1
00:01:44,786 --> 00:01:48,874
Hei! Stopp!
2
00:01:48,874 --> 00:01:51,334
Stopp! Tyv, stopp!
3
00:01:53,461 --> 00:01:56,757
Stopp! Stopp!
4
00:02:17,861 --> 00:02:25,201
Hva er min viktigste regel?
Kundene drikker. Du nipper.
5
00:02:25,201 --> 00:02:31,874
- Er Nishikawa-san sint på meg?
- Jeg løser det. Skyll og gå ut igjen.
6
00:02:52,937 --> 00:02:56,774
- Skål.
- Skål.
7
00:02:56,774 --> 00:03:01,196
- Joanna?
- Nishikawa-san? Minami kommer straks.
8
00:03:01,196 --> 00:03:05,617
- Jeg spanderer neste flaske.
- Takk.
9
00:03:08,702 --> 00:03:10,872
Dette er Joanna.
10
00:03:13,624 --> 00:03:18,422
- For en fin dress! En flaske til?
- Ja visst.
11
00:03:18,422 --> 00:03:20,549
Ohno-san, så jeg tenker...
12
00:03:20,549 --> 00:03:22,424
- Suzuki-sama!
- Ja.
13
00:03:22,424 --> 00:03:24,969
Velkommen til Club Polina.
14
00:03:24,969 --> 00:03:28,140
- God kveld.
- God kveld.
15
00:03:28,140 --> 00:03:30,766
- Denne veien.
- Takk.
16
00:03:37,232 --> 00:03:41,652
Tusen takk. God natt.
17
00:03:58,294 --> 00:04:01,422
- Kenji, vær sjenerøs.
- Ok.
18
00:04:01,422 --> 00:04:06,261
- Vi holder øye med deg, Kenji.
- Du er søt, men vi liter ikke på deg.
19
00:04:07,763 --> 00:04:09,054
Alle sammen!
20
00:04:10,474 --> 00:04:16,187
- Vi feirer to måneder. Skål.
- Skål.
21
00:04:16,187 --> 00:04:20,567
Jeg vet hvor hardt dere har jobbet
siden vi åpnet.
22
00:04:20,567 --> 00:04:24,446
- Det er rom for forbedringer...
- Minami!
23
00:04:25,906 --> 00:04:28,325
Dere er kjempeflinke. Takk.
24
00:04:28,325 --> 00:04:31,787
Og spesielt takk til Club
Polinas favoritt, Claudine.
25
00:04:33,788 --> 00:04:36,707
- Takk, mama-san.
- Ha en fin kveld.
26
00:04:36,707 --> 00:04:38,292
I like måte!
27
00:04:38,292 --> 00:04:42,672
- Nyt desserten. Vær forsiktige.
- Ok.
28
00:04:42,672 --> 00:04:45,257
- Vi ses i morgen.
- God natt.
29
00:04:45,257 --> 00:04:47,927
Claudine, kan du hjelpe meg?
30
00:04:50,596 --> 00:04:53,474
Så du meg med arkitekten Ohno-san?
31
00:04:53,474 --> 00:04:57,311
Han kjøper virkelig.
Han kommer igjen i morgen kveld.
32
00:04:57,311 --> 00:04:59,605
- Ei jente stjeler.
- Er du sikker?
33
00:04:59,605 --> 00:05:02,567
Jeg er en million yen
i minus denne måneden.
34
00:05:02,567 --> 00:05:06,821
- Hva skal jeg gjøre?
- Finn ut hvem det er.
35
00:05:06,821 --> 00:05:09,240
Og konfronter henne.
36
00:05:10,367 --> 00:05:13,120
Ja, det gir mening.
37
00:05:14,245 --> 00:05:17,040
Så hvorfor
stjeler du fra meg, Claudine?
38
00:05:21,211 --> 00:05:26,800
Hvis halvparten av kundene dine er
her for meg, er det vel ikke tyveri.
39
00:05:26,800 --> 00:05:31,304
- Jeg tar bare min del.
- Du begynner å betale tilbake i dag.
40
00:05:31,304 --> 00:05:36,350
- Det trekkes fra lønna i åtte uker.
- Tror du jeg blir så lenge?
41
00:05:36,350 --> 00:05:41,355
Du vet hvem som eier halve klubben.
Du kan ikke stjele pengene deres.
42
00:05:41,355 --> 00:05:46,027
Tyst på skurkene, du. Jeg sier
at du ikke har styr på pengene.
43
00:05:46,027 --> 00:05:49,905
- Da har jeg nøklene med en gang.
- Du har sparken.
44
00:05:53,742 --> 00:06:00,791
Ok. Jeg tar alle kundene mine.
Spesielt den sjenerøse arkitekten.
45
00:06:00,791 --> 00:06:04,712
- Du er ferdig uten det jeg drar inn.
- Jeg tar sjansen.
46
00:06:19,269 --> 00:06:21,813
Du er som en tiger.
47
00:06:23,022 --> 00:06:26,025
Får jeg ikke gi deg et kompliment?
48
00:06:26,025 --> 00:06:29,528
Ikke hvis det høres ut som
en dårlig kjærlighetsroman.
49
00:06:33,491 --> 00:06:35,619
Jeg må på jobb. Du også.
50
00:06:39,081 --> 00:06:44,001
Slutt på Meicho.
Jobb for meg på Shukan Forum.
51
00:06:45,628 --> 00:06:51,091
Vil du heller jobbe for
det høyrevridde svinet Baku?
52
00:06:51,091 --> 00:06:54,178
- Du bærer nag.
- Jeg snakker sant.
53
00:06:54,178 --> 00:06:59,726
- Måten han snakker om Zainichi på...
- Han gjør det ikke foran meg.
54
00:06:59,726 --> 00:07:07,025
- Han vet ikke hvem du er.
- Shingo, Meicho er mitt hjem.
55
00:07:12,697 --> 00:07:15,951
Du, la oss dra et sted. Denne helga.
56
00:07:15,951 --> 00:07:19,621
Ryos mor
tar ham med på baseballtreningen.
57
00:07:19,621 --> 00:07:25,709
- Gjør kona di det for deg?
- Ekskona. Det er hennes helg.
58
00:07:25,709 --> 00:07:29,840
- Jeg er fri.
- Jeg kan ikke.
59
00:07:32,467 --> 00:07:36,096
Broren din klarer seg.
60
00:07:36,096 --> 00:07:39,640
Du vet at det ikke er sant.
61
00:07:49,108 --> 00:07:50,484
Ha det.
62
00:08:01,871 --> 00:08:05,124
Pappas 60-årsdag er om to måneder.
