1 00:01:44,786 --> 00:01:48,874 Hei! Stopp! 2 00:01:48,874 --> 00:01:51,334 Stopp! Tyv, stopp! 3 00:01:53,461 --> 00:01:56,757 Stopp! Stopp! 4 00:02:17,861 --> 00:02:25,201 Hva er min viktigste regel? Kundene drikker. Du nipper. 5 00:02:25,201 --> 00:02:31,874 - Er Nishikawa-san sint på meg? - Jeg løser det. Skyll og gå ut igjen. 6 00:02:52,937 --> 00:02:56,774 - Skål. - Skål. 7 00:02:56,774 --> 00:03:01,196 - Joanna? - Nishikawa-san? Minami kommer straks. 8 00:03:01,196 --> 00:03:05,617 - Jeg spanderer neste flaske. - Takk. 9 00:03:08,702 --> 00:03:10,872 Dette er Joanna. 10 00:03:13,624 --> 00:03:18,422 - For en fin dress! En flaske til? - Ja visst. 11 00:03:18,422 --> 00:03:20,549 Ohno-san, så jeg tenker... 12 00:03:20,549 --> 00:03:22,424 - Suzuki-sama! - Ja. 13 00:03:22,424 --> 00:03:24,969 Velkommen til Club Polina. 14 00:03:24,969 --> 00:03:28,140 - God kveld. - God kveld. 15 00:03:28,140 --> 00:03:30,766 - Denne veien. - Takk. 16 00:03:37,232 --> 00:03:41,652 Tusen takk. God natt. 17 00:03:58,294 --> 00:04:01,422 - Kenji, vær sjenerøs. - Ok. 18 00:04:01,422 --> 00:04:06,261 - Vi holder øye med deg, Kenji. - Du er søt, men vi liter ikke på deg. 19 00:04:07,763 --> 00:04:09,054 Alle sammen! 20 00:04:10,474 --> 00:04:16,187 - Vi feirer to måneder. Skål. - Skål. 21 00:04:16,187 --> 00:04:20,567 Jeg vet hvor hardt dere har jobbet siden vi åpnet. 22 00:04:20,567 --> 00:04:24,446 - Det er rom for forbedringer... - Minami! 23 00:04:25,906 --> 00:04:28,325 Dere er kjempeflinke. Takk. 24 00:04:28,325 --> 00:04:31,787 Og spesielt takk til Club Polinas favoritt, Claudine. 25 00:04:33,788 --> 00:04:36,707 - Takk, mama-san. - Ha en fin kveld. 26 00:04:36,707 --> 00:04:38,292 I like måte! 27 00:04:38,292 --> 00:04:42,672 - Nyt desserten. Vær forsiktige. - Ok. 28 00:04:42,672 --> 00:04:45,257 - Vi ses i morgen. - God natt. 29 00:04:45,257 --> 00:04:47,927 Claudine, kan du hjelpe meg? 30 00:04:50,596 --> 00:04:53,474 Så du meg med arkitekten Ohno-san? 31 00:04:53,474 --> 00:04:57,311 Han kjøper virkelig. Han kommer igjen i morgen kveld. 32 00:04:57,311 --> 00:04:59,605 - Ei jente stjeler. - Er du sikker? 33 00:04:59,605 --> 00:05:02,567 Jeg er en million yen i minus denne måneden. 34 00:05:02,567 --> 00:05:06,821 - Hva skal jeg gjøre? - Finn ut hvem det er. 35 00:05:06,821 --> 00:05:09,240 Og konfronter henne. 36 00:05:10,367 --> 00:05:13,120 Ja, det gir mening. 37 00:05:14,245 --> 00:05:17,040 Så hvorfor stjeler du fra meg, Claudine? 38 00:05:21,211 --> 00:05:26,800 Hvis halvparten av kundene dine er her for meg, er det vel ikke tyveri. 39 00:05:26,800 --> 00:05:31,304 - Jeg tar bare min del. - Du begynner å betale tilbake i dag. 40 00:05:31,304 --> 00:05:36,350 - Det trekkes fra lønna i åtte uker. - Tror du jeg blir så lenge? 41 00:05:36,350 --> 00:05:41,355 Du vet hvem som eier halve klubben. Du kan ikke stjele pengene deres. 42 00:05:41,355 --> 00:05:46,027 Tyst på skurkene, du. Jeg sier at du ikke har styr på pengene. 43 00:05:46,027 --> 00:05:49,905 - Da har jeg nøklene med en gang. - Du har sparken. 44 00:05:53,742 --> 00:06:00,791 Ok. Jeg tar alle kundene mine. Spesielt den sjenerøse arkitekten. 45 00:06:00,791 --> 00:06:04,712 - Du er ferdig uten det jeg drar inn. - Jeg tar sjansen. 46 00:06:19,269 --> 00:06:21,813 Du er som en tiger. 47 00:06:23,022 --> 00:06:26,025 Får jeg ikke gi deg et kompliment? 48 00:06:26,025 --> 00:06:29,528 Ikke hvis det høres ut som en dårlig kjærlighetsroman. 49 00:06:33,491 --> 00:06:35,619 Jeg må på jobb. Du også. 50 00:06:39,081 --> 00:06:44,001 Slutt på Meicho. Jobb for meg på Shukan Forum. 51 00:06:45,628 --> 00:06:51,091 Vil du heller jobbe for det høyrevridde svinet Baku? 52 00:06:51,091 --> 00:06:54,178 - Du bærer nag. - Jeg snakker sant. 53 00:06:54,178 --> 00:06:59,726 - Måten han snakker om Zainichi på... - Han gjør det ikke foran meg. 54 00:06:59,726 --> 00:07:07,025 - Han vet ikke hvem du er. - Shingo, Meicho er mitt hjem. 55 00:07:12,697 --> 00:07:15,951 Du, la oss dra et sted. Denne helga. 56 00:07:15,951 --> 00:07:19,621 Ryos mor tar ham med på baseballtreningen. 57 00:07:19,621 --> 00:07:25,709 - Gjør kona di det for deg? - Ekskona. Det er hennes helg. 58 00:07:25,709 --> 00:07:29,840 - Jeg er fri. - Jeg kan ikke. 59 00:07:32,467 --> 00:07:36,096 Broren din klarer seg. 60 00:07:36,096 --> 00:07:39,640 Du vet at det ikke er sant. 61 00:07:49,108 --> 00:07:50,484 Ha det. 62 00:08:01,871 --> 00:08:05,124 Pappas 60-årsdag er om to måneder. 