1 00:01:10,515 --> 00:01:13,727 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 2 00:01:45,008 --> 00:01:46,718 Застани! 3 00:01:48,053 --> 00:01:50,930 Крадецу, застани! Полиција! 4 00:02:17,998 --> 00:02:19,543 Кое е главното правило? 5 00:02:20,334 --> 00:02:24,380 Клиентите пијат, ти пиеш малку. 6 00:02:25,382 --> 00:02:27,633 Г. Никишава е лут? - Ќе го средам тоа. 7 00:02:27,633 --> 00:02:30,012 Измиј ја устата и врати се, важи? 8 00:02:30,429 --> 00:02:31,721 Во ред. 9 00:02:56,955 --> 00:02:58,205 Јоана. 10 00:02:58,205 --> 00:03:03,419 Г. Нишикава! Минами наскоро ќе дојде. Следното шише е на сметка на куќата. 11 00:03:04,421 --> 00:03:05,629 Фала. 12 00:03:08,884 --> 00:03:10,344 Ова е Јоана. 13 00:03:14,097 --> 00:03:15,806 Тоа е прекрасен костум. 14 00:03:15,806 --> 00:03:17,517 Уште едно шише? - Се разбира. 15 00:03:18,726 --> 00:03:20,645 Г. Оно, како што велев... 16 00:03:20,645 --> 00:03:22,188 Господине Сузуки! - Да! 17 00:03:22,813 --> 00:03:25,775 Добре дојдовте во "Клуб Полина". - Добровечер. 18 00:03:28,362 --> 00:03:30,322 Наваму, молам. - Фала. 19 00:03:58,767 --> 00:04:00,686 Кенџи, не штеди! 20 00:04:00,686 --> 00:04:02,686 Те набљудуваме, Кенџи! 21 00:04:02,686 --> 00:04:05,523 Можеби си сладок, но не ти веруваме. 22 00:04:07,942 --> 00:04:09,527 Луѓе! 23 00:04:10,529 --> 00:04:12,489 Работиме веќе два месеци. 24 00:04:12,988 --> 00:04:15,158 На здравје! 25 00:04:16,409 --> 00:04:19,954 Знам колку се трудите откако отворивме. 26 00:04:21,038 --> 00:04:22,457 Може и подобро... 27 00:04:22,457 --> 00:04:24,251 Минами! 28 00:04:25,918 --> 00:04:27,921 Сите сте одлични. Фала. 29 00:04:28,547 --> 00:04:31,717 И едно големо фала за нашата најдобра девојка, Клодин. 30 00:04:33,802 --> 00:04:34,760 Фала, Мама. 31 00:04:35,678 --> 00:04:38,056 Пријатна вечер ви посакувам. - И ние! 32 00:04:38,056 --> 00:04:39,515 Уживајте во пијалакот. 33 00:04:40,224 --> 00:04:42,102 Чувајте се. - Да! 34 00:04:42,602 --> 00:04:44,854 Ќе се видиме утре. - Добра ноќ! 35 00:04:45,355 --> 00:04:47,107 Клодин, помогни ми на кратко. 36 00:04:50,694 --> 00:04:55,489 Ме виде со оној архитет, Оно? Типот плаќа. 37 00:04:55,489 --> 00:04:57,324 Утре ќе се врати. 38 00:04:57,324 --> 00:04:59,660 Една од девојките краде. - Сигурна си? 39 00:04:59,660 --> 00:05:02,622 Да, овој месец ми недостигаат милион јени. 40 00:05:02,622 --> 00:05:05,876 Што да направам? - Дознај која е. Нели? 41 00:05:06,959 --> 00:05:08,919 И потоа соочи се со неа. 42 00:05:10,589 --> 00:05:12,298 Да, има смисла. 43 00:05:14,133 --> 00:05:16,303 Зошто крадеш од мене, Клодин? 44 00:05:21,223 --> 00:05:24,978 Саманта, ако половина муштерии доаѓаат поради мене, не е кражба. 45 00:05:25,603 --> 00:05:28,147 Нели? Само си го земам делот. 46 00:05:29,608 --> 00:05:31,151 Од вечерва ќе ми враќаш. 47 00:05:31,151 --> 00:05:33,861 Ќе го отплатиш долгот за осум недели. 48 00:05:34,488 --> 00:05:36,365 Мислиш дека ќе останам? 49 00:05:36,365 --> 00:05:39,451 Знаеш чиј е половина клуб. Не можеш да крадеш 50 00:05:39,451 --> 00:05:41,411 и да одиш на друго место. 51 00:05:41,411 --> 00:05:43,245 Ајде, викни ги силеџиите. 52 00:05:44,163 --> 00:05:46,374 Ќе кажам дека не знаеш да работиш. 53 00:05:46,374 --> 00:05:47,918 Ќе ми го предадат клубот. 54 00:05:47,918 --> 00:05:49,251 Отпуштена си. 55 00:05:53,547 --> 00:05:55,257 Во ред. 56 00:05:57,052 --> 00:05:59,971 Ќе ги одведам сите клиенти, посебно оној архитект. 57 00:06:00,806 --> 00:06:03,225 Во гомна си без парите што ги носам. 58 00:06:03,225 --> 00:06:04,642 Ќе ризикувам. 59 00:06:19,116 --> 00:06:21,743 Како тигрица си. 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,789 Што? Не смеам да ти дадам комплимент? 61 00:06:26,580 --> 00:06:29,458 Не ако звучи како нешто од лош љубовен роман. 62 00:06:33,588 --> 00:06:35,549 Морам да одам на работа. И ти. 63 00:06:39,093 --> 00:06:43,347 Дај отказ во "Меичу". Дојди да работиш со мене во "Шукан Форум". 64 00:06:45,475 --> 00:06:49,061 Што? И понатаму би работела за Баку? 65 00:06:49,395 --> 00:06:52,273 Тој десничарски серко? - Уште му замеруваш? 66 00:06:52,774 --> 00:06:57,446 Тоа е факт. Начинот на кој зборува за Корејците... 67 00:06:57,945 --> 00:06:59,488 Не го прави тоа пред мене. 68 00:07:00,156 --> 00:07:02,284 Зашто не знае ништо за тебе. 69 00:07:03,534 --> 00:07:07,164 Шинго, "Меичо" е мојот дом. 70 00:07:14,086 --> 00:07:16,005 Да одиме некаде за викенд. 71 00:07:16,005 --> 00:07:19,468 Мајката на Рај ќе го одведе на тренинг за бејзбол. 72 00:07:19,468 --> 00:07:21,844 Жена ти ќе го направи тоа за тебе? 73 00:07:22,261 --> 00:07:23,554 Бившата жена. 74 00:07:24,138 --> 00:07:27,559 Овој викенд е нејзин. Па слободен сум како птица. 75 00:07:29,061 --> 00:07:30,312 Не можам. 76 00:07:32,397 --> 00:07:35,067 Брат ти ќе биде добро. 77 00:07:35,901 --> 00:07:38,904 Знаеш дека не е вистина. 78 00:07:48,913 --> 00:07:50,456 Здраво. 79 00:08:02,094 --> 00:08:05,097 "Тато за два месеци ќе наполни 60 години. 80 00:08:05,097 --> 00:08:09,809 Мама испланира нешто големо, а твоето присуство е задолжително. 81 00:08:10,226 --> 00:08:13,354 Откако му кажа на тато дека размислуваш за враќање, 82 00:08:13,979 --> 00:08:15,732 го повреди со недоаѓањето. 