63
00:08:05,124 --> 00:08:10,087
Mamma har planlagt noe stort,
og du er nødt til å være der.
64
00:08:10,087 --> 00:08:13,759
Da du sa til pappa
at du skulle komme hjem,-
65
00:08:13,759 --> 00:08:21,223
ble han lei seg da det ikke skjedde.
Nå kan du gjøre det godt igjen.
66
00:08:21,223 --> 00:08:25,645
Og du burde spille inn noe for meg.
67
00:08:25,645 --> 00:08:31,568
For Joshua, jeg er den eneste
i verden som faktisk liker deg.
68
00:08:34,738 --> 00:08:37,656
- Hva babler han om nå?
- Vi vet ikke.
69
00:08:37,656 --> 00:08:41,078
Gjelder det artikkelen din
om bystyret?
70
00:08:41,078 --> 00:08:46,248
Jeg måtte skrive den om to ganger.
Men så tok Ichihara over.
71
00:08:46,248 --> 00:08:50,878
Jeg leste artikkelen din om
trafikkoffer-svindelen. Den er god.
72
00:08:50,878 --> 00:08:53,672
Takk. Men de gjemte den bakerst.
73
00:08:53,672 --> 00:08:56,843
Du har begynt å få bylines
og klager likevel?
74
00:08:59,262 --> 00:09:00,721
Jake? Nå.
75
00:09:02,766 --> 00:09:04,226
Ja?
76
00:09:04,226 --> 00:09:07,144
Artikkelen din i dagens avis er god.
77
00:09:08,397 --> 00:09:11,775
Det siste kvartalet har du gjort
en utmerket jobb.
78
00:09:11,775 --> 00:09:15,028
- Takk.
- Jeg har to store historier.
79
00:09:15,028 --> 00:09:18,989
- Si hvilken du vil ta.
- Ok.
80
00:09:18,989 --> 00:09:24,870
MC-tyveri har skutt i været.
Shinjuku, Asakusa, Shibuya.
81
00:09:24,870 --> 00:09:30,293
Mange lesere kjører MC, selv Baku.
Vel, han kjører moped.
82
00:09:33,087 --> 00:09:34,630
Og den andre?
83
00:09:34,630 --> 00:09:40,554
Død mann funnet hos en pantelåner
i går. Politiet tror han er yakuza.
84
00:09:42,639 --> 00:09:44,265
Jeg tar MC-historien.
85
00:09:46,059 --> 00:09:50,688
- Få et sitat fra en politimann.
- Takk.
86
00:10:32,147 --> 00:10:35,192
- La oss dra.
- Ok.
87
00:10:48,955 --> 00:10:55,669
Yakuza er hensynsløse menn.
Dette er en alvorlig anklage.
88
00:10:55,669 --> 00:11:00,842
- Sikker på at du vil anmelde det?
- Som jeg sa...
89
00:11:00,842 --> 00:11:07,224
Ibaraki-teen min kom aldri.
Seks poser.
90
00:11:07,224 --> 00:11:10,184
Ingen andre enn yakuza
stjeler vel sånt?
91
00:11:10,184 --> 00:11:14,480
- Takk for anmeldelsen. Vi sjekker.
- Det bør dere.
92
00:11:19,736 --> 00:11:24,324
Skal du også anmelde
noe yakuza -relatert?
93
00:11:24,324 --> 00:11:29,162
Jeg jobber med en artikkel.
Vet du noe om MC-tyverier?
94
00:11:29,162 --> 00:11:33,291
Du forveksler meg med ekte politi.
95
00:11:33,291 --> 00:11:39,923
La meg be min aktede venn ut
på en kopp kaffe. Er det et problem?
96
00:11:43,259 --> 00:11:49,975
Er dette din nye stilling?
Organisert kriminalitet?
97
00:11:51,100 --> 00:11:54,353
Hvor mye lenger
må du ta den straffen?
98
00:11:55,646 --> 00:12:01,110
Jeg ble holdt ansvarlig
for Miyamotos død. Så...
99
00:12:02,820 --> 00:12:06,533
Jeg skal være glad
jeg ikke fikk sparken.
100
00:12:10,996 --> 00:12:16,209
- Hvordan går det på jobben, Jake?
- Bra. Travelt.
101
00:12:16,209 --> 00:12:18,711
Jeg holder meg unna trøbbel.
102
00:12:18,711 --> 00:12:22,756
Som du sa,
er det andre forbrytelser å avsløre.
103
00:12:28,054 --> 00:12:30,055
Noe nytt om Tozawa?
104
00:12:31,808 --> 00:12:37,605
Ikke noe nytt.
Han prøvde å dra til USA. Så...
105
00:12:39,274 --> 00:12:40,692
Ikke noe.
106
00:12:42,152 --> 00:12:44,820
Noe nytt fra den
som sendte deg båndet?
107
00:12:50,242 --> 00:12:55,581
Da har du en jobb å gjøre,
og jeg har min.
108
00:12:57,833 --> 00:13:05,050
Men etter tre måneders stillhet er
sannheten kanskje rett foran oss.
109
00:13:08,385 --> 00:13:11,013
Hvis du tror han er død...
110
00:13:11,013 --> 00:13:16,269
Hvorfor bor ikke Junko
og barna i byen?
111
00:13:17,729 --> 00:13:19,563
Det er komplisert.
112
00:13:23,109 --> 00:13:26,362
Jeg skulle ønske jeg kunne
hjelpe deg med historien.
113
00:13:27,989 --> 00:13:30,575
Du slapp i det minste
"fengselet" i en time.
114
00:13:41,210 --> 00:13:44,423
På denne løslatelsesseremonien
ber vi oyabun om å snakke.
115
00:13:49,261 --> 00:13:51,304
Oyabun.
116
00:13:51,304 --> 00:13:55,015
Vår bror Hayama er tilbake
fra "universitetet".
117
00:13:56,225 --> 00:14:00,771
- La oss ønske ham velkommen tilbake.
- Velkommen tilbake, bror!
118
00:14:00,771 --> 00:14:07,445
Sju år på Fuchu.
Som han har sonet for oss.
119
00:14:08,571 --> 00:14:14,119
Fra og med i dag er han direkte
under meg, som wakagashira.
120
00:14:14,119 --> 00:14:16,079
Hayama.
121
00:14:20,749 --> 00:14:27,966
Som den første sønnen i denne
familien skal jeg stå ved din side.
122
00:14:30,342 --> 00:14:31,720
Livet mitt...
123
00:14:32,845 --> 00:14:39,061
...uansett hva oppgaven vår er.