63 00:08:05,124 --> 00:08:10,087 Mamma har planlagt noe stort, og du er nødt til å være der. 64 00:08:10,087 --> 00:08:13,759 Da du sa til pappa at du skulle komme hjem,- 65 00:08:13,759 --> 00:08:21,223 ble han lei seg da det ikke skjedde. Nå kan du gjøre det godt igjen. 66 00:08:21,223 --> 00:08:25,645 Og du burde spille inn noe for meg. 67 00:08:25,645 --> 00:08:31,568 For Joshua, jeg er den eneste i verden som faktisk liker deg. 68 00:08:34,738 --> 00:08:37,656 - Hva babler han om nå? - Vi vet ikke. 69 00:08:37,656 --> 00:08:41,078 Gjelder det artikkelen din om bystyret? 70 00:08:41,078 --> 00:08:46,248 Jeg måtte skrive den om to ganger. Men så tok Ichihara over. 71 00:08:46,248 --> 00:08:50,878 Jeg leste artikkelen din om trafikkoffer-svindelen. Den er god. 72 00:08:50,878 --> 00:08:53,672 Takk. Men de gjemte den bakerst. 73 00:08:53,672 --> 00:08:56,843 Du har begynt å få bylines og klager likevel? 74 00:08:59,262 --> 00:09:00,721 Jake? Nå. 75 00:09:02,766 --> 00:09:04,226 Ja? 76 00:09:04,226 --> 00:09:07,144 Artikkelen din i dagens avis er god. 77 00:09:08,397 --> 00:09:11,775 Det siste kvartalet har du gjort en utmerket jobb. 78 00:09:11,775 --> 00:09:15,028 - Takk. - Jeg har to store historier. 79 00:09:15,028 --> 00:09:18,989 - Si hvilken du vil ta. - Ok. 80 00:09:18,989 --> 00:09:24,870 MC-tyveri har skutt i været. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 81 00:09:24,870 --> 00:09:30,293 Mange lesere kjører MC, selv Baku. Vel, han kjører moped. 82 00:09:33,087 --> 00:09:34,630 Og den andre? 83 00:09:34,630 --> 00:09:40,554 Død mann funnet hos en pantelåner i går. Politiet tror han er yakuza. 84 00:09:42,639 --> 00:09:44,265 Jeg tar MC-historien. 85 00:09:46,059 --> 00:09:50,688 - Få et sitat fra en politimann. - Takk. 86 00:10:32,147 --> 00:10:35,192 - La oss dra. - Ok. 87 00:10:48,955 --> 00:10:55,669 Yakuza er hensynsløse menn. Dette er en alvorlig anklage. 88 00:10:55,669 --> 00:11:00,842 - Sikker på at du vil anmelde det? - Som jeg sa... 89 00:11:00,842 --> 00:11:07,224 Ibaraki-teen min kom aldri. Seks poser. 90 00:11:07,224 --> 00:11:10,184 Ingen andre enn yakuza stjeler vel sånt? 91 00:11:10,184 --> 00:11:14,480 - Takk for anmeldelsen. Vi sjekker. - Det bør dere. 92 00:11:19,736 --> 00:11:24,324 Skal du også anmelde noe yakuza -relatert? 93 00:11:24,324 --> 00:11:29,162 Jeg jobber med en artikkel. Vet du noe om MC-tyverier? 94 00:11:29,162 --> 00:11:33,291 Du forveksler meg med ekte politi. 95 00:11:33,291 --> 00:11:39,923 La meg be min aktede venn ut på en kopp kaffe. Er det et problem? 96 00:11:43,259 --> 00:11:49,975 Er dette din nye stilling? Organisert kriminalitet? 97 00:11:51,100 --> 00:11:54,353 Hvor mye lenger må du ta den straffen? 98 00:11:55,646 --> 00:12:01,110 Jeg ble holdt ansvarlig for Miyamotos død. Så... 99 00:12:02,820 --> 00:12:06,533 Jeg skal være glad jeg ikke fikk sparken. 100 00:12:10,996 --> 00:12:16,209 - Hvordan går det på jobben, Jake? - Bra. Travelt. 101 00:12:16,209 --> 00:12:18,711 Jeg holder meg unna trøbbel. 102 00:12:18,711 --> 00:12:22,756 Som du sa, er det andre forbrytelser å avsløre. 103 00:12:28,054 --> 00:12:30,055 Noe nytt om Tozawa? 104 00:12:31,808 --> 00:12:37,605 Ikke noe nytt. Han prøvde å dra til USA. Så... 105 00:12:39,274 --> 00:12:40,692 Ikke noe. 106 00:12:42,152 --> 00:12:44,820 Noe nytt fra den som sendte deg båndet? 107 00:12:50,242 --> 00:12:55,581 Da har du en jobb å gjøre, og jeg har min. 108 00:12:57,833 --> 00:13:05,050 Men etter tre måneders stillhet er sannheten kanskje rett foran oss. 109 00:13:08,385 --> 00:13:11,013 Hvis du tror han er død... 110 00:13:11,013 --> 00:13:16,269 Hvorfor bor ikke Junko og barna i byen? 111 00:13:17,729 --> 00:13:19,563 Det er komplisert. 112 00:13:23,109 --> 00:13:26,362 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg med historien. 113 00:13:27,989 --> 00:13:30,575 Du slapp i det minste "fengselet" i en time. 114 00:13:41,210 --> 00:13:44,423 På denne løslatelsesseremonien ber vi oyabun om å snakke. 115 00:13:49,261 --> 00:13:51,304 Oyabun. 116 00:13:51,304 --> 00:13:55,015 Vår bror Hayama er tilbake fra "universitetet". 117 00:13:56,225 --> 00:14:00,771 - La oss ønske ham velkommen tilbake. - Velkommen tilbake, bror! 118 00:14:00,771 --> 00:14:07,445 Sju år på Fuchu. Som han har sonet for oss. 119 00:14:08,571 --> 00:14:14,119 Fra og med i dag er han direkte under meg, som wakagashira. 120 00:14:14,119 --> 00:14:16,079 Hayama. 121 00:14:20,749 --> 00:14:27,966 Som den første sønnen i denne familien skal jeg stå ved din side. 122 00:14:30,342 --> 00:14:31,720 Livet mitt... 123 00:14:32,845 --> 00:14:39,061 ...uansett hva oppgaven vår er. 124 00:14:47,443 --> 00:14:51,531 Sato, som har kommet seg etter skadene... 