8}Aí o software envia um e-mail
sobre a transferência do dinheiro.
304
00:26:16,012 --> 00:26:22,351
{\an8}Quando o pagamento for confirmado,
seu pessoal envia os tênis.
305
00:26:27,940 --> 00:26:28,858
{\an8}Que foi?
306
00:26:32,695 --> 00:26:37,575
{\an8}Não tem nenhum tênis, tem?
307
00:26:40,202 --> 00:26:45,916
{\an8}Uma loja de tênis em Shinjuku
não conseguiu pagar o empréstimo.
308
00:26:45,916 --> 00:26:48,127
{\an8}Em vez disso, peguei o estoque deles.
309
00:26:50,171 --> 00:26:54,508
{\an8}Então isso é legítimo?
310
00:26:55,259 --> 00:26:57,053
{\an8}Desculpa te decepcionar.
311
00:26:58,888 --> 00:27:00,723
{\an8}Agora, pode explicar de novo?
312
00:27:15,738 --> 00:27:16,864
{\an8}Yabuki-san.
313
00:27:19,200 --> 00:27:20,409
{\an8}Por favor.
314
00:27:21,619 --> 00:27:25,122
{\an8}Por que ele não me ligou? Onde ele está?
315
00:27:25,122 --> 00:27:26,832
{\an8}Não é da sua conta.
316
00:27:28,209 --> 00:27:29,543
{\an8}Ele vai voltar?
317
00:27:31,754 --> 00:27:32,880
{\an8}Ele está bem?
318
00:27:32,880 --> 00:27:34,048
{\an8}Tire-a daqui.
319
00:27:35,299 --> 00:27:36,342
{\an8}Sim, senhor.
320
00:28:08,040 --> 00:28:10,543
{\an8}Senhores, parabenizo-os pela sua escolha.
321
00:28:11,210 --> 00:28:16,757
{\an8}Normalmente eu recomendo
que um single malt seja bebido puro,
322
00:28:16,757 --> 00:28:22,012
{\an8}mas Glenmorangie fica melhor
com um pouco de gelo.
323
00:28:24,390 --> 00:28:25,433
{\an8}Aqui está.
324
00:28:25,433 --> 00:28:26,976
{\an8}Com licença.
325
00:28:30,396 --> 00:28:33,607
{\an8}Ohno-san, estou tão feliz que veio.
326
00:28:34,358 --> 00:28:36,861
{\an8}Eu esperava falar com você.
327
00:28:37,319 --> 00:28:40,114
É muita gentileza sua.
A Claudine está aqui?
328
00:28:41,365 --> 00:28:44,034
Ela optou por seguir
outros interesses profissionais.
329
00:28:44,702 --> 00:28:47,705
Que pena. Ela sempre rendeu
conversas maravilhosas.
330
00:28:48,706 --> 00:28:52,126
Sinceramente, uma boa conversa
é o padrão mínimo que espero aqui.
331
00:28:52,710 --> 00:28:54,837
Receio que possa ter sido enganado.
332
00:28:55,337 --> 00:28:56,755
Posso remediar isso pessoalmente?
333
00:28:58,424 --> 00:28:59,592
Talvez outra hora.
334
00:29:03,846 --> 00:29:05,431
Espero vê-lo em breve.
335
00:29:06,849 --> 00:29:08,726
{\an8}Boa noite, Samantha-san.
336
00:29:42,551 --> 00:29:43,886
{\an8}Irado.
337
00:29:45,137 --> 00:29:46,347
{\an8}É uma Suzuki?
338
00:29:47,348 --> 00:29:48,641
{\an8}Todas são Suzuki?
339
00:29:50,559 --> 00:29:52,102
{\an8}Quem é você?
340
00:29:53,229 --> 00:29:55,356
{\an8}Posso pagar um jantar pra vocês?
341
00:29:55,940 --> 00:29:58,651
{\an8}Sou repórter do Meicho.
342
00:30:08,369 --> 00:30:09,370
{\an8}Vamos comer de graça.
343
00:30:09,370 --> 00:30:12,748
{\an8}- É!
- Beleza!
344
00:30:16,252 --> 00:30:17,711
{\an8}Que delícia.
345
00:30:18,420 --> 00:30:19,713
{\an8}Me dá um pouco disso.
346
00:30:20,339 --> 00:30:21,632
{\an8}Pega pra ele!