124
00:14:47,443 --> 00:14:51,531
Sato, som har kommet seg
etter skadene...
125
00:14:52,656 --> 00:14:58,913
...gjenopptar rollen som wakagashira-
daiko og svarer til Hayama.
126
00:15:03,126 --> 00:15:07,547
Jeg gjør det min oyabun befaler.
127
00:15:27,275 --> 00:15:31,947
- Og Tozawa?
- Ingen har sett ham på tre måneder.
128
00:15:33,072 --> 00:15:35,742
Og hans gumi hans er stille.
129
00:15:36,867 --> 00:15:39,203
Så hva venter vi på?
130
00:15:40,414 --> 00:15:44,751
Tozawa-gumi uten Tozawa
er som et angrepet hus.
131
00:15:44,751 --> 00:15:51,758
- Ett spark, og det faller sammen.
- Vi tar Kabukicho tilbake fra dem.
132
00:15:52,883 --> 00:15:55,594
Godt du er tilbake. Du er lederen.
133
00:15:55,594 --> 00:15:59,474
Oyabun, det blir hevn.
Vi må være forberedt.
134
00:15:59,474 --> 00:16:04,521
Jeg har forberedt meg i sju år.
Hvor gammel er du, lillebror?
135
00:16:04,521 --> 00:16:09,609
Sato fortjener vår respekt.
136
00:16:10,734 --> 00:16:13,195
Ikke behandle ham som et barn.
137
00:16:15,115 --> 00:16:18,368
Oyabun, skal vi skaffe "redskap"?
138
00:16:19,994 --> 00:16:25,625
- Aldri. Det er ingen ære i våpen.
- Jeg beklager.
139
00:16:25,625 --> 00:16:30,546
Hvis vi slåss,
er det ansikt til ansikt.
140
00:16:30,546 --> 00:16:34,216
Ikke på avstand som noen feiginger.
141
00:16:36,052 --> 00:16:41,141
Sato, gå tilbake til pliktene dine.
Fyll kassa vår.
142
00:16:41,141 --> 00:16:45,729
- Det er alt. Forstått?
- Ja, oyabun.
143
00:16:46,897 --> 00:16:49,690
- Dere kan gå.
- Takk.
144
00:16:50,817 --> 00:16:53,779
Sato, jeg må be deg om noe.
145
00:17:12,755 --> 00:17:14,882
- Hei!
- Hei! Du hadde rett.
146
00:17:14,882 --> 00:17:19,303
- Minekawa Takako er helt rå.
- Bra.
147
00:17:19,303 --> 00:17:24,892
- Men kjøp din egen musikk.
- Etter drinker her har jeg ikke råd.
148
00:17:24,892 --> 00:17:27,478
- Hvordan går forretningene?
- Flott.
149
00:17:27,478 --> 00:17:29,773
Er sjefsjobben som du trodde?
150
00:17:29,773 --> 00:17:33,484
- Å ha ansvar forandrer ting.
- Som hva da?
151
00:17:33,484 --> 00:17:38,823
Jeg belærer dem om mindre dype
utringninger og færre banneord.
152
00:17:38,823 --> 00:17:41,868
- Det høres ikke ut som deg.
- Jeg vet det.
153
00:17:41,868 --> 00:17:46,206
- Og du? Unngår du yakuza?
- Ja, fortsatt avholdenhet.
154
00:17:46,206 --> 00:17:49,667
Jobben jeg gjør nå,
kan jeg se gjør en forskjell.
155
00:17:49,667 --> 00:17:52,838
- Virkelig forskjell.
- Veldig bra.
156
00:17:52,838 --> 00:17:56,258
Jeg skriver på en stor artikkel nå.
MC-tyverier.
157
00:17:58,760 --> 00:18:01,972
Kanskje du kjenner noen som vet noe.
158
00:18:04,640 --> 00:18:07,144
Er det derfor du kom hit?
159
00:18:08,269 --> 00:18:14,525
Herregud. Ok. Ja. Min...
160
00:18:14,525 --> 00:18:20,781
Assistenten min i Ayase er kanskje
på alternative markeder.
161
00:18:20,781 --> 00:18:23,285
Jeg kan ikke love noe.
162
00:18:25,578 --> 00:18:32,543
- Vær forsiktig. Ikke gjør noe dumt.
-"Ikke gjør noe dumt" skal jeg huske.
163
00:18:32,543 --> 00:18:34,463
Takk.
164
00:18:38,340 --> 00:18:40,051
Sett det der.
165
00:18:40,051 --> 00:18:46,016
Takk for anmeldelsen. Om yakuzaen
prøver å stjele katten din igjen...
166
00:18:46,016 --> 00:18:48,143
- Si ifra til oss.
- Takk!
167
00:18:53,439 --> 00:18:59,737
- Funaki, godt å se deg.
- I like måte, Katagiri-san.
168
00:19:00,864 --> 00:19:07,162
- Går alt bra her?
- Så bra som man kan forvente.
169
00:19:08,829 --> 00:19:14,961
Kvinnen i Politidirektoratet
vil snakke med deg.
170
00:19:14,961 --> 00:19:16,921
Hvilken kvinne?
171
00:19:28,307 --> 00:19:30,643
POLITIDIREKTORATET
VISEDIREKTØR NAGATA
172
00:19:33,562 --> 00:19:37,942
Kom inn! Ikke noe.
173
00:19:37,942 --> 00:19:41,445
Ja, i dag. Takk.
174
00:19:45,450 --> 00:19:50,330
- Du ville treffe meg.
- Katagiri, sett deg.
175
00:19:55,836 --> 00:19:58,463
Shoko Nagata fra Politidirektoratet.
176
00:19:59,714 --> 00:20:06,137
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg trenger en å samarbeide med.
177
00:20:07,264 --> 00:20:12,060
Jeg hører at ingen vet mer
om yakuza enn deg.
178
00:20:12,060 --> 00:20:13,436
Jaha.
179
00:20:15,813 --> 00:20:20,693
Jeg hører også at du tror
på balanse mellom gruppene.
180
00:20:21,819 --> 00:20:25,282
- Ja, det gjør jeg.
- For noe tull!
181
00:20:26,908 --> 00:20:30,119
Innbyggere går under av gjeld.
182
00:20:30,119 --> 00:20:37,002
Narkoen flyter i gatene.
Og vi skal ha det i "balanse"?
183
00:20:37,002 --> 00:20:43,884
- Vil du at de skal stikke hverandre?
- Yakuza kan gjerne drepe hverandre.