125 00:14:52,656 --> 00:14:58,913 ...gjenopptar rollen som wakagashira- daiko og svarer til Hayama. 126 00:15:03,126 --> 00:15:07,547 Jeg gjør det min oyabun befaler. 127 00:15:27,275 --> 00:15:31,947 - Og Tozawa? - Ingen har sett ham på tre måneder. 128 00:15:33,072 --> 00:15:35,742 Og hans gumi hans er stille. 129 00:15:36,867 --> 00:15:39,203 Så hva venter vi på? 130 00:15:40,414 --> 00:15:44,751 Tozawa-gumi uten Tozawa er som et angrepet hus. 131 00:15:44,751 --> 00:15:51,758 - Ett spark, og det faller sammen. - Vi tar Kabukicho tilbake fra dem. 132 00:15:52,883 --> 00:15:55,594 Godt du er tilbake. Du er lederen. 133 00:15:55,594 --> 00:15:59,474 Oyabun, det blir hevn. Vi må være forberedt. 134 00:15:59,474 --> 00:16:04,521 Jeg har forberedt meg i sju år. Hvor gammel er du, lillebror? 135 00:16:04,521 --> 00:16:09,609 Sato fortjener vår respekt. 136 00:16:10,734 --> 00:16:13,195 Ikke behandle ham som et barn. 137 00:16:15,115 --> 00:16:18,368 Oyabun, skal vi skaffe "redskap"? 138 00:16:19,994 --> 00:16:25,625 - Aldri. Det er ingen ære i våpen. - Jeg beklager. 139 00:16:25,625 --> 00:16:30,546 Hvis vi slåss, er det ansikt til ansikt. 140 00:16:30,546 --> 00:16:34,216 Ikke på avstand som noen feiginger. 141 00:16:36,052 --> 00:16:41,141 Sato, gå tilbake til pliktene dine. Fyll kassa vår. 142 00:16:41,141 --> 00:16:45,729 - Det er alt. Forstått? - Ja, oyabun. 143 00:16:46,897 --> 00:16:49,690 - Dere kan gå. - Takk. 144 00:16:50,817 --> 00:16:53,779 Sato, jeg må be deg om noe. 145 00:17:12,755 --> 00:17:14,882 - Hei! - Hei! Du hadde rett. 146 00:17:14,882 --> 00:17:19,303 - Minekawa Takako er helt rå. - Bra. 147 00:17:19,303 --> 00:17:24,892 - Men kjøp din egen musikk. - Etter drinker her har jeg ikke råd. 148 00:17:24,892 --> 00:17:27,478 - Hvordan går forretningene? - Flott. 149 00:17:27,478 --> 00:17:29,773 Er sjefsjobben som du trodde? 150 00:17:29,773 --> 00:17:33,484 - Å ha ansvar forandrer ting. - Som hva da? 151 00:17:33,484 --> 00:17:38,823 Jeg belærer dem om mindre dype utringninger og færre banneord. 152 00:17:38,823 --> 00:17:41,868 - Det høres ikke ut som deg. - Jeg vet det. 153 00:17:41,868 --> 00:17:46,206 - Og du? Unngår du yakuza? - Ja, fortsatt avholdenhet. 154 00:17:46,206 --> 00:17:49,667 Jobben jeg gjør nå, kan jeg se gjør en forskjell. 155 00:17:49,667 --> 00:17:52,838 - Virkelig forskjell. - Veldig bra. 156 00:17:52,838 --> 00:17:56,258 Jeg skriver på en stor artikkel nå. MC-tyverier. 157 00:17:58,760 --> 00:18:01,972 Kanskje du kjenner noen som vet noe. 158 00:18:04,640 --> 00:18:07,144 Er det derfor du kom hit? 159 00:18:08,269 --> 00:18:14,525 Herregud. Ok. Ja. Min... 160 00:18:14,525 --> 00:18:20,781 Assistenten min i Ayase er kanskje på alternative markeder. 161 00:18:20,781 --> 00:18:23,285 Jeg kan ikke love noe. 162 00:18:25,578 --> 00:18:32,543 - Vær forsiktig. Ikke gjør noe dumt. -"Ikke gjør noe dumt" skal jeg huske. 163 00:18:32,543 --> 00:18:34,463 Takk. 164 00:18:38,340 --> 00:18:40,051 Sett det der. 165 00:18:40,051 --> 00:18:46,016 Takk for anmeldelsen. Om yakuzaen prøver å stjele katten din igjen... 166 00:18:46,016 --> 00:18:48,143 - Si ifra til oss. - Takk! 167 00:18:53,439 --> 00:18:59,737 - Funaki, godt å se deg. - I like måte, Katagiri-san. 168 00:19:00,864 --> 00:19:07,162 - Går alt bra her? - Så bra som man kan forvente. 169 00:19:08,829 --> 00:19:14,961 Kvinnen i Politidirektoratet vil snakke med deg. 170 00:19:14,961 --> 00:19:16,921 Hvilken kvinne? 171 00:19:28,307 --> 00:19:30,643 POLITIDIREKTORATET VISEDIREKTØR NAGATA 172 00:19:33,562 --> 00:19:37,942 Kom inn! Ikke noe. 173 00:19:37,942 --> 00:19:41,445 Ja, i dag. Takk. 174 00:19:45,450 --> 00:19:50,330 - Du ville treffe meg. - Katagiri, sett deg. 175 00:19:55,836 --> 00:19:58,463 Shoko Nagata fra Politidirektoratet. 176 00:19:59,714 --> 00:20:06,137 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg trenger en å samarbeide med. 177 00:20:07,264 --> 00:20:12,060 Jeg hører at ingen vet mer om yakuza enn deg. 178 00:20:12,060 --> 00:20:13,436 Jaha. 179 00:20:15,813 --> 00:20:20,693 Jeg hører også at du tror på balanse mellom gruppene. 180 00:20:21,819 --> 00:20:25,282 - Ja, det gjør jeg. - For noe tull! 181 00:20:26,908 --> 00:20:30,119 Innbyggere går under av gjeld. 182 00:20:30,119 --> 00:20:37,002 Narkoen flyter i gatene. Og vi skal ha det i "balanse"? 183 00:20:37,002 --> 00:20:43,884 - Vil du at de skal stikke hverandre? - Yakuza kan gjerne drepe hverandre. 