83 00:08:17,734 --> 00:08:20,444 Ова ти е прилика да се искупиш, добро? 84 00:08:21,321 --> 00:08:24,990 И би било убаво ти мене еднаш да ми снимиш нешто! 85 00:08:25,701 --> 00:08:30,663 Џошуа, јас сум единствената личност на светот на која си и мил." 86 00:08:34,876 --> 00:08:37,421 Зошто вика сега? - Не знаеме. 87 00:08:37,962 --> 00:08:40,840 Уште е лут на тебе поради оној прилог? 88 00:08:41,173 --> 00:08:45,136 Двапати го преправав, а потоа му ја даде приказната на Ичијара. 89 00:08:46,346 --> 00:08:49,056 Го прочитав твојот прилог за измамите во сообраќајот. 90 00:08:49,725 --> 00:08:51,768 Добар е, Џејк. - Фала. 91 00:08:51,768 --> 00:08:53,895 Зошто го ставиле назад? 92 00:08:54,479 --> 00:08:56,773 Почна да добиваш прилози и негодуваш? 93 00:08:59,358 --> 00:09:00,651 Џејк! Дојди. 94 00:09:04,071 --> 00:09:07,074 Твојот прилог во утринското издание е добар. 95 00:09:08,410 --> 00:09:11,620 Одлично работиш последниве три месеци. 96 00:09:11,620 --> 00:09:13,039 Фала, г-ѓо Маријама. 97 00:09:13,039 --> 00:09:16,752 Имам две големи приказни. Кажи ми која ја сакаш. 98 00:09:17,626 --> 00:09:18,754 Важи. 99 00:09:19,379 --> 00:09:24,051 "Кражбата на мотори е во пораст. Шинџуку, Асакуса, Шибуја." 100 00:09:24,968 --> 00:09:28,429 Многу наши читатели возат мотори, па и Баку. 101 00:09:29,181 --> 00:09:30,514 Добро, тој вози скутер. 102 00:09:33,060 --> 00:09:34,353 А другата приказна? 103 00:09:34,353 --> 00:09:37,396 "Сношти во заложувалницата најден е труп." 104 00:09:37,396 --> 00:09:38,940 Полицијата мисли дека се јакузите. 105 00:09:42,610 --> 00:09:44,195 Ќе ги земам моторите. 106 00:09:46,073 --> 00:09:48,657 Набави цитат од џандар. 107 00:10:32,119 --> 00:10:35,122 Вози. - Да, господине. 108 00:10:48,968 --> 00:10:52,096 Јакузите се безмилосни мажи. 109 00:10:53,305 --> 00:10:55,308 И ова е тешко обвинение. 110 00:10:55,809 --> 00:10:57,977 Сигурно сакате да поднесете жалба? 111 00:10:58,311 --> 00:10:59,520 ОДДЕЛ ЗА ЖАЛБИ 112 00:10:59,520 --> 00:11:03,441 Ви велам, мојот чај од Ибараки никогаш не дојде. 113 00:11:04,276 --> 00:11:07,279 Шест вреќички! Кој би ги украл освен јакузите? 114 00:11:07,279 --> 00:11:09,572 Фала што ме примивте. 115 00:11:10,157 --> 00:11:12,074 Се разбира, ќе го истражиме тоа. 116 00:11:13,200 --> 00:11:14,535 И подобро да биде така. 117 00:11:19,791 --> 00:11:23,502 И ти би сакал да поднесеш жалба во врска со јакузите? 118 00:11:24,462 --> 00:11:25,922 Не, работам на приказна. 119 00:11:26,547 --> 00:11:29,008 Знаеш ли нешто за кражбата на мотори? 120 00:11:29,008 --> 00:11:32,471 Си ме заменил со вистински полицаец. 121 00:11:33,347 --> 00:11:37,809 Те молам дозволи ми почитуваниот пријател да го честам кафе. 122 00:11:38,310 --> 00:11:39,895 Тоа ли е проблемот? 123 00:11:43,439 --> 00:11:44,983 Тоа е твојата нова позиција? 124 00:11:46,026 --> 00:11:49,445 Оддел за советување за организираниот криминал? 125 00:11:51,030 --> 00:11:53,950 Колку долго мораш да ја поднесуваш таа казна? 126 00:11:55,576 --> 00:12:00,374 Официјално ме сметаат одговорен за смртта на Мијамото. 127 00:12:02,834 --> 00:12:05,712 Па, имам среќа што не ме избркаа. 128 00:12:10,966 --> 00:12:15,262 Како е на работа, Џејк? - Добро е, има работа. 129 00:12:15,847 --> 00:12:18,933 Не се мешам. Како што рече и сам: 130 00:12:18,933 --> 00:12:22,686 "Има и други злодела кои треба да се обелоденат." 131 00:12:28,067 --> 00:12:29,653 Има ли нешто за Тозава? 132 00:12:31,863 --> 00:12:33,031 Се е по старо. 133 00:12:33,781 --> 00:12:36,994 Знаеш, се обиде да влезе во САД. 134 00:12:36,994 --> 00:12:39,787 И потоа... Ништо. 135 00:12:42,165 --> 00:12:45,501 Дали прими уште нешто од испраќачот на онаа снимка? 136 00:12:50,257 --> 00:12:51,717 Па... 137 00:12:52,509 --> 00:12:55,010 Ти имаш своја работа, а јас своја. 138 00:12:57,681 --> 00:12:59,099 Но... 139 00:13:00,017 --> 00:13:02,852 По три месеци молчење, вистината можеби 140 00:13:03,769 --> 00:13:05,272 ни се наоѓа пред носот. 141 00:13:08,483 --> 00:13:10,569 Ако мислиш дека е мртов... 142 00:13:11,152 --> 00:13:15,239 Зошто Џунко и децата уште не живеат во градов? 143 00:13:17,700 --> 00:13:18,868 Комплицирано е. 144 00:13:23,081 --> 00:13:25,709 Би сакал да ти помогнам со приказната, Џејк. 145 00:13:28,002 --> 00:13:30,505 Барем на кратко те извлеков од затворот. 146 00:13:41,224 --> 00:13:44,185 Шефот ќе се обрати во оваа прослава на слободата. 147 00:13:49,274 --> 00:13:54,862 Нашиот брат Хајама се врати од "универзитетот". 148 00:13:56,280 --> 00:13:58,033 Да му посакаме добредојде. 149 00:13:58,533 --> 00:13:59,993 Добре дојде, брату! 150 00:14:01,328 --> 00:14:06,957 За нас отслужи седум години во затворот Фучу. 151 00:14:08,417 --> 00:14:12,089 Од денеска служи веднаш под мене, 152 00:14:12,089 --> 00:14:13,756 како "вакагашира". 153 00:14:14,548 --> 00:14:15,841 Хајама. 154 00:14:20,847 --> 00:14:23,433 Како прв син на оваа фамилија, 155 00:14:24,183 --> 00:14:28,021 ќе стојам покрај вас. 156 00:14:30,398 --> 00:14:35,987 Животот го посветувам на нашата мисија. 