184
00:20:45,177 --> 00:20:50,931
Jeg skjønner.
Hva skal vi gjøre i stedet?
185
00:20:52,057 --> 00:20:56,813
Jeg skal danne en gruppe som kjemper
mot organisert kriminalitet i Tokyo-
186
00:20:56,813 --> 00:21:01,026
med nye strategier
som har vært effektive andre steder.
187
00:21:02,151 --> 00:21:04,028
Hvor effektive?
188
00:21:04,028 --> 00:21:09,033
Nok til å ødelegge
byens yakuza én gang for alle.
189
00:21:10,534 --> 00:21:12,620
Jeg trenger en partner.
190
00:21:14,497 --> 00:21:21,712
Etterforsker Katagiri, innrøm
at du har ventet på denne sjansen.
191
00:21:27,344 --> 00:21:33,391
Jeg ønsker deg lykke til.
Men jeg er ikke tilgjengelig.
192
00:21:49,533 --> 00:21:55,913
- Hvordan går det på skolen?
- Bra. Det er vanskelig.
193
00:21:55,913 --> 00:21:58,375
Det skal være vanskelig.
194
00:21:59,792 --> 00:22:06,006
- Likte du skolen?
- Ja, men skolen likte ikke meg.
195
00:22:16,183 --> 00:22:21,689
- Jeg ville snakke med deg...
- Ja?
196
00:22:21,689 --> 00:22:23,065
...om penger.
197
00:22:24,401 --> 00:22:31,615
- Jeg ga deg penger forrige måned.
- Ja, men undervisningen blir dyrere.
198
00:22:33,285 --> 00:22:38,873
Og pappas pensjon er lavere
enn mamma trodde den ville bli.
199
00:22:40,125 --> 00:22:42,334
Vet hun at du spør meg?
200
00:22:52,554 --> 00:22:58,894
Jeg kan ikke gi deg mer. Men hvis det
jeg jobber med går bra, har jeg mer.
201
00:23:04,357 --> 00:23:07,402
Hva om jeg jobbet for deg?
202
00:23:10,530 --> 00:23:14,993
Jeg mener det. Jeg jobber hardt.
203
00:23:20,791 --> 00:23:23,293
Hvor god er du med datamaskiner?
204
00:23:27,464 --> 00:23:28,964
God.
205
00:23:57,244 --> 00:24:01,665
- Otsuka-san?
- Hva?
206
00:24:01,665 --> 00:24:06,670
Vennen min Samantha eier
en klubb i Akasaka.
207
00:24:08,796 --> 00:24:12,550
- Samantha. Vet du...
- Kawasaki Samantha?
208
00:24:12,550 --> 00:24:16,095
- Ta med MC-en din i morgen.
- Jeg har ingen MC.
209
00:24:18,348 --> 00:24:23,103
Vent. Hun sier at du er
den beste mekanikeren i Tokyo.
210
00:24:23,103 --> 00:24:27,941
Jeg er journalist. Jeg undersøker
hvorfor så mange MC-er blir stjålet.
211
00:24:27,941 --> 00:24:34,197
Det er vel ikke noe nytt.
Delene er verdt mer enn syklene.
212
00:24:35,323 --> 00:24:39,618
Produsentene lager bare nok
reservedeler til nye modeller.
213
00:24:39,618 --> 00:24:46,667
I Tokyo er det millioner av MC-er.
Firmaer lager få reservedeler.
214
00:24:46,667 --> 00:24:49,921
Så hvor får man tak i dem?
215
00:24:53,550 --> 00:25:00,849
Hver MC er som en organdonor.
Mer verdt del for del enn som helhet.
216
00:25:00,849 --> 00:25:05,812
Kan du si meg
hvor jeg kan finne en...
217
00:25:07,147 --> 00:25:09,064
...reservedelsselger?
218
00:25:09,064 --> 00:25:14,196
- Er du en venn av Samantha?
- Nesten som en bror.
219
00:25:33,673 --> 00:25:35,509
Du er flink.
220
00:25:38,428 --> 00:25:42,766
- Hva selger vi?
- Hva? Joggesko.
221
00:25:42,766 --> 00:25:47,686
- Jeg har et helt lager i Yokohama.
- Kult.
222
00:25:49,898 --> 00:25:55,529
Hei. Du gjør dette med meg.
Ikke Chihara-kai.
223
00:25:55,529 --> 00:25:59,783
Når vi er ferdige her,
blir det ikke mer til deg.
224
00:25:59,783 --> 00:26:03,954
Ok. Hvordan funker dette?
225
00:26:07,498 --> 00:26:09,459
Kunden bestiller.
226
00:26:09,459 --> 00:26:14,631
Så sender programvaren ut e-post
om hvordan man skal overføre penger.
227
00:26:15,966 --> 00:26:22,555
Når betalingen er gjennomført,
sender folkene dine joggesko.
228
00:26:27,726 --> 00:26:29,020
Hva?
229
00:26:32,607 --> 00:26:37,736
Det er ingen joggesko, vel?
230
00:26:40,030 --> 00:26:43,367
En joggeskobutikk kunne
ikke betale lånet sitt.
231
00:26:43,367 --> 00:26:48,790
Så jeg overtok
lageret deres i stedet.
232
00:26:50,292 --> 00:26:57,382
- Er dette lovlig?
- Beklager å måtte skuffe deg.
233
00:26:58,757 --> 00:27:01,635
Kan du forklare en gang til?
234
00:27:15,567 --> 00:27:17,276
Yabuki-san.
235
00:27:19,279 --> 00:27:25,117
Vær så snill. Hvorfor har han
ikke ringt? Hvor er han?
236
00:27:25,117 --> 00:27:29,206
- Ikke tenk på det.
- Kommer han tilbake?
237
00:27:31,624 --> 00:27:35,085
- Har han det bra?
- Følg henne ut.
238
00:27:35,085 --> 00:27:37,297
Skal bli.
239
00:27:53,980 --> 00:27:56,649
Takk. Drikk mer.
240
00:27:57,818 --> 00:27:59,235
Takk.
241
00:28:02,947 --> 00:28:04,490
Jeg skjønner.
242
00:28:07,953 --> 00:28:11,081
Mine herrer,
jeg roser dere for valget deres.
243
00:28:11,081 --> 00:28:16,420
Normalt anbefaler jeg
å drikke single malt ren.
244
00:28:16,420 --> 00:28:22,716
Men Glenmorangie blir bedre
med litt is.
245
00:28:22,716 --> 00:28:26,929
- Hyggelig.
- Vær så god. Unnskyld meg.