347
00:30:21,632 --> 00:30:23,676
{\an8}Tats, seu silenciador é horrível!
348
00:30:25,177 --> 00:30:27,805
{\an8}A sua moto é uma merda.
349
00:30:28,180 --> 00:30:30,224
{\an8}Eu compraria uma nova sem pensar.
350
00:30:30,224 --> 00:30:32,643
{\an8}Sem chance. Ele não tem dinheiro.
351
00:30:32,643 --> 00:30:34,687
{\an8}Não acredito que disse isso.
352
00:30:35,354 --> 00:30:38,649
{\an8}O que veio primeiro,
a amizade ou andar de moto?
353
00:30:39,400 --> 00:30:41,694
{\an8}Quanto eles te pagam por um artigo?
354
00:30:42,403 --> 00:30:45,114
{\an8}Não dá pra ficar rico
escrevendo pra jornais.
355
00:30:45,823 --> 00:30:48,534
{\an8}Então, como vocês começaram
a andar juntos?
356
00:30:48,867 --> 00:30:51,412
{\an8}Quanto vai nos pagar pelo artigo?
357
00:30:51,996 --> 00:30:54,665
{\an8}Eu não posso pagar.
358
00:30:55,416 --> 00:30:57,084
{\an8}Não é permitido.
359
00:31:00,671 --> 00:31:03,882
{\an8}Porra, então por que faríamos isso?
360
00:31:04,216 --> 00:31:06,176
{\an8}Porque vai ser irado.
361
00:31:06,176 --> 00:31:07,678
{\an8}Aparecer no jornal?
362
00:31:07,678 --> 00:31:10,973
{\an8}Ei, mana, alguém lê jornal?
363
00:31:11,473 --> 00:31:12,766
{\an8}Nosso avô lê...
364
00:31:12,766 --> 00:31:14,018
{\an8}Espera.
365
00:31:14,018 --> 00:31:15,019
{\an8}Ele está morto.
366
00:31:15,394 --> 00:31:16,312
{\an8}Ela que disse!
367
00:31:26,655 --> 00:31:27,948
{\an8}Obrigado.
368
00:31:31,201 --> 00:31:32,828
{\an8}Pode pagar o jantar quando quiser.
369
00:31:33,829 --> 00:31:34,872
{\an8}Até a próxima!
370
00:31:39,293 --> 00:31:42,004
{\an8}Ei. Gaijin.
371
00:31:45,841 --> 00:31:47,343
{\an8}Não deixou o suficiente pra conta.
372
00:31:47,760 --> 00:31:49,428
{\an8}Quer que a gente pareça pão-duro?
373
00:31:51,555 --> 00:31:53,182
{\an8}Aquilo é tudo que tenho.
374
00:31:54,016 --> 00:31:57,394
{\an8}Não sabia que iam pedir pra doze.
375
00:31:58,062 --> 00:32:01,857
{\an8}Está chamando a gente de porco?
376
00:32:02,608 --> 00:32:03,734
{\an8}Eu não disse isso.
377
00:32:03,734 --> 00:32:04,943
{\an8}Acaba com ele, Tats!
378
00:32:06,028 --> 00:32:07,696
{\an8}Não seja idiota.
379
00:32:08,739 --> 00:32:09,490
{\an8}O que você disse?
380
00:32:12,201 --> 00:32:13,410
{\an8}Mostra pra ele quem manda!
381
00:32:19,958 --> 00:32:20,751
{\an8}Tats!
382
00:32:22,169 --> 00:32:23,128
{\an8}Você está bem?
383
00:32:33,180 --> 00:32:34,264
{\an8}Estou bem.
384
00:32:39,561 --> 00:32:41,647
{\an8}Você é legal, Meicho.
385
00:32:42,231 --> 00:32:45,150
{\an8}Tá bom, pode ficar com a gente.
386
00:32:45,150 --> 00:32:46,568
{\an8}Mas sem nomes reais.
387
00:32:46,568 --> 00:32:49,863
{\an8}E você me mostra tudo o que faz.
Fotos também.
388
00:32:49,863 --> 00:32:51,657
{\an8}Esse gaijin é louco.
389
00:32:56,036 --> 00:32:58,414
{\an8}Ainda não pagamos. Vamos voltar.
390
00:33:06,672 --> 00:33:08,799
{\an8}Um momento. Já vou.
391
00:33:25,190 --> 00:33:26,650
Seu clube parece bom.