157 00:14:47,416 --> 00:14:51,961 Сато во целост закрепна од сите повреди 158 00:14:52,586 --> 00:14:55,924 и ќе продолжи да биде "вакагашира-даико", 159 00:14:55,924 --> 00:14:58,050 ќе одговара пред Хајами. 160 00:15:03,139 --> 00:15:07,477 Ќе го почитувам она што ми нареди ојабин. 161 00:15:27,331 --> 00:15:29,331 Што е со Тозава? 162 00:15:29,331 --> 00:15:32,002 Никој не го видел веќе три месеци. 163 00:15:32,919 --> 00:15:35,212 Неговиот "гуми" е тивок. 164 00:15:36,756 --> 00:15:39,133 Што чекаме тогаш? 165 00:15:40,426 --> 00:15:43,764 Тозава-гуми без Тозава е куќа што се распаѓа. 166 00:15:44,806 --> 00:15:47,100 Еден удар и ќе се урне. 167 00:15:49,643 --> 00:15:51,813 Ќе го вратиме Кабукичо од нив. 168 00:15:52,772 --> 00:15:55,399 За среќа, ти ни се врати. Ќе го водиш тоа. 169 00:15:55,734 --> 00:15:59,320 Ојабин, ќе има одмазда. Би требало да сме подготвени. 170 00:15:59,320 --> 00:16:02,323 Се подготвувам веќе седум години. 171 00:16:03,158 --> 00:16:05,034 Колку години имаш, мал брату? 172 00:16:05,451 --> 00:16:09,330 Сато го заслужи нашето почитување. 173 00:16:10,915 --> 00:16:12,750 Не третирај го како дете. 174 00:16:15,170 --> 00:16:18,298 Ојабин, дали можеби ќе набавиме некој "алат"? 175 00:16:20,008 --> 00:16:23,969 Никогаш! Нема чест во огненото оружје. 176 00:16:23,969 --> 00:16:25,472 Се извинувам. 177 00:16:25,472 --> 00:16:29,601 Ако се бориме, тоа ќе биде гради в гради. 178 00:16:30,851 --> 00:16:34,146 Не од далеку, како кукавици. 179 00:16:36,065 --> 00:16:40,153 Сато, продолжи да си ја вршиш должноста. Наполни ја благајната. 180 00:16:41,445 --> 00:16:44,741 Тоа е се. Јасно? 181 00:16:45,199 --> 00:16:46,410 Да, ојабин. 182 00:16:46,867 --> 00:16:48,327 Можете да одите. 183 00:16:50,622 --> 00:16:53,709 Сато, мораш да ми направиш нешто. 184 00:17:09,016 --> 00:17:11,435 8Ф - КЛУБ ПОЛИНА 185 00:17:12,685 --> 00:17:14,812 Еј! - Еј! Имаше право. 186 00:17:14,812 --> 00:17:17,940 Оваа Минекава Такако е врв. 187 00:17:17,940 --> 00:17:20,861 Одлично. Можеш и сам да си купиш музика. 188 00:17:20,861 --> 00:17:22,862 Бидејќи пијалаците ти се скапи, 189 00:17:22,862 --> 00:17:24,656 морам да штедам каде можам. 190 00:17:25,072 --> 00:17:26,867 Па, како оди? - Одлично. 191 00:17:27,700 --> 00:17:29,618 Ова е се што сакаше? 192 00:17:29,618 --> 00:17:32,205 Толкавата одговорност менува многу нешта. 193 00:17:32,621 --> 00:17:33,874 На пример? 194 00:17:33,874 --> 00:17:35,834 Често им попувам на девојките 195 00:17:35,834 --> 00:17:38,587 поради предлабоките деколтеа и пцуењето. 196 00:17:39,379 --> 00:17:40,797 Зборуваме за тебе? 197 00:17:40,797 --> 00:17:44,383 Па, сфаќаш? А ти? Уште ги избегнуваш јакузите? 198 00:17:44,383 --> 00:17:45,969 Да, и понатаму апстинирам. 199 00:17:46,511 --> 00:17:49,514 Ова што го работам сега има влијание. 200 00:17:49,514 --> 00:17:52,600 Навистина. - Одлично. 201 00:17:53,350 --> 00:17:56,188 Работам на голема приказна за кражба на мотори. 202 00:17:58,732 --> 00:18:01,902 Познаваш ли можеби некој што знае нешто? 203 00:18:04,653 --> 00:18:07,074 Тоа е причината поради која намина. 204 00:18:08,158 --> 00:18:09,451 Боже... 205 00:18:10,744 --> 00:18:13,538 Во ред, познавам... 206 00:18:14,497 --> 00:18:16,916 Мојот автомеханичар од Ајасе 207 00:18:17,834 --> 00:18:20,962 можеби се движи по "алтернативните" пазари. 208 00:18:21,421 --> 00:18:22,630 Ништо не гарантирам. 209 00:18:25,424 --> 00:18:27,386 Чувај се. Не биди глупав. 210 00:18:27,386 --> 00:18:30,388 "Не биди глупав." Морам да го запомнам тоа. 211 00:18:32,515 --> 00:18:33,975 Благодарам. 212 00:18:40,523 --> 00:18:41,941 Благодарам за жалбата. 213 00:18:42,650 --> 00:18:47,321 Јавете ни се ако јакузите пак се обидат да ви ја украдат мачката. 214 00:18:47,321 --> 00:18:48,864 Благодарам! 215 00:18:53,619 --> 00:18:54,954 Детективу Фунаки. 216 00:18:56,205 --> 00:18:58,959 Убаво што те гледам. - И мене, Катагири. 217 00:19:00,752 --> 00:19:03,254 Се е во ред овде? 218 00:19:04,756 --> 00:19:07,092 Колку што може да биде. 219 00:19:08,802 --> 00:19:11,680 Жена од Националната полициска агенција 220 00:19:12,638 --> 00:19:14,141 сака да разговара со тебе. 221 00:19:15,142 --> 00:19:16,435 Која жена? 222 00:19:28,571 --> 00:19:30,741 {\an8}НАЦИОНАЛНА ПОЛИЦИСКА АГЕНЦИЈА ЗАМЕНИК НАЧАЛНИК НАГАТА 223 00:19:33,577 --> 00:19:34,744 Напред! 224 00:19:35,870 --> 00:19:37,080 Ништо. 225 00:19:37,872 --> 00:19:40,917 Да, денеска. Фала. 226 00:19:45,463 --> 00:19:49,593 Ви требав? - Детективу Катагири, седнете. 227 00:19:55,807 --> 00:19:58,393 Јас сум Шоко Нагата, од НПА. 228 00:19:59,644 --> 00:20:01,813 Како можам да ви помогнам? 229 00:20:03,189 --> 00:20:08,236 Ми треба некој од оваа станица да работи со мене. 230 00:20:09,195 --> 00:20:11,822 Слушам дека најдобро ги познавате јакузите. 231 00:20:12,491 --> 00:20:13,825 Сфаќам. 232 00:20:15,951 --> 00:20:20,623 Слушнав и дека верувате во одржување на рамнотежа меѓу фракциите. 233 00:20:21,665 --> 00:20:23,168 Верувам. 234 00:20:23,919 --> 00:20:25,212 Тоа е срање! 235 00:20:26,838 --> 00:20:29,716 Криминалниот долг ги уништува животите на сите. 236 00:20:30,299 --> 00:20:32,426 Дрогата ги преплавува улиците. 