1 00:01:44,786 --> 00:01:48,874 Hé, jij daar. Stop. 2 00:01:48,874 --> 00:01:51,334 Blijf staan, dief. 3 00:01:53,461 --> 00:01:56,757 Stop. 4 00:02:17,861 --> 00:02:20,154 Wat is regel nummer één? 5 00:02:20,154 --> 00:02:24,951 De klant drinkt, jij nipt. 6 00:02:24,951 --> 00:02:27,620 Is Nishikawa-san boos? - Ik regel het wel. 7 00:02:27,620 --> 00:02:31,874 Spoel je mond en ga terug. Oké? 8 00:02:52,937 --> 00:02:56,774 Proost. 9 00:02:56,774 --> 00:03:01,196 Joanna? Nishikawa-san, Minami komt er zo aan. 10 00:03:01,196 --> 00:03:05,617 De volgende fles is voor mij. - Dank je. 11 00:03:08,702 --> 00:03:10,872 Dit is Joanna. 12 00:03:13,624 --> 00:03:18,422 Wat een mooi pak. Nog een fles? - Graag. 13 00:03:18,422 --> 00:03:20,631 Zoals ik al zei, zat ik te denken... 14 00:03:20,631 --> 00:03:24,969 Suzuki-sama, welkom in Club Polina. 15 00:03:24,969 --> 00:03:28,140 Goedenavond. 16 00:03:28,140 --> 00:03:30,766 Deze kant op, alstublieft. 17 00:03:37,232 --> 00:03:41,652 Heel erg bedankt. Fijne avond. 18 00:03:58,294 --> 00:04:03,008 Niet zo karig, Kenji. Wees gul. - We houden je in de gaten, Kenji. 19 00:04:03,008 --> 00:04:06,261 Je bent schattig, maar we vertrouwen je niet. 20 00:04:07,763 --> 00:04:09,054 Luister, allemaal. 21 00:04:10,474 --> 00:04:16,187 We bestaan nu twee maanden. Proost. 22 00:04:16,187 --> 00:04:20,567 Ik weet hoe hard jullie gewerkt hebben. 23 00:04:20,567 --> 00:04:24,446 Al kan het nog beter... - Minami? 24 00:04:25,906 --> 00:04:28,325 Jullie doen het geweldig. Bedankt. 25 00:04:28,325 --> 00:04:31,787 Een speciaal dankwoord aan onze nummer één, Claudine. 26 00:04:33,788 --> 00:04:36,707 Dank je, mama-san. - Fijne avond. 27 00:04:36,707 --> 00:04:38,292 Fijne avond. 28 00:04:38,292 --> 00:04:42,672 Geniet er nog van, maar doe voorzichtig. 29 00:04:42,672 --> 00:04:45,257 Tot morgen. - Fijne avond. 30 00:04:45,257 --> 00:04:47,927 Claudine, kun je me even helpen? 31 00:04:50,596 --> 00:04:53,474 Zag je me met die gulle architect, Ohno-san? 32 00:04:53,474 --> 00:04:57,311 Die man geeft veel uit. Hij komt morgenavond weer. 33 00:04:57,311 --> 00:04:59,605 Een van de meisjes steelt. - Serieus? 34 00:04:59,605 --> 00:05:02,567 De bonnetjes kloppen niet. Ik mis een miljoen yen. 35 00:05:02,567 --> 00:05:06,821 Wat moet ik doen? - Uitzoeken wie het is. 36 00:05:06,821 --> 00:05:09,240 En haar confronteren. 37 00:05:10,367 --> 00:05:13,120 Dat klinkt logisch. 38 00:05:14,245 --> 00:05:16,581 Waarom steel je van me, Claudine? 39 00:05:21,211 --> 00:05:26,382 Als de helft van je klanten voor mij komt, is het geen stelen. 40 00:05:26,382 --> 00:05:28,217 Ik neem m'n eerlijke deel. 41 00:05:29,760 --> 00:05:32,472 Je betaalt me terug. Ik trek het van je loon af. 42 00:05:32,472 --> 00:05:36,350 Dat duurt zo'n acht weken. - Denk je dat ik daarvoor blijf? 43 00:05:36,350 --> 00:05:41,355 Je weet wie de halve club bezit. Je kunt hun geld niet stelen. 44 00:05:41,355 --> 00:05:42,983 Roep je boeven maar. 45 00:05:42,983 --> 00:05:46,027 Dan zeg ik dat je hun geld niet goed beheert... 46 00:05:46,027 --> 00:05:49,614 en is deze club zo van mij. - Je bent ontslagen. 47 00:05:53,326 --> 00:05:54,660 Prima. 48 00:05:56,788 --> 00:06:00,791 Ik neem m'n cliënten mee. Vooral die gulle architect. 49 00:06:00,791 --> 00:06:05,589 Zonder mij ben je nergens. - Ik waag het erop. 50 00:06:19,269 --> 00:06:21,813 Je bent een tijgerin. 51 00:06:23,022 --> 00:06:26,025 Wat? Mag ik je geen compliment geven? 52 00:06:26,025 --> 00:06:29,528 Niet als het klinkt als een slechte roman. 53 00:06:33,491 --> 00:06:35,619 Ik moet naar m'n werk. En jij ook. 54 00:06:39,081 --> 00:06:44,001 Stop bij de Meicho. Kom voor mij werken in het Shukan Forum. 55 00:06:45,628 --> 00:06:51,091 Blijf je liever voor Baku werken? Die rechtse klootzak? 56 00:06:51,091 --> 00:06:54,178 Koester je nog steeds wrok? - Nee, het is een feit. 57 00:06:54,178 --> 00:06:57,681 Zoals hij over Zainichi praat. 58 00:06:57,681 --> 00:07:01,644 Dat doet hij niet waar ik bij ben. - Omdat hij niets van jou weet. 59 00:07:03,271 --> 00:07:07,900 Shingo, de Meicho is mijn thuis. 60 00:07:12,697 --> 00:07:15,951 Laten we weggaan. Dit weekend. 61 00:07:15,951 --> 00:07:19,621 Ryo's moeder brengt hem wel naar honkbaltraining. 62 00:07:19,621 --> 00:07:25,709 Doet je vrouw dat voor je? - Ex-vrouw. Het is haar weekend. 63 00:07:25,709 --> 00:07:29,840 Dus ik ben vrij. - Ik kan niet. 64 00:07:32,467 --> 00:07:36,096 Je broer redt zich wel. 65 00:07:36,096 --> 00:07:39,640 Je weet dat dat niet waar is. 66 00:07:49,108 --> 00:07:50,484 Dag. 67 00:08:01,871 --> 00:08:05,124 Papa wordt over twee maanden 60. 68 00:08:05,124 --> 00:08:10,087 Mama heeft iets groots gepland en jij moet erbij zijn. 69 00:08:10,087 --> 00:08:13,759 Toen je papa belde dat je naar huis wilde komen... 