246
00:28:30,307 --> 00:28:37,106
Ohno-san, jeg er glad du er her.
Jeg ville snakke med deg.
247
00:28:37,106 --> 00:28:40,192
Så snilt. Er Claudine her?
248
00:28:41,403 --> 00:28:44,613
Claudine har valgt å gå nye veier.
249
00:28:44,613 --> 00:28:48,534
Så synd. Hun var så flink
til å konversere.
250
00:28:48,534 --> 00:28:52,539
For å være ærlig er god
konversasjon minstekravet mitt.
251
00:28:52,539 --> 00:28:56,834
Du har ikke fått valuta for pengene.
Kan jeg gjøre det godt igjen?
252
00:28:58,378 --> 00:29:00,422
En annen gang, kanskje.
253
00:29:03,883 --> 00:29:08,805
- Jeg håper å se deg snart igjen.
- God natt, Samantha-san.
254
00:29:42,505 --> 00:29:48,719
Kult! Er det en Suzuki?
Er alle Suzuki?
255
00:29:50,554 --> 00:29:55,644
- Hvem i helvete er du?
- Kan jeg spandere middag?
256
00:29:55,644 --> 00:29:59,438
Jeg er journalist for Meicho.
257
00:30:08,364 --> 00:30:11,200
- Vi spiser gratis.
- Ok!
258
00:30:16,455 --> 00:30:19,126
- Nydelig!
- Gi meg litt av det.
259
00:30:19,126 --> 00:30:21,669
- Takk.
- Ta fra ham!
260
00:30:21,669 --> 00:30:23,754
Lyddemperen din er kul!
261
00:30:25,173 --> 00:30:28,260
- Motorsykkelen din er ganske teit.
- Den er teit.
262
00:30:28,260 --> 00:30:32,805
- Jeg ville skaffe en ny.
- Nei, han har ikke penger.
263
00:30:32,805 --> 00:30:35,432
- Ikke si det!
- Tullprat!
264
00:30:35,432 --> 00:30:38,729
Hva kom først: Vennskapet
eller å kjøre motorsykkel?
265
00:30:40,021 --> 00:30:45,402
- Hva betaler de for en artikkel?
- Man blir ikke rik som journalist.
266
00:30:45,402 --> 00:30:48,946
Hvorfor begynte dere å henge sammen?
267
00:30:48,946 --> 00:30:52,074
Hva får vi betalt for artikkelen?
268
00:30:52,074 --> 00:30:56,413
Jeg kan ikke betale dere.
Det er ikke lov.
269
00:31:00,625 --> 00:31:04,128
Så hvorfor skulle vi gjøre dette?
270
00:31:04,128 --> 00:31:07,632
- Dere ville sett kule ut.
- I en avis?
271
00:31:07,632 --> 00:31:11,303
Søster, hvem leser aviser?
272
00:31:11,303 --> 00:31:15,640
- Bestefar. Nei, vent. Han er død.
- Der sa hun noe!
273
00:31:17,349 --> 00:31:19,727
Du lyver!
274
00:31:19,727 --> 00:31:25,150
- Min kjære bestefar sa aldri det.
- Du er så irriterende!
275
00:31:25,150 --> 00:31:27,110
- Slutt å snakke.
- Takk.
276
00:31:31,031 --> 00:31:35,159
- Spander middag på oss igjen.
- Ha det!
277
00:31:38,872 --> 00:31:43,126
Du... Gaijin.
278
00:31:45,712 --> 00:31:49,507
- Det var ikke nok til regningen.
- Du får oss til å se gjerrige ut.
279
00:31:51,300 --> 00:31:57,974
Det er alt jeg har. Jeg visste ikke
at dere bestilte for 12 personer.
280
00:32:00,726 --> 00:32:03,897
- Kaller du oss matvrak?
- Jeg sa ikke det.
281
00:32:03,897 --> 00:32:07,567
- Spark ham, Tats!
- Ikke vær dum.
282
00:32:08,734 --> 00:32:10,195
Hva sa du?
283
00:32:19,745 --> 00:32:23,208
- Tats!
- Gikk det bra?
284
00:32:33,050 --> 00:32:34,343
Det går bra.
285
00:32:39,557 --> 00:32:42,310
Du er kul, Meicho.
286
00:32:42,310 --> 00:32:46,605
Ok, du kan henge med oss.
Men ingen ekte navn.
287
00:32:46,605 --> 00:32:49,900
Vis meg alt dere pleier å gjøre.
Bilder også.
288
00:32:49,900 --> 00:32:51,735
Denne gaijien er gal.
289
00:32:56,074 --> 00:32:59,076
Vi har ikke betalt. Vi må gå inn.
290
00:32:59,076 --> 00:33:01,830
Hør her...
291
00:33:06,501 --> 00:33:09,588
Et øyeblikk. Jeg kommer.
292
00:33:25,228 --> 00:33:27,438
Stedet ditt ser bra ut.
293
00:33:31,108 --> 00:33:32,401
Takk.
294
00:33:37,032 --> 00:33:39,700
Beklager at jeg ikke tok kontakt.
295
00:33:41,827 --> 00:33:46,083
Ja. Jeg ringte mange ganger.
296
00:33:48,125 --> 00:33:49,418
Jeg vet det.
297
00:33:53,005 --> 00:33:57,636
På kontoret ditt sa de at du var
på et trygt sted for å komme deg.
298
00:33:58,761 --> 00:34:01,138
De sa ikke mer enn det.
299
00:34:03,724 --> 00:34:05,352
Hva skjedde?
300
00:34:09,272 --> 00:34:10,565
Si det.
301
00:34:15,320 --> 00:34:17,614
En kniv i magen.
302
00:34:19,199 --> 00:34:24,204
Det går bra. Jeg har visst
noen seige indre organer.
303
00:34:41,888 --> 00:34:47,394
Jeg er lei for det med vennen din.
Og for at jeg ikke gjorde mer.
304
00:34:48,227 --> 00:34:50,938
Beklager at jeg
forventet det fra deg.
305
00:34:55,109 --> 00:34:59,280
Tar du over for Kobayashi? Bra.
306
00:35:00,823 --> 00:35:03,785
Kom du for å sjekke ståa?
307
00:35:08,290 --> 00:35:11,293
Jeg kom for å si
at Claudine må gjenansettes.
308
00:35:13,128 --> 00:35:16,339
- Hva sa du?
- Hun må jobbe her.
309
00:35:18,299 --> 00:35:20,677
Sato, hun stjal fra meg.
310
00:35:21,803 --> 00:35:24,472
- Hun lurte meg.