237 00:20:32,885 --> 00:20:36,013 А ние би требало да одржуваме рамнотежа? 238 00:20:37,516 --> 00:20:39,601 Би сакале да се бодат на улица? 239 00:20:39,601 --> 00:20:42,603 Мене ми одговара јакузите да се убиваат меѓусебно. 240 00:20:45,231 --> 00:20:50,194 Во ред. Што би сакале да направиме? 241 00:20:51,987 --> 00:20:54,199 Сакам да составам оперативна група 242 00:20:54,199 --> 00:20:55,951 за борба со криминалот. 243 00:20:57,159 --> 00:21:00,372 Ќе користиме стратегии кои се покажале како ефективни. 244 00:21:02,040 --> 00:21:03,165 Колку ефективни? 245 00:21:04,250 --> 00:21:06,293 Толку за да ги тргнеме јакузите 246 00:21:06,670 --> 00:21:08,213 засекогаш од овој град. 247 00:21:10,632 --> 00:21:12,550 Ми треба партнер. 248 00:21:14,553 --> 00:21:15,928 Детективу Катагири. 249 00:21:19,266 --> 00:21:21,810 Кажете ми, нели чекавте ваква прилика? 250 00:21:27,356 --> 00:21:29,901 Со среќа нека ви е. 251 00:21:30,694 --> 00:21:33,321 За жал, не можам да ви се придружам. 252 00:21:49,587 --> 00:21:51,298 Како е на училиште? 253 00:21:53,466 --> 00:21:55,677 Добро. Тешко е. 254 00:21:56,594 --> 00:21:58,055 И треба да биде тешко. 255 00:21:59,848 --> 00:22:01,557 Дали ти го сакаше училиштето? 256 00:22:04,226 --> 00:22:05,936 Училиштето не ме сакаше мене. 257 00:22:16,113 --> 00:22:19,575 Сакав да разговарам со тебе... 258 00:22:21,745 --> 00:22:22,995 За пари. 259 00:22:24,373 --> 00:22:26,249 Ти дадов минатиот месец. 260 00:22:27,416 --> 00:22:28,709 Знам. 261 00:22:29,336 --> 00:22:31,088 Но школарината многу поскапе. 262 00:22:33,381 --> 00:22:37,678 Пензијата на тато е помала отколку што мислеше мама дека ќе биде. 263 00:22:40,055 --> 00:22:42,264 Знае ли таа дека ми бараш пари? 264 00:22:52,526 --> 00:22:54,111 Засега не можам да ти дадам. 265 00:22:54,985 --> 00:22:56,446 Но работам на нешто. 266 00:22:56,446 --> 00:22:59,825 Ако успее, ќе имам и за тебе. 267 00:23:04,496 --> 00:23:06,205 А да работам за тебе? 268 00:23:10,626 --> 00:23:12,712 Сериозно. Дозволи ми да заработам. 269 00:23:13,295 --> 00:23:14,923 Вреден сум. 270 00:23:20,761 --> 00:23:22,264 Добар си со компјутери? 271 00:23:27,560 --> 00:23:28,894 Да. 272 00:23:57,298 --> 00:23:58,591 Господин Отсука? 273 00:24:00,344 --> 00:24:01,510 Што е? 274 00:24:01,845 --> 00:24:05,890 Мојата пријателка Саманта е сопственичка на клуб во Акасака. 275 00:24:08,768 --> 00:24:09,978 Саманта. 276 00:24:10,311 --> 00:24:14,023 Саманта со "Кавасаки"? Утре донеси со моторот. 277 00:24:14,608 --> 00:24:16,025 Немам мотор. 278 00:24:18,487 --> 00:24:22,531 Чекајте. Ми рече дека сте најдобриот механичар во Токио. 279 00:24:22,949 --> 00:24:24,534 Јас сум новинар. 280 00:24:24,534 --> 00:24:27,996 Истражувам зошто во последно време исчезнуваат толку мотори. 281 00:24:27,996 --> 00:24:30,456 Тоа и не е баш некоја вест, нели? 282 00:24:31,707 --> 00:24:34,001 Деловите вредат повеќе отколку моторите. 283 00:24:35,253 --> 00:24:39,466 Фирмите не прават многу делови за новите модели. 284 00:24:39,466 --> 00:24:41,551 Во Токио има милиони мотори. 285 00:24:42,176 --> 00:24:46,055 Фирмите не можат да произведуваат толку делови. 286 00:24:46,765 --> 00:24:49,851 Па, каде да се набават? 287 00:24:53,604 --> 00:24:55,981 Секој мотор е како дарител на органи. 288 00:24:56,566 --> 00:25:00,028 Повеќе вреди растурен отколку составен. 289 00:25:01,112 --> 00:25:05,074 Можете ли да ми кажете каде би можел да најдам... 290 00:25:06,785 --> 00:25:08,244 Добавувач на делови? 291 00:25:09,329 --> 00:25:11,080 Ти си пријател на Саманта? 292 00:25:12,249 --> 00:25:14,126 Како брат сум и. 293 00:25:33,645 --> 00:25:35,104 Навистина си вешт. 294 00:25:38,567 --> 00:25:40,902 Што прадаваме? - Што? 295 00:25:41,527 --> 00:25:44,989 Патики. Во Јокохама имам склад полн со патики. 296 00:25:51,913 --> 00:25:54,791 Го работиш ова за мене, а не за Чихара-каи. 297 00:25:55,792 --> 00:25:57,418 Завршуваш после ова. 298 00:25:57,418 --> 00:25:58,879 Јасно? 299 00:26:00,296 --> 00:26:01,256 Во ред. 300 00:26:01,798 --> 00:26:03,342 Како функционира ова? 301 00:26:07,636 --> 00:26:10,098 Купувачот пополнува образец за нарачка. 302 00:26:10,098 --> 00:26:13,018 Потоа софтверот му испраќа мејл 303 00:26:13,434 --> 00:26:15,478 со податоци за уплатата. 304 00:26:16,063 --> 00:26:21,942 Кога ќе биде уплатата потврдена, твоите луѓе ги испраќаат патиките. 305 00:26:27,740 --> 00:26:28,950 Што е? 306 00:26:32,661 --> 00:26:37,666 Нема патики, нели? 307 00:26:40,087 --> 00:26:45,842 Дуќан за патики во Шинјуку не можеше да ми го отплати долгот. 308 00:26:46,258 --> 00:26:48,344 Затоа ја зедов нивната залиха. 309 00:26:50,263 --> 00:26:54,558 Значи, не мамиме? 310 00:26:55,101 --> 00:26:56,812 Да, жал ми е. 311 00:26:58,771 --> 00:27:00,732 Објасни ми се уште еднаш. 312 00:27:15,705 --> 00:27:16,915 Господине Јабуки. 313 00:27:19,125 --> 00:27:20,544 Ве молам. 314 00:27:21,586 --> 00:27:25,132 Зошто не ми се јави? Каде е? 315 00:27:25,132 --> 00:27:26,841 Тоа не те засега. 316 00:27:28,134 --> 00:27:29,845 Дали ќе се врати? 317 00:27:31,595 --> 00:27:34,682 Дали е добро? - Одведи ја. 318 00:28:07,924 --> 00:28:11,719 Господа, секоја чест на изборот. 