70 00:08:13,759 --> 00:08:16,218 was hij heel verdrietig toen je niet kwam. 71 00:08:17,679 --> 00:08:21,223 Dit is je kans om het goed te maken. 72 00:08:21,223 --> 00:08:25,645 En je mag ook weleens een bandje voor mij maken. 73 00:08:25,645 --> 00:08:31,568 Ik ben de enige op deze wereld die jou echt leuk vindt. 74 00:08:34,738 --> 00:08:37,656 Wat schreeuwt hij nu weer? - Geen idee. 75 00:08:37,656 --> 00:08:41,078 Zeurt hij nog over jouw stuk over de Metropolitan Assembly? 76 00:08:41,078 --> 00:08:45,206 Ik moest het twee keer herschrijven. Toen gaf hij het aan Ichihara. 77 00:08:46,332 --> 00:08:50,878 Ik heb je stuk gelezen over die verkeersfraude. Het is goed. 78 00:08:50,878 --> 00:08:53,672 Bedankt. Jammer dat het helemaal achterin stond. 79 00:08:53,672 --> 00:08:56,843 Je stuk wordt gepubliceerd en je klaagt? 80 00:08:59,262 --> 00:09:00,721 Jake? Nu. 81 00:09:04,309 --> 00:09:07,144 Je stuk in de krant van vanochtend is goed. 82 00:09:08,397 --> 00:09:11,775 De afgelopen drie maanden was je werk uitstekend. 83 00:09:11,775 --> 00:09:15,028 Bedankt. - Ik heb twee grote verhalen. 84 00:09:15,028 --> 00:09:18,989 Zeg maar welke je wilt. - Ja, graag. 85 00:09:18,989 --> 00:09:24,870 De motordiefstallen stijgen. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 86 00:09:24,870 --> 00:09:30,794 Veel lezers rijden motor, zelfs Baku. Nou ja, hij heeft een scooter. 87 00:09:33,087 --> 00:09:37,383 En het andere verhaal? - Een lijk in een pandjeshuis. 88 00:09:37,383 --> 00:09:39,718 De politie verdenkt een yakuzalid. 89 00:09:42,639 --> 00:09:44,265 Ik doe het motorverhaal. 90 00:09:46,059 --> 00:09:51,021 Zorg voor commentaar van een agent. 91 00:10:32,147 --> 00:10:35,192 Rij maar. - Ja, meneer. 92 00:10:48,955 --> 00:10:55,669 De yakuza zijn meedogenloos. Dit is een serieuze beschuldiging. 93 00:10:55,669 --> 00:11:00,842 Wilt u echt aangifte doen? - Zoals ik al zei... 94 00:11:00,842 --> 00:11:07,224 is mijn Hojicha-thee uit Ibaraki nooit aangekomen. Zes zakken. 95 00:11:07,224 --> 00:11:10,184 Wie anders dan de yakuza zou ze stelen? 96 00:11:10,184 --> 00:11:14,815 We zullen het onderzoeken. - Dat is u geraden. 97 00:11:19,736 --> 00:11:24,324 Heeft u ook een klacht over een yakuza? 98 00:11:24,324 --> 00:11:29,162 Ik ben bezig met een verhaal. Weet u iets over diefstal van motorfietsen? 99 00:11:29,162 --> 00:11:33,291 U verwart me vast met een echte agent. 100 00:11:33,291 --> 00:11:38,045 Mag ik m'n gewaardeerde vriend trakteren op een kop koffie? 101 00:11:38,045 --> 00:11:39,923 Is dat een probleem? 102 00:11:43,259 --> 00:11:49,975 Is dit je nieuwe functie? Baliewerk bij Georganiseerde Misdaad? 103 00:11:51,100 --> 00:11:54,353 Hoelang moet je daar nog voor straf blijven? 104 00:11:55,646 --> 00:12:01,110 Ik ben officieel verantwoordelijk voor Miyamoto's dood. Dus... 105 00:12:02,820 --> 00:12:06,533 Ik mag blij zijn dat ik niet ontslagen ben. 106 00:12:10,996 --> 00:12:16,209 Hoe gaat het op je werk? - Goed. Druk. 107 00:12:16,209 --> 00:12:17,753 Ik vermijd problemen. 108 00:12:17,753 --> 00:12:22,756 Zoals je zei: Er moeten andere misdaden worden opgelost. 109 00:12:28,054 --> 00:12:30,055 Is er nieuws over Tozawa? 110 00:12:31,808 --> 00:12:37,605 Hetzelfde. Hij probeerde naar de VS te gaan. En verder... 111 00:12:39,274 --> 00:12:40,692 niets. 112 00:12:41,942 --> 00:12:44,820 Heb je nog iets ontvangen behalve die band? 113 00:12:50,242 --> 00:12:55,581 Dan heb jij jouw werk te doen en ik het mijne. 114 00:12:57,833 --> 00:13:05,050 Maar na drie maanden stilte, ligt de waarheid misschien vlak voor ons. 115 00:13:08,385 --> 00:13:11,013 Als je denkt dat hij dood is... 116 00:13:11,013 --> 00:13:15,810 waarom wonen Junko en de kinderen dan nog buiten de stad? 117 00:13:17,729 --> 00:13:19,563 Het is ingewikkeld. 118 00:13:23,109 --> 00:13:26,362 Ik wou dat ik je kon helpen met je verhaal. 119 00:13:27,822 --> 00:13:30,575 Het was een goed excuus om je even weg te krijgen. 120 00:13:41,210 --> 00:13:44,423 We vragen oyabun nederig om te spreken. 121 00:13:49,301 --> 00:13:55,015 Onze broeder Hayama is terug van de 'universiteit'. 122 00:13:56,225 --> 00:14:00,771 We verwelkomen hem terug. - Welkom terug, broeder. 123 00:14:00,771 --> 00:14:07,445 Hij heeft zeven jaar voor ons gediend in Fuchu. 124 00:14:08,571 --> 00:14:14,119 Vanaf vandaag staat hij direct onder mij, als wakagashira. 125 00:14:14,119 --> 00:14:16,079 Hayama? 126 00:14:20,749 --> 00:14:27,966 Als eerste zoon van deze familie zal ik aan uw zijde staan. 127 00:14:30,342 --> 00:14:31,720 Mijn leven... 128 00:14:32,845 --> 00:14:39,061 is gewijd aan onze missie. 129 00:14:47,443 --> 00:14:51,531 Sato is volledig hersteld van z'n verwondingen. 