392
00:33:31,113 --> 00:33:31,864
Obrigada.
393
00:33:37,035 --> 00:33:38,912
Desculpa por não ter entrado em contato.
394
00:33:41,832 --> 00:33:42,666
É.
395
00:33:45,043 --> 00:33:46,044
Eu liguei bastante.
396
00:33:48,088 --> 00:33:48,839
Eu sei.
397
00:33:53,093 --> 00:33:56,930
Fui ao seu trabalho. Disseram
que estava seguro, se recuperando.
398
00:33:58,724 --> 00:34:00,392
Não me contaram mais nada.
399
00:34:03,771 --> 00:34:04,688
O que houve?
400
00:34:09,318 --> 00:34:10,068
Me conta.
401
00:34:15,365 --> 00:34:16,617
Uma facada no estômago.
402
00:34:19,286 --> 00:34:23,916
Está tudo bem. Acontece que tenho
órgãos internos muito duros.
403
00:34:41,975 --> 00:34:46,563
Sinto muito pela sua amiga.
E por não fazer mais.
404
00:34:48,148 --> 00:34:49,983
Sinto muito por esperar que fizesse.
405
00:34:55,155 --> 00:34:56,573
Você vai substituir o Kobayashi?
406
00:34:57,991 --> 00:34:58,742
Bom.
407
00:35:01,286 --> 00:35:02,955
Então, você veio só checar?
408
00:35:08,335 --> 00:35:11,213
Vim dizer que você deve
recontratar a Claudine.
409
00:35:13,298 --> 00:35:15,467
- Como é?
- Ela tem que trabalhar aqui.
410
00:35:18,387 --> 00:35:19,888
Sato, ela roubou de mim.
411
00:35:21,723 --> 00:35:24,476
- Ela me fodeu.
- Essa é a ordem do Oyabun.
412
00:35:24,476 --> 00:35:28,689
Diga ao Ishida-san que,
da última vez que chequei nosso contrato,
413
00:35:30,148 --> 00:35:32,734
ele recebe o dinheiro
e eu gerencio o clube.
414
00:35:32,734 --> 00:35:35,362
Samantha, você precisa fazer isso.
415
00:35:36,780 --> 00:35:37,698
Confia em mim.
416
00:35:39,491 --> 00:35:41,201
Você precisa ouvir o que estou dizendo.
417
00:35:42,870 --> 00:35:45,747
Meu clube, minhas regras.
418
00:35:48,125 --> 00:35:49,459
Obrigada por aparecer.
419
00:36:09,438 --> 00:36:12,649
{\an8}Acho que a história do Jake
poderia ser um destaque.
420
00:36:15,903 --> 00:36:20,699
{\an8}As gangues Bosozoku são notícia velha.
Nós os cobrimos ao longo dos anos.
421
00:36:21,700 --> 00:36:25,662
{\an8}Mas ninguém nunca teve acesso
a eles assim.
422
00:36:26,163 --> 00:36:28,874
{\an8}O foco será esses jovens.
Totalmente negligenciados.
423
00:36:32,836 --> 00:36:35,672
{\an8}Eles confiam em você?
424
00:36:36,632 --> 00:36:37,633
{\an8}Até agora, sim.
425
00:36:41,428 --> 00:36:43,555
{\an8}Está bem. Veja onde isso vai dar.
426
00:36:44,473 --> 00:36:45,724
{\an8}Obrigado.
427
00:36:59,488 --> 00:37:03,325
- Nova fornada. Seja honesto.
- Você que fez?
428
00:37:04,076 --> 00:37:05,410
Ontem. Biscoitos de manteiga.
429
00:37:08,538 --> 00:37:13,210
- Está desperdiçando seus talentos aqui.
- Usei uma cobertura de bordo bem leve.
430
00:37:14,169 --> 00:37:15,629
Você é um rockstar. Sério.
431
00:37:15,629 --> 00:37:17,631
Não acaba com tudo, tá?
Guarda uns pra mim?
432
00:37:18,090 --> 00:37:18,966
OK.
433
00:37:20,092 --> 00:37:21,677
- Não acaba com tudo.
- Claro.
434
00:37:24,680 --> 00:37:25,555
Rockstar.
435
00:37:41,905 --> 00:37:43,031
Olá, mama-san.
436
00:37:45,867 --> 00:37:46,910
Olá, criança rebelde.