319 00:28:11,719 --> 00:28:16,098 Обично препорачувам "сингл малт" да се пие без мраз, 320 00:28:16,558 --> 00:28:21,730 но "Гленморенџи" е сепак подобар со малку мраз. 321 00:28:24,440 --> 00:28:26,859 Повелете. Се извинувам. 322 00:28:30,322 --> 00:28:33,616 Господине Оно, мило ми е што дојдовте. 323 00:28:34,367 --> 00:28:36,870 Би сакала да разговарам со вас. 324 00:28:37,454 --> 00:28:40,122 Љубезно од вас. Дали е Клодин овде? 325 00:28:41,415 --> 00:28:44,169 Таа одлучи да тргне по друга кариера. 326 00:28:44,753 --> 00:28:47,713 Штета! Со неа секогаш беше убаво да разговарам. 327 00:28:48,632 --> 00:28:52,511 Искрено, добриот разговор е најмалку што очекувам овде. 328 00:28:52,511 --> 00:28:55,138 Се плашам дека не сте добиле цел пакет. 329 00:28:55,138 --> 00:28:56,764 Смеам ли лично да го поправам тоа? 330 00:28:58,432 --> 00:28:59,892 Можеби друг пат. 331 00:29:03,813 --> 00:29:05,398 Се надевам дека ќе дојдете наскоро. 332 00:29:06,858 --> 00:29:08,735 Пријатна вечер, г-ѓо Саманта. 333 00:29:42,561 --> 00:29:44,604 Мрак! 334 00:29:45,020 --> 00:29:46,440 Тоа е "Сузуки"? 335 00:29:47,065 --> 00:29:48,649 Сите се "Сузуки"? 336 00:29:50,568 --> 00:29:52,319 Кој си ти, ебате? 337 00:29:53,238 --> 00:29:55,156 Смеам ли да ве честам вечера? 338 00:29:55,907 --> 00:29:58,576 Јас сум новинар од "Меичо". 339 00:30:08,420 --> 00:30:10,046 Да одиме да јадеме бесплатно. 340 00:30:16,762 --> 00:30:18,471 Вкусно! 341 00:30:18,471 --> 00:30:21,350 Дај ми малку. - Земи за него! 342 00:30:21,766 --> 00:30:23,684 Татс, твојот издувен лонец е луд! 343 00:30:25,645 --> 00:30:27,480 Твојот мотор е без врска. 344 00:30:28,440 --> 00:30:30,233 За миг ќе набавам нов! 345 00:30:30,233 --> 00:30:32,569 Нема шанси. Нема ни скршен денар. 346 00:30:33,819 --> 00:30:35,280 Не верувам што слушам. 347 00:30:35,280 --> 00:30:38,659 Дали бевте пријатели пред да ги имате моторите? 348 00:30:39,868 --> 00:30:41,703 Како ти плаќаат за прилог? 349 00:30:42,620 --> 00:30:44,538 Ниеден новинар не е богат. 350 00:30:46,166 --> 00:30:48,794 Како почнавте да се дружите? 351 00:30:48,794 --> 00:30:51,922 Колку ќе ни платиш за својот прилог? 352 00:30:51,922 --> 00:30:54,673 Не можам да ви платам. 353 00:30:55,258 --> 00:30:56,343 Не смеам. 354 00:31:00,806 --> 00:31:03,892 Зошто тогаш би го прифатиле ова? 355 00:31:04,476 --> 00:31:06,186 Зашто ќе бидете мрак. 356 00:31:06,186 --> 00:31:08,313 Кога ќе завршиме во весниците? 357 00:31:08,814 --> 00:31:11,441 Сестро, кој уште чита весник? 358 00:31:11,441 --> 00:31:13,527 Нашиот дедо... Чекај! 359 00:31:13,984 --> 00:31:15,654 Мртов е. 360 00:31:15,654 --> 00:31:17,613 Таа кажа се! 361 00:31:26,914 --> 00:31:28,040 Фала. 362 00:31:30,835 --> 00:31:32,838 Можеш да не честиш во секое време. 363 00:31:33,754 --> 00:31:35,089 До следното видување! 364 00:31:39,176 --> 00:31:42,180 "Гајџин". 365 00:31:45,892 --> 00:31:47,852 Не остави доволно за сметката. 366 00:31:47,852 --> 00:31:49,437 Сакаш да испаднеме клошари? 367 00:31:51,480 --> 00:31:53,191 Тоа е се што имам. 368 00:31:54,024 --> 00:31:57,279 Не знаев дека ќе нарачате за 12 луѓе. 369 00:31:58,071 --> 00:32:01,992 Не нарекуваш свињи? 370 00:32:02,617 --> 00:32:05,286 Не го реков тоа. - Татс, скрши му ја муцката. 371 00:32:06,246 --> 00:32:07,789 Не биди глупав. 372 00:32:08,664 --> 00:32:10,125 Што рече? 373 00:32:18,967 --> 00:32:20,594 Татс! 374 00:32:22,304 --> 00:32:23,638 Дали си добро? 375 00:32:33,147 --> 00:32:34,273 Добро сум. 376 00:32:39,571 --> 00:32:41,365 Добар си, Меичо. 377 00:32:42,240 --> 00:32:45,159 Добро, можеш да бидеш со нас. 378 00:32:45,159 --> 00:32:46,870 Но без вистински имиња. 379 00:32:46,870 --> 00:32:50,040 И да покажете се што правите. И фотографии. 380 00:32:50,040 --> 00:32:51,665 Овој "гајџин" е луд. 381 00:32:55,086 --> 00:32:58,214 Уште не сме платиле. Да одиме внатре. 382 00:33:06,555 --> 00:33:09,100 Само момент, веднаш ќе дојдам. 383 00:33:25,242 --> 00:33:26,952 Клубот ти изгледа одлично. 384 00:33:31,123 --> 00:33:32,623 Фала. 385 00:33:37,044 --> 00:33:39,130 Извини што не ти се јавив. 386 00:33:41,799 --> 00:33:43,176 Да... 387 00:33:44,927 --> 00:33:46,387 Многу пати те побарав. 388 00:33:48,013 --> 00:33:49,306 Знам. 389 00:33:52,977 --> 00:33:54,729 Отидов до вашите канцеларии. 390 00:33:54,729 --> 00:33:57,106 Рекое дека "закрепнуваш" на сигурно. 391 00:33:58,649 --> 00:34:00,444 Ништо друго не ми кажуваа. 392 00:34:03,572 --> 00:34:04,823 Што се случи? 393 00:34:09,118 --> 00:34:10,579 Кажи ми. 394 00:34:15,332 --> 00:34:16,959 Нож во стомакот. 395 00:34:19,253 --> 00:34:23,966 Во ред е. Испаѓа дека имам многу цврсти внатрешни органи. 396 00:34:41,984 --> 00:34:46,405 Жал ми е за твојата пријателка и зашто не направив повеќе. 397 00:34:48,033 --> 00:34:50,369 Извини што го очекував тоа од тебе. 398 00:34:54,997 --> 00:34:56,667 Ја преземаш работата на Кобајаши? 399 00:34:58,001 --> 00:34:59,252 Одлично. 400 00:35:01,003 --> 00:35:03,047 Дојде да ја провериш состојбата? 401 00:35:08,260 --> 00:35:11,223 Дојдов да ти кажам, мораш пак да ја вработиш Клодин. 