130 00:14:52,656 --> 00:14:58,455 Hij zal z'n rol hervatten en onder Hayama werken. 131 00:15:03,126 --> 00:15:07,547 Ik zal doen wat mijn oyabun mij opdraagt. 132 00:15:27,275 --> 00:15:29,486 En Tozawa dan? 133 00:15:29,486 --> 00:15:31,947 Hij is al drie maanden niet gezien. 134 00:15:33,072 --> 00:15:35,742 En z'n clan is stil. 135 00:15:36,867 --> 00:15:39,203 Waar wachten we dan nog op? 136 00:15:40,414 --> 00:15:43,708 De Tozawa-clan zonder Tozawa is een rottend huis. 137 00:15:44,835 --> 00:15:47,462 Eén trap en het stort in. 138 00:15:47,462 --> 00:15:51,758 Dus nemen we Kabukicho terug. 139 00:15:52,883 --> 00:15:55,594 Gelukkig ben jij terug. Jij krijgt de leiding. 140 00:15:55,594 --> 00:15:59,474 Oyabun, er komt vergelding. We moeten voorbereid zijn. 141 00:15:59,474 --> 00:16:04,521 Ik bereid me al zeven jaar voor. Hoe oud ben je, broertje? 142 00:16:04,521 --> 00:16:08,399 Sato heeft ons respect verdiend. 143 00:16:08,399 --> 00:16:12,070 Behandel hem niet als een kind. 144 00:16:15,115 --> 00:16:18,368 Oyabun, moeten we wat 'gereedschap' regelen? 145 00:16:19,994 --> 00:16:24,165 Nooit. Er valt geen eer te behalen aan wapens. 146 00:16:24,165 --> 00:16:25,708 Mijn excuses. 147 00:16:25,708 --> 00:16:30,546 Als we vechten, vechten we oog in oog. 148 00:16:30,546 --> 00:16:34,216 Niet op afstand, als lafaards. 149 00:16:36,052 --> 00:16:41,141 Sato, hervat je taken. Vul onze schatkist. 150 00:16:41,141 --> 00:16:45,729 Dat is alles. Begrepen? - Ja, oyabun. 151 00:16:46,897 --> 00:16:49,690 Jullie kunnen gaan. 152 00:16:50,817 --> 00:16:53,779 Sato, je moet iets voor me doen. 153 00:17:12,755 --> 00:17:14,882 Hoi, je had gelijk. 154 00:17:14,882 --> 00:17:18,970 Die Minekawa Takako is top. - Mooi zo. 155 00:17:18,970 --> 00:17:22,766 Je kunt je eigen muziek kopen. - Met die drankprijzen van jou? 156 00:17:22,766 --> 00:17:24,892 Ik moet zuinig zijn. 157 00:17:24,892 --> 00:17:27,478 Hoe gaan de zaken? - Geweldig. 158 00:17:27,478 --> 00:17:29,773 Dus het bevalt om de baas te zijn? 159 00:17:29,773 --> 00:17:32,526 Verantwoordelijkheid hebben verandert veel. 160 00:17:32,526 --> 00:17:35,654 Zoals? - Ik leer m'n meiden... 161 00:17:35,654 --> 00:17:38,823 om zich kuiser te kleden en minder te vloeken. 162 00:17:38,823 --> 00:17:41,868 Hebben we het over jou? - Ja, ik weet het. 163 00:17:41,868 --> 00:17:46,206 En mijd jij nog steeds de yakuza? - Ja, ik blijf uit hun buurt. 164 00:17:46,206 --> 00:17:49,667 Het werk dat ik nu doe, maakt een verschil. 165 00:17:49,667 --> 00:17:52,838 Echt een verschil. - Mooi zo. 166 00:17:52,838 --> 00:17:56,258 Ik werk aan een groot verhaal over motordiefstal. 167 00:17:58,760 --> 00:18:01,972 Ken jij misschien iemand die iets weet? 168 00:18:04,640 --> 00:18:07,144 Dus daarom kwam je toevallig langs. 169 00:18:08,269 --> 00:18:11,565 Mijn god. Oké. 170 00:18:14,608 --> 00:18:20,781 M'n lijfwacht in Ayase kent mogelijk wat alternatieve markten. 171 00:18:20,781 --> 00:18:23,118 Geen garanties. 172 00:18:25,578 --> 00:18:28,290 Doe geen domme dingen. - Geen domme dingen. 173 00:18:29,457 --> 00:18:33,335 Dat moet ik onthouden. Bedankt. 174 00:18:38,340 --> 00:18:40,051 Zet hier maar neer. 175 00:18:40,051 --> 00:18:42,137 Bedankt voor uw melding. 176 00:18:42,137 --> 00:18:46,016 Als de yakuza uw kat weer proberen te stelen... 177 00:18:46,016 --> 00:18:48,143 laat het ons dan weten. - Bedankt. 178 00:18:53,439 --> 00:18:59,737 Rechercheur Funaki, goed u te zien. - U ook, Katagiri-san. 179 00:19:00,864 --> 00:19:06,702 Hoe gaat het hier? - Zo goed als je kunt verwachten. 180 00:19:08,829 --> 00:19:14,961 Die vrouw van de nationale politie wil u spreken. 181 00:19:14,961 --> 00:19:16,921 Welke vrouw? 182 00:19:28,307 --> 00:19:30,643 nationale politie adjunct-commissaris Nagata 183 00:19:33,562 --> 00:19:34,855 Binnen. 184 00:19:36,108 --> 00:19:41,445 Nee, niets. Ja, vandaag. Bedankt. 185 00:19:45,450 --> 00:19:50,330 U wilde me spreken... - Rechercheur Katagiri, neem plaats. 186 00:19:55,836 --> 00:19:58,463 Ik ben Shoko Nagata van de NPA. 187 00:19:59,714 --> 00:20:02,926 Hoe kan ik u helpen? 188 00:20:02,926 --> 00:20:06,137 Ik heb iemand nodig die met me samenwerkt. 189 00:20:07,264 --> 00:20:12,060 Niemand kent de yakuza beter dan u. 190 00:20:12,060 --> 00:20:13,436 Ik snap het. 191 00:20:15,813 --> 00:20:20,693 Ik hoor ook dat u gelooft in een balans tussen de groepen. 192 00:20:21,819 --> 00:20:25,282 Inderdaad. - Dat is onzin. 193 00:20:26,908 --> 00:20:30,119 Schulden aan criminelen verwoesten levens van burgers. 194 00:20:30,119 --> 00:20:37,002 Drugs overspoelen de straten. En wij moeten de 'balans' bewaren? 195 00:20:37,002 --> 00:20:39,421 Moeten ze elkaar op straat neersteken? 