437
00:37:54,251 --> 00:37:56,336
O que eu teria feito
se não me contratasse?
438
00:37:57,796 --> 00:37:59,631
Eu sabia que seria uma boa anfitriã.
439
00:38:00,424 --> 00:38:04,845
- O Clube Destiny foi ótimo pra começar.
- Melhor que o Onyx pra onde foi depois.
440
00:38:05,262 --> 00:38:06,763
{\an8}- Não é verdade?
- Sim.
441
00:38:09,182 --> 00:38:11,852
Sinto muito por ter saído.
Simplesmente desapareci.
442
00:38:13,437 --> 00:38:14,479
Sinto muito mesmo.
443
00:38:17,315 --> 00:38:20,152
As mensagens de voz
de meses atrás foram por isso?
444
00:38:21,153 --> 00:38:23,780
- Te liguei de volta no dia seguinte.
- Sim.
445
00:38:24,906 --> 00:38:28,076
Queria te ligar de volta.
Sinto muito por isso também.
446
00:38:31,747 --> 00:38:35,125
Obrigada. Eu estava com raiva.
447
00:38:35,876 --> 00:38:37,586
Mas isso também é passado.
448
00:38:39,337 --> 00:38:44,176
E olhe pra você agora, Samantha.
Cinco anos depois, seu próprio clube.
449
00:38:45,886 --> 00:38:46,636
Bom pra você.
450
00:38:47,637 --> 00:38:50,182
Pra você também, Erika-san, se quiser.
451
00:38:51,850 --> 00:38:53,226
Preciso de uma garota número um.
452
00:38:56,980 --> 00:38:59,107
Eu saí por um motivo, sabe.
453
00:39:00,609 --> 00:39:02,652
Dou metade de todas
as suas despesas de mesa.
454
00:39:03,278 --> 00:39:04,780
Metade de cada garrafa que vender.
455
00:39:07,407 --> 00:39:09,951
Samantha, você deve estar desesperada.
456
00:39:13,538 --> 00:39:16,792
{\an8}Mama, não estou mais cansado.
457
00:39:18,043 --> 00:39:18,919
{\an8}Quero meu Pikachu.
458
00:39:19,544 --> 00:39:21,046
{\an8}Vou pegar em um minuto.
459
00:39:24,549 --> 00:39:25,842
{\an8}Daichi.
460
00:39:25,842 --> 00:39:29,513
{\an8}Diga "oi" para minha amiga Samantha-san.
461
00:39:29,513 --> 00:39:31,139
{\an8}Samantha-san?
462
00:39:31,139 --> 00:39:33,183
{\an8}É uma mulher de negócios muito importante.
463
00:39:34,101 --> 00:39:35,268
{\an8}Olá.
464
00:39:35,268 --> 00:39:37,646
{\an8}Oi, Daichi. Você é um menino muito bonito.
465
00:39:38,230 --> 00:39:40,232
{\an8}- Ela te chamou de bonito.
- Eu sou bonito!
466
00:39:41,399 --> 00:39:42,651
Eu não fazia ideia.
467
00:39:44,152 --> 00:39:45,946
Foi uma surpresa pra mim também.
468
00:39:47,656 --> 00:39:48,657
Venha esta noite.
469
00:39:49,866 --> 00:39:53,620
A mesma oferta, e eu pago uma babá
e te dou uma carona pra casa.
470
00:39:54,830 --> 00:39:58,792
As meninas são ótimas.
O lugar é ótimo. E eu confio em você.
471
00:40:00,502 --> 00:40:03,255
{\an8}O que você acha, Dai-chan?
472
00:40:03,255 --> 00:40:06,091
{\an8}Devo pegar o dinheiro da Samantha-san?
473
00:40:06,716 --> 00:40:07,884
{\an8}Pega.
474
00:40:07,884 --> 00:40:09,386
{\an8}Posso pegar um pouco também?
475
00:40:09,386 --> 00:40:10,887
{\an8}Sério?
476
00:40:10,887 --> 00:40:13,348
{\an8}Por que você fala japonês?
477
00:40:22,941 --> 00:40:24,609
{\an8}Olá, titia.
478
00:40:27,237 --> 00:40:28,488
{\an8}Quem diabos é você?
479
00:40:33,660 --> 00:40:36,454
{\an8}Eu conheço você.