402 00:35:13,141 --> 00:35:15,559 Молам? - Таа мора да работи овде. 403 00:35:18,145 --> 00:35:20,022 Сато, таа крадеше од мене. 404 00:35:21,733 --> 00:35:24,611 Ме превесла. - Ова е наредба од ојабинот. 405 00:35:24,611 --> 00:35:28,699 Кажи му на г. Ишида дека нашиот договор го вели следново: 406 00:35:30,033 --> 00:35:32,743 тој добива пари, го водам клубот како сакам. 407 00:35:32,743 --> 00:35:35,330 Саманта, мораш да го направиш ова. 408 00:35:36,790 --> 00:35:38,375 Верувај ми. 409 00:35:39,501 --> 00:35:41,378 Слушај ме. 410 00:35:42,795 --> 00:35:45,881 Мој клуб. Мои правила. 411 00:35:48,135 --> 00:35:49,720 Фала што намина. 412 00:36:09,405 --> 00:36:12,701 Приказната на Џејк може да биде главен прилог. 413 00:36:16,037 --> 00:36:18,789 Босозуку бандите се стара вест. 414 00:36:19,248 --> 00:36:20,916 Често сме пишувале за нив. 415 00:36:21,585 --> 00:36:25,504 Но никој досега немал ваков пристап. 416 00:36:26,173 --> 00:36:29,468 Во фокусот се овие деца, занемарени и отфрлени. 417 00:36:32,803 --> 00:36:35,682 Ти веруваат? 418 00:36:36,515 --> 00:36:37,726 Засега. 419 00:36:40,771 --> 00:36:43,689 Во ред. Види до каде ќе оди. 420 00:36:44,441 --> 00:36:45,733 Фала. 421 00:36:59,372 --> 00:37:02,250 Нова тура. Биди искрен. 422 00:37:02,250 --> 00:37:05,628 Ти ги направи? - Вчера. Кекси со путер. 423 00:37:08,507 --> 00:37:11,009 Пријателе! Си го трошиш талентот овде. 424 00:37:11,009 --> 00:37:15,722 Со лесна глазура од јаворов сируп. -Мајстор си, сериозно. 425 00:37:15,722 --> 00:37:17,723 Зачувај ми некое. Важи? 426 00:37:19,893 --> 00:37:21,727 Немој да ги дадеш сите! - Важи. 427 00:37:24,731 --> 00:37:25,981 Мајстор... 428 00:37:41,873 --> 00:37:43,207 Здраво, Мамо. 429 00:37:45,751 --> 00:37:47,253 Здраво, разметна ќерко. 430 00:37:54,218 --> 00:37:56,972 Не знам што ќе правев ако не ме вработеше ти. 431 00:37:57,680 --> 00:37:59,807 Знаев дека ќе бидеш добра хостеса. 432 00:38:00,267 --> 00:38:02,811 Клуб Дестини беше одличен почеток. 433 00:38:02,811 --> 00:38:04,896 Подобар од "Оникс" во кој замина. 434 00:38:04,896 --> 00:38:06,440 Нели? - Да. 435 00:38:09,067 --> 00:38:11,861 Жал ми е што така исчезнав. 436 00:38:13,362 --> 00:38:14,530 Навистина ми е жал. 437 00:38:17,284 --> 00:38:20,202 Затоа ми оставаше пораки пред неколку месеци? 438 00:38:21,038 --> 00:38:22,998 Те побарав следниот ден. 439 00:38:23,330 --> 00:38:28,044 Да, сакав да ти се јавам пак... Жал ми е и поради тоа. 440 00:38:31,672 --> 00:38:35,052 Фала. Бев гневна. 441 00:38:35,843 --> 00:38:37,887 Но и тоа е сега зад нас. 442 00:38:39,306 --> 00:38:41,308 И погледни се сега, Саманта! 443 00:38:41,892 --> 00:38:44,394 По пет години имаш сопствен клуб. 444 00:38:45,479 --> 00:38:46,812 Супер за тебе. 445 00:38:47,481 --> 00:38:50,108 И за тебе, Ерика. Ако сакаш. 446 00:38:51,735 --> 00:38:53,320 Ми треба главна девојка. 447 00:38:56,990 --> 00:38:59,159 Со причина излегов од тоа, знаеш? 448 00:39:00,619 --> 00:39:03,037 Ќе ти дадам половина за твоите маси. 449 00:39:03,037 --> 00:39:05,039 Половина од секое продадено шише. 450 00:39:07,166 --> 00:39:10,003 Саманта, очигледно си очајна. 451 00:39:13,506 --> 00:39:16,760 Мамо, не сум веќе уморен. 452 00:39:17,468 --> 00:39:18,762 Го сакам моето Пикачу. 453 00:39:19,637 --> 00:39:21,806 Веднаш ќе ти го донесам. 454 00:39:24,350 --> 00:39:29,522 Даичи, поздрави ја мојата пријателка, тетка Саманта. 455 00:39:29,522 --> 00:39:31,190 Тетка Саманта? 456 00:39:31,190 --> 00:39:34,069 Таа е многу важна претприемачка. 457 00:39:34,069 --> 00:39:38,156 Здраво! - Здраво, Даичи. Пресладок си. 458 00:39:38,156 --> 00:39:40,533 Рече дека си пресладок. - И сум! 459 00:39:41,243 --> 00:39:42,953 Не знаев. 460 00:39:44,245 --> 00:39:46,247 И мене ме изненади. 461 00:39:47,666 --> 00:39:49,126 Дојди вечер. 462 00:39:49,875 --> 00:39:53,880 Понудата важи. Ќе ти платам дадилка и ќе ти го решам превозот. 463 00:39:54,840 --> 00:39:58,801 Девојките се супер, како и клубот. И ти верувам. 464 00:40:00,554 --> 00:40:05,851 Што велиш, Даи-чан? Да и ги земам парите на тетка Саманта? 465 00:40:06,727 --> 00:40:09,396 Земи ги! Може ли и јас да добијам малку? 466 00:40:09,396 --> 00:40:10,897 Вистина? 467 00:40:10,897 --> 00:40:13,399 Зошто зборувате јапонски? 468 00:40:22,825 --> 00:40:24,619 Здраво, Тетко. 469 00:40:27,329 --> 00:40:28,497 Кој си ти, бестрага? 470 00:40:33,462 --> 00:40:36,465 Тебе те познавам. 471 00:40:37,174 --> 00:40:40,135 Ојабинот те поздравува. 472 00:40:40,719 --> 00:40:43,930 Чихара-каи нема што да бара овде. 473 00:41:00,362 --> 00:41:02,281 Ќе почнеме ли одново? 474 00:41:07,371 --> 00:41:08,955 Што сакате? 475 00:41:10,623 --> 00:41:14,002 Парите кои секој месец им ги даваш на "Тозава-гуми". 476 00:41:31,728 --> 00:41:33,355 Ќе доаѓаме двапати месечно. 477 00:41:34,856 --> 00:41:37,274 Ако дознаам дека му плаќаш на Тозава, 478 00:41:37,274 --> 00:41:43,030 на секој од твоите убавеци ќе му го скршам носот. 479 00:41:44,950 --> 00:41:46,742 И својот ќе го скршиш. 480 00:41:46,742 --> 00:41:49,829 Тозава нема да го толерира ова. 481 00:41:50,830 --> 00:41:53,332 Тозава го нема. 482 00:41:56,043 --> 00:42:00,297 Кога ќе дојдат неговите, кажи им дека Хајама се врати. 