184 00:20:45,177 --> 00:20:50,931 Jeg skjønner. Hva skal vi gjøre i stedet? 185 00:20:52,057 --> 00:20:56,813 Jeg skal danne en gruppe som kjemper mot organisert kriminalitet i Tokyo- 186 00:20:56,813 --> 00:21:01,026 med nye strategier som har vært effektive andre steder. 187 00:21:02,151 --> 00:21:04,028 Hvor effektive? 188 00:21:04,028 --> 00:21:09,033 Nok til å ødelegge byens yakuza én gang for alle. 189 00:21:10,534 --> 00:21:12,620 Jeg trenger en partner. 190 00:21:14,497 --> 00:21:21,712 Etterforsker Katagiri, innrøm at du har ventet på denne sjansen. 191 00:21:27,344 --> 00:21:33,391 Jeg ønsker deg lykke til. Men jeg er ikke tilgjengelig. 192 00:21:49,533 --> 00:21:55,913 - Hvordan går det på skolen? - Bra. Det er vanskelig. 193 00:21:55,913 --> 00:21:58,375 Det skal være vanskelig. 194 00:21:59,792 --> 00:22:06,006 - Likte du skolen? - Ja, men skolen likte ikke meg. 195 00:22:16,183 --> 00:22:21,689 - Jeg ville snakke med deg... - Ja? 196 00:22:21,689 --> 00:22:23,065 ...om penger. 197 00:22:24,401 --> 00:22:31,615 - Jeg ga deg penger forrige måned. - Ja, men undervisningen blir dyrere. 198 00:22:33,285 --> 00:22:38,873 Og pappas pensjon er lavere enn mamma trodde den ville bli. 199 00:22:40,125 --> 00:22:42,334 Vet hun at du spør meg? 200 00:22:52,554 --> 00:22:58,894 Jeg kan ikke gi deg mer. Men hvis det jeg jobber med går bra, har jeg mer. 201 00:23:04,357 --> 00:23:07,402 Hva om jeg jobbet for deg? 202 00:23:10,530 --> 00:23:14,993 Jeg mener det. Jeg jobber hardt. 203 00:23:20,791 --> 00:23:23,293 Hvor god er du med datamaskiner? 204 00:23:27,464 --> 00:23:28,964 God. 205 00:23:57,244 --> 00:24:01,665 - Otsuka-san? - Hva? 206 00:24:01,665 --> 00:24:06,670 Vennen min Samantha eier en klubb i Akasaka. 207 00:24:08,796 --> 00:24:12,550 - Samantha. Vet du... - Kawasaki Samantha? 208 00:24:12,550 --> 00:24:16,095 - Ta med MC-en din i morgen. - Jeg har ingen MC. 209 00:24:18,348 --> 00:24:23,103 Vent. Hun sier at du er den beste mekanikeren i Tokyo. 210 00:24:23,103 --> 00:24:27,941 Jeg er journalist. Jeg undersøker hvorfor så mange MC-er blir stjålet. 211 00:24:27,941 --> 00:24:34,197 Det er vel ikke noe nytt. Delene er verdt mer enn syklene. 212 00:24:35,323 --> 00:24:39,618 Produsentene lager bare nok reservedeler til nye modeller. 213 00:24:39,618 --> 00:24:46,667 I Tokyo er det millioner av MC-er. Firmaer lager få reservedeler. 214 00:24:46,667 --> 00:24:49,921 Så hvor får man tak i dem? 215 00:24:53,550 --> 00:25:00,849 Hver MC er som en organdonor. Mer verdt del for del enn som helhet. 216 00:25:00,849 --> 00:25:05,812 Kan du si meg hvor jeg kan finne en... 217 00:25:07,147 --> 00:25:09,064 ...reservedelsselger? 218 00:25:09,064 --> 00:25:14,196 - Er du en venn av Samantha? - Nesten som en bror. 219 00:25:33,673 --> 00:25:35,509 Du er flink. 220 00:25:38,428 --> 00:25:42,766 - Hva selger vi? - Hva? Joggesko. 221 00:25:42,766 --> 00:25:47,686 - Jeg har et helt lager i Yokohama. - Kult. 222 00:25:49,898 --> 00:25:55,529 Hei. Du gjør dette med meg. Ikke Chihara-kai. 223 00:25:55,529 --> 00:25:59,783 Når vi er ferdige her, blir det ikke mer til deg. 224 00:25:59,783 --> 00:26:03,954 Ok. Hvordan funker dette? 225 00:26:07,498 --> 00:26:09,459 Kunden bestiller. 226 00:26:09,459 --> 00:26:14,631 Så sender programvaren ut e-post om hvordan man skal overføre penger. 227 00:26:15,966 --> 00:26:22,555 Når betalingen er gjennomført, sender folkene dine joggesko. 228 00:26:27,726 --> 00:26:29,020 Hva? 229 00:26:32,607 --> 00:26:37,736 Det er ingen joggesko, vel? 230 00:26:40,030 --> 00:26:43,367 En joggeskobutikk kunne ikke betale lånet sitt. 231 00:26:43,367 --> 00:26:48,790 Så jeg overtok lageret deres i stedet. 232 00:26:50,292 --> 00:26:57,382 - Er dette lovlig? - Beklager å måtte skuffe deg. 233 00:26:58,757 --> 00:27:01,635 Kan du forklare en gang til? 234 00:27:15,567 --> 00:27:17,276 Yabuki-san. 235 00:27:19,279 --> 00:27:25,117 Vær så snill. Hvorfor har han ikke ringt? Hvor er han? 236 00:27:25,117 --> 00:27:29,206 - Ikke tenk på det. - Kommer han tilbake? 237 00:27:31,624 --> 00:27:35,085 - Har han det bra? - Følg henne ut. 238 00:27:35,085 --> 00:27:37,297 Skal bli. 239 00:27:53,980 --> 00:27:56,649 Takk. Drikk mer. 240 00:27:57,818 --> 00:27:59,235 Takk. 241 00:28:02,947 --> 00:28:04,490 Jeg skjønner. 242 00:28:07,953 --> 00:28:11,081 Mine herrer, jeg roser dere for valget deres. 