196 00:20:39,421 --> 00:20:43,466 Van mij mogen de yakuza elkaar afmaken. 197 00:20:45,177 --> 00:20:50,931 Ik snap het. Wat wilt u dan dat we doen? 198 00:20:52,057 --> 00:20:54,101 Ik mag een taskforce opzetten... 199 00:20:54,101 --> 00:20:56,813 om de georganiseerde misdaad te bestrijden. 200 00:20:56,813 --> 00:21:01,026 Met nieuwe strategieën die elders zeer effectief bleken. 201 00:21:02,151 --> 00:21:04,028 Hoe effectief? 202 00:21:04,028 --> 00:21:09,033 We kunnen de yakuza voorgoed uitschakelen. 203 00:21:10,534 --> 00:21:12,620 Ik heb een partner nodig. 204 00:21:14,497 --> 00:21:16,332 Rechercheur Katagiri... 205 00:21:19,252 --> 00:21:22,172 u heeft toch op deze kans gewacht? 206 00:21:27,344 --> 00:21:33,391 Ik wens u veel succes. Maar ik kan u niet helpen. 207 00:21:49,533 --> 00:21:55,913 Hoe gaat het op school? - Goed, maar het is moeilijk. 208 00:21:55,913 --> 00:21:58,375 Dat moet ook. 209 00:21:59,792 --> 00:22:02,378 Vond jij school leuk? 210 00:22:02,378 --> 00:22:06,006 School vond mij niet leuk. 211 00:22:16,183 --> 00:22:21,689 Ik wilde je spreken... 212 00:22:21,689 --> 00:22:23,065 over geld. 213 00:22:24,401 --> 00:22:27,529 Ik heb je vorige maand geld gegeven. 214 00:22:27,529 --> 00:22:31,615 Weet ik. Maar m'n collegegeld is verhoogd. 215 00:22:33,285 --> 00:22:37,748 En vaders pensioen is lager dan moeder had verwacht. 216 00:22:40,125 --> 00:22:42,334 Weet ze dat je het aan mij vraagt? 217 00:22:52,554 --> 00:22:54,723 Ik kan je niet meer geven. 218 00:22:54,723 --> 00:22:59,895 Maar ik ben ergens mee bezig. Als het lukt, heb ik meer voor je. 219 00:23:04,357 --> 00:23:06,275 Wat als ik voor je werk? 220 00:23:10,530 --> 00:23:14,993 Serieus. Laat me het verdienen. Ik werk hard. 221 00:23:20,791 --> 00:23:22,666 Hoe goed ben je met computers? 222 00:23:27,464 --> 00:23:28,964 Goed. 223 00:23:57,244 --> 00:24:01,665 Otsuka-san? - Wat? 224 00:24:01,665 --> 00:24:06,670 M'n vriendin Samantha heeft een club in Akasaka. 225 00:24:08,796 --> 00:24:12,550 Samantha. - Met die Kawasaki? 226 00:24:12,550 --> 00:24:16,095 Oké. Neem morgen je motor mee. - Ik heb geen motor. 227 00:24:18,348 --> 00:24:23,103 Ze zegt dat je de beste monteur bent in Tokio. 228 00:24:23,103 --> 00:24:27,941 Ik ben journalist. Ik doe onderzoek naar motordiefstal. 229 00:24:27,941 --> 00:24:34,197 Dat is toch geen nieuws? Onderdelen zijn meer waard dan motoren. 230 00:24:35,323 --> 00:24:39,618 Motorbedrijven maken alleen genoeg onderdelen voor hun nieuwe modellen. 231 00:24:39,618 --> 00:24:41,788 Er zijn miljoenen motoren in Tokio. 232 00:24:41,788 --> 00:24:46,667 Onderdelenfabrikanten kunnen niet zo veel onderdelen maken. 233 00:24:46,667 --> 00:24:49,921 Waar haal je ze dan vandaan? 234 00:24:53,550 --> 00:24:56,552 Elke motor is als een orgaandonor. 235 00:24:56,552 --> 00:25:00,849 Ze zijn meer waard als je ze uit elkaar haalt. 236 00:25:00,849 --> 00:25:05,812 Weet je misschien waar ik een leverancier... 237 00:25:07,147 --> 00:25:09,064 van onderdelen kan vinden? 238 00:25:09,064 --> 00:25:14,196 Ben je een vriend van Samantha? - Als een broer. 239 00:25:33,673 --> 00:25:35,509 Je hebt echt talent. 240 00:25:38,428 --> 00:25:42,766 Wat verkopen we? - Sneakers. 241 00:25:42,766 --> 00:25:45,059 Ik heb een pakhuis vol in Yokohama. 242 00:25:46,186 --> 00:25:47,686 Gaaf. 243 00:25:49,898 --> 00:25:55,529 Je doet dit met mij. Niet met de Chihara-kai. 244 00:25:55,529 --> 00:25:58,740 We maken dit project af, en dat was het. Begrepen? 245 00:25:59,865 --> 00:26:03,954 Goed. Hoe werkt dit? 246 00:26:07,624 --> 00:26:12,254 Klanten vullen dit bestelformulier in. Dan krijgen ze een e-mail... 247 00:26:12,254 --> 00:26:14,631 waar het geld heen moet. 248 00:26:15,966 --> 00:26:22,555 Zodra ze betaald hebben, verzenden jouw mensen de sneakers. 249 00:26:27,726 --> 00:26:29,020 Wat? 250 00:26:32,607 --> 00:26:37,736 Er zijn geen sneakers, hè? 251 00:26:39,865 --> 00:26:43,367 Een sneakerwinkel in Shinjuku kon de lening niet terugbetalen. 252 00:26:43,367 --> 00:26:48,790 Dus heb ik hun inventaris meegenomen. 253 00:26:50,292 --> 00:26:57,382 Dus dit is echt? - Sorry dat ik je teleurstel. 254 00:26:58,757 --> 00:27:00,761 Leg het nog één keer uit. 255 00:27:15,567 --> 00:27:17,276 Yabuki-san. 256 00:27:19,279 --> 00:27:25,117 Alstublieft. Waarom heeft hij me niet gebeld? Waar is hij? 257 00:27:25,117 --> 00:27:29,206 Dat gaat je niets aan. - Komt hij terug? 258 00:27:31,624 --> 00:27:35,085 Is hij in orde? - Laat haar uit. 259 00:27:35,085 --> 00:27:37,297 Ja, meneer. 260 00:27:53,980 --> 00:27:56,649 Bedankt. Drink meer. 261 00:27:57,818 --> 00:27:59,235 Bedankt. 262 00:28:02,947 --> 00:28:04,490 Ik snap het. 263 00:28:07,953 --> 00:28:11,081 Heren, ik prijs jullie keuze. 