480
00:40:37,247 --> 00:40:40,125
{\an8}Oyabun manda cumprimentos.
481
00:40:40,792 --> 00:40:43,962
{\an8}Chihara-kai não tem negócios aqui.
482
00:41:00,228 --> 00:41:02,522
{\an8}Vamos fazer isso de novo?
483
00:41:07,402 --> 00:41:08,904
{\an8}O que você quer?
484
00:41:10,655 --> 00:41:13,491
{\an8}O dinheiro que você dá
ao Tozawa-gumi todo mês.
485
00:41:31,801 --> 00:41:34,054
{\an8}Virei duas vezes por mês.
486
00:41:34,763 --> 00:41:37,265
{\an8}E se eu descobrir
que está pagando algo ao Tozawa,
487
00:41:37,265 --> 00:41:41,645
{\an8}eu volto e quebro o nariz
de todos os seus lindos meninos.
488
00:41:41,645 --> 00:41:43,230
{\an8}O seu também.
489
00:41:45,065 --> 00:41:49,444
{\an8}Tozawa não vai tolerar isso.
490
00:41:50,862 --> 00:41:53,240
{\an8}Tozawa se foi.
491
00:41:56,034 --> 00:42:00,080
{\an8}Se o pessoal dele vier aqui,
diga que Hayama está de volta.
492
00:42:00,538 --> 00:42:03,833
{\an8}Kabukicho pertence ao Chihara-kai.
493
00:42:06,044 --> 00:42:08,213
{\an8}Vai acreditando nisso.
494
00:42:19,975 --> 00:42:25,272
{\an8}É assim que se mantém a ordem, irmãozinho.
495
00:42:27,107 --> 00:42:31,569
{\an8}Os caras do Chihara-kai ficaram moles
desde que fui embora.
496
00:42:32,612 --> 00:42:36,283
{\an8}Mas Hayama está de volta agora.
497
00:42:39,953 --> 00:42:43,832
{\an8}Olha você.
Tão preocupado que eles vão retaliar.
498
00:42:46,459 --> 00:42:48,044
{\an8}Eu espero que sim, porra.
499
00:42:49,421 --> 00:42:51,089
{\an8}Estou ansioso por isso.
500
00:43:08,606 --> 00:43:13,153
{\an8}Já se passaram três meses.
Nenhuma palavra.
501
00:43:14,237 --> 00:43:17,574
{\an8}E não fiz nada
para provocar os homens dele.
502
00:43:19,367 --> 00:43:20,910
{\an8}O perigo passou.
503
00:43:23,663 --> 00:43:25,373
{\an8}Você e as meninas podem voltar.
504
00:43:28,668 --> 00:43:33,173
{\an8}Ou você poderia se aposentar e vir pra cá.
E nosso lar seria aqui.
505
00:43:39,179 --> 00:43:42,891
{\an8}As meninas adoram aqui.
506
00:43:48,646 --> 00:43:52,734
{\an8}Minha nova posição me impede
de ter qualquer interação com a Yakuza.
507
00:43:54,152 --> 00:43:55,904
{\an8}Tenho certeza, mas...
508
00:43:58,198 --> 00:44:00,116
{\an8}Está feliz sentado lá o dia todo...
509
00:44:02,494 --> 00:44:09,334
{\an8}ouvindo as reclamações das velhinhas
510
00:44:10,335 --> 00:44:12,128
{\an8}até se aposentar?
511
00:44:17,175 --> 00:44:18,426
{\an8}Foi o que eu pensei.
512
00:44:24,641 --> 00:44:29,646
{\an8}Você é um bom homem
que sempre quer fazer a coisa certa.
513
00:44:31,731 --> 00:44:37,529
{\an8}Mas não posso mais
colocar as meninas em risco.
514
00:44:40,824 --> 00:44:45,662
{\an8}Então você precisa pensar
no que é certo agora.
515
00:44:56,589 --> 00:44:59,384
{\an8}Eu gosto de fazer barulho.
516
00:44:59,384 --> 00:45:00,301
{\an8}Por quê?
517
00:45:01,052 --> 00:45:05,807
{\an8}Porque as pessoas normais odeiam
e querem que você fique quieto.
518
00:45:06,641 --> 00:45:10,937
{\an8}Prefiro ficar chapado, comer garotas
519
00:45:10,937 --> 00:45:13,690
{\an8}e roubar motos a viver como elas.