243 00:28:11,081 --> 00:28:16,420 Normalt anbefaler jeg å drikke single malt ren. 244 00:28:16,420 --> 00:28:22,716 Men Glenmorangie blir bedre med litt is. 245 00:28:22,716 --> 00:28:26,929 - Hyggelig. - Vær så god. Unnskyld meg. 246 00:28:30,307 --> 00:28:37,106 Ohno-san, jeg er glad du er her. Jeg ville snakke med deg. 247 00:28:37,106 --> 00:28:40,192 Så snilt. Er Claudine her? 248 00:28:41,403 --> 00:28:44,613 Claudine har valgt å gå nye veier. 249 00:28:44,613 --> 00:28:48,534 Så synd. Hun var så flink til å konversere. 250 00:28:48,534 --> 00:28:52,539 For å være ærlig er god konversasjon minstekravet mitt. 251 00:28:52,539 --> 00:28:56,834 Du har ikke fått valuta for pengene. Kan jeg gjøre det godt igjen? 252 00:28:58,378 --> 00:29:00,422 En annen gang, kanskje. 253 00:29:03,883 --> 00:29:08,805 - Jeg håper å se deg snart igjen. - God natt, Samantha-san. 254 00:29:42,505 --> 00:29:48,719 Kult! Er det en Suzuki? Er alle Suzuki? 255 00:29:50,554 --> 00:29:55,644 - Hvem i helvete er du? - Kan jeg spandere middag? 256 00:29:55,644 --> 00:29:59,438 Jeg er journalist for Meicho. 257 00:30:08,364 --> 00:30:11,200 - Vi spiser gratis. - Ok! 258 00:30:16,455 --> 00:30:19,126 - Nydelig! - Gi meg litt av det. 259 00:30:19,126 --> 00:30:21,669 - Takk. - Ta fra ham! 260 00:30:21,669 --> 00:30:23,754 Lyddemperen din er kul! 261 00:30:25,173 --> 00:30:28,260 - Motorsykkelen din er ganske teit. - Den er teit. 262 00:30:28,260 --> 00:30:32,805 - Jeg ville skaffe en ny. - Nei, han har ikke penger. 263 00:30:32,805 --> 00:30:35,432 - Ikke si det! - Tullprat! 264 00:30:35,432 --> 00:30:38,729 Hva kom først: Vennskapet eller å kjøre motorsykkel? 265 00:30:40,021 --> 00:30:45,402 - Hva betaler de for en artikkel? - Man blir ikke rik som journalist. 266 00:30:45,402 --> 00:30:48,946 Hvorfor begynte dere å henge sammen? 267 00:30:48,946 --> 00:30:52,074 Hva får vi betalt for artikkelen? 268 00:30:52,074 --> 00:30:56,413 Jeg kan ikke betale dere. Det er ikke lov. 269 00:31:00,625 --> 00:31:04,128 Så hvorfor skulle vi gjøre dette? 270 00:31:04,128 --> 00:31:07,632 - Dere ville sett kule ut. - I en avis? 271 00:31:07,632 --> 00:31:11,303 Søster, hvem leser aviser? 272 00:31:11,303 --> 00:31:15,640 - Bestefar. Nei, vent. Han er død. - Der sa hun noe! 273 00:31:17,349 --> 00:31:19,727 Du lyver! 274 00:31:19,727 --> 00:31:25,150 - Min kjære bestefar sa aldri det. - Du er så irriterende! 275 00:31:25,150 --> 00:31:27,110 - Slutt å snakke. - Takk. 276 00:31:31,031 --> 00:31:35,159 - Spander middag på oss igjen. - Ha det! 277 00:31:38,872 --> 00:31:43,126 Du... Gaijin. 278 00:31:45,712 --> 00:31:49,507 - Det var ikke nok til regningen. - Du får oss til å se gjerrige ut. 279 00:31:51,300 --> 00:31:57,974 Det er alt jeg har. Jeg visste ikke at dere bestilte for 12 personer. 280 00:32:00,726 --> 00:32:03,897 - Kaller du oss matvrak? - Jeg sa ikke det. 281 00:32:03,897 --> 00:32:07,567 - Spark ham, Tats! - Ikke vær dum. 282 00:32:08,734 --> 00:32:10,195 Hva sa du? 283 00:32:19,745 --> 00:32:23,208 - Tats! - Gikk det bra? 284 00:32:33,050 --> 00:32:34,343 Det går bra. 285 00:32:39,557 --> 00:32:42,310 Du er kul, Meicho. 286 00:32:42,310 --> 00:32:46,605 Ok, du kan henge med oss. Men ingen ekte navn. 287 00:32:46,605 --> 00:32:49,900 Vis meg alt dere pleier å gjøre. Bilder også. 288 00:32:49,900 --> 00:32:51,735 Denne gaijien er gal. 289 00:32:56,074 --> 00:32:59,076 Vi har ikke betalt. Vi må gå inn. 290 00:32:59,076 --> 00:33:01,830 Hør her... 291 00:33:06,501 --> 00:33:09,588 Et øyeblikk. Jeg kommer. 292 00:33:25,228 --> 00:33:27,438 Stedet ditt ser bra ut. 293 00:33:31,108 --> 00:33:32,401 Takk. 294 00:33:37,032 --> 00:33:39,700 Beklager at jeg ikke tok kontakt. 295 00:33:41,827 --> 00:33:46,083 Ja. Jeg ringte mange ganger. 296 00:33:48,125 --> 00:33:49,418 Jeg vet det. 297 00:33:53,005 --> 00:33:57,636 På kontoret ditt sa de at du var på et trygt sted for å komme deg. 298 00:33:58,761 --> 00:34:01,138 De sa ikke mer enn det. 299 00:34:03,724 --> 00:34:05,352 Hva skjedde? 300 00:34:09,272 --> 00:34:10,565 Si det. 301 00:34:15,320 --> 00:34:17,614 En kniv i magen. 302 00:34:19,199 --> 00:34:24,204 Det går bra. Jeg har visst noen seige indre organer. 303 00:34:41,888 --> 00:34:47,394 Jeg er lei for det med vennen din. Og for at jeg ikke gjorde mer. 304 00:34:48,227 --> 00:34:50,938 Beklager at jeg forventet det fra deg. 305 00:34:55,109 --> 00:34:59,280 Tar du over for Kobayashi? Bra. 306 00:35:00,823 --> 00:35:03,785 Kom du for å sjekke ståa? 307 00:35:08,290 --> 00:35:11,293 Jeg kom for å si at Claudine må gjenansettes. 308 00:35:13,128 --> 00:35:16,339 - Hva sa du? - Hun må jobbe her. 309 00:35:18,299 --> 00:35:20,677 Sato, hun stjal fra meg. 310 00:35:21,803 --> 00:35:24,472 - Hun lurte meg. - Ordre fra oyabun. 