264 00:28:11,081 --> 00:28:16,420 Normaal gesproken raad ik aan om een single malt puur te drinken. 265 00:28:16,420 --> 00:28:22,716 Maar Glenmorangie smaakt beter met een beetje ijs. 266 00:28:22,716 --> 00:28:26,929 Lekker. - Alsjeblieft. Excuseer mij. 267 00:28:30,307 --> 00:28:37,106 Ohno-san, ik ben blij dat u er bent. Ik hoopte u te spreken. 268 00:28:37,106 --> 00:28:40,192 Dat is heel aardig. Is Claudine hier? 269 00:28:41,403 --> 00:28:44,613 Claudine heeft voor een andere carrière gekozen. 270 00:28:44,613 --> 00:28:48,534 Wat jammer. Ze was een geweldige gesprekspartner. 271 00:28:48,534 --> 00:28:52,539 Een goed gesprek is de minimumnorm die ik hier verwacht. 272 00:28:52,539 --> 00:28:55,291 Ik ben bang dat u tekort bent gekomen. 273 00:28:55,291 --> 00:29:00,422 Mag ik dat persoonlijk goedmaken? - Een andere keer misschien. 274 00:29:03,883 --> 00:29:08,805 Ik hoop u snel weer te zien. - Goedenavond, Samantha-san. 275 00:29:42,505 --> 00:29:48,719 Gaaf. Is dat een Suzuki? Allemaal Suzuki's? 276 00:29:50,554 --> 00:29:55,644 Wie ben jij? - Mag ik jullie op eten trakteren? 277 00:29:55,644 --> 00:29:59,438 Ik ben verslaggever bij de Meicho. 278 00:30:08,364 --> 00:30:11,200 Laten we gratis eten. 279 00:30:16,455 --> 00:30:19,126 Heerlijk. - Geef mij ook wat. 280 00:30:19,126 --> 00:30:21,669 Pak het voor hem. 281 00:30:21,669 --> 00:30:23,754 Gave knalpot, Tats. 282 00:30:25,173 --> 00:30:28,260 Jouw motor is best suf. 283 00:30:28,260 --> 00:30:30,387 Ik zou meteen een nieuwe kopen. 284 00:30:30,387 --> 00:30:32,805 Hij heeft geen geld. 285 00:30:32,805 --> 00:30:35,182 Waarom zeg je dat? 286 00:30:35,182 --> 00:30:38,729 Waren jullie al vrienden voordat jullie gingen motorrijden? 287 00:30:40,021 --> 00:30:45,402 Wat krijg je voor een artikel? - Je wordt er niet rijk van. 288 00:30:45,402 --> 00:30:48,946 Hoe zijn jullie vrienden geworden? 289 00:30:48,946 --> 00:30:52,074 Hoeveel betaal je ons voor het artikel? 290 00:30:52,074 --> 00:30:56,413 Ik kan jullie niet betalen. Dat is niet toegestaan. 291 00:31:00,625 --> 00:31:04,128 Waarom zouden we het dan doen? 292 00:31:04,128 --> 00:31:07,632 Omdat het cool staat. - Om in de krant te staan? 293 00:31:07,632 --> 00:31:11,303 Hé zus, wie leest de krant? 294 00:31:11,303 --> 00:31:15,640 Onze opa. Wacht, hij is dood. 295 00:31:17,349 --> 00:31:19,727 Je liegt. 296 00:31:19,727 --> 00:31:22,689 M'n lieve opa heeft dat nooit gezegd. 297 00:31:22,689 --> 00:31:25,150 Je bent zo irritant. - Je hebt het mis. 298 00:31:25,150 --> 00:31:27,110 Hou je mond. - Bedankt. 299 00:31:31,031 --> 00:31:35,159 Je mag ons altijd trakteren. - Doei. 300 00:31:38,872 --> 00:31:43,126 Hé, buitenlander. 301 00:31:45,712 --> 00:31:49,507 Je hebt niet genoeg achtergelaten. - Wil je ons voor schut zetten? 302 00:31:51,300 --> 00:31:57,974 Dat is alles wat ik heb. Ik wist niet dat je voor 12 bestelde. 303 00:32:00,726 --> 00:32:03,897 Noem je ons varkens? - Dat zei ik niet. 304 00:32:03,897 --> 00:32:07,567 Sla hem verrot, Tats. - Doe niet zo stom. 305 00:32:08,734 --> 00:32:10,195 Wat zei je? 306 00:32:19,745 --> 00:32:23,208 Tats. - Gaat het? 307 00:32:33,050 --> 00:32:34,343 Ik ben oké. 308 00:32:39,557 --> 00:32:42,310 Je bent oké, Meicho. 309 00:32:42,310 --> 00:32:46,605 Je mag bij ons blijven. Maar geen echte namen. 310 00:32:46,605 --> 00:32:49,900 En je laat me alles zien wat je doet. Met foto's. 311 00:32:49,900 --> 00:32:51,735 Die buitenlander is gek. 312 00:32:56,074 --> 00:32:58,910 We hebben nog niet betaald. Kom, naar binnen. 313 00:33:06,501 --> 00:33:09,588 Ogenblikje. Ik kom eraan. 314 00:33:25,228 --> 00:33:27,188 Je club ziet er goed uit. 315 00:33:31,108 --> 00:33:32,651 Dank je. 316 00:33:37,032 --> 00:33:39,784 Sorry dat ik niet heb gebeld. 317 00:33:41,827 --> 00:33:46,625 Ja. Ik heb je vaak gebeld. 318 00:33:48,125 --> 00:33:49,418 Weet ik. 319 00:33:53,005 --> 00:33:54,925 Ik ben naar je kantoor gegaan. 320 00:33:54,925 --> 00:33:57,636 Ze zeiden dat je aan het 'herstellen' was. 321 00:33:58,761 --> 00:34:01,138 Meer wilden ze niet zeggen. 322 00:34:03,724 --> 00:34:05,352 Wat is er gebeurd? 323 00:34:09,272 --> 00:34:10,731 Vertel het me. 324 00:34:15,320 --> 00:34:17,155 Een mes in de buik. 325 00:34:19,199 --> 00:34:24,746 Het is oké. Ik blijk heel harde inwendige organen te hebben. 326 00:34:41,888 --> 00:34:46,934 Wat erg van je vriendin. Sorry dat ik niet meer heb gedaan. 327 00:34:48,227 --> 00:34:50,731 Sorry dat ik dat van je verwachtte. 328 00:34:55,109 --> 00:34:59,280 Neem je het over van Kobayashi? Mooi. 329 00:35:00,823 --> 00:35:03,785 Kom je om te controleren? 330 00:35:08,290 --> 00:35:11,293 Ik kom zeggen dat je Claudine weer moet aannemen. 331 00:35:13,128 --> 00:35:16,339 Pardon? - Ze moet hier werken. 