520
00:45:15,859 --> 00:45:17,444
{\an8}Se eu roubar motos suficientes?
521
00:45:20,780 --> 00:45:23,116
{\an8}Pago pra minha irmã
entrar em escola particular.
522
00:45:24,451 --> 00:45:26,578
{\an8}Tiro ela daqui.
523
00:45:34,794 --> 00:45:35,753
{\an8}Sim?
524
00:45:40,049 --> 00:45:41,259
{\an8}Onde?
525
00:45:43,386 --> 00:45:44,429
{\an8}Fica aí.
526
00:45:47,265 --> 00:45:48,057
{\an8}Sobe.
527
00:45:50,518 --> 00:45:52,729
{\an8}Você quer uma história ou não?
528
00:46:41,778 --> 00:46:42,779
{\an8}Você é amigo do Kota?
529
00:46:42,779 --> 00:46:43,738
{\an8}Sim.
530
00:46:44,197 --> 00:46:45,114
{\an8}Entra.
531
00:47:02,298 --> 00:47:04,175
{\an8}Tokarev. Comporta oito balas.
532
00:47:10,557 --> 00:47:13,560
{\an8}Para você, trezentos mil.
Porque é amigo do Kota.
533
00:47:15,520 --> 00:47:16,396
{\an8}O que me diz?
534
00:47:19,107 --> 00:47:20,817
{\an8}Pode conseguir mais?
535
00:47:20,817 --> 00:47:23,611
{\an8}Achei que vocês da Yakuza
não mexiam com isso.
536
00:47:24,946 --> 00:47:26,406
{\an8}É sempre bom estar preparado.
537
00:47:28,992 --> 00:47:30,159
{\an8}Trezentos.
538
00:47:37,125 --> 00:47:39,210
{\an8}- E estreite este corredor.
- Sim.
539
00:47:43,506 --> 00:47:46,259
Ohno-san, é Samantha, do Clube Polina.
540
00:47:48,803 --> 00:47:50,680
Parece que estou popular hoje.
541
00:47:51,306 --> 00:47:53,600
- A Claudine também me ligou.
- É mesmo?
542
00:47:53,933 --> 00:47:56,853
Parece que ela decidiu trabalhar
em outro clube.
543
00:47:57,854 --> 00:47:58,605
Entendo.
544
00:47:59,647 --> 00:48:04,277
Bom, eu estive considerando
seriamente o seu caso
545
00:48:04,277 --> 00:48:07,697
e tomei ações decisivas
para manter sua lealdade.
546
00:48:07,697 --> 00:48:12,869
E é por isso que contratei
a mulher mais linda e charmosa
547
00:48:12,869 --> 00:48:16,914
de toda a Tóquio
para se dedicar a entretê-lo esta noite.
548
00:48:17,373 --> 00:48:20,293
Pode ser verdade,
mas não é muito modesto da sua parte.
549
00:48:21,919 --> 00:48:24,797
Estou me referindo
à minha boa amiga Erika.
550
00:48:25,590 --> 00:48:28,635
E é, eu lhe prometo, bem verdade.
551
00:48:29,427 --> 00:48:30,511
É difícil de provar.
552
00:48:31,095 --> 00:48:34,390
Mas vou aparecer e dar outra chance
à sua casa esta noite.
553
00:48:34,766 --> 00:48:39,062
- Fico muito satisfeita em ouvir isso.
- Se agraciar minha mesa.
554
00:48:40,355 --> 00:48:41,105
Ninguém mais.
555
00:48:42,148 --> 00:48:43,399
Só você.
556
00:49:03,503 --> 00:49:05,046
{\an8}Minha moto está na esquina.
557
00:49:07,840 --> 00:49:09,384
{\an8}Marca 30s no relógio.
558
00:49:09,717 --> 00:49:12,679
{\an8}É o tempo que você tem
para perfurar a ignição.
559
00:49:13,513 --> 00:49:14,555
{\an8}Mais que isso...
560
00:49:14,555 --> 00:49:15,473
{\an8}Certo.
561
00:49:15,473 --> 00:49:16,307
{\an8}...desiste.
562
00:49:18,726 --> 00:49:19,936
{\an8}O que está fazendo?
563
00:49:19,936 --> 00:49:21,187
{\an8}Vigie a rua.
564
00:49:21,187 --> 00:49:23,648
{\an8}Se alguém vier, me avisa.