311 00:35:24,472 --> 00:35:29,061 Si til Ishida-san at sist jeg sjekket kontrakten vår... 312 00:35:30,187 --> 00:35:32,897 Han får penger, og jeg styrer klubben. 313 00:35:32,897 --> 00:35:37,444 Samantha, du må gjøre det. Tro meg. 314 00:35:39,529 --> 00:35:45,786 Hør på hva jeg sier. Min klubb, mine regler. 315 00:35:48,162 --> 00:35:50,206 Takk for at du kom. 316 00:36:09,391 --> 00:36:12,771 Jakes historie burde bli en reportasje. 317 00:36:15,941 --> 00:36:21,571 Bosozoku- gjenger er gammelt nytt. Vi har skrevet om dem i mange år. 318 00:36:21,571 --> 00:36:26,033 Men ingen har kommet så nær dem. 319 00:36:26,033 --> 00:36:29,538 Fokuset blir på ungdommer som har falt mellom stolene. 320 00:36:32,790 --> 00:36:38,712 - Stoler de på deg? - Ja, så langt. 321 00:36:41,383 --> 00:36:45,803 - Ok. Se hvor det fører hen. - Takk. 322 00:36:59,442 --> 00:37:04,155 - Ny ladning. Vær ærlig. - Å! Har du laget dem? 323 00:37:04,155 --> 00:37:05,698 I går. Mørdeigskjeks. 324 00:37:08,493 --> 00:37:13,874 - Talentet ditt går tapt her. - Jeg brukte litt lønnesirup. 325 00:37:13,874 --> 00:37:17,126 Du er en rockestjerne. Ikke gi bort alle. 326 00:37:17,126 --> 00:37:20,172 - Spar noen til meg. - Ok. 327 00:37:20,172 --> 00:37:22,090 - Ikke gi bort alle! - Nei. 328 00:37:24,634 --> 00:37:26,386 Rockestjerne. 329 00:37:41,943 --> 00:37:47,323 - Hei, mama-san. - Hei, opprører. 330 00:37:54,163 --> 00:37:57,209 Hva hadde jeg gjort om du ikke hadde ansatt meg? 331 00:37:57,209 --> 00:38:02,963 - Klart du ble en god vertinne. - Club Destiny var en god start. 332 00:38:02,963 --> 00:38:07,301 - Bedre enn Club Onyx. Ikke sant? - Ja. 333 00:38:09,220 --> 00:38:11,931 Beklager at jeg bare forsvant. 334 00:38:13,350 --> 00:38:15,643 Jeg er så lei for det. 335 00:38:17,269 --> 00:38:21,024 Handlet meldingene om det for flere måneder siden? 336 00:38:21,024 --> 00:38:24,820 - Jeg ringte tilbake dagen etter. - Ja. 337 00:38:24,820 --> 00:38:28,824 Jeg skulle ringe deg tilbake. Jeg beklager det også. 338 00:38:31,700 --> 00:38:38,291 Takk. Jeg var sint. Men det hører fortiden til. 339 00:38:39,418 --> 00:38:41,878 Se på deg nå, Samantha! 340 00:38:41,878 --> 00:38:47,508 Fem år senere har du din egen klubb. Gratulerer. 341 00:38:47,508 --> 00:38:53,390 Til deg også, Erika-san. Hvis du vil. Jeg trenger en favorittjente. 342 00:38:57,018 --> 00:38:59,521 Det er en grunn til at jeg trakk meg. 343 00:39:00,772 --> 00:39:05,526 Jeg gir deg halvparten av regningene. Halvparten av hver flaske du selger. 344 00:39:07,194 --> 00:39:10,073 Samantha, du må være desperat. 345 00:39:13,534 --> 00:39:16,830 Mamma, jeg er ikke trøtt lenger. 346 00:39:18,080 --> 00:39:21,876 - Jeg vil ha min Pikachu. - Jeg henter ham straks. 347 00:39:24,295 --> 00:39:29,675 Daichi, hils på min venn Samantha-san. 348 00:39:29,675 --> 00:39:33,972 - Samantha-san. - Hun er en viktig forretningskvinne. 349 00:39:33,972 --> 00:39:38,351 - Hei. - Hei, Daichi. Du er en søt gutt. 350 00:39:38,351 --> 00:39:41,271 - Hun kalte deg søt. - Jeg er søt! 351 00:39:41,271 --> 00:39:42,730 Det ante jeg ikke. 352 00:39:44,190 --> 00:39:48,819 - Det var en overraskelse for meg òg. - Kom i kveld. 353 00:39:49,945 --> 00:39:53,742 Jeg betaler også for barnevakt og skyss hjem. 354 00:39:54,868 --> 00:39:58,871 Jentene er fantastiske, stedet også. Jeg stoler på deg. 355 00:40:00,540 --> 00:40:06,545 Hva sier du, Dai-chan? Skal jeg ta Samantha-sans penger? 356 00:40:06,545 --> 00:40:11,051 - Ta dem. Kan jeg få litt også? - Sier du det? 357 00:40:11,051 --> 00:40:13,469 Hvorfor snakker du japansk? 358 00:40:22,853 --> 00:40:24,731 Hei, tante. 359 00:40:27,234 --> 00:40:28,567 Hvem i helvete er du? 360 00:40:33,573 --> 00:40:36,701 Jeg kjenner deg igjen. 361 00:40:36,701 --> 00:40:40,330 Oyabun hilser. 362 00:40:40,330 --> 00:40:44,000 Chihara-kai har ingenting her å gjøre. 363 00:41:00,307 --> 00:41:02,144 Skal vi gjøre det igjen? 364 00:41:07,482 --> 00:41:09,775 Hva vil du ha? 365 00:41:10,569 --> 00:41:14,072 Pengene du har gitt til Tozawa-gumi hver måned. 366 00:41:31,630 --> 00:41:37,428 Det blir to ganger om måneden. Finner jeg ut at du betaler Tozawa,- 367 00:41:37,428 --> 00:41:43,894 kommer jeg tilbake og knekker nesen på guttene. Din også. 368 00:41:45,020 --> 00:41:49,899 Tozawa finner seg ikke i dette. 369 00:41:50,983 --> 00:41:54,196 Tozawa er borte. 370 00:41:56,071 --> 00:42:00,326 Hvis folkene hans kommer hit, sier du at Hayama er tilbake. 