332 00:35:18,299 --> 00:35:20,677 Ze heeft me bestolen. 333 00:35:21,803 --> 00:35:24,472 En verneukt. - Het is een bevel van oyabun. 334 00:35:24,472 --> 00:35:29,226 Zeg tegen Ishida-san dat in het contract staat... 335 00:35:29,226 --> 00:35:32,897 dat zolang hij z'n geld krijgt, ik de club run zoals ik wil. 336 00:35:32,897 --> 00:35:37,986 Samantha, je moet dit doen. Vertrouw me. 337 00:35:39,529 --> 00:35:41,822 Jij moet luisteren wat ik zeg. 338 00:35:42,948 --> 00:35:46,328 Mijn club, mijn regels. 339 00:35:48,162 --> 00:35:50,206 Bedankt voor je komst. 340 00:36:09,391 --> 00:36:12,771 Ik denk dat Jake's verhaal wel in de krant kan. 341 00:36:15,941 --> 00:36:21,571 Bosozoku-bendes zijn oud nieuws. We hebben er vaak over geschreven. 342 00:36:21,571 --> 00:36:26,033 Maar niemand had ooit op deze manier toegang tot ze. 343 00:36:26,033 --> 00:36:29,538 De focus ligt op jongeren die door de mazen zijn geglipt. 344 00:36:32,790 --> 00:36:38,255 Vertrouwen ze je? - Tot nu toe wel. 345 00:36:41,383 --> 00:36:45,803 Oké, kijk maar hoe ver je komt. - Dank u. 346 00:36:59,442 --> 00:37:04,155 Nieuwe lading. Eerlijk zeggen. - Heb jij die gemaakt? 347 00:37:04,155 --> 00:37:05,698 Gisteravond. Boterkoekjes. 348 00:37:08,493 --> 00:37:13,874 Gast, je verspilt je talent hier. - Er zit ahornglazuur op. 349 00:37:13,874 --> 00:37:17,126 Je bent een rockster. Echt. Niet alles weggeven. 350 00:37:17,126 --> 00:37:19,045 Bewaar wat voor me. 351 00:37:20,254 --> 00:37:22,090 Niet alles weggeven. - Nee. 352 00:37:24,634 --> 00:37:26,386 Een rockster. 353 00:37:41,943 --> 00:37:47,323 Hallo, mama-san. - Hallo, wildebras. 354 00:37:54,163 --> 00:37:57,209 Ik weet niet wat ik zonder jou had gemoeten. 355 00:37:57,209 --> 00:38:00,419 Ik wist dat je een goede gastvrouw zou zijn. 356 00:38:00,419 --> 00:38:02,505 Club Destiny was een goed begin. 357 00:38:02,505 --> 00:38:05,008 Beter dan Club Onyx waar je heenging. 358 00:38:05,008 --> 00:38:07,301 Heb ik gelijk? - Ja. 359 00:38:09,220 --> 00:38:11,931 Het spijt me dat ik gewoon verdween. 360 00:38:13,350 --> 00:38:15,184 Dat spijt me echt. 361 00:38:17,269 --> 00:38:21,024 Gingen die berichten maanden geleden hierover? 362 00:38:21,024 --> 00:38:24,820 Ik belde je de volgende dag terug. 363 00:38:24,820 --> 00:38:28,824 Ik wilde je nog terugbellen. Dat spijt me ook. 364 00:38:31,700 --> 00:38:38,291 Dank je. Ik was boos. Maar dat is nu ook verleden tijd. 365 00:38:39,418 --> 00:38:41,878 En moet je jou nu zien, Samantha. 366 00:38:41,878 --> 00:38:45,840 Vijf jaar later, je eigen club. Fijn voor je. 367 00:38:47,592 --> 00:38:53,390 Ook voor jou, Erika-san. Als je wilt. Ik heb een nummer één-meisje nodig. 368 00:38:57,018 --> 00:38:59,646 Ik ben niet voor niets gestopt. 369 00:39:00,772 --> 00:39:05,526 Ik geef je de helft van alles wat je aan tafel verkoopt. 370 00:39:07,194 --> 00:39:10,073 Samantha, je bent vast wanhopig. 371 00:39:13,534 --> 00:39:16,162 Mama, ik ben niet moe meer. 372 00:39:18,080 --> 00:39:21,418 Ik wil m'n Pikachu. - Ik kom hem zo brengen. 373 00:39:24,295 --> 00:39:29,675 Daichi, dit is m'n vriendin Samantha-san. 374 00:39:29,675 --> 00:39:33,972 Samantha-san? - Ze is een belangrijke zakenvrouw. 375 00:39:33,972 --> 00:39:38,351 Hallo. - Hallo, Daichi. Wat ben je leuk. 376 00:39:38,351 --> 00:39:41,271 Ze vindt je leuk. - Dat ben ik ook. 377 00:39:41,271 --> 00:39:42,730 Ik had geen idee. 378 00:39:44,190 --> 00:39:48,819 Het was voor mij ook een verrassing. - Kom vanavond. 379 00:39:49,945 --> 00:39:53,742 Hetzelfde aanbod, plus oppas en een lift naar huis. 380 00:39:54,868 --> 00:39:58,871 De meiden zijn geweldig. De plek ook. En ik vertrouw je. 381 00:40:00,540 --> 00:40:06,545 Wat denk je? Moet ik het geld van Samantha-san aannemen? 382 00:40:06,545 --> 00:40:11,051 Ja, en mag ik ook wat? - Echt? 383 00:40:11,051 --> 00:40:13,469 Waarom spreek je Japans? 384 00:40:22,853 --> 00:40:24,731 Hallo, tante. 385 00:40:27,234 --> 00:40:28,567 Wie ben jij? 386 00:40:33,573 --> 00:40:36,701 Ik ken jou. 387 00:40:36,701 --> 00:40:40,330 De groeten van oyabun. 388 00:40:40,330 --> 00:40:44,000 Chihara-kai heeft hier niets te zoeken. 389 00:41:00,307 --> 00:41:02,144 Zullen we dat nog eens doen? 390 00:41:07,482 --> 00:41:09,359 Wat wil je? 391 00:41:10,569 --> 00:41:14,072 Het geld dat je de Tozawa-clan elke maand geeft. 392 00:41:31,630 --> 00:41:33,425 Dit wordt twee keer per maand. 393 00:41:34,717 --> 00:41:37,428 Als ik ontdek dat je Tozawa iets betaalt... 394 00:41:37,428 --> 00:41:41,474 kom ik terug en breek ik de neuzen van al je mooie jongens. 395 00:41:41,474 --> 00:41:43,894 En van jou ook. 396 00:41:45,020 --> 00:41:49,440 Tozawa zal dit niet pikken. 