- Ordre fra oyabun.
311
00:35:24,472 --> 00:35:29,061
Si til Ishida-san
at sist jeg sjekket kontrakten vår...
312
00:35:30,187 --> 00:35:32,897
Han får penger,
og jeg styrer klubben.
313
00:35:32,897 --> 00:35:37,444
Samantha, du må gjøre det. Tro meg.
314
00:35:39,529 --> 00:35:45,786
Hør på hva jeg sier.
Min klubb, mine regler.
315
00:35:48,162 --> 00:35:50,206
Takk for at du kom.
316
00:36:09,391 --> 00:36:12,771
Jakes historie
burde bli en reportasje.
317
00:36:15,941 --> 00:36:21,571
Bosozoku- gjenger er gammelt nytt.
Vi har skrevet om dem i mange år.
318
00:36:21,571 --> 00:36:26,033
Men ingen har kommet så nær dem.
319
00:36:26,033 --> 00:36:29,538
Fokuset blir på ungdommer
som har falt mellom stolene.
320
00:36:32,790 --> 00:36:38,712
- Stoler de på deg?
- Ja, så langt.
321
00:36:41,383 --> 00:36:45,803
- Ok. Se hvor det fører hen.
- Takk.
322
00:36:59,442 --> 00:37:04,155
- Ny ladning. Vær ærlig.
- Å! Har du laget dem?
323
00:37:04,155 --> 00:37:05,698
I går. Mørdeigskjeks.
324
00:37:08,493 --> 00:37:13,874
- Talentet ditt går tapt her.
- Jeg brukte litt lønnesirup.
325
00:37:13,874 --> 00:37:17,126
Du er en rockestjerne.
Ikke gi bort alle.
326
00:37:17,126 --> 00:37:20,172
- Spar noen til meg.
- Ok.
327
00:37:20,172 --> 00:37:22,090
- Ikke gi bort alle!
- Nei.
328
00:37:24,634 --> 00:37:26,386
Rockestjerne.
329
00:37:41,943 --> 00:37:47,323
- Hei, mama-san.
- Hei, opprører.
330
00:37:54,163 --> 00:37:57,209
Hva hadde jeg gjort
om du ikke hadde ansatt meg?
331
00:37:57,209 --> 00:38:02,963
- Klart du ble en god vertinne.
- Club Destiny var en god start.
332
00:38:02,963 --> 00:38:07,301
- Bedre enn Club Onyx. Ikke sant?
- Ja.
333
00:38:09,220 --> 00:38:11,931
Beklager at jeg bare forsvant.
334
00:38:13,350 --> 00:38:15,643
Jeg er så lei for det.
335
00:38:17,269 --> 00:38:21,024
Handlet meldingene om det
for flere måneder siden?
336
00:38:21,024 --> 00:38:24,820
- Jeg ringte tilbake dagen etter.
- Ja.
337
00:38:24,820 --> 00:38:28,824
Jeg skulle ringe deg tilbake.
Jeg beklager det også.
338
00:38:31,700 --> 00:38:38,291
Takk. Jeg var sint.
Men det hører fortiden til.
339
00:38:39,418 --> 00:38:41,878
Se på deg nå, Samantha!
340
00:38:41,878 --> 00:38:47,508
Fem år senere har du din egen klubb. Gratulerer.
341
00:38:47,508 --> 00:38:53,390
Til deg også, Erika-san. Hvis du vil.
Jeg trenger en favorittjente.
342
00:38:57,018 --> 00:38:59,521
Det er en grunn til at jeg trakk meg.
343
00:39:00,772 --> 00:39:05,526
Jeg gir deg halvparten av regningene.
Halvparten av hver flaske du selger.
344
00:39:07,194 --> 00:39:10,073
Samantha, du må være desperat.
345
00:39:13,534 --> 00:39:16,830
Mamma, jeg er ikke trøtt lenger.
346
00:39:18,080 --> 00:39:21,876
- Jeg vil ha min Pikachu.
- Jeg henter ham straks.
347
00:39:24,295 --> 00:39:29,675
Daichi,
hils på min venn Samantha-san.
348
00:39:29,675 --> 00:39:33,972
- Samantha-san.
- Hun er en viktig forretningskvinne.
349
00:39:33,972 --> 00:39:38,351
- Hei.
- Hei, Daichi. Du er en søt gutt.
350
00:39:38,351 --> 00:39:41,271
- Hun kalte deg søt.
- Jeg er søt!
351
00:39:41,271 --> 00:39:42,730
Det ante jeg ikke.
352
00:39:44,190 --> 00:39:48,819
- Det var en overraskelse for meg òg.
- Kom i kveld.
353
00:39:49,945 --> 00:39:53,742
Jeg betaler også for barnevakt
og skyss hjem.
354
00:39:54,868 --> 00:39:58,871
Jentene er fantastiske, stedet også.
Jeg stoler på deg.
355
00:40:00,540 --> 00:40:06,545
Hva sier du, Dai-chan?
Skal jeg ta Samantha-sans penger?
356
00:40:06,545 --> 00:40:11,051
- Ta dem. Kan jeg få litt også?
- Sier du det?
357
00:40:11,051 --> 00:40:13,469
Hvorfor snakker du japansk?
358
00:40:22,853 --> 00:40:24,731
Hei, tante.
359
00:40:27,234 --> 00:40:28,567
Hvem i helvete er du?
360
00:40:33,573 --> 00:40:36,701
Jeg kjenner deg igjen.
361
00:40:36,701 --> 00:40:40,330
Oyabun hilser.
362
00:40:40,330 --> 00:40:44,000
Chihara-kai har ingenting
her å gjøre.
363
00:41:00,307 --> 00:41:02,144
Skal vi gjøre det igjen?
364
00:41:07,482 --> 00:41:09,775
Hva vil du ha?
365
00:41:10,569 --> 00:41:14,072
Pengene du har gitt
til Tozawa-gumi hver måned.
366
00:41:31,630 --> 00:41:37,428
Det blir to ganger om måneden.
Finner jeg ut at du betaler Tozawa,-
367
00:41:37,428 --> 00:41:43,894
kommer jeg tilbake og knekker nesen
på guttene. Din også.
368
00:41:45,020 --> 00:41:49,899
Tozawa finner seg ikke i dette.
369
00:41:50,983 --> 00:41:54,196
Tozawa er borte.
370
00:41:56,071 --> 00:42:00,326
Hvis folkene hans kommer hit,
sier du at Hayama er tilbake.
371
00:42:00,326 --> 00:42:04,038
Kabukicho tilhører Chihara-kai.