371 00:42:00,326 --> 00:42:04,038 Kabukicho tilhører Chihara-kai. 372 00:42:05,956 --> 00:42:08,418 Ja, du sier det til deg selv! 373 00:42:20,221 --> 00:42:26,144 Det er sånn man holder orden, lillebror. 374 00:42:27,270 --> 00:42:32,566 Chihara-kai har blitt pysete mens jeg var borte. 375 00:42:32,566 --> 00:42:37,279 Men Hayama er tilbake nå. 376 00:42:39,949 --> 00:42:44,620 Se på deg. Så redd for at de skal ta hevn. 377 00:42:46,247 --> 00:42:51,460 Jeg håper faen meg at de gjør det! Jeg gleder meg. 378 00:43:08,644 --> 00:43:11,147 Det har gått tre måneder. 379 00:43:12,356 --> 00:43:17,987 Ikke et ord. Og jeg har ikke gjort noe for å provosere mennene hans. 380 00:43:19,364 --> 00:43:21,783 Faren er over. 381 00:43:23,617 --> 00:43:25,703 Du og jentene kan komme hjem. 382 00:43:28,582 --> 00:43:33,837 Eller så slutter du og flytter hit. Vi kan gjøre dette til hjemmet vårt. 383 00:43:39,300 --> 00:43:43,095 Jentene trives virkelig her. 384 00:43:48,560 --> 00:43:52,980 I den nye jobben min har jeg ikke noe med yakuza å gjøre. 385 00:43:54,107 --> 00:43:56,650 Jeg forstår, men... 386 00:43:58,194 --> 00:44:04,825 Liker du å sitte der hele dagen? 387 00:44:04,825 --> 00:44:12,124 Og høre på gamle damers klager til du går på pensjon? 388 00:44:17,130 --> 00:44:18,757 Det var det jeg trodde. 389 00:44:24,471 --> 00:44:30,351 Du er en god mann som alltid vil gjøre det rette. 390 00:44:31,728 --> 00:44:38,568 Men jeg kan ikke utsette jentene for fare lenger. 391 00:44:40,820 --> 00:44:46,326 Så du må tenke på hva som er det rette nå. 392 00:44:56,585 --> 00:45:00,966 - Jeg liker at det bråker. - Hvordan det? 393 00:45:00,966 --> 00:45:06,555 Fordi folk hater det og vil at man skal være stille. 394 00:45:06,555 --> 00:45:10,934 Jeg vil heller bli høy, knulle jenter- 395 00:45:10,934 --> 00:45:17,314 og stjele MC-er enn leve som dem. Hva om jeg stjeler for mange MC-er? 396 00:45:19,358 --> 00:45:22,987 Jeg hjelper søsteren min med å få råd til privatskole. 397 00:45:24,406 --> 00:45:27,492 Så hun er herfra? 398 00:45:34,791 --> 00:45:36,250 Ja? 399 00:45:40,130 --> 00:45:41,590 Hvor? 400 00:45:43,340 --> 00:45:44,676 Bli der. 401 00:45:46,720 --> 00:45:48,012 Hopp på. 402 00:45:50,515 --> 00:45:53,350 Vil du ha en historie, eller? 403 00:46:41,357 --> 00:46:42,942 Er du Kotas venn? 404 00:46:42,942 --> 00:46:45,320 - Ja. - Kom inn. 405 00:47:02,128 --> 00:47:05,256 Tokarev. Magasin til åtte patroner. 406 00:47:10,469 --> 00:47:12,931 Som Kotas venn koster den 300 000. 407 00:47:15,517 --> 00:47:20,980 - Hva tror du? - Kan du skaffe flere? 408 00:47:20,980 --> 00:47:26,945 - Yakuza driver vel ikke med sånt. - Alltid godt å være forberedt. 409 00:47:28,947 --> 00:47:30,364 Tre hundre. 410 00:47:37,289 --> 00:47:40,041 - Og gjør gangen smalere. - Forstått. 411 00:47:42,586 --> 00:47:46,422 - Hei. - Ohno-san, Samantha fra Club Polina. 412 00:47:48,759 --> 00:47:51,177 Jeg er visst populær i dag. 413 00:47:51,177 --> 00:47:53,888 - Claudine ringte også. - Gjorde hun? 414 00:47:53,888 --> 00:47:57,768 Hun har valgt å praktisere sitt yrke på en annen klubb. 415 00:47:57,768 --> 00:48:01,061 Jeg skjønner. Vel... 416 00:48:01,061 --> 00:48:07,777 Jeg har tenkt på det og tatt grep for å bevare din lojalitet. 417 00:48:07,777 --> 00:48:14,116 Derfor har jeg ansatt den vakreste og mest sjarmerende kvinnen i Tokyo- 418 00:48:14,116 --> 00:48:17,244 for å underholde deg i kveld. 419 00:48:17,244 --> 00:48:20,456 Kanskje det, men det er ikke hederlig av deg. 420 00:48:21,999 --> 00:48:29,173 Jeg snakker om min gode venn Erika. Jeg lover deg at det er sant. 421 00:48:29,173 --> 00:48:34,638 Vanskelig å bevise. Men jeg gir stedet ditt et nytt forsøk i kveld. 422 00:48:34,638 --> 00:48:40,394 - Det er godt å høre. - Hvis du gir bordet mitt et besøk. 423 00:48:40,394 --> 00:48:44,271 Ingen andre. Bare du. 424 00:49:03,666 --> 00:49:07,671 MC-en min er rett rundt hjørnet. 425 00:49:07,671 --> 00:49:12,925 Ta tida i 30 sekunder. Så lenge kan man bore løs tenningslåsen. 426 00:49:12,925 --> 00:49:17,096 - Lenger enn det, så må man gå. - Ok. 427 00:49:18,722 --> 00:49:21,267 Hva gjør du? Følg med på gaten. 428 00:49:21,267 --> 00:49:24,895 - Si ifra om noen kommer. - Jeg er journalist. 429 00:49:24,895 --> 00:49:28,859 - Jeg er ikke med på forbrytelser. - Men kan du passe på? 430 00:49:28,859 --> 00:49:31,403 Slutt å være ei hurpe. 431 00:49:31,403 --> 00:49:36,116 Skynd deg. Ikke gjør meg sint. 432 00:49:48,128 --> 00:49:50,380 - MC-en står der. - Jeg skjønner. 