397 00:41:50,816 --> 00:41:54,196 Tozawa is weg. 398 00:41:56,071 --> 00:42:00,326 Als z'n mensen hier komen, zeg dan dat Hayama terug is. 399 00:42:00,326 --> 00:42:04,038 Kabukicho is van de Chihara-kai. 400 00:42:05,956 --> 00:42:08,919 Maak dat jezelf maar wijs. 401 00:42:20,221 --> 00:42:26,144 Zo hou je orde, broertje. 402 00:42:27,270 --> 00:42:32,566 Chihara-kai is soft geworden sinds ik weg was. 403 00:42:32,566 --> 00:42:37,447 Maar Hayama is nu terug. 404 00:42:39,949 --> 00:42:44,620 Kijk jou eens. Zo bezorgd dat ze wraak gaan nemen. 405 00:42:46,247 --> 00:42:51,460 Ik hoop dat ze het doen. Ik kijk ernaar uit. 406 00:43:08,644 --> 00:43:10,856 Het is drie maanden geleden. 407 00:43:12,356 --> 00:43:14,275 Geen woord. 408 00:43:14,275 --> 00:43:17,987 En ik heb niets gedaan om z'n mannen te provoceren. 409 00:43:19,364 --> 00:43:21,324 Het gevaar is geweken. 410 00:43:23,617 --> 00:43:25,703 Jullie kunnen naar huis komen. 411 00:43:28,582 --> 00:43:33,837 Of jij kunt hier komen wonen. Dan wordt dit ons thuis. 412 00:43:39,300 --> 00:43:43,637 De meisjes vinden het hier fijn. 413 00:43:48,560 --> 00:43:52,980 Door m'n nieuwe functie heb ik geen contact met de yakuza. 414 00:43:54,107 --> 00:43:56,193 Vast niet, maar... 415 00:43:58,194 --> 00:44:04,825 vind je het fijn om daar de hele dag te zitten? 416 00:44:04,825 --> 00:44:12,124 Om klachten aan te horen tot je met pensioen gaat? 417 00:44:17,130 --> 00:44:18,590 Dat dacht ik al. 418 00:44:24,471 --> 00:44:30,351 Je bent een goede man die altijd het juiste wil doen. 419 00:44:31,728 --> 00:44:38,568 Maar ik kan de meisjes niet meer in gevaar brengen. 420 00:44:40,820 --> 00:44:46,326 Dus je moet nadenken over wat het juiste is. 421 00:44:56,585 --> 00:45:00,966 Ik rijd graag luidruchtig. - Waarom? 422 00:45:00,966 --> 00:45:06,555 Omdat normale mensen dat haten en willen dat je stil bent. 423 00:45:06,555 --> 00:45:10,934 Ik wil liever high worden, meiden neuken... 424 00:45:10,934 --> 00:45:14,104 en motors stelen, dan leven zoals zij. 425 00:45:15,688 --> 00:45:17,314 Als ik genoeg motors steel... 426 00:45:19,358 --> 00:45:22,987 kan ik m'n zus naar een privéschool sturen. 427 00:45:24,406 --> 00:45:27,492 En haar hier weghalen. 428 00:45:34,791 --> 00:45:36,250 Ja? 429 00:45:40,130 --> 00:45:41,590 Waar? 430 00:45:43,340 --> 00:45:44,676 Blijf daar. 431 00:45:46,720 --> 00:45:48,012 Stap op. 432 00:45:50,515 --> 00:45:53,350 Wil je een verhaal of niet? 433 00:46:41,357 --> 00:46:42,942 Ben jij Kota's vriend? 434 00:46:42,942 --> 00:46:45,320 Ja. - Kom binnen. 435 00:47:02,128 --> 00:47:04,672 Tokarev, met acht kogels. 436 00:47:10,469 --> 00:47:12,931 Omdat je Kota's vriend bent, 300.000 437 00:47:15,517 --> 00:47:20,980 En? - Kun je er meer krijgen? 438 00:47:20,980 --> 00:47:23,817 Ik dacht dat de yakuza ze niet wilden. 439 00:47:24,943 --> 00:47:28,905 Altijd goed om voorbereid te zijn. 440 00:47:28,905 --> 00:47:30,364 Driehonderd. 441 00:47:37,289 --> 00:47:40,041 Maak deze gang smaller. - Begrepen. 442 00:47:42,586 --> 00:47:44,420 Hallo. - Ohno-san. 443 00:47:44,420 --> 00:47:46,422 Met Samantha van Club Polina. 444 00:47:48,759 --> 00:47:51,177 Ik ben erg populair vandaag. 445 00:47:51,177 --> 00:47:53,888 Claudine heeft mij ook gebeld. - Is dat zo? 446 00:47:53,888 --> 00:47:57,768 Ze heeft besloten in een andere club te werken. 447 00:47:57,768 --> 00:47:59,393 Ik snap het. 448 00:47:59,393 --> 00:48:04,315 Ik heb serieus over u nagedacht... 449 00:48:04,315 --> 00:48:07,777 en actie ondernomen om uw loyaliteit te behouden. 450 00:48:07,777 --> 00:48:12,908 Daarom heb ik de mooiste en charmantste vrouw... 451 00:48:12,908 --> 00:48:17,244 van heel Tokio ingehuurd om u vanavond te vermaken. 452 00:48:17,244 --> 00:48:20,456 Dat klinkt niet erg bescheiden. 453 00:48:21,999 --> 00:48:25,420 Ik heb het over m'n goede vriendin Erika. 454 00:48:25,420 --> 00:48:31,176 En het is echt waar, dat beloof. - Dat is moeilijk te bewijzen. 455 00:48:31,176 --> 00:48:34,638 Maar ik kom vanavond nog eens bij je langs. 456 00:48:34,638 --> 00:48:39,351 Dat is fijn om te horen. - Als jij aan m'n tafel komt zitten. 457 00:48:40,477 --> 00:48:44,271 Niemand anders. Alleen jij. 458 00:49:03,666 --> 00:49:05,251 M'n motor staat om de hoek. 459 00:49:07,753 --> 00:49:09,673 Zet je timer op 30 seconden. 460 00:49:09,673 --> 00:49:12,925 Zo lang heb ik om hem aan de praat te krijgen. 461 00:49:12,925 --> 00:49:17,096 Anders moet je lopen. 462 00:49:18,722 --> 00:49:21,267 Wat doe je? Hou de straat in de gaten. 463 00:49:21,267 --> 00:49:24,895 Laat me weten als er iemand komt. - Ik ben journalist. 464 00:49:24,895 --> 00:49:28,859 Ik kan niet helpen bij een misdaad. - Maar wel toekijken? 465 00:49:28,859 --> 00:49:31,403 Wees niet zo'n eikel. 