372
00:42:05,956 --> 00:42:08,418
Ja, du sier det til deg selv!
373
00:42:20,221 --> 00:42:26,144
Det er sånn
man holder orden, lillebror.
374
00:42:27,270 --> 00:42:32,566
Chihara-kai har blitt pysete
mens jeg var borte.
375
00:42:32,566 --> 00:42:37,279
Men Hayama er tilbake nå.
376
00:42:39,949 --> 00:42:44,620
Se på deg.
Så redd for at de skal ta hevn.
377
00:42:46,247 --> 00:42:51,460
Jeg håper faen meg at de gjør det!
Jeg gleder meg.
378
00:43:08,644 --> 00:43:11,147
Det har gått tre måneder.
379
00:43:12,356 --> 00:43:17,987
Ikke et ord. Og jeg har ikke gjort
noe for å provosere mennene hans.
380
00:43:19,364 --> 00:43:21,783
Faren er over.
381
00:43:23,617 --> 00:43:25,703
Du og jentene kan komme hjem.
382
00:43:28,582 --> 00:43:33,837
Eller så slutter du og flytter hit.
Vi kan gjøre dette til hjemmet vårt.
383
00:43:39,300 --> 00:43:43,095
Jentene trives virkelig her.
384
00:43:48,560 --> 00:43:52,980
I den nye jobben min
har jeg ikke noe med yakuza å gjøre.
385
00:43:54,107 --> 00:43:56,650
Jeg forstår, men...
386
00:43:58,194 --> 00:44:04,825
Liker du å sitte der hele dagen?
387
00:44:04,825 --> 00:44:12,124
Og høre på gamle damers klager
til du går på pensjon?
388
00:44:17,130 --> 00:44:18,757
Det var det jeg trodde.
389
00:44:24,471 --> 00:44:30,351
Du er en god mann
som alltid vil gjøre det rette.
390
00:44:31,728 --> 00:44:38,568
Men jeg kan ikke utsette jentene
for fare lenger.
391
00:44:40,820 --> 00:44:46,326
Så du må tenke
på hva som er det rette nå.
392
00:44:56,585 --> 00:45:00,966
- Jeg liker at det bråker.
- Hvordan det?
393
00:45:00,966 --> 00:45:06,555
Fordi folk hater det
og vil at man skal være stille.
394
00:45:06,555 --> 00:45:10,934
Jeg vil heller bli høy,
knulle jenter-
395
00:45:10,934 --> 00:45:17,314
og stjele MC-er enn leve som dem.
Hva om jeg stjeler for mange MC-er?
396
00:45:19,358 --> 00:45:22,987
Jeg hjelper søsteren min
med å få råd til privatskole.
397
00:45:24,406 --> 00:45:27,492
Så hun er herfra?
398
00:45:34,791 --> 00:45:36,250
Ja?
399
00:45:40,130 --> 00:45:41,590
Hvor?
400
00:45:43,340 --> 00:45:44,676
Bli der.
401
00:45:46,720 --> 00:45:48,012
Hopp på.
402
00:45:50,515 --> 00:45:53,350
Vil du ha en historie, eller?
403
00:46:41,357 --> 00:46:42,942
Er du Kotas venn?
404
00:46:42,942 --> 00:46:45,320
- Ja.
- Kom inn.
405
00:47:02,128 --> 00:47:05,256
Tokarev. Magasin til åtte patroner.
406
00:47:10,469 --> 00:47:12,931
Som Kotas venn koster den 300 000.
407
00:47:15,517 --> 00:47:20,980
- Hva tror du?
- Kan du skaffe flere?
408
00:47:20,980 --> 00:47:26,945
- Yakuza driver vel ikke med sånt.
- Alltid godt å være forberedt.
409
00:47:28,947 --> 00:47:30,364
Tre hundre.
410
00:47:37,289 --> 00:47:40,041
- Og gjør gangen smalere.
- Forstått.
411
00:47:42,586 --> 00:47:46,422
- Hei.
- Ohno-san, Samantha fra Club Polina.
412
00:47:48,759 --> 00:47:51,177
Jeg er visst populær i dag.
413
00:47:51,177 --> 00:47:53,888
- Claudine ringte også.
- Gjorde hun?
414
00:47:53,888 --> 00:47:57,768
Hun har valgt å praktisere
sitt yrke på en annen klubb.
415
00:47:57,768 --> 00:48:01,061
Jeg skjønner. Vel...
416
00:48:01,061 --> 00:48:07,777
Jeg har tenkt på det og tatt grep
for å bevare din lojalitet.
417
00:48:07,777 --> 00:48:14,116
Derfor har jeg ansatt den vakreste
og mest sjarmerende kvinnen i Tokyo-
418
00:48:14,116 --> 00:48:17,244
for å underholde deg i kveld.
419
00:48:17,244 --> 00:48:20,456
Kanskje det,
men det er ikke hederlig av deg.
420
00:48:21,999 --> 00:48:29,173
Jeg snakker om min gode venn Erika.
Jeg lover deg at det er sant.
421
00:48:29,173 --> 00:48:34,638
Vanskelig å bevise. Men jeg gir
stedet ditt et nytt forsøk i kveld.
422
00:48:34,638 --> 00:48:40,394
- Det er godt å høre.
- Hvis du gir bordet mitt et besøk.
423
00:48:40,394 --> 00:48:44,271
Ingen andre. Bare du.
424
00:49:03,666 --> 00:49:07,671
MC-en min er rett rundt hjørnet.
425
00:49:07,671 --> 00:49:12,925
Ta tida i 30 sekunder. Så lenge
kan man bore løs tenningslåsen.
426
00:49:12,925 --> 00:49:17,096
- Lenger enn det, så må man gå.
- Ok.
427
00:49:18,722 --> 00:49:21,267
Hva gjør du? Følg med på gaten.
428
00:49:21,267 --> 00:49:24,895
- Si ifra om noen kommer.
- Jeg er journalist.
429
00:49:24,895 --> 00:49:28,859
- Jeg er ikke med på forbrytelser.
- Men kan du passe på?
430
00:49:28,859 --> 00:49:31,403
Slutt å være ei hurpe.
431
00:49:31,403 --> 00:49:36,116
Skynd deg. Ikke gjør meg sint.
432
00:49:48,128 --> 00:49:50,380
- MC-en står der.
- Jeg skjønner.
433
00:49:53,842 --> 00:49:56,886
Hei, vet dere hvor Roppongi er?
434
00:49:56,886 --> 00:49:58,555
- Snakker du engelsk?
- Nei.