483 00:42:00,715 --> 00:42:03,968 Кабукичо припаѓа на Чихара-каи. 484 00:42:06,011 --> 00:42:08,306 Само тешете се! 485 00:42:20,067 --> 00:42:25,490 Така се одржува редот, мал брату. 486 00:42:27,241 --> 00:42:31,788 Чихара-каи омекнал откако ме нема. 487 00:42:33,039 --> 00:42:36,501 Но Хајама се врати. 488 00:42:40,047 --> 00:42:44,133 Види го. Толку се плашиш од одмазда... 489 00:42:46,345 --> 00:42:47,971 Само нека дојдат! 490 00:42:49,473 --> 00:42:51,016 Се радувам на тоа. 491 00:43:08,659 --> 00:43:13,372 Поминаа три месеци. Ни збор. 492 00:43:14,456 --> 00:43:17,375 И со ништо не ги испровоцирав. 493 00:43:19,336 --> 00:43:20,920 Опасноста помина. 494 00:43:23,672 --> 00:43:25,550 Може да се вратите со девојките. 495 00:43:28,553 --> 00:43:32,932 И ти можеш да заминеш во пензија и да се доселиш овде. 496 00:43:39,313 --> 00:43:43,359 Ова може да ни биде дом. На девојчињата овде им е прекрасно. 497 00:43:48,614 --> 00:43:52,910 На новата позиција немам контакти со јакузите. 498 00:43:53,994 --> 00:43:55,747 Ти верувам, но... 499 00:43:58,208 --> 00:44:03,838 Дали си среќен додека седиш таму по цели денови? 500 00:44:04,965 --> 00:44:09,720 Сакаш ли да слушаш жалби на туѓинци 501 00:44:10,220 --> 00:44:12,012 се до пензија? 502 00:44:17,185 --> 00:44:18,562 Така и мислев. 503 00:44:24,567 --> 00:44:29,698 Ти си добар човек и секогаш сакаш да постапиш правилно. 504 00:44:31,700 --> 00:44:37,705 Но не можам веќе да ги изложувам девојчињата на опасност. 505 00:44:40,875 --> 00:44:45,588 Па, размисли што е правилно во овој момент. 506 00:44:56,725 --> 00:45:00,144 Сакам да возам бучно. - Зошто? 507 00:45:00,979 --> 00:45:03,607 Зашто нормалните луѓе го мразат тоа 508 00:45:04,399 --> 00:45:06,400 и сакаат да се стивнеш. 509 00:45:06,400 --> 00:45:08,527 Повеќе сакам да се фиксам, да дупам 510 00:45:09,196 --> 00:45:12,156 и да крадам мотори отколку да живеам како нив. 511 00:45:12,824 --> 00:45:14,034 Ако украдам доволно... 512 00:45:19,413 --> 00:45:22,250 Ќе и платам приватно училиште на сестра ми. 513 00:45:24,461 --> 00:45:26,587 И да ја тргнам одовде. 514 00:45:34,888 --> 00:45:36,013 Да? 515 00:45:39,851 --> 00:45:41,185 Каде? 516 00:45:43,437 --> 00:45:44,606 Остани таму. 517 00:45:47,359 --> 00:45:48,944 Ајде. 518 00:45:50,445 --> 00:45:53,280 Сакаш приказна или не? 519 00:46:41,746 --> 00:46:43,540 Ти си пријателот на Кота? - Да. 520 00:46:44,124 --> 00:46:45,250 Влези. 521 00:47:02,225 --> 00:47:04,561 "Токарев", со осум куршуми. 522 00:47:10,316 --> 00:47:12,861 Триста илјади, бидејќи си пријател на Кота. 523 00:47:15,447 --> 00:47:16,572 Што велиш? 524 00:47:17,532 --> 00:47:18,657 Еј! 525 00:47:19,117 --> 00:47:20,743 Можеш ли да набавиш уште? 526 00:47:21,203 --> 00:47:23,664 Мислам јакузите не се занимаваат со тоа. 527 00:47:24,955 --> 00:47:26,624 Добро е да бидеш подготвен. 528 00:47:28,877 --> 00:47:30,127 Триста илјади. 529 00:47:37,134 --> 00:47:39,553 Ходникот нека биде потесен. - Во ред. 530 00:47:42,348 --> 00:47:43,391 Молам? 531 00:47:43,391 --> 00:47:46,352 Господине Оно, овде Саманта. Од Клуб Полина. 532 00:47:48,772 --> 00:47:50,774 Денеска очигледно сум популарен. 533 00:47:51,274 --> 00:47:53,818 И Клодин ми се јави. - Да? 534 00:47:53,818 --> 00:47:57,279 Се чини дека ги однела своите вештини во друг клуб. 535 00:47:57,905 --> 00:48:04,078 Во ред. Сериозно го разгледувам вашиот случај 536 00:48:04,078 --> 00:48:07,457 и презедов мерки да ја задржам вашата лојалност. 537 00:48:07,832 --> 00:48:11,419 Затоа ја ангажирав 538 00:48:11,419 --> 00:48:14,130 најубавата и најшармантната жена во Токио 539 00:48:14,130 --> 00:48:17,009 да ви се посвети целосно вечерва. 540 00:48:17,342 --> 00:48:20,386 Тоа е можеби вистина, но навистина не сте скромна. 541 00:48:21,971 --> 00:48:24,890 Зборувам за мојата пријателка Ерика. 542 00:48:25,599 --> 00:48:28,644 И, ви ветувам, се што реков е вистина. 543 00:48:29,228 --> 00:48:32,149 Тоа е тешко да се докаже, но ќе дојдам вечерва 544 00:48:32,607 --> 00:48:34,400 и ќе ви дадам втора шанса. 545 00:48:34,775 --> 00:48:39,364 Мило ми е да го чујам тоа. -Ако вие се сложите да бидете на мојата маса. 546 00:48:40,531 --> 00:48:43,493 Никој друг, само вие. 547 00:49:03,512 --> 00:49:05,181 Мојот мотор е зад аголот. 548 00:49:07,559 --> 00:49:11,353 Гледај на часовник. Мора да поминат 30 секунди. 549 00:49:11,353 --> 00:49:14,398 Толку ти треба да издупчиш брава. 550 00:49:14,398 --> 00:49:16,318 Добро. - Ако трае подолго, магла! 551 00:49:18,736 --> 00:49:21,031 Што правиш? Гледај ја улицата. 552 00:49:21,615 --> 00:49:23,033 Јави ако доаѓа некој. 553 00:49:23,033 --> 00:49:26,286 Јас сум новинар. Не смеам да помагам во злочин. 554 00:49:26,703 --> 00:49:28,413 А смееш да гледаш? 555 00:49:28,830 --> 00:49:31,500 Ајде, не биди лигле. 556 00:49:31,500 --> 00:49:33,627 Ајде, брзо! 557 00:49:34,544 --> 00:49:36,088 Не лути ме. 558 00:49:48,141 --> 00:49:50,017 Моторот ни е овде. 559 00:49:54,063 --> 00:49:56,649 Извинете, знаете ли каде е Ропонга? 560 00:49:58,275 --> 00:50:00,361 Каде се девојките и клубовите? 561 00:50:03,365 --> 00:50:05,574 Научив една јапонска песна. 562 00:50:06,117 --> 00:50:09,829 Добра е, сигурно ја знаете. 