565
00:49:23,648 --> 00:49:26,359
{\an8}Sou repórter. Não posso ajudar num crime.
566
00:49:26,359 --> 00:49:28,361
{\an8}Mas assistir você pode?
567
00:49:29,195 --> 00:49:30,863
{\an8}Anda. Para de ser marica.
568
00:49:31,489 --> 00:49:33,324
{\an8}Vai, agora. Rápido!
569
00:49:34,742 --> 00:49:36,035
{\an8}Não me irrita.
570
00:49:47,714 --> 00:49:49,590
{\an8}A moto estava ali.
571
00:49:54,011 --> 00:49:56,723
Vocês sabem onde fica Roppongi?
572
00:49:58,182 --> 00:50:00,393
Onde ficam as meninas e os clubes e bares?
573
00:50:04,021 --> 00:50:06,023
Eu aprendi uma música japonesa.
574
00:50:07,233 --> 00:50:08,735
É famosa. Aposto que conhece.
575
00:50:18,161 --> 00:50:19,120
Talvez outra hora.
576
00:50:20,204 --> 00:50:22,623
{\an8}Ei! Essa é a minha moto!
577
00:50:26,961 --> 00:50:29,756
{\an8}Eu tenho uma piada para vocês.
578
00:50:29,756 --> 00:50:31,591
{\an8}Os senhores aguentam?
579
00:50:31,591 --> 00:50:33,009
{\an8}Claro.
580
00:50:33,009 --> 00:50:34,510
{\an8}Tenho uma amiga, Maki-san...
581
00:50:34,510 --> 00:50:39,015
Não. Eu não tinha ideia
que os investidores eram tão perversos.
582
00:50:39,015 --> 00:50:41,434
- Eles são.
- Tá, mas e você?
583
00:50:42,769 --> 00:50:44,270
Como os arquitetos são de verdade?
584
00:50:45,730 --> 00:50:46,814
- Eu?
- Sim.
585
00:50:50,109 --> 00:50:51,360
Somos homens de confiança.
586
00:50:52,445 --> 00:50:54,906
Convencemos nossos clientes
de que vemos o futuro.
587
00:50:56,032 --> 00:50:59,911
Que o edifício ficará lindo,
que se enquadrará no ambiente.
588
00:51:01,245 --> 00:51:02,872
Tá bom.
589
00:51:03,831 --> 00:51:07,585
Eu trabalhava para um homem
que dizia que anfitriãs vendem sonhos.
590
00:51:08,878 --> 00:51:10,129
Não acho que seja verdade.
591
00:51:11,047 --> 00:51:14,467
- Então, está vendendo o quê?
- O que estou vendendo?
592
00:51:16,302 --> 00:51:17,512
O que estou vendendo?
593
00:51:18,262 --> 00:51:20,890
Um lugar onde homens de confiança
podem ser honestos.
594
00:51:23,768 --> 00:51:25,895
Então, honestamente...
595
00:51:27,730 --> 00:51:29,899
esta é a melhor noite
que tive em muito tempo.
596
00:51:31,400 --> 00:51:33,277
{\an8}Erika, você é hilária!
597
00:51:38,199 --> 00:51:41,077
- Eu também.
- Fico muito feliz.
598
00:52:12,024 --> 00:52:14,819
{\an8}Detetive. Está aqui até tarde.
599
00:52:19,448 --> 00:52:22,451
{\an8}Suas novas estratégias.
600
00:52:24,203 --> 00:52:25,580
{\an8}O que tem elas?
601
00:52:27,540 --> 00:52:29,292
{\an8}O que você precisa de mim?
602
00:52:34,630 --> 00:52:39,760
{\an8}Preciso que você esqueça o equilíbrio.
603
00:52:47,476 --> 00:52:48,477
{\an8}Hora de ir para casa.
604
00:52:49,145 --> 00:52:51,981
{\an8}Um pouco mais, com meus agradecimentos.
605
00:52:51,981 --> 00:52:52,815
{\an8}O quê?
606
00:52:55,693 --> 00:52:58,654
- Não, Samantha. É demais.
- Você está brincando.
607
00:52:58,654 --> 00:53:01,532
O Nishikawa-san comprou
mais garrafas do que em uma semana.
608
00:53:02,408 --> 00:53:06,078
Sinceramente?
Eu esqueci como eu era boa nisso.
609
00:53:06,662 --> 00:53:08,623
- E também se divertiu, né?