433 00:49:53,842 --> 00:49:56,886 Hei, vet dere hvor Roppongi er? 434 00:49:56,886 --> 00:49:58,555 - Snakker du engelsk? - Nei. 435 00:49:58,555 --> 00:50:03,058 - Med jenter, klubber og barer? - Jeg vet ikke, sa jeg. 436 00:50:03,058 --> 00:50:06,396 - Hva? - Jeg lærte en japansk sang. 437 00:50:06,396 --> 00:50:08,773 - Gå vekk! - Dere kan den nok. 438 00:50:18,157 --> 00:50:20,868 - En annen gang. - Det er MC-en min! 439 00:50:26,875 --> 00:50:29,668 Jeg har en vits. 440 00:50:29,668 --> 00:50:33,422 - Kan herrene ta seg av det? - Ja visst. 441 00:50:33,422 --> 00:50:39,011 Hva? Nei, nei. Jeg visste ikke at investorer var så fæle. 442 00:50:39,011 --> 00:50:44,643 - Det er de. - Hva med deg? Hvordan er arkitekter? 443 00:50:45,768 --> 00:50:47,604 - Jeg? - Ja. 444 00:50:50,064 --> 00:50:52,317 Vi er menn med tro. 445 00:50:52,317 --> 00:50:55,778 Vi overbeviser kundene våre om at vi ser fremtiden. 446 00:50:55,778 --> 00:51:01,118 At bygningen deres vil bli vakker og passe inn i omgivelsene. 447 00:51:01,118 --> 00:51:03,703 Ok, ok. 448 00:51:03,703 --> 00:51:08,791 Jeg jobbet for en mann som sa at vertinner selger drømmer. 449 00:51:08,791 --> 00:51:10,835 Jeg tror ikke det er sant. 450 00:51:10,835 --> 00:51:15,298 - Hva selger du, da? - Hva jeg selger? 451 00:51:16,465 --> 00:51:18,175 Hva selger jeg? 452 00:51:18,175 --> 00:51:22,097 Et sted der menn med tro kan komme og være ærlige. 453 00:51:23,723 --> 00:51:26,643 I så fall... Helt ærlig. 454 00:51:27,769 --> 00:51:30,646 Dette er den beste kvelden på lenge. 455 00:51:31,647 --> 00:51:33,816 Erika, du er så morsom! 456 00:51:38,155 --> 00:51:42,199 - Samme her. - Det er jeg glad for å høre. 457 00:52:12,022 --> 00:52:15,233 Katagiri, du er her sent. 458 00:52:19,404 --> 00:52:22,865 De nye strategiene... 459 00:52:24,117 --> 00:52:25,702 Ja? 460 00:52:27,495 --> 00:52:30,248 Hva vil du at jeg skal gjøre? 461 00:52:34,586 --> 00:52:40,342 At du skal slutte å tenke på balansen. 462 00:52:46,473 --> 00:52:49,601 Ja. På tide å dra hjem. 463 00:52:49,601 --> 00:52:53,437 - Litt ekstra, som takk. - Hva? 464 00:52:55,648 --> 00:52:57,984 Nei, det er for mye. 465 00:52:57,984 --> 00:53:02,321 Du fikk Nishikawa-san til å kjøpe flere flasker enn på en hel uke. 466 00:53:02,321 --> 00:53:06,534 For å være ærlig hadde jeg glemt hvor flink jeg var. 467 00:53:06,534 --> 00:53:09,245 - Og du hadde det gøy også. - Ja. 468 00:53:10,372 --> 00:53:15,585 Jeg ville spørre deg tidligere. Hvem er den vakre vennen din? 469 00:53:15,585 --> 00:53:19,339 Polina. Klubben er oppkalt etter henne. 470 00:53:21,590 --> 00:53:26,138 - Hun døde for tre måneder siden. - Jeg er så lei for det. 471 00:53:26,138 --> 00:53:33,353 Kvelden du fikk meldinger fra meg, fant jeg ut at hun var død. 472 00:53:34,687 --> 00:53:38,315 Jeg ringte deg fordi jeg ikke hadde noen andre. 473 00:53:38,315 --> 00:53:40,985 - Jeg er så glad du er her. - Jeg også. 474 00:53:45,031 --> 00:53:47,658 Jeg trenger et skap å oppbevare papirer i. 475 00:53:48,909 --> 00:53:50,579 Bare ta et. 476 00:54:20,608 --> 00:54:24,404 Ingen lørdager. De andre jentene dine kan ta "taperkvelden". 477 00:54:24,404 --> 00:54:26,740 Da vil jeg være med Daichi. 478 00:54:26,740 --> 00:54:31,118 Jeg tar favorittjenta mi så mange kvelder jeg kan. Sato-san! 479 00:54:33,037 --> 00:54:37,208 Kan du kjøre Erika-san hjem? 480 00:54:38,168 --> 00:54:41,213 Jeg må bli ferdig her. 481 00:54:42,339 --> 00:54:46,759 Slapp av, jeg biter ikke så mye. 482 00:54:50,514 --> 00:54:53,390 - Ok. Da drar vi. - Så snilt av deg. 483 00:54:53,390 --> 00:54:56,311 - God natt, Erika-san. - God natt, mama-san. 484 00:55:45,025 --> 00:55:47,320 ET OPPRØR ELLER ET ROP OM HJELP? 485 00:56:06,505 --> 00:56:13,179 Det er Adelstein. Jeg sender deg artikkelen min om MC-gjengen nå. 486 00:56:23,606 --> 00:56:26,692 - Hei. - Det er meg. 487 00:56:28,612 --> 00:56:30,781 Vil du komme hit? 488 00:56:52,885 --> 00:56:55,471 - Hei. - Hei. 489 00:57:14,782 --> 00:57:19,704 Jeg så en av artiklene dine i gårsdagens avis. 490 00:57:21,080 --> 00:57:22,374 Ja? 491 00:57:24,918 --> 00:57:28,379 - Den var veldig bra. - Takk. 492 00:57:28,754 --> 00:57:35,220 Jeg ville ringe etter at du spurte om Yoshino, men det var ikke sikkert. 493 00:57:35,220 --> 00:57:37,848 Jeg forsto det og holdt meg unna. 494 00:57:39,641 --> 00:57:43,729 Jeg har ikke sett eller hørt fra ham på flere måneder,- 495 00:57:43,729 --> 00:57:48,442 og mennene hans bryr seg visst ikke om meg lenger. 496 00:57:51,111 --> 00:57:54,573 Du vet at dette er en veldig dårlig idé, ikke sant? 497 00:57:57,074 --> 00:57:58,576 Ja. 498 00:59:03,433 --> 00:59:07,521 Tekst: Iyuno