563 00:50:18,170 --> 00:50:19,840 Можеби друг пат. 564 00:50:21,716 --> 00:50:23,593 Тоа е мојот мотор! 565 00:50:26,887 --> 00:50:28,807 Имам виц за вас. 566 00:50:29,933 --> 00:50:32,894 Можеби не е за вас господата. - Како не? 567 00:50:32,894 --> 00:50:34,770 Само момент, не... 568 00:50:35,105 --> 00:50:38,734 Не знаев дека инвеститорите се толку злобни. 569 00:50:38,734 --> 00:50:41,527 Навистина се. - Во ред, а вие? 570 00:50:42,779 --> 00:50:44,613 Какви се архитектите? 571 00:50:45,740 --> 00:50:47,117 Јас? - Да. 572 00:50:50,078 --> 00:50:51,621 Ние сме самоуверени. 573 00:50:52,413 --> 00:50:54,958 Ги уверуваме клиентите дека ја гледаме иднината. 574 00:50:55,917 --> 00:50:57,878 Дека зградата ќе им биде прекрасна 575 00:50:58,628 --> 00:50:59,920 и ќе се вклопат во околината. 576 00:51:01,464 --> 00:51:02,758 Во ред. 577 00:51:03,800 --> 00:51:07,595 Работев за човек кој велеше дека хостесите продаваат соништа. 578 00:51:08,804 --> 00:51:10,222 Но мислам дека не е така. 579 00:51:11,016 --> 00:51:13,060 А што продавате вие? 580 00:51:13,685 --> 00:51:15,228 Што продавам? 581 00:51:16,355 --> 00:51:17,898 Што продавам... 582 00:51:18,357 --> 00:51:20,901 Место каде самоуверените мажи може да бидат искрени. 583 00:51:23,736 --> 00:51:25,739 Па, искрено... 584 00:51:27,699 --> 00:51:30,576 Подобра вечер не сум имал долго време. 585 00:51:31,411 --> 00:51:33,538 Ерика, урнебесна си! 586 00:51:38,210 --> 00:51:39,294 И јас исто. 587 00:51:40,503 --> 00:51:41,880 Мило ми е. 588 00:52:12,035 --> 00:52:15,163 Детективу. Нели е доцна? 589 00:52:19,292 --> 00:52:22,837 Вашите нови стратегии. 590 00:52:24,089 --> 00:52:25,632 Што со нив? 591 00:52:27,425 --> 00:52:29,219 Што ви треба од мене? 592 00:52:34,558 --> 00:52:39,271 Да завршите со таа рамнотежа. 593 00:52:46,486 --> 00:52:48,613 Да, време е да си одиме дома. 594 00:52:49,864 --> 00:52:52,826 Фала. Додадов уште малку. - Што? 595 00:52:55,661 --> 00:52:58,415 Не, Саманта. Ова е премногу. - Се шегуваш. 596 00:52:58,748 --> 00:53:01,751 Го преврте Нишикава. Толку не троши за цела недела. 597 00:53:02,418 --> 00:53:03,545 Искрено? 598 00:53:04,212 --> 00:53:07,924 Сум заборавила колку бев добра. - И се забавуваше, нели? 599 00:53:07,924 --> 00:53:09,259 Да. 600 00:53:10,259 --> 00:53:12,803 Сакав да те прашам нешто. 601 00:53:13,555 --> 00:53:15,057 Која е убавата пријателка? 602 00:53:15,806 --> 00:53:17,349 Полина. 603 00:53:17,349 --> 00:53:19,518 Го нареков клубот по неа. 604 00:53:21,520 --> 00:53:26,233 Почина пред три месеци. - Саманта, жал ми е. 605 00:53:26,233 --> 00:53:29,112 Вечерта кога ти ги оставав гласовните пораки... 606 00:53:30,404 --> 00:53:32,615 Тогаш дознав дека умрела. 607 00:53:34,658 --> 00:53:37,412 Те побарав тебе зашто немав никој друг. 608 00:53:37,412 --> 00:53:39,789 Затоа ми е мило што си овде. 609 00:53:39,789 --> 00:53:40,915 И мене. 610 00:53:45,086 --> 00:53:47,588 Ми треба орманче за да ставам документи. 611 00:53:48,839 --> 00:53:50,341 Послужи се слободно. 612 00:54:21,038 --> 00:54:24,376 Не сакам во саботите, нека работат другите девојки. 613 00:54:24,376 --> 00:54:27,004 И сакам една ноќ неделно за Даичи. -Важи. 614 00:54:27,004 --> 00:54:30,047 Се за мојата најдобра девојка. 615 00:54:30,047 --> 00:54:31,717 Одлично. - Сато! 616 00:54:33,092 --> 00:54:37,014 Дали би ја одвезол Ерика дома? 617 00:54:38,098 --> 00:54:40,642 Морам да останам и да завршам нешто. 618 00:54:42,269 --> 00:54:44,645 Не грижи се, не касам... 619 00:54:45,521 --> 00:54:46,773 Многу. 620 00:54:50,569 --> 00:54:53,071 Во ред, да одиме. - Убаво од вас. 621 00:54:53,446 --> 00:54:56,241 Добра ноќ, Ерика. - Добра ноќ, Мама. 622 00:55:40,201 --> 00:55:42,328 "Дали е тоа бунт против општеството 623 00:55:44,873 --> 00:55:47,250 или крик за помош?" 624 00:56:06,520 --> 00:56:08,020 Овде Аделстин. 625 00:56:08,437 --> 00:56:12,442 Го испраќам мојот прилог за бандата крадци на мотори. 626 00:56:23,661 --> 00:56:25,497 Молам? -"Јас сум. 627 00:56:28,583 --> 00:56:30,502 Сакаш ли да дојдеш кај мене?" 628 00:56:52,815 --> 00:56:54,735 Здраво. - Здраво. 629 00:57:14,795 --> 00:57:18,924 Го видов твојот прилог во вчерашниот весник. 630 00:57:21,010 --> 00:57:22,304 Да? 631 00:57:24,848 --> 00:57:26,182 Беше одличен. 632 00:57:27,183 --> 00:57:28,393 Фала. 633 00:57:28,977 --> 00:57:32,272 Сакав да те побарам по она за "Јошино", 634 00:57:33,022 --> 00:57:34,398 но не беше безбедно. 635 00:57:35,192 --> 00:57:37,778 Да, затоа и се држев настрана. 636 00:57:39,612 --> 00:57:42,865 Со месеци не сум го видела и не сме се чуле. 637 00:57:43,783 --> 00:57:47,995 Неговите луѓе веќе не се преокупирани со мене. 638 00:57:51,123 --> 00:57:53,751 Знаеш дека ова е многу лоша идеја, нели? 639 00:57:57,130 --> 00:57:58,757 Знам. 640 00:59:36,395 --> 00:59:38,147 СЕРИЈАТА Е ВДАХНОВЕНА ОД ВИСТИНСКИ НАСТАНИ. 641 00:59:38,147 --> 00:59:40,107 НЕКОИ ЕЛЕМЕНТИ СЕ ИЗМИСЛЕНИ 642 00:59:40,107 --> 00:59:41,776 ВО ДРАМСКИ ЦЕЛИ И НЕ СЕ ОДРАЗ 643 00:59:41,776 --> 00:59:43,277 НА ВИСТИНСКИ ЛИЧНОСТИ, ИСТОРИЈА, ЕНТИТЕТИ И ИНЦИДЕНТИ. 644 00:59:45,279 --> 00:59:48,325 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС