1 00:01:10,515 --> 00:01:13,727 POROCI TOKIJA 2 00:01:45,008 --> 00:01:46,718 Hej, stani! 3 00:01:48,053 --> 00:01:50,930 Lopove, stani! Policija! 4 00:02:17,998 --> 00:02:19,543 Koje je glavno pravilo? 5 00:02:20,334 --> 00:02:24,380 Klijenti piju, ti pijuckaš. 6 00:02:25,382 --> 00:02:27,633 G. Nishikawa je ljut? -Riješit ću to. 7 00:02:27,633 --> 00:02:30,012 Isperi usta i vrati se, vrijedi? 8 00:02:30,429 --> 00:02:31,721 U redu. 9 00:02:56,955 --> 00:02:58,205 Joanna. 10 00:02:58,205 --> 00:03:03,419 G. Nishikawa! Minami će uskoro doći. Sljedeća je boca na račun kuće. 11 00:03:04,421 --> 00:03:05,629 Hvala. 12 00:03:08,884 --> 00:03:10,344 Ovo je Joanna. 13 00:03:14,097 --> 00:03:15,806 To je predivno odijelo. 14 00:03:15,806 --> 00:03:17,517 Još jednu bocu? -Naravno. 15 00:03:18,726 --> 00:03:20,645 G. Ohno, kao što sam govorila... 16 00:03:20,645 --> 00:03:22,188 Gospodine Suzuki! -Da! 17 00:03:22,813 --> 00:03:25,775 Dobro došli u Klub Polina. -Dobra večer. 18 00:03:28,362 --> 00:03:30,322 Ovuda, molim vas. -Hvala. 19 00:03:58,767 --> 00:04:00,686 Kenji, ne štedi! 20 00:04:00,686 --> 00:04:02,686 Promatramo te, Kenji! 21 00:04:02,686 --> 00:04:05,523 Možda si sladak, ali ne vjerujemo ti. 22 00:04:07,942 --> 00:04:09,527 Ljudi! 23 00:04:10,529 --> 00:04:12,489 Radimo već dva mjeseca. 24 00:04:12,988 --> 00:04:15,158 Živjeli! 25 00:04:16,409 --> 00:04:19,954 Znam koliko se trudite otkad smo otvorili. 26 00:04:21,038 --> 00:04:22,457 Iako mjesta za napredak ima... 27 00:04:22,457 --> 00:04:24,251 Minami! 28 00:04:25,918 --> 00:04:27,921 Svi ste sjajni. Hvala vam. 29 00:04:28,547 --> 00:04:31,717 I jedno veliko hvala našoj najboljoj curi, Claudine. 30 00:04:33,802 --> 00:04:34,760 Hvala, mama. 31 00:04:35,678 --> 00:04:38,056 Ugodnu večer želim. -Također! 32 00:04:38,056 --> 00:04:39,515 Uživajte u piću. 33 00:04:40,224 --> 00:04:42,102 Čuvajte se. -Hoćemo! 34 00:04:42,602 --> 00:04:44,854 Vidimo se sutra. -'Noć! 35 00:04:45,355 --> 00:04:47,107 Claudine, pomozi mi nakratko. 36 00:04:50,694 --> 00:04:55,489 Vidjela si me s onim arhitektom, Ohnom? Tip plaća. 37 00:04:55,489 --> 00:04:57,324 Sutra će se vratiti. 38 00:04:57,324 --> 00:04:59,660 Jedna od cura krade. -Sigurna si? 39 00:04:59,660 --> 00:05:02,622 Da, ovaj mjesec nedostaje mi milijun "yena". 40 00:05:02,622 --> 00:05:05,876 Što da radim? - Doznaj tko je to. Zar ne? 41 00:05:06,959 --> 00:05:08,919 I onda se suoči s njom. 42 00:05:10,589 --> 00:05:12,298 Da, ima smisla. 43 00:05:14,133 --> 00:05:16,303 Zašto kradeš od mene, Claudine? 44 00:05:21,223 --> 00:05:24,978 Samantha, ako pola mušterija dođe radi mene, to nije krađa. 45 00:05:25,603 --> 00:05:28,147 Zar ne? Uzimam svoj dio. 46 00:05:29,608 --> 00:05:31,151 Od večeras mi vraćaš. 47 00:05:31,151 --> 00:05:33,861 Otplatit ćeš dug za osam tjedana. 48 00:05:34,488 --> 00:05:36,365 Misliš li da ću ostati? 49 00:05:36,365 --> 00:05:39,451 Znaš tko je vlasnik polovice kluba. Ne možeš krasti od njih 50 00:05:39,451 --> 00:05:41,411 i otići nekamo drugamo. 51 00:05:41,411 --> 00:05:43,245 Hajde, pozovi svoje štemere. 52 00:05:44,163 --> 00:05:46,374 Reći ću da ne znaš s novcem. 53 00:05:46,374 --> 00:05:47,918 Odmah će mi predati klub. 54 00:05:47,918 --> 00:05:49,251 Otpuštena si. 55 00:05:53,547 --> 00:05:55,257 U redu. 56 00:05:57,052 --> 00:05:59,971 Vodim svoje klijente, pogotovo onog arhitekta. 57 00:06:00,806 --> 00:06:03,225 U govnima si bez novca koji donosim. 58 00:06:03,225 --> 00:06:04,642 Voljna sam riskirati. 59 00:06:19,116 --> 00:06:21,743 Kao tigrica si. 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,789 Što? Ne smijem ti dati kompliment? 61 00:06:26,580 --> 00:06:29,458 Ne ako zvuči kao nešto iz lošem ljubića. 62 00:06:33,588 --> 00:06:35,549 Moram na posao. Moraš i ti. 63 00:06:39,093 --> 00:06:43,347 Daj otkaz u "Meichu". Dođi raditi sa mnom u "Shukan Forum". 64 00:06:45,475 --> 00:06:49,061 Što, i dalje bi radije radila za Bakua? 65 00:06:49,395 --> 00:06:52,273 Tog desničarskog šupka? -I dalje mu zamjeraš? 66 00:06:52,774 --> 00:06:57,446 To je činjenica. Način na koji govori o Korejcima... 67 00:06:57,945 --> 00:06:59,488 Ne radi to preda mnom. 68 00:07:00,156 --> 00:07:02,284 Jer ne zna ništa o tebi. 69 00:07:03,534 --> 00:07:07,164 Shingo, "Meicho" je moj dom. 70 00:07:14,086 --> 00:07:16,005 Hajmo nekamo za vikend. 71 00:07:16,005 --> 00:07:19,468 Ryova majka odvest će ga na trening bejzbola. 72 00:07:19,468 --> 00:07:21,844 Tvoja će žena to učiniti za tebe? 73 00:07:22,261 --> 00:07:23,554 Bivša žena. 74 00:07:24,138 --> 00:07:27,559 Ovaj je vikend njezin. Stoga sam slobodan kao ptičica. 75 00:07:29,061 --> 00:07:30,312 Ne mogu. 76 00:07:32,397 --> 00:07:35,067 Tvoj će brat biti dobro. 77 00:07:35,901 --> 00:07:38,904 Znaš da to nije istina. 78 00:07:48,913 --> 00:07:50,456 Bok. 79 00:08:02,094 --> 00:08:05,097 Tata će za dva mjeseca navršiti 60 godina. 80 00:08:05,097 --> 00:08:09,809 Mama je isplanirala nešto veliko, a tvoje je prisustvo obvezno. 81 00:08:10,226 --> 00:08:13,354 Nakon što si rekao tati da razmišljaš o povratku, 82 00:08:13,979 --> 00:08:15,732 povrijedio si ga nedolaskom. 83 00:08:17,734 --> 00:08:20,444 Ovo ti je prilika da mu se iskupiš, u redu? 84 00:08:21,321 --> 00:08:24,990 I bilo bi lijepo da ti meni jednom snimiš nešto! 85 00:08:25,701 --> 00:08:30,663 Joshua, ja sam jedina osoba na ovom svijetu kojoj si zaista drag. 86 00:08:34,876 --> 00:08:37,421 Zašto sada viče? -Ne znamo. 87 00:08:37,962 --> 00:08:40,840 I dalje je ljut na tebe zbog onog članka? 88 00:08:41,173 --> 00:08:45,136 Dvaput sam ga prepravljao, a onda je priču dao Ichihari. 89 00:08:46,346 --> 00:08:49,056 Pročitao sam tvoj članak o prijevari u prometu. 90 00:08:49,725 --> 00:08:51,768 Dobra je, Jake. -Hvala, stari. 91 00:08:51,768 --> 00:08:53,895 Zašto su ga stavili straga? 92 00:08:54,479 --> 00:08:56,773 Počeo si dobivati članke i već zanovijetaš? 93 00:08:59,358 --> 00:09:00,651 Jake! Dođi. 94 00:09:04,071 --> 00:09:07,074 Tvoj je članak u jutrošnjem izdanju dobar. 95 00:09:08,410 --> 00:09:11,620 Sjajno radiš posljednja tri mjeseca. 96 00:09:11,620 --> 00:09:13,039 Hvala, gđo Maruyama. 97 00:09:13,039 --> 00:09:16,752 Imam naoko dvije velike priče. Reci mi koju želiš. 98 00:09:17,626 --> 00:09:18,754 Vrijedi. 99 00:09:19,379 --> 00:09:24,051 "Krađe motocikala su u rastu. Shinjuku, Asakusa, Shibuya." 100 00:09:24,968 --> 00:09:28,429 Mnogi naši čitatelji voze motocikle, pa i Baku. 101 00:09:29,181 --> 00:09:30,514 Dobro, on vozi skuter. 102 00:09:33,060 --> 00:09:34,353 A druga priča? 103 00:09:34,353 --> 00:09:37,396 "Sinoć u zalagaonici pronađeno je truplo." 104 00:09:37,396 --> 00:09:38,940 Policija misli da je "yakuza". 105 00:09:42,610 --> 00:09:44,195 Uzet ću motocikle. 106 00:09:46,073 --> 00:09:48,657 Svakako nabavi citat murjaka. 107 00:10:32,119 --> 00:10:35,122 Vozi. -Da, gospodine. 108 00:10:48,968 --> 00:10:52,096 "Yakuze" su bešćutni muškarci. 109 00:10:53,305 --> 00:10:55,308 I ovo je teška optužba. 110 00:10:55,809 --> 00:10:57,977 Sigurno želite podnijeti žalbu? 111 00:10:58,311 --> 00:10:59,520 ODJEL ZA ŽALBE 112 00:10:59,520 --> 00:11:03,441 Kažem vam, moj čaj iz Ibarakija nikada nije došao. 113 00:11:04,276 --> 00:11:07,279 Šest vrećica! Tko bi ih ukrao osim "yakuza"? 114 00:11:07,279 --> 00:11:09,572 Hvala što ste me primili. 115 00:11:10,157 --> 00:11:12,074 Naravno, istražit ćemo to. 116 00:11:13,200 --> 00:11:14,535 I bolje vam je. 117 00:11:19,791 --> 00:11:23,502 I ti bi želio podnijeti žalbu u vezi s "yakuzama"? 118 00:11:24,462 --> 00:11:25,922 Ne, radim na priči. 119 00:11:26,547 --> 00:11:29,008 Znaš li što o krađi motocikala? 120 00:11:29,008 --> 00:11:32,471 Zamijenio si me s pravim policajcem. 121 00:11:33,347 --> 00:11:37,809 Molim te, dopusti mi da uvaženog prijatelja počastim kavom. 122 00:11:38,310 --> 00:11:39,895 Je li to problem? 123 00:11:43,439 --> 00:11:44,983 To je tvoj novi položaj? 124 00:11:46,026 --> 00:11:49,445 Odjela za savjetovanje u vezi s organiziranim kriminalom? 125 00:11:51,030 --> 00:11:53,950 Koliko dugo moraš podnositi tu kaznu? 126 00:11:55,576 --> 00:12:00,374 Službeno me smatraju odgovornim za Miyamotovu smrt. 127 00:12:02,834 --> 00:12:05,712 Stoga, imam sreće što me nisu najurili. 128 00:12:10,966 --> 00:12:15,262 Kako je na poslu, Jake? -Dobro, ima posla. 129 00:12:15,847 --> 00:12:18,933 Ne miješam se. Kao što si i sam rekao: 130 00:12:18,933 --> 00:12:22,686 "Ima i drugih zlodjela koje valja objelodaniti." 131 00:12:28,067 --> 00:12:29,653 Išta o Tozawi? 132 00:12:31,863 --> 00:12:33,031 Sve po starome. 133 00:12:33,781 --> 00:12:36,994 Znaš, pokušao je ući u SAD. 134 00:12:36,994 --> 00:12:39,787 I onda... Ništa. 135 00:12:42,165 --> 00:12:45,501 Jesi li primio još što od pošiljatelja one snimke? 136 00:12:50,257 --> 00:12:51,717 Onda... 137 00:12:52,509 --> 00:12:55,010 Ti imaš svog posla, a ja svog. 138 00:12:57,681 --> 00:12:59,099 Ali... 139 00:13:00,017 --> 00:13:02,852 Nakon tri mjeseca šutnje, istina nam je možda 140 00:13:03,769 --> 00:13:05,272 pred nosom. 141 00:13:08,483 --> 00:13:10,569 Ako misliš da je mrtav... 142 00:13:11,152 --> 00:13:15,239 Zašto Junko i djeca i dalje ne žive u gradu? 143 00:13:17,700 --> 00:13:18,868 Komplicirano je. 144 00:13:23,081 --> 00:13:25,709 Volio bih ti pomoći s tvojom pričom, Jake. 145 00:13:28,002 --> 00:13:30,505 Barem sam te nakratko izvukao iz zatvora. 146 00:13:41,224 --> 00:13:44,185 Voljeli bismo da nam se šef obrati u ovoj proslavi slobode. 147 00:13:49,274 --> 00:13:54,862 Naš brat Hayama vratio se sa "sveučilišta". 148 00:13:56,280 --> 00:13:58,033 Poželimo mu dobrodošlicu. 149 00:13:58,533 --> 00:13:59,993 Dobro došao, brate! 150 00:14:01,328 --> 00:14:06,957 Za nas je odslužio sedam godina u zatvoru Fuchu. 151 00:14:08,417 --> 00:14:12,089 Od danas služi odmah ispod mene, 152 00:14:12,089 --> 00:14:13,756 kao "wakagashira". 153 00:14:14,548 --> 00:14:15,841 Hayama. 154 00:14:20,847 --> 00:14:23,433 Kao prvi sin ove obitelji, 155 00:14:24,183 --> 00:14:28,021 stajat ću uz vas. 156 00:14:30,398 --> 00:14:35,987 Život posvećujem našem zadatku. 157 00:14:47,416 --> 00:14:51,961 Sato se u potpunosti oporavio od svojih ozljeda 158 00:14:52,586 --> 00:14:55,924 i nastavit će biti "wakagashira-daiko" 159 00:14:55,924 --> 00:14:58,050 te odgovarati Hayami. 160 00:15:03,139 --> 00:15:07,477 Poštovat ću ono što mi je "oyabun" naredio. 161 00:15:27,331 --> 00:15:29,331 Što je s Tozawom? 162 00:15:29,331 --> 00:15:32,002 Nitko ga nije vidio već tri mjeseca. 163 00:15:32,919 --> 00:15:35,212 Njegov je "gumi" tih. 164 00:15:36,756 --> 00:15:39,133 Što onda čekamo? 165 00:15:40,426 --> 00:15:43,764 Tozawa-gumi bez Tozawe kuća je koja se raspada. 166 00:15:44,806 --> 00:15:47,100 Jedan udarac i urušit će se. 167 00:15:49,643 --> 00:15:51,813 Vratit ćemo Kabukicho od njih. 168 00:15:52,772 --> 00:15:55,399 Srećom, vratio si nam se. Vodit ćeš to. 169 00:15:55,734 --> 00:15:59,320 "Oyabune", bit će odmazde. Trebali bismo biti spremni. 170 00:15:59,320 --> 00:16:02,323 Pripremam se već sedam godina. 171 00:16:03,158 --> 00:16:05,034 Koliko imaš godina, mali brate? 172 00:16:05,451 --> 00:16:09,330 Sato je zaslužio naše poštovanje. 173 00:16:10,915 --> 00:16:12,750 Ne tretiraj ga kao dijete. 174 00:16:15,170 --> 00:16:18,298 "Oyabune", hoćemo li možda nabaviti nešto "alata"? 175 00:16:20,008 --> 00:16:23,969 Nikada! Nema časti u vatrenom oružju. 176 00:16:23,969 --> 00:16:25,472 Ispričavam se. 177 00:16:25,472 --> 00:16:29,601 Ako ćemo se boriti, to će biti prsa o prsa, 178 00:16:30,851 --> 00:16:34,146 Ne iz daljine, poput kukavica. 179 00:16:36,065 --> 00:16:40,153 Sato, nastavi obavljati svoje dužnosti. Napuni nam blagajnu. 180 00:16:41,445 --> 00:16:44,741 To je sve. Jasno? 181 00:16:45,199 --> 00:16:46,410 Da, "oyabune". 182 00:16:46,867 --> 00:16:48,327 Možete ići. 183 00:16:50,622 --> 00:16:53,709 Sato, moraš mi nešto učiniti. 184 00:17:09,016 --> 00:17:11,435 8F - KLUB POLINA 185 00:17:12,685 --> 00:17:14,812 Hej! -Hej, imala si pravo. 186 00:17:14,812 --> 00:17:17,940 Ova Minekawa Takako je vrh. 187 00:17:17,940 --> 00:17:20,861 O, super. Znaš, možeš i sam kupiti glazbu. 188 00:17:20,861 --> 00:17:22,862 Budući da su ti pića skupa, 189 00:17:22,862 --> 00:17:24,656 moram štedjeti gdje mogu. 190 00:17:25,072 --> 00:17:26,867 I, kako ide? -Sjajno. 191 00:17:27,700 --> 00:17:29,618 Je li to sve što si htjela? 192 00:17:29,618 --> 00:17:32,205 Ovoliko odgovornosti mijenja dosta toga. 193 00:17:32,621 --> 00:17:33,874 Recimo? 194 00:17:33,874 --> 00:17:35,834 Nerijetko popujem curama 195 00:17:35,834 --> 00:17:38,587 zbog prevelikih dekoltea i psovanja. 196 00:17:39,379 --> 00:17:40,797 Govorimo o tebi? 197 00:17:40,797 --> 00:17:44,383 Pa, kužiš? A ti? I dalje izbjegavaš "yakuze"? 198 00:17:44,383 --> 00:17:45,969 Da, i dalje apstiniram. 199 00:17:46,511 --> 00:17:49,514 Naime, ovo što sada radim zaista ima utjecaja. 200 00:17:49,514 --> 00:17:52,600 Uistinu. -Super. 201 00:17:53,350 --> 00:17:56,188 Radim na velikoj priči o krađi motocikala. 202 00:17:58,732 --> 00:18:01,902 Znaš li možda nekoga tko bi možda nešto znao? 203 00:18:04,653 --> 00:18:07,074 To je pravi razlog zbog kojega si svratio. 204 00:18:08,158 --> 00:18:09,451 Bože... 205 00:18:10,744 --> 00:18:13,538 U redu, znam... 206 00:18:14,497 --> 00:18:16,916 Moj automehaničar iz Ayasea 207 00:18:17,834 --> 00:18:20,962 možda se kreće po "alternativnim" tržištima. 208 00:18:21,421 --> 00:18:22,630 Ništa ne jamčim. 209 00:18:25,424 --> 00:18:27,386 Čuvaj se. Ne budi glup. 210 00:18:27,386 --> 00:18:30,388 "Ne budi glup." Moram to zapamtiti. 211 00:18:32,515 --> 00:18:33,975 Hvala. 212 00:18:40,523 --> 00:18:41,941 Hvala na žalbi. 213 00:18:42,650 --> 00:18:47,321 Javite nam ako vam "yakuze" ponovno pokušaju ukrasti mačku. 214 00:18:47,321 --> 00:18:48,864 Hvala vam! 215 00:18:53,619 --> 00:18:54,954 Detektive Funaki. 216 00:18:56,205 --> 00:18:58,959 Lijepo je vidjeti te. -Također, Katagiri. 217 00:19:00,752 --> 00:19:03,254 Sve je u redu ovdje? 218 00:19:04,756 --> 00:19:07,092 Koliko može biti. 219 00:19:08,802 --> 00:19:11,680 Žena iz Nacionalne policijske agencije 220 00:19:12,638 --> 00:19:14,141 želi razgovarati s tobom. 221 00:19:15,142 --> 00:19:16,435 Koja žena? 222 00:19:28,571 --> 00:19:30,741 {\an8}NACIONALNA POLICIJSKA AGENCIJA ZAMJENICA NAČELNIKA NAGATA 223 00:19:33,577 --> 00:19:34,744 Naprijed! 224 00:19:35,870 --> 00:19:37,080 Ništa. 225 00:19:37,872 --> 00:19:40,917 Da, danas. Hvala. 226 00:19:45,463 --> 00:19:49,593 Trebate li me? - Detektive Katagiri, sjednite. 227 00:19:55,807 --> 00:19:58,393 Ja sam Shoko Nagata, iz NPA-e. 228 00:19:59,644 --> 00:20:01,813 Kako vam mogu pomoći? 229 00:20:03,189 --> 00:20:08,236 Trebam nekoga iz ove postaje da radi sa mnom. 230 00:20:09,195 --> 00:20:11,822 Čujem da vi najbolje poznajete "yakuze". 231 00:20:12,491 --> 00:20:13,825 Shvaćam. 232 00:20:15,951 --> 00:20:20,623 Također čujem da vjerujete u održavanje ravnoteže između frakcija. 233 00:20:21,665 --> 00:20:23,168 Vjerujem. 234 00:20:23,919 --> 00:20:25,212 To je sranje! 235 00:20:26,838 --> 00:20:29,716 Kriminalni dug uništava živote građanima. 236 00:20:30,299 --> 00:20:32,426 Droge preplavljuju ulice. 237 00:20:32,885 --> 00:20:36,013 A mi bismo trebali održavati ravnotežu? 238 00:20:37,516 --> 00:20:39,601 Radije biste da bodu jedni druge na ulici? 239 00:20:39,601 --> 00:20:42,603 Meni odgovara da "yakuze" ubijaju jedni druge. 240 00:20:45,231 --> 00:20:50,194 U redu. Što biste željeli da učinimo? 241 00:20:51,987 --> 00:20:54,199 Kanim sastaviti operativnu grupu 242 00:20:54,199 --> 00:20:55,951 za borbu protiv organiziranog zločina u Tokiju. 243 00:20:57,159 --> 00:21:00,372 Služit ćemo se strategijama koje su drugdje bile učinkovite. 244 00:21:02,040 --> 00:21:03,165 Koliko učinkovite? 245 00:21:04,250 --> 00:21:06,293 Toliko da uklonimo "yakuze" 246 00:21:06,670 --> 00:21:08,213 zauvijek iz ovog grada. 247 00:21:10,632 --> 00:21:12,550 Trebam partnera. 248 00:21:14,553 --> 00:21:15,928 Detektive Katagiri. 249 00:21:19,266 --> 00:21:21,810 Recite, niste li čekali ovakvu priliku? 250 00:21:27,356 --> 00:21:29,901 Sretno vam bilo. 251 00:21:30,694 --> 00:21:33,321 Nažalost, ne mogu vam se pridružiti. 252 00:21:49,587 --> 00:21:51,298 Kako je u školi? 253 00:21:53,466 --> 00:21:55,677 Dobro. Teško je. 254 00:21:56,594 --> 00:21:58,055 I treba biti teško. 255 00:21:59,848 --> 00:22:01,557 Jesi li ti volio školu? 256 00:22:04,226 --> 00:22:05,936 Škola nije voljela mene. 257 00:22:16,113 --> 00:22:19,575 Htio sam razgovarati s tobom... 258 00:22:21,745 --> 00:22:22,995 O novcu. 259 00:22:24,373 --> 00:22:26,249 Dao sam ti prošli mjesec. 260 00:22:27,416 --> 00:22:28,709 Znam. 261 00:22:29,336 --> 00:22:31,088 Ali školarina je poskupjela. 262 00:22:33,381 --> 00:22:37,678 Očeva mirovina manja je negoli je majka mislila da će biti. 263 00:22:40,055 --> 00:22:42,264 Zna li da me tražiš? 264 00:22:52,526 --> 00:22:54,111 Zasad ti ne mogu dati. 265 00:22:54,985 --> 00:22:56,446 Ali radim na nečemu. 266 00:22:56,446 --> 00:22:59,825 Ako uspije, imat ću i za tebe. 267 00:23:04,496 --> 00:23:06,205 A da radim za tebe? 268 00:23:10,626 --> 00:23:12,712 Ozbiljno. Dopusti mi da ga zaradim. 269 00:23:13,295 --> 00:23:14,923 Marljiv sam. 270 00:23:20,761 --> 00:23:22,264 Jesi li dobar s računalom? 271 00:23:27,560 --> 00:23:28,894 Jesam. 272 00:23:57,298 --> 00:23:58,591 Gospodin Otsuka? 273 00:24:00,344 --> 00:24:01,510 Što je? 274 00:24:01,845 --> 00:24:05,890 Moja prijateljica Samantha vlasnica je kluba u Akasaki. 275 00:24:08,768 --> 00:24:09,978 Samantha. 276 00:24:10,311 --> 00:24:14,023 Samantha s "Kawasakijem"? Sutra dovezi motocikl. 277 00:24:14,608 --> 00:24:16,025 Nemam motocikl. 278 00:24:18,487 --> 00:24:22,531 Čekajte. Kaže da ste najbolji automehaničar u Tokiju. 279 00:24:22,949 --> 00:24:24,534 Ja sam novinar. 280 00:24:24,534 --> 00:24:27,996 Istražujem zašto pod zadnje nestaje toliko motocikala. 281 00:24:27,996 --> 00:24:30,456 To i nije vijest, zar ne? 282 00:24:31,707 --> 00:24:34,001 Dijelovi vrijede više nego motocikli. 283 00:24:35,253 --> 00:24:39,466 Tvrtke ne prave mnogo dijelova za nove modele. 284 00:24:39,466 --> 00:24:41,551 U Tokiju su milijuni motocikala. 285 00:24:42,176 --> 00:24:46,055 Tvrtke ne mogu proizvoditi toliko dijelova. 286 00:24:46,765 --> 00:24:49,851 Stoga, gdje ih nabaviti? 287 00:24:53,604 --> 00:24:55,981 Svaki je motocikl kao darivatelj organa. 288 00:24:56,566 --> 00:25:00,028 Više vrijedi rastavljen nego sastavljen. 289 00:25:01,112 --> 00:25:05,074 Možete li mi možda reći gdje bih mogao pronaći... 290 00:25:06,785 --> 00:25:08,244 Dobavljača dijelova? 291 00:25:09,329 --> 00:25:11,080 Samanthin si prijatelj? 292 00:25:12,249 --> 00:25:14,126 Kao brat sam joj. 293 00:25:33,645 --> 00:25:35,104 Bogme si vješt. 294 00:25:38,567 --> 00:25:40,902 Što prodajemo? -Što? 295 00:25:41,527 --> 00:25:44,989 Tenisice. U Yokohami imam skladište puno tenisica. 296 00:25:51,913 --> 00:25:54,791 Radiš ovo za mene, a ne za Chihara-kai. 297 00:25:55,792 --> 00:25:57,418 Gotov si nakon ovoga. 298 00:25:57,418 --> 00:25:58,879 Jasno? 299 00:26:00,296 --> 00:26:01,256 U redu. 300 00:26:01,798 --> 00:26:03,342 Kako ovo funkcionira? 301 00:26:07,636 --> 00:26:10,098 Kupac ispuni ovaj obrazac za narudžbu. 302 00:26:10,098 --> 00:26:13,018 Zatim mu softver pošalje "e-mail" 303 00:26:13,434 --> 00:26:15,478 s podacima za uplatu. 304 00:26:16,063 --> 00:26:21,942 Kada je uplata potvrđena, tvoji ljudi kupcu pošalju tenisice. 305 00:26:27,740 --> 00:26:28,950 Što je? 306 00:26:32,661 --> 00:26:37,666 Nema tenisica, zar ne? 307 00:26:40,087 --> 00:26:45,842 Trgovina tenisica u Shinjukuu nije mogla otplatiti dug. 308 00:26:46,258 --> 00:26:48,344 Zato sam uzeo njihovu zalihu. 309 00:26:50,263 --> 00:26:54,558 Dakle, ne varamo? 310 00:26:55,101 --> 00:26:56,812 Da, žao mi je. 311 00:26:58,771 --> 00:27:00,732 Objasni mi sve još jedanput. 312 00:27:15,705 --> 00:27:16,915 Gospodine Yabuki. 313 00:27:19,125 --> 00:27:20,544 Molim vas. 314 00:27:21,586 --> 00:27:25,132 Zašto me nije nazvao? Gdje je? 315 00:27:25,132 --> 00:27:26,841 To te se ne tiče. 316 00:27:28,134 --> 00:27:29,845 Vraća li se? 317 00:27:31,595 --> 00:27:34,682 Je li dobro? -Izvedi je. 318 00:28:07,924 --> 00:28:11,719 Gospodo, svaka vam čast na izboru. 319 00:28:11,719 --> 00:28:16,098 Inače preporučujem da se "single malt" pije bez leda, 320 00:28:16,558 --> 00:28:21,730 ali Glenmorangie je ipak bolji s malo leda. 321 00:28:24,440 --> 00:28:26,859 Izvolite. Ispričavam se. 322 00:28:30,322 --> 00:28:33,616 Gospodine Ohno, drago mi je da ste došli. 323 00:28:34,367 --> 00:28:36,870 Htjela bih razgovarati s vama. 324 00:28:37,454 --> 00:28:40,122 Lijepo od vas. Je li Claudine ovdje? 325 00:28:41,415 --> 00:28:44,169 Odlučila je poći drugim poslovnim putem. 326 00:28:44,753 --> 00:28:47,713 Šteta! S njom je uvijek bilo lijepo razgovarati. 327 00:28:48,632 --> 00:28:52,511 Iskreno, dobar razgovor najmanje je što očekujem ovdje. 328 00:28:52,511 --> 00:28:55,138 Bojim se da niste dobili potpuni paket. 329 00:28:55,138 --> 00:28:56,764 Smijem li osobno to popraviti? 330 00:28:58,432 --> 00:28:59,892 Možda drugi put. 331 00:29:03,813 --> 00:29:05,398 Nadam se da ćete uskoro doći. 332 00:29:06,858 --> 00:29:08,735 Ugodnu večer, gđo Samantha. 333 00:29:42,561 --> 00:29:44,604 Mrak! 334 00:29:45,020 --> 00:29:46,440 Je li to "Suzuki"? 335 00:29:47,065 --> 00:29:48,649 Svaki je "Suzuki"? 336 00:29:50,568 --> 00:29:52,319 Tko si ti, jebote? 337 00:29:53,238 --> 00:29:55,156 Smijem li vas počastiti večerom? 338 00:29:55,907 --> 00:29:58,576 Novinar sam iz "Meicha". 339 00:30:08,420 --> 00:30:10,046 Hajmo besplatno jesti. 340 00:30:16,762 --> 00:30:18,471 Ukusno! 341 00:30:18,471 --> 00:30:21,350 Daj mi malo. -Uzmi za njega! 342 00:30:21,766 --> 00:30:23,684 Tatse, tvoj je ispušni lonac lud! 343 00:30:25,645 --> 00:30:27,480 Tvoj je motocikl bez veze. 344 00:30:28,440 --> 00:30:30,233 U tren oka nabavim novi! 345 00:30:30,233 --> 00:30:32,569 Nema šanse. Nema ni prebijene! 346 00:30:33,819 --> 00:30:35,280 Ne vjerujem da si to rekla. 347 00:30:35,280 --> 00:30:38,659 Jeste li bili prijatelji i prije motocikala? 348 00:30:39,868 --> 00:30:41,703 Koliko ti plate za članak? 349 00:30:42,620 --> 00:30:44,538 Nijedan novinar nije bogat. 350 00:30:46,166 --> 00:30:48,794 Nego, kako ste se počeli družiti? 351 00:30:48,794 --> 00:30:51,922 Koliko ćeš nam platiti za svoj članak? 352 00:30:51,922 --> 00:30:54,673 Ne mogu vam platiti. 353 00:30:55,258 --> 00:30:56,343 Ne smijem. 354 00:31:00,806 --> 00:31:03,892 Zašto bismo onda pristali na ovo? 355 00:31:04,476 --> 00:31:06,186 Jer ćete biti mrak. 356 00:31:06,186 --> 00:31:08,313 Kada završimo u novinama? 357 00:31:08,814 --> 00:31:11,441 Seko, tko više čita novine? 358 00:31:11,441 --> 00:31:13,527 Naš djed... Čekaj. 359 00:31:13,984 --> 00:31:15,654 Mrtav je. 360 00:31:15,654 --> 00:31:17,613 Sve je rekla! 361 00:31:26,914 --> 00:31:28,040 Hvala. 362 00:31:30,835 --> 00:31:32,838 Možeš nas počastiti bilo kad! 363 00:31:33,754 --> 00:31:35,089 Do sljedećeg puta! 364 00:31:39,176 --> 00:31:42,180 Hej, "gaijine". 365 00:31:45,892 --> 00:31:47,852 Nisi ostavio dovoljno za račun. 366 00:31:47,852 --> 00:31:49,437 Želiš li da ispadnemo klošari? 367 00:31:51,480 --> 00:31:53,191 To je sve što imam. 368 00:31:54,024 --> 00:31:57,279 Nisam znao da ćete naručiti za 12 osoba. 369 00:31:58,071 --> 00:32:01,992 Nazivaš nas svinjama? 370 00:32:02,617 --> 00:32:05,286 Nisam to rekao. - Tatse, razbij mu njušku. 371 00:32:06,246 --> 00:32:07,789 Ne budi glup. 372 00:32:08,664 --> 00:32:10,125 Što si rekao? 373 00:32:18,967 --> 00:32:20,594 Tatse! 374 00:32:22,304 --> 00:32:23,638 Jesi li dobro? 375 00:32:33,147 --> 00:32:34,273 Dobro sam. 376 00:32:39,571 --> 00:32:41,365 Dobar si, "Meicho". 377 00:32:42,240 --> 00:32:45,159 Dobro, možeš biti s nama. 378 00:32:45,159 --> 00:32:46,870 Ali bez stvarnih imena. 379 00:32:46,870 --> 00:32:50,040 I pokaži mi sve što radite. I fotografije. 380 00:32:50,040 --> 00:32:51,665 Ovaj je "gaijin" lud. 381 00:32:55,086 --> 00:32:58,214 Nismo još platili. Hajmo unutra. 382 00:33:06,555 --> 00:33:09,100 Samo trenutak, evo me odmah. 383 00:33:25,242 --> 00:33:26,952 Klub ti super izgleda. 384 00:33:31,123 --> 00:33:32,623 Hvala. 385 00:33:37,044 --> 00:33:39,130 Oprosti što ti se nisam javio. 386 00:33:41,799 --> 00:33:43,176 Da... 387 00:33:44,927 --> 00:33:46,387 Mnogo sam te puta zvala. 388 00:33:48,013 --> 00:33:49,306 Znam. 389 00:33:52,977 --> 00:33:54,729 Otišla sam do vašeg ureda. 390 00:33:54,729 --> 00:33:57,106 Rekli su da se "oporavljaš" na sigurnom. 391 00:33:58,649 --> 00:34:00,444 Ništa drugo nisu htjeli reći. 392 00:34:03,572 --> 00:34:04,823 Što se dogodilo? 393 00:34:09,118 --> 00:34:10,579 Reci mi. 394 00:34:15,332 --> 00:34:16,959 Nož u želudac. 395 00:34:19,253 --> 00:34:23,966 U redu je. Ispada da imam jako čvrste organe. 396 00:34:41,984 --> 00:34:46,405 Žao mi je zbog tvoje prijateljice i što nisam više učinio. 397 00:34:48,033 --> 00:34:50,369 Oprosti što sam to očekivala od tebe. 398 00:34:54,997 --> 00:34:56,667 Preuzimaš Kobayashijev posao? 399 00:34:58,001 --> 00:34:59,252 Super. 400 00:35:01,003 --> 00:35:03,047 Došao si provjeriti stanje? 401 00:35:08,260 --> 00:35:11,223 Došao sam ti reći da moraš opet zaposliti Claudine. 402 00:35:13,141 --> 00:35:15,559 Molim? -Mora raditi ovdje. 403 00:35:18,145 --> 00:35:20,022 Sato, krala je od mene. 404 00:35:21,733 --> 00:35:24,611 Zajebala me. -"Oyabun" je rekao svoje. 405 00:35:24,611 --> 00:35:28,699 Reci g. Ishidi da naš ugovor kaže sljedeće: 406 00:35:30,033 --> 00:35:32,743 dok god on dobiva novac, vodim klub kako hoću. 407 00:35:32,743 --> 00:35:35,330 Samantha, moraš učiniti ovo. 408 00:35:36,790 --> 00:35:38,375 Vjeruj mi. 409 00:35:39,501 --> 00:35:41,378 Slušaj me. 410 00:35:42,795 --> 00:35:45,881 Moj klub. Moja pravila. 411 00:35:48,135 --> 00:35:49,720 Hvala što si svratio. 412 00:36:09,405 --> 00:36:12,701 Mislim da Jakeova priča može biti glavni članak. 413 00:36:16,037 --> 00:36:18,789 Bosozoku bande su stara vijest. 414 00:36:19,248 --> 00:36:20,916 Često smo pisali o njima. 415 00:36:21,585 --> 00:36:25,504 Ali nitko dosad nije imao ovakav pristup jednoj. 416 00:36:26,173 --> 00:36:29,468 U fokusu su ova djeca, zanemarena i odbačena. 417 00:36:32,803 --> 00:36:35,682 Vjeruju ti? 418 00:36:36,515 --> 00:36:37,726 Zasad. 419 00:36:40,771 --> 00:36:43,689 U redu. Vidi dokle ide. 420 00:36:44,441 --> 00:36:45,733 Hvala. 421 00:36:59,372 --> 00:37:02,250 Nova tura. Budi iskren. 422 00:37:02,250 --> 00:37:05,628 Ti si ih ispekao? - Jučer. Keksići s maslacem. 423 00:37:08,507 --> 00:37:11,009 Stari! Tratiš talent ovdje. 424 00:37:11,009 --> 00:37:15,722 S laganom glazurom od javorova sirupa. -Majstor si, ozbiljno. 425 00:37:15,722 --> 00:37:17,723 Hej, sačuvaj mi koji. Vrijedi? 426 00:37:19,893 --> 00:37:21,727 Nemoj ih sve podijeliti! -Vrijedi. 427 00:37:24,731 --> 00:37:25,981 Majstor... 428 00:37:41,873 --> 00:37:43,207 Bok, mama. 429 00:37:45,751 --> 00:37:47,253 Bok, kćeri razmetna. 430 00:37:54,218 --> 00:37:56,972 Ne znam što bih da me nisi zaposlila. 431 00:37:57,680 --> 00:37:59,807 Znala sam da ćeš biti dobra hostesa. 432 00:38:00,267 --> 00:38:02,811 Klub Destiny bio je sjajan početak. 433 00:38:02,811 --> 00:38:04,896 Bolji od Kluba Onyxa u koji si otišla. 434 00:38:04,896 --> 00:38:06,440 Zar ne? -Da. 435 00:38:09,067 --> 00:38:11,861 Žao mi je što sam samo tako nestala. 436 00:38:13,362 --> 00:38:14,530 Zaista mi je žao. 437 00:38:17,284 --> 00:38:20,202 Zato si mi ostavljala poruke prije nekoliko mjeseci? 438 00:38:21,038 --> 00:38:22,998 Nazvala sam te sljedeći dan. 439 00:38:23,330 --> 00:38:28,044 Da, htjela sam ti se povratno javiti... Žao mi je i zbog toga. 440 00:38:31,672 --> 00:38:35,052 Hvala. Bila sam ljuta. 441 00:38:35,843 --> 00:38:37,887 Ali sve je to iza nas. 442 00:38:39,306 --> 00:38:41,308 I vidi se sada, Samantha! 443 00:38:41,892 --> 00:38:44,394 Nakon pet godina imaš svoj vlastiti klub. 444 00:38:45,479 --> 00:38:46,812 Super za tebe. 445 00:38:47,481 --> 00:38:50,108 I za tebe, Erika. Ako želiš. 446 00:38:51,735 --> 00:38:53,320 Trebam glavnu curu. 447 00:38:56,990 --> 00:38:59,159 S razlogom sam izašla iz toga, znaš? 448 00:39:00,619 --> 00:39:03,037 Dat ću ti pola za sve tvoje stolove. 449 00:39:03,037 --> 00:39:05,039 Pola od svake boce koju prodaš. 450 00:39:07,166 --> 00:39:10,003 Samantha, očito si očajna. 451 00:39:13,506 --> 00:39:16,760 Mama, više nisam umoran. 452 00:39:17,468 --> 00:39:18,762 Želim svojeg Pikachua. 453 00:39:19,637 --> 00:39:21,806 Evo, odmah ću ti ga donijeti. 454 00:39:24,350 --> 00:39:29,522 Daichi, pozdravi moju prijateljicu, tetu Samanthu. 455 00:39:29,522 --> 00:39:31,190 Tetu Samanthu? 456 00:39:31,190 --> 00:39:34,069 Ona je veoma važna poduzetnica. 457 00:39:34,069 --> 00:39:38,156 Bok! -Bok, Daichi. Presladak si. 458 00:39:38,156 --> 00:39:40,533 Rekla je da si presladak. -I jesam! 459 00:39:41,243 --> 00:39:42,953 Nisam znala. 460 00:39:44,245 --> 00:39:46,247 I mene je iznenadio. 461 00:39:47,666 --> 00:39:49,126 Dođi večeras. 462 00:39:49,875 --> 00:39:53,880 Ponuda vrijedi. Platit ću ti dadilju i riješiti prijevoz kući. 463 00:39:54,840 --> 00:39:58,801 Cure su super, kao i klub. I vjerujem ti. 464 00:40:00,554 --> 00:40:05,851 Što kažeš, Dai-chan? Da uzmem novac teti Samanthi? 465 00:40:06,727 --> 00:40:09,396 Uzmi! Mogu i ja dobiti malo? 466 00:40:09,396 --> 00:40:10,897 Zaista? 467 00:40:10,897 --> 00:40:13,399 Zašto govorite japanski? 468 00:40:22,825 --> 00:40:24,619 Bok, Tetko. 469 00:40:27,329 --> 00:40:28,497 Tko si ti, dovraga? 470 00:40:33,462 --> 00:40:36,465 Tebe znam. 471 00:40:37,174 --> 00:40:40,135 "Oyabun" te pozdravlja. 472 00:40:40,719 --> 00:40:43,930 Chihara-kai nema što raditi ovdje. 473 00:41:00,362 --> 00:41:02,281 Hoćemo li ponovno? 474 00:41:07,371 --> 00:41:08,955 Što želite? 475 00:41:10,623 --> 00:41:14,002 Novac koji svaki mjesec daješ Tozawa-gumiju. 476 00:41:31,728 --> 00:41:33,355 Dolazit ćemo dvaput na mjesec. 477 00:41:34,856 --> 00:41:37,274 Doznam li da išta plaćaš Tozawi, 478 00:41:37,274 --> 00:41:43,030 svakom od tvojih ljepotana slomit ću nosić. 479 00:41:44,950 --> 00:41:46,742 I svoj ćeš. 480 00:41:46,742 --> 00:41:49,829 Tozawa neće ovo trpjeti. 481 00:41:50,830 --> 00:41:53,332 Tozawe nema. 482 00:41:56,043 --> 00:42:00,297 Kada dođu njegovi, reci im da se Hayama vratio. 483 00:42:00,715 --> 00:42:03,968 Kabukicho pripada Chihara-kaiju. 484 00:42:06,011 --> 00:42:08,306 Samo se vi tješite! 485 00:42:20,067 --> 00:42:25,490 Tako se održava red, mali brate. 486 00:42:27,241 --> 00:42:31,788 Chihara-kai je omekšao otkad me nema. 487 00:42:33,039 --> 00:42:36,501 Ali Hayama se vratio. 488 00:42:40,047 --> 00:42:44,133 Vidi ga. Toliko se bojiš osvete... 489 00:42:46,345 --> 00:42:47,971 Samo neka dođu! 490 00:42:49,473 --> 00:42:51,016 Veselim se tomu. 491 00:43:08,659 --> 00:43:13,372 Prošla su tri mjeseca. Ni riječi. 492 00:43:14,456 --> 00:43:17,375 I nisam ih ničime isprovocirao. 493 00:43:19,336 --> 00:43:20,920 Opasnost je prošla. 494 00:43:23,672 --> 00:43:25,550 Ti i cure možete doći kući. 495 00:43:28,553 --> 00:43:32,932 Ili ti možeš otići u mirovinu i doseliti se ovamo. 496 00:43:39,313 --> 00:43:43,359 Ovo nam može biti dom. Djevojkama je ovdje predivno. 497 00:43:48,614 --> 00:43:52,910 Na novom položaju nemam kontakta s "yakuzama". 498 00:43:53,994 --> 00:43:55,747 Vjerujem, ali... 499 00:43:58,208 --> 00:44:03,838 Jesi li sretan dok sjediš ondje po cijele dane? 500 00:44:04,965 --> 00:44:09,720 Želiš li slušati žalbe starica 501 00:44:10,220 --> 00:44:12,012 sve do mirovine? 502 00:44:17,185 --> 00:44:18,562 I mislila sam. 503 00:44:24,567 --> 00:44:29,698 Dobar si čovjek i uvijek želiš postupiti ispravno. 504 00:44:31,700 --> 00:44:37,705 Ali ne mogu više djevojke izlagati opasnosti. 505 00:44:40,875 --> 00:44:45,588 Stoga, razmisliti o tomu što je ispravno u ovom trenutku. 506 00:44:56,725 --> 00:45:00,144 Volim bučno voziti. -Zašto? 507 00:45:00,979 --> 00:45:03,607 Jer normalni ljudi to mrze 508 00:45:04,399 --> 00:45:06,400 i žele da se stišaš. 509 00:45:06,400 --> 00:45:08,527 Radije bih se fiksao, jebao komade 510 00:45:09,196 --> 00:45:12,156 i krao motocikle nego živio poput njih. 511 00:45:12,824 --> 00:45:14,034 Ukradem li ih dovoljno... 512 00:45:19,413 --> 00:45:22,250 Moći ću sestri platiti privatnu školu. 513 00:45:24,461 --> 00:45:26,587 I maknuti je odavde. 514 00:45:34,888 --> 00:45:36,013 Da? 515 00:45:39,851 --> 00:45:41,185 Gdje? 516 00:45:43,437 --> 00:45:44,606 Ostani ondje. 517 00:45:47,359 --> 00:45:48,944 Hajde. 518 00:45:50,445 --> 00:45:53,280 Želiš li priču ili ne? 519 00:46:41,746 --> 00:46:43,540 Ti si Kotin prijatelj? -Da. 520 00:46:44,124 --> 00:46:45,250 Uđi. 521 00:47:02,225 --> 00:47:04,561 "Tokarev", drži osam metaka. 522 00:47:10,316 --> 00:47:12,861 Tristo tisuća, jer si Kotin prijatelj. 523 00:47:15,447 --> 00:47:16,572 Što kažeš? 524 00:47:17,532 --> 00:47:18,657 Hej! 525 00:47:19,117 --> 00:47:20,743 Možeš li nabaviti još? 526 00:47:21,203 --> 00:47:23,664 Mislio sam da se "yakuze" ne bave time. 527 00:47:24,955 --> 00:47:26,624 Dobro je biti spreman. 528 00:47:28,877 --> 00:47:30,127 Tristo tisuća. 529 00:47:37,134 --> 00:47:39,553 Neka hodnik bude uži. -U redu. 530 00:47:42,348 --> 00:47:43,391 Molim? 531 00:47:43,391 --> 00:47:46,352 Gospodine Ohno, Samantha je. Iz Kluba Polina. 532 00:47:48,772 --> 00:47:50,774 Danas sam očito veoma popularan. 533 00:47:51,274 --> 00:47:53,818 I Claudine me nazvala. -Je li? 534 00:47:53,818 --> 00:47:57,279 Čini se da je odnijela svoje vještine u drugi klub. 535 00:47:57,905 --> 00:48:04,078 U redu. Uglavnom, ozbiljno razmatram vaš slučaj 536 00:48:04,078 --> 00:48:07,457 i poduzela sam mjere da zadržim vašu vjernost. 537 00:48:07,832 --> 00:48:11,419 Zato sam angažirala 538 00:48:11,419 --> 00:48:14,130 najljepšu i najljupkiju ženu u Tokiju 539 00:48:14,130 --> 00:48:17,009 da se večeras u potpunosti posveti vama. 540 00:48:17,342 --> 00:48:20,386 To je možda istina, ali bogme niste skromni. 541 00:48:21,971 --> 00:48:24,890 Govorim o svojoj prijateljici, Eriki. 542 00:48:25,599 --> 00:48:28,644 I, obećavam vam, sve što sam rekla je istina. 543 00:48:29,228 --> 00:48:32,149 To je teško dokazati, ali doći ću večeras 544 00:48:32,607 --> 00:48:34,400 i dat ću vam drugu priliku. 545 00:48:34,775 --> 00:48:39,364 Drago mi je to čuti. -Ako vi pristanete biti za mojim stolom. 546 00:48:40,531 --> 00:48:43,493 Nitko drugi, samo vi. 547 00:49:03,512 --> 00:49:05,181 Moj je motocikl iza ugla. 548 00:49:07,559 --> 00:49:11,353 Gledaš na sat. Mora proći 30 sekundi. 549 00:49:11,353 --> 00:49:14,398 Toliko ti treba da izbušiš bravu. 550 00:49:14,398 --> 00:49:16,318 U redu. -Traje li dulje, crta. 551 00:49:18,736 --> 00:49:21,031 Što radiš? Gledaj ulicu. 552 00:49:21,615 --> 00:49:23,033 Javi ako netko dođe. 553 00:49:23,033 --> 00:49:26,286 Ja sam novinar. Ne smijem pomagati u zločinu! 554 00:49:26,703 --> 00:49:28,413 Ali gledati smiješ? 555 00:49:28,830 --> 00:49:31,500 Hajde, ne budi pičkica. 556 00:49:31,500 --> 00:49:33,627 Hajde, brzo! 557 00:49:34,544 --> 00:49:36,088 Ne ljuti me. 558 00:49:48,141 --> 00:49:50,017 Motocikl nam je ovdje. 559 00:49:54,063 --> 00:49:56,649 Pardon, znate li gdje je Roppongi? 560 00:49:58,275 --> 00:50:00,361 Znate li gdje su djevojke i klubovi? 561 00:50:03,365 --> 00:50:05,574 Naučio sam japansku pjesmu. 562 00:50:06,117 --> 00:50:09,829 Dobra je, sigurno je znate. 