435
00:49:58,555 --> 00:50:03,058
- Med jenter, klubber og barer?
- Jeg vet ikke, sa jeg.
436
00:50:03,058 --> 00:50:06,396
- Hva?
- Jeg lærte en japansk sang.
437
00:50:06,396 --> 00:50:08,773
- Gå vekk!
- Dere kan den nok.
438
00:50:18,157 --> 00:50:20,868
- En annen gang.
- Det er MC-en min!
439
00:50:26,875 --> 00:50:29,668
Jeg har en vits.
440
00:50:29,668 --> 00:50:33,422
- Kan herrene ta seg av det?
- Ja visst.
441
00:50:33,422 --> 00:50:39,011
Hva? Nei, nei. Jeg visste ikke
at investorer var så fæle.
442
00:50:39,011 --> 00:50:44,643
- Det er de.
- Hva med deg? Hvordan er arkitekter?
443
00:50:45,768 --> 00:50:47,604
- Jeg?
- Ja.
444
00:50:50,064 --> 00:50:52,317
Vi er menn med tro.
445
00:50:52,317 --> 00:50:55,778
Vi overbeviser kundene våre
om at vi ser fremtiden.
446
00:50:55,778 --> 00:51:01,118
At bygningen deres vil bli vakker
og passe inn i omgivelsene.
447
00:51:01,118 --> 00:51:03,703
Ok, ok.
448
00:51:03,703 --> 00:51:08,791
Jeg jobbet for en mann
som sa at vertinner selger drømmer.
449
00:51:08,791 --> 00:51:10,835
Jeg tror ikke det er sant.
450
00:51:10,835 --> 00:51:15,298
- Hva selger du, da?
- Hva jeg selger?
451
00:51:16,465 --> 00:51:18,175
Hva selger jeg?
452
00:51:18,175 --> 00:51:22,097
Et sted der menn med tro
kan komme og være ærlige.
453
00:51:23,723 --> 00:51:26,643
I så fall... Helt ærlig.
454
00:51:27,769 --> 00:51:30,646
Dette er den beste kvelden på lenge.
455
00:51:31,647 --> 00:51:33,816
Erika, du er så morsom!
456
00:51:38,155 --> 00:51:42,199
- Samme her.
- Det er jeg glad for å høre.
457
00:52:12,022 --> 00:52:15,233
Katagiri, du er her sent.
458
00:52:19,404 --> 00:52:22,865
De nye strategiene...
459
00:52:24,117 --> 00:52:25,702
Ja?
460
00:52:27,495 --> 00:52:30,248
Hva vil du at jeg skal gjøre?
461
00:52:34,586 --> 00:52:40,342
At du skal slutte
å tenke på balansen.
462
00:52:46,473 --> 00:52:49,601
Ja. På tide å dra hjem.
463
00:52:49,601 --> 00:52:53,437
- Litt ekstra, som takk.
- Hva?
464
00:52:55,648 --> 00:52:57,984
Nei, det er for mye.
465
00:52:57,984 --> 00:53:02,321
Du fikk Nishikawa-san til å kjøpe
flere flasker enn på en hel uke.
466
00:53:02,321 --> 00:53:06,534
For å være ærlig
hadde jeg glemt hvor flink jeg var.
467
00:53:06,534 --> 00:53:09,245
- Og du hadde det gøy også.
- Ja.
468
00:53:10,372 --> 00:53:15,585
Jeg ville spørre deg tidligere.
Hvem er den vakre vennen din?
469
00:53:15,585 --> 00:53:19,339
Polina.
Klubben er oppkalt etter henne.
470
00:53:21,590 --> 00:53:26,138
- Hun døde for tre måneder siden.
- Jeg er så lei for det.
471
00:53:26,138 --> 00:53:33,353
Kvelden du fikk meldinger fra meg,
fant jeg ut at hun var død.
472
00:53:34,687 --> 00:53:38,315
Jeg ringte deg
fordi jeg ikke hadde noen andre.
473
00:53:38,315 --> 00:53:40,985
- Jeg er så glad du er her.
- Jeg også.
474
00:53:45,031 --> 00:53:47,658
Jeg trenger et skap
å oppbevare papirer i.
475
00:53:48,909 --> 00:53:50,579
Bare ta et.
476
00:54:20,608 --> 00:54:24,404
Ingen lørdager. De andre
jentene dine kan ta "taperkvelden".
477
00:54:24,404 --> 00:54:26,740
Da vil jeg være med Daichi.
478
00:54:26,740 --> 00:54:31,118
Jeg tar favorittjenta mi
så mange kvelder jeg kan. Sato-san!
479
00:54:33,037 --> 00:54:37,208
Kan du kjøre Erika-san hjem?
480
00:54:38,168 --> 00:54:41,213
Jeg må bli ferdig her.
481
00:54:42,339 --> 00:54:46,759
Slapp av, jeg biter ikke så mye.
482
00:54:50,514 --> 00:54:53,390
- Ok. Da drar vi.
- Så snilt av deg.
483
00:54:53,390 --> 00:54:56,311
- God natt, Erika-san.
- God natt, mama-san.
484
00:55:45,025 --> 00:55:47,320
ET OPPRØR ELLER ET ROP OM HJELP?
485
00:56:06,505 --> 00:56:13,179
Det er Adelstein. Jeg sender deg
artikkelen min om MC-gjengen nå.
486
00:56:23,606 --> 00:56:26,692
- Hei.
- Det er meg.
487
00:56:28,612 --> 00:56:30,781
Vil du komme hit?
488
00:56:52,885 --> 00:56:55,471
- Hei.
- Hei.
489
00:57:14,782 --> 00:57:19,704
Jeg så en av artiklene dine
i gårsdagens avis.
490
00:57:21,080 --> 00:57:22,374
Ja?
491
00:57:24,918 --> 00:57:28,379
- Den var veldig bra.
- Takk.
492
00:57:28,754 --> 00:57:35,220
Jeg ville ringe etter at du spurte
om Yoshino, men det var ikke sikkert.
493
00:57:35,220 --> 00:57:37,848
Jeg forsto det og holdt meg unna.
494
00:57:39,641 --> 00:57:43,729
Jeg har ikke sett
eller hørt fra ham på flere måneder,-
495
00:57:43,729 --> 00:57:48,442
og mennene hans bryr seg
visst ikke om meg lenger.
496
00:57:51,111 --> 00:57:54,573
Du vet at dette er
en veldig dårlig idé, ikke sant?
497
00:57:57,074 --> 00:57:58,576
Ja.
498
00:59:03,433 --> 00:59:07,521
Tekst: Iyuno