- Sim.
610
00:53:10,291 --> 00:53:14,545
Ei. Eu queria te perguntar mais cedo.
Quem é sua amiga bonita?
611
00:53:15,838 --> 00:53:18,758
Polina. O clube é em homenagem a ela.
612
00:53:21,677 --> 00:53:23,846
Ela morreu três meses atrás.
613
00:53:24,388 --> 00:53:26,307
Samantha, eu sinto muito.
614
00:53:26,307 --> 00:53:29,143
A noite em que te deixei
as mensagens de voz
615
00:53:30,478 --> 00:53:32,271
foi quando descobri que ela morreu.
616
00:53:34,982 --> 00:53:37,401
Liguei pra você
porque não tinha mais ninguém.
617
00:53:37,401 --> 00:53:39,946
- Não.
- Então estou feliz que esteja aqui.
618
00:53:39,946 --> 00:53:40,863
Eu também.
619
00:53:45,076 --> 00:53:47,411
Preciso de um armário
pra guardar uns papéis.
620
00:53:48,746 --> 00:53:49,830
Fique à vontade.
621
00:54:20,861 --> 00:54:24,365
Sem sábados. As outras ficam
com a "noite dos perdedores".
622
00:54:24,365 --> 00:54:26,826
E quero uma noite por semana
para o Daichi.
623
00:54:26,826 --> 00:54:29,912
Certo. Aceito minha garota no1
quantas noites der.
624
00:54:29,912 --> 00:54:30,955
- Ótimo.
- Sato-san.
625
00:54:33,082 --> 00:54:36,711
{\an8}Você pode levar a Erika-san para casa?
626
00:54:38,129 --> 00:54:40,464
{\an8}Eu tenho que ficar para fechar.
627
00:54:42,258 --> 00:54:44,593
{\an8}Não se preocupe. Eu não mordo...
628
00:54:45,511 --> 00:54:46,429
{\an8}muito.
629
00:54:50,516 --> 00:54:52,143
{\an8}Está bem. Vamos.
630
00:54:52,143 --> 00:54:53,477
{\an8}É muita gentileza sua.
631
00:54:53,477 --> 00:54:54,729
{\an8}Boa noite, Erika-san.
632
00:54:54,729 --> 00:54:55,938
{\an8}Boa noite, mama-san.
633
00:55:39,315 --> 00:55:42,318
{\an8}ISSO É UMA REBELIÃO CONTRA A SOCIEDADE...
634
00:55:45,112 --> 00:55:47,156
{\an8}OU É UM PEDIDO DE AJUDA?
635
00:56:06,634 --> 00:56:12,348
{\an8}É o Adelstein. Estou enviando meu artigo
sobre a gangue de motociclistas agora.
636
00:56:25,111 --> 00:56:26,070
Sou eu.
637
00:56:28,531 --> 00:56:30,032
Gostaria de vir me ver?
638
00:56:52,972 --> 00:56:54,723
- Oi.
- Oi.
639
00:57:14,785 --> 00:57:18,706
Vi um de seus artigos no jornal de ontem.
640
00:57:21,041 --> 00:57:21,959
É?
641
00:57:25,045 --> 00:57:27,715
- Estava muito bom.
- Obrigado.
642
00:57:28,883 --> 00:57:34,263
Eu quis te ligar depois que falou
sobre o Yoshino, mas não era seguro.
643
00:57:35,347 --> 00:57:37,308
Sim, eu imaginei. Por isso fiquei longe.
644
00:57:39,685 --> 00:57:42,605
Não vejo nem tenho notícias dele há meses,
645
00:57:43,981 --> 00:57:47,818
e os homens dele não parecem
mais preocupados comigo.
646
00:57:51,113 --> 00:57:53,782
Você sabe que isso é
uma péssima ideia, né?
647
00:57:56,952 --> 00:57:57,828
Sim.
648
00:59:36,427 --> 00:59:38,887
Tokyo Vice é uma série de ficção
inspirada em eventos reais.
649
00:59:38,887 --> 00:59:41,223
Alguns personagens, incidentes e elementos
650
00:59:41,223 --> 00:59:42,641
são fictícios e não refletem pessoas,
651
00:59:42,641 --> 00:59:43,851
entidades ou incidentes reais.
652
00:59:53,319 --> 00:59:55,237
Legendas: ANGELICA MIYAMURA