563 00:50:18,170 --> 00:50:19,840 Možda drugi put. 564 00:50:21,716 --> 00:50:23,593 To je moj motocikl! 565 00:50:26,887 --> 00:50:28,807 Imam vic za vas. 566 00:50:29,933 --> 00:50:32,894 Možda nije za vas gospodu. -Ma kako ne? 567 00:50:32,894 --> 00:50:34,770 Samo trenutak, ne... 568 00:50:35,105 --> 00:50:38,734 Nisam znala da su investitori toliko zli. 569 00:50:38,734 --> 00:50:41,527 Jesu. -U redu, a vi? 570 00:50:42,779 --> 00:50:44,613 Kakvi su arhitekti? 571 00:50:45,740 --> 00:50:47,117 Ja? -Da. 572 00:50:50,078 --> 00:50:51,621 Mi smo samouvjereni. 573 00:50:52,413 --> 00:50:54,958 Uvjeravamo klijente da vidimo budućnost. 574 00:50:55,917 --> 00:50:57,878 Da će im zgrada biti prekrasna 575 00:50:58,628 --> 00:50:59,920 i uklapati se u okolinu. 576 00:51:01,464 --> 00:51:02,758 U redu. 577 00:51:03,800 --> 00:51:07,595 Radila sam za tipa koji je govorio da hostese prodaju snove. 578 00:51:08,804 --> 00:51:10,222 No mislim da nije tako. 579 00:51:11,016 --> 00:51:13,060 A što onda prodajete? 580 00:51:13,685 --> 00:51:15,228 Što prodajem? 581 00:51:16,355 --> 00:51:17,898 Što ja to prodajem... 582 00:51:18,357 --> 00:51:20,901 Mjesto gdje samouvjereni muškarci mogu biti iskreni. 583 00:51:23,736 --> 00:51:25,739 Onda, iskreno... 584 00:51:27,699 --> 00:51:30,576 Bolju večer dugo nisam imao. 585 00:51:31,411 --> 00:51:33,538 Erika, urnebesna si! 586 00:51:38,210 --> 00:51:39,294 I ja. 587 00:51:40,503 --> 00:51:41,880 Drago mi je. 588 00:52:12,035 --> 00:52:15,163 Detektive. Nije li kasno? 589 00:52:19,292 --> 00:52:22,837 Vaše nove strategije. 590 00:52:24,089 --> 00:52:25,632 Što s njima? 591 00:52:27,425 --> 00:52:29,219 Što trebate od mene? 592 00:52:34,558 --> 00:52:39,271 Da okončate s tom ravnotežom. 593 00:52:46,486 --> 00:52:48,613 Da, vrijeme je za polazak kući. 594 00:52:49,864 --> 00:52:52,826 Hvala ti. Dodala sam još malo. -Što? 595 00:52:55,661 --> 00:52:58,415 Ne, Samantha, Ti je previše. -Šališ se. 596 00:52:58,748 --> 00:53:01,751 Obrlatila si Nishikawu. Toliko ne potroši u tjedan dana. 597 00:53:02,418 --> 00:53:03,545 Iskreno? 598 00:53:04,212 --> 00:53:07,924 Zaboravila sam koliko sam dobra. -I zabavila si se, zar ne? 599 00:53:07,924 --> 00:53:09,259 Jesam. 600 00:53:10,259 --> 00:53:12,803 Hej, nešto sam te htjela pitati. 601 00:53:13,555 --> 00:53:15,057 Tko ti je lijepa prijateljica? 602 00:53:15,806 --> 00:53:17,349 Polina. 603 00:53:17,349 --> 00:53:19,518 Nazvala sam klub po njoj. 604 00:53:21,520 --> 00:53:26,233 Umrla je prije tri mjeseca. - Ajme, Samantha, žao mi je. 605 00:53:26,233 --> 00:53:29,112 Ona večer kada sam ti ostavila glasovne poruke... 606 00:53:30,404 --> 00:53:32,615 Tada sam doznala da je umrla. 607 00:53:34,658 --> 00:53:37,412 Nazvala sam tebe jer nisam imala nikoga drugoga. 608 00:53:37,412 --> 00:53:39,789 Zato mi je drago što si ovdje. 609 00:53:39,789 --> 00:53:40,915 I meni. 610 00:53:45,086 --> 00:53:47,588 Trebam ormarić za pohranu dokumenata. 611 00:53:48,839 --> 00:53:50,341 Posluži se. 612 00:54:21,038 --> 00:54:24,376 Ne želim subote, to mogu odraditi druge curke. 613 00:54:24,376 --> 00:54:27,004 I želim jednu noć na tjedan za Daichija. -Važi. 614 00:54:27,004 --> 00:54:30,047 Sve za moju najbolju curu. 615 00:54:30,047 --> 00:54:31,717 Super. -Sato! 616 00:54:33,092 --> 00:54:37,014 Bi li odvezao Eriku kući? 617 00:54:38,098 --> 00:54:40,642 Moram ostati i dovršiti nešto. 618 00:54:42,269 --> 00:54:44,645 Bez brige, ne grizem... 619 00:54:45,521 --> 00:54:46,773 Jako. 620 00:54:50,569 --> 00:54:53,071 U redu, hajmo. -Lijepo od vas. 621 00:54:53,446 --> 00:54:56,241 Laku noć, Erika. -Laku noć, mama. 622 00:55:40,201 --> 00:55:42,328 "Je li to pobuna protiv društva 623 00:55:44,873 --> 00:55:47,250 ili vapaj za pomoć?" 624 00:56:06,520 --> 00:56:08,020 Ovdje Adelstein. 625 00:56:08,437 --> 00:56:12,442 Upravo šaljem svoj članak o bandi kradljivaca motocikala. 626 00:56:23,661 --> 00:56:25,497 Molim? -Ja sam. 627 00:56:28,583 --> 00:56:30,502 Želiš li doći k meni? 628 00:56:52,815 --> 00:56:54,735 Bok. -Bok. 629 00:57:14,795 --> 00:57:18,924 Vidjela sam tvoj članak u jučerašnjim novinama. 630 00:57:21,010 --> 00:57:22,304 Da? 631 00:57:24,848 --> 00:57:26,182 Bio je sjajan. 632 00:57:27,183 --> 00:57:28,393 Hvala. 633 00:57:28,977 --> 00:57:32,272 Htjela sam te nazvati nakon onoga o "Yoshinu", 634 00:57:33,022 --> 00:57:34,398 ali nije bilo sigurno. 635 00:57:35,192 --> 00:57:37,778 Da, zato sam se i klonio toga. 636 00:57:39,612 --> 00:57:42,865 Mjesecima ga nisam vidjela ili se čula s njim. 637 00:57:43,783 --> 00:57:47,995 Njegovi ljudi naoko više nisu zaokupljeni mnome. 638 00:57:51,123 --> 00:57:53,751 Znaš da je ovo jako loša ideja, zar ne? 639 00:57:57,130 --> 00:57:58,757 Znam. 640 00:59:36,395 --> 00:59:38,147 SERIJA JE NADAHNUTA STVARNIM DOGAÐAJIMA. 641 00:59:38,147 --> 00:59:40,107 NEKI SU ELEMENTI IZMIŠLJENI 642 00:59:40,107 --> 00:59:41,776 U DRAMSKE SVRHE I NISU ODRAZ 643 00:59:41,776 --> 00:59:43,277 STVARNIH OSOBA, POVIJESTI, ENTITETA I INCIDENATA. 644 00:59:45,279 --> 00:59:48,325 MEDIATRANSLATIONS