466 00:49:31,403 --> 00:49:36,116 Ga, schiet op. Maak me niet pissig. 467 00:49:48,128 --> 00:49:50,380 De motor staat daar. 468 00:49:53,842 --> 00:49:56,886 Weten jullie waar Roppongi is? 469 00:49:56,886 --> 00:49:58,555 Versta jij Engels? - Nee. 470 00:49:58,555 --> 00:50:03,058 Waar meisjes, clubs en bars zijn? - Geen idee, zei ik toch. 471 00:50:03,058 --> 00:50:06,396 Wat? Ga opzij. - Ik heb een Japans lied geleerd. 472 00:50:06,396 --> 00:50:08,773 Ga weg. - Jullie kennen het vast. 473 00:50:18,157 --> 00:50:20,868 Een andere keer. - Dat is mijn motor. 474 00:50:26,875 --> 00:50:29,668 Ik weet een mop. 475 00:50:29,668 --> 00:50:33,422 Kunnen de heren het aan? - Natuurlijk. 476 00:50:33,422 --> 00:50:39,304 Ik wist niet dat investeerders zo gemeen waren. 477 00:50:39,304 --> 00:50:41,680 Dat zijn ze wel. - En jij? 478 00:50:42,807 --> 00:50:44,643 Hoe zijn architecten echt? 479 00:50:45,768 --> 00:50:47,604 Ik? - Ja. 480 00:50:50,064 --> 00:50:52,317 We zijn zwendelaars. 481 00:50:52,317 --> 00:50:55,778 We overtuigen onze cliënten dat we de toekomst zien. 482 00:50:55,778 --> 00:50:59,990 Dat hun gebouw mooi wordt en in de omgeving past. 483 00:51:03,787 --> 00:51:07,665 Ik werkte voor een man die zei dat gastvrouwen dromen verkopen. 484 00:51:08,874 --> 00:51:10,835 Dat is niet waar. 485 00:51:10,835 --> 00:51:15,298 Wat verkoop je dan? - Wat ik verkoop? 486 00:51:16,465 --> 00:51:18,175 Wat verkoop ik? 487 00:51:18,175 --> 00:51:20,971 Een plek waar zwendelaars eerlijk kunnen zijn. 488 00:51:23,723 --> 00:51:30,187 Eerlijk gezegd is dit de beste avond die ik in lange tijd heb gehad. 489 00:51:31,647 --> 00:51:33,816 Erika, je bent hilarisch. 490 00:51:38,155 --> 00:51:42,199 Ik ook. - Daar ben ik blij om. 491 00:52:12,022 --> 00:52:15,233 Rechercheur, nog zo laat hier? 492 00:52:19,404 --> 00:52:22,865 Jullie nieuwe strategieën. 493 00:52:24,117 --> 00:52:25,702 Wat is daarmee? 494 00:52:27,495 --> 00:52:29,790 Wat wilt u van mij? 495 00:52:34,586 --> 00:52:40,342 Dat je klaar bent met zoeken naar balans. 496 00:52:46,473 --> 00:52:49,601 Tijd om naar huis te gaan. 497 00:52:49,601 --> 00:52:53,437 Een extraatje, met mijn dank. - Wat? 498 00:52:55,648 --> 00:52:58,443 Nee, dit is te veel. - Dat meen je niet. 499 00:52:58,443 --> 00:53:02,321 Nishikawa-san heeft vanavond meer flessen gekocht dan in een week. 500 00:53:02,321 --> 00:53:06,534 Eerlijk? Ik was vergeten hoe goed ik was. 501 00:53:06,534 --> 00:53:09,245 En je vond het leuk, toch? - Ja. 502 00:53:10,372 --> 00:53:15,585 Ik wilde het al eerder vragen: Wie is je mooie vriendin? 503 00:53:15,585 --> 00:53:19,713 Polina. De club is naar haar vernoemd. 504 00:53:21,590 --> 00:53:26,138 Ze is overleden, 3 maanden geleden. - Wat vreselijk. 505 00:53:26,138 --> 00:53:33,060 De avond dat ik je voicemail insprak, hoorde ik dat ze dood was. 506 00:53:34,687 --> 00:53:38,315 Ik belde je omdat ik niemand anders had. 507 00:53:38,315 --> 00:53:40,985 Ik ben blij dat je er bent. - Ik ook. 508 00:53:44,865 --> 00:53:47,658 Ik heb een kluisje nodig om papieren te bewaren. 509 00:53:48,909 --> 00:53:50,579 Ga je gang. 510 00:54:20,608 --> 00:54:24,404 Geen zaterdagen. Die mogen de anderen doen. 511 00:54:24,404 --> 00:54:26,740 En één avond per week vrij voor Daichi. 512 00:54:26,740 --> 00:54:30,576 Prima. Ik wil m'n nummer één zo vaak mogelijk hier hebben. 513 00:54:30,576 --> 00:54:36,749 Sato-san? Dit is Erika. Wil je haar naar huis brengen? 514 00:54:38,168 --> 00:54:41,213 Ik moet nog wat afmaken. 515 00:54:42,339 --> 00:54:47,010 Geen zorgen, ik bijt niet. 516 00:54:50,514 --> 00:54:53,390 Prima. Kom maar. - Heel aardig van je. 517 00:54:53,390 --> 00:54:56,311 Welterusten. 518 00:55:44,943 --> 00:55:47,320 is dit rebellie of een schreeuw om hulp 519 00:56:06,505 --> 00:56:13,179 Met Adelstein. Ik stuur nu m'n artikel over motorbendes. 520 00:56:23,606 --> 00:56:26,692 Hallo. - Met mij. 521 00:56:28,612 --> 00:56:30,781 Wil je langskomen? 522 00:57:14,782 --> 00:57:19,704 Ik zag gisteren een artikel van je in de krant. 523 00:57:21,080 --> 00:57:22,374 O ja? 524 00:57:24,918 --> 00:57:28,672 Het was heel goed. - Bedankt. 525 00:57:28,672 --> 00:57:32,967 Ik wilde je bellen nadat je hier was geweest, maar... 526 00:57:32,967 --> 00:57:35,220 het was niet veilig. 527 00:57:35,220 --> 00:57:37,848 Dat dacht ik al. Daarom bleef ik weg. 528 00:57:39,641 --> 00:57:43,729 Ik heb al maanden niets van hem gehoord. 529 00:57:43,729 --> 00:57:48,442 Z'n mannen lijken zich geen zorgen meer om mij te maken. 530 00:57:51,111 --> 00:57:54,573 Je weet toch dat dit een slecht idee is? 531 00:57:57,074 --> 00:57:58,576 Ja. 532 00:59:03,433 --> 00:59:07,521 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno