1 00:02:41,751 --> 00:02:44,086 Tuo mies kävi kimppuuni! 2 00:02:44,086 --> 00:02:49,008 - Tämä ei kuulu sopimukseemme! - Mitä tarkoitat? 3 00:02:51,594 --> 00:02:55,974 Älä koske minuun! Ei! Älä! 4 00:03:03,273 --> 00:03:06,068 Lopeta! 5 00:03:06,068 --> 00:03:08,528 Hei. Sinun pitää nähdä tämä. 6 00:03:08,528 --> 00:03:10,572 Katso itse. En kestä sitä enää. 7 00:03:10,572 --> 00:03:17,079 Jake, meidän on oltava järjestelmällisiä. Tule. 8 00:03:27,840 --> 00:03:30,801 - Kuka antoi sinulle tämän nauhan? - En tiedä. 9 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 Pidä se paikoillaan, tai se turpoaa. 10 00:03:35,805 --> 00:03:38,766 Se tuotiin ovelleni. 11 00:03:40,101 --> 00:03:42,228 Tuo mies kävi kimppuuni! 12 00:03:42,228 --> 00:03:45,899 Tuo on toinen Tozawan roistoista, jotka kävivät kimppuuni kotonani. 13 00:03:50,154 --> 00:03:54,658 Mies ystäväsi kanssa. Tiedätkö, kuka hän on? 14 00:03:58,035 --> 00:03:59,538 Jotaro Shigematsu. 15 00:04:01,706 --> 00:04:03,750 Varaulkoministeri. 16 00:04:05,794 --> 00:04:07,129 Voi paska. 17 00:04:11,341 --> 00:04:13,302 Ovellako? 18 00:04:19,140 --> 00:04:21,727 - Shimoda! - Niin? 19 00:04:21,727 --> 00:04:24,645 Miksi uudet johdot eivät ole täällä? 20 00:04:24,645 --> 00:04:28,524 Liikkeestä pahoiteltiin, että toimitus on viivästynyt. 21 00:04:28,524 --> 00:04:30,861 Pistäydyn siellä. 22 00:04:32,570 --> 00:04:36,700 - Kiirettä pitää. - Voinko auttaa? 23 00:04:36,700 --> 00:04:40,370 Olet uusi liikekumppanimme. Tulin vain katsomaan. 24 00:04:40,370 --> 00:04:43,624 Saton piti olla yhteyshenkilöni. 25 00:04:43,624 --> 00:04:48,462 - Tänään se olen minä. - Katsele rauhassa. 26 00:04:58,013 --> 00:05:01,350 Sato, missä olet ja miksi Kobayashi on klubillani? 27 00:05:09,732 --> 00:05:11,985 Vauhtia. 28 00:05:15,114 --> 00:05:17,865 - Mitä sinä teet? - On minun vuoroni. 29 00:05:21,244 --> 00:05:23,914 Joku etsii Satoa. 30 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Kuka helvetti sinä olet? 31 00:05:30,586 --> 00:05:34,173 Kaito. Sato on veljeni. 32 00:05:35,634 --> 00:05:38,637 - Mainitsiko Sato koskaan veljeä? - Ei koskaan. 33 00:05:38,637 --> 00:05:44,600 Isämme on sairaalassa. Hän ei kestä enää kauan. 34 00:05:44,600 --> 00:05:48,229 Hän kyselee veljeäni. Veli ei vastaa puhelimeen. 35 00:05:48,229 --> 00:05:52,400 Onko kukaan kuullut Satosta mitään? 36 00:05:52,400 --> 00:05:55,946 Ei. 37 00:05:55,946 --> 00:05:59,533 Kerromme hänelle, että kävit. Painu nyt helvettiin. 38 00:06:00,993 --> 00:06:02,910 Kiitos. 39 00:06:05,330 --> 00:06:07,166 Anteeksi. 40 00:06:08,667 --> 00:06:11,043 Mitä sinä teet? 41 00:06:39,071 --> 00:06:40,573 Tiedät, mitä tehdä. 42 00:06:40,573 --> 00:06:43,786 Vien tämän päätoimittajalle julkaistavaksi heti. 43 00:06:43,786 --> 00:06:46,079 Otan yhteyttä kontakteihini. 44 00:06:46,079 --> 00:06:49,792 Mutta Tozawa osaa saada ihmiset katoamaan. 45 00:06:49,792 --> 00:06:52,920 Ehkä sinun pitäisi pitää matalaa profiilia. 46 00:06:52,920 --> 00:06:55,296 Sanoit hänen uhanneen Junkoa ja lapsia. 47 00:06:55,296 --> 00:06:58,467 En tutki häntä erityisesti. 48 00:06:58,467 --> 00:07:02,679 Se, joka lähetti tuon sinulle, koski myös tähän. 49 00:07:02,679 --> 00:07:06,557 Yritän saada sormenjäljen ja selvittää, kuka sen lähetti. 50 00:07:06,557 --> 00:07:10,521 Sen jälkeen tätä on mahdotonta sivuuttaa. 51 00:07:10,521 --> 00:07:16,609 Sitten pidätän Tozawan henkilökohtaisesti. 52 00:07:16,609 --> 00:07:20,655 Julkista se. Minä jatkan siitä. 53 00:07:20,655 --> 00:07:23,367 Jos en olisi mokannut lentokentän ratsiaa- 54 00:07:23,367 --> 00:07:25,076 Tozawa olisi jo pidätetty- 55 00:07:25,076 --> 00:07:28,913 eikä Polina olisi noussut veneeseen. 56 00:07:28,913 --> 00:07:31,332 Jake. 57 00:07:31,332 --> 00:07:34,294 Et ole vastuussa toisen miehen teoista. 58 00:07:36,922 --> 00:07:39,757 Etkä ole ainoa, joka on tehnyt virheitä. 59 00:07:40,967 --> 00:07:42,677 Mene nyt. 60 00:07:54,440 --> 00:07:58,819 YOSHIKAWA GAKUIN -YLIOPISTO 61 00:08:03,031 --> 00:08:04,365 Haloo? 62 00:08:07,661 --> 00:08:08,995 Kyllä. 63 00:08:11,080 --> 00:08:12,624 Mitä? 64 00:08:15,585 --> 00:08:18,713 - Etsin veljeäni. - Mikä veljesi nimi on? 65 00:08:18,713 --> 00:08:20,507 Akiro Sato. 66 00:08:20,507 --> 00:08:23,761 - Hän on huoneessa 916. - Kiitos. 67 00:08:33,769 --> 00:08:40,110 - Miten löysitte minut? - Numerosi oli hänen lompakossaan. 68 00:08:44,364 --> 00:08:48,701 Voitteko pelastaa veljeni? 69 00:08:48,701 --> 00:08:51,746 Tarkkailemme häntä. 70 00:08:53,874 --> 00:08:59,378 Sato. Missä helvetissä hän on? Tule tänne! 71 00:08:59,378 --> 00:09:01,423 Sato. 72 00:09:01,423 --> 00:09:04,259 - Olkaa hiljaa. - Sato. 73 00:09:04,259 --> 00:09:06,345 - Häiritsette muita. - Sato! 74 00:09:06,345 --> 00:09:07,930 Lopettakaa. 75 00:09:07,930 --> 00:09:10,598 - Hei, tuo on se poika. - Hän on tuolla. 76 00:09:10,598 --> 00:09:16,479 - Tohtori, he ovat veljeni... - Keitä olette? Ette saa olla täällä. 77 00:09:16,479 --> 00:09:20,525 - Hän näyttää kamalalta. - Nosta hänet ylös. 78 00:09:20,525 --> 00:09:24,654 - Hetkinen! Mitä sinä teet? - Irrota nuo. 79 00:09:24,654 --> 00:09:26,824 Odota. Ei missään nimessä! 80 00:09:26,824 --> 00:09:30,244 - Tee se, tai murskaan naamasi. - Et voi viedä veljeäni! 81 00:09:30,244 --> 00:09:32,119 Hän on veljemme. 82 00:09:33,747 --> 00:09:36,833 Jos siirrätte hänet, hän voi kuolla! 83 00:09:36,833 --> 00:09:39,919 Poliisi kävi juuri. He palaavat pian! 84 00:09:39,919 --> 00:09:42,672 - Kenen luulet soittaneen meille? - Mitä? 85 00:09:42,672 --> 00:09:46,300 Kytät eivät välitä meistä. 86 00:09:46,300 --> 00:09:50,180 Me siivoamme omat sotkumme. 87 00:09:52,056 --> 00:09:53,349 Hei. 88 00:10:05,069 --> 00:10:08,865 Nostetaan hänet autoon. 89 00:10:15,788 --> 00:10:21,295 Älä huoli, Sato. Nappaamme ne paskiaiset. 90 00:10:37,728 --> 00:10:41,063 Varaministeri Shigematsu on murhatun prostituoidun kanssa. 91 00:10:41,063 --> 00:10:45,485 - Hän ei ollut prostituoitu. - Emme voi sanoa sitä murhaksi. 92 00:10:45,485 --> 00:10:49,822 Uskooko kukaan, että tyttö on elossa? 93 00:10:50,990 --> 00:10:52,618 Baku. 94 00:10:52,618 --> 00:10:57,997 Meillä ei ole ruumista. Se on korkeintaan tappo. 95 00:10:57,997 --> 00:11:01,250 Hän tunnisti tytön. Tyttö on kateissa. 96 00:11:02,960 --> 00:11:06,924 Meillä on se, mitä nauhalla on. Julkaisemme sen. 97 00:11:06,924 --> 00:11:09,384 Tämä on suurin skandaali vuosiin. 98 00:11:11,762 --> 00:11:14,515 Tämä pysyy täällä. Ota kopioita. 99 00:11:14,515 --> 00:11:19,561 Otan siitä kuvat. Etsi hyvä kuva Shigematsusta. 100 00:11:19,561 --> 00:11:23,022 Sinä kirjoitat jutun. 101 00:11:23,022 --> 00:11:27,027 Jake toi nauhan. Hänen pitäisi saada juttu. 102 00:11:27,027 --> 00:11:31,198 Kuolleet tytöt yhteiskunnan ulkopuolella. Se on sinun alaasi. 103 00:11:31,198 --> 00:11:36,077 Eikö sinua sitä paitsi käsketty pysymään erossa tästä? 104 00:11:37,204 --> 00:11:40,165 - Kyllä. - Te kaksi työstätte sitä yhdessä. 105 00:11:40,165 --> 00:11:41,708 Selvä. 106 00:11:41,708 --> 00:11:44,086 Tarvitsemme lausunnon varaministeriltä. 107 00:11:44,086 --> 00:11:46,713 Häntä ei pääse tapaamaan noin vain. 108 00:11:46,713 --> 00:11:48,589 Emme julkaise tätä ilman sitä. 109 00:11:48,589 --> 00:11:54,346 Minulla on yhteyksiä ministeriöön. Soitan pari puhelua. 110 00:11:54,346 --> 00:11:57,474 No niin! Ryhdytään hommiin! 111 00:12:07,233 --> 00:12:10,361 Sinulle on yksi uusi viesti. 112 00:12:10,361 --> 00:12:13,282 Minä taas. En ole kuullut sinusta eilisen jälkeen. 113 00:12:13,282 --> 00:12:15,617 Puhuin Polinan kämppikselle. Ei mitään. 114 00:12:15,617 --> 00:12:19,371 Jake, jos tiedät jotain Polinasta, soita minulle. 115 00:12:21,874 --> 00:12:25,585 - Haluatko kahvia? - Ei kiitos. 116 00:12:25,585 --> 00:12:29,255 Kaikki puhuvat siitä nauhan tytöstä. Sinähän tunsit hänet. 117 00:12:29,255 --> 00:12:33,259 - Kielsin kysymästä siitä. - Ei se mitään. Tunsin hänet. 118 00:12:33,259 --> 00:12:36,429 Kerro, jos voimme auttaa. 119 00:12:38,432 --> 00:12:39,932 Niin. 120 00:12:42,935 --> 00:12:49,651 Vene, jossa hän kuoli, Yoshino. Voitko tarkistaa sen rekisterin? 121 00:12:49,651 --> 00:12:51,944 - Selvä. - Jos Tozawan nimi on siinä... 122 00:12:51,944 --> 00:12:54,364 Sitten hän menee artikkeliin. 123 00:12:54,364 --> 00:12:58,243 Ozaki järjesti tapaamisen Shigematsun kanssa aamulla. 124 00:12:58,243 --> 00:12:59,912 - Emme voi odottaa. - Pakko. 125 00:12:59,912 --> 00:13:02,790 Mene kotiin lepäämään. Te kaksi, tulkaa mukaani. 126 00:13:02,790 --> 00:13:04,332 - Selvä. - Selvä. 127 00:13:09,046 --> 00:13:11,799 - Yoshino. - Hoidamme asian. 128 00:13:23,434 --> 00:13:25,104 Miten hän voi? 129 00:13:26,979 --> 00:13:29,732 Sisäelimet eivät ole vahingoittuneet- 130 00:13:29,732 --> 00:13:33,028 mutta infektion riski on suuri. 131 00:13:36,573 --> 00:13:39,367 Seuraavat päivät ovat kriittisiä. 132 00:13:41,370 --> 00:13:43,622 Kuka jää hänen luokseen? 133 00:13:45,248 --> 00:13:50,254 - Minä. - Ei. Minä jään. 134 00:13:53,882 --> 00:14:00,305 - Annetaan hänen levätä. - Selvä. 135 00:14:11,566 --> 00:14:13,318 Sato. 136 00:14:14,819 --> 00:14:20,032 Se, joka teki tämän, saa kärsiä. 137 00:14:33,713 --> 00:14:39,427 Pahoittelen, etten ehtinyt tavata teitä eilen. 138 00:14:39,427 --> 00:14:43,140 Totta kai. Ymmärrämme. 139 00:14:43,140 --> 00:14:45,267 Miten voin auttaa? 140 00:14:45,267 --> 00:14:50,731 Ozaki ei kertonut, mitä juttunne käsittelee. 141 00:14:51,856 --> 00:14:55,485 Sanooko nimi Yoshino teille mitään? 142 00:14:58,070 --> 00:15:00,072 Pitäisikö? 143 00:15:03,951 --> 00:15:08,582 Meillä on kysyttävää teistä ja tästä naisesta. 144 00:15:13,753 --> 00:15:15,339 Tuo en ole minä. 145 00:15:16,589 --> 00:15:21,220 Meillä on video, jossa katsotte, kun tyttöä hakataan, kunnes hän kuolee. 146 00:15:22,970 --> 00:15:29,853 Juttu ilmestyy huomenna. Kuinka kommentoitte? 147 00:15:29,853 --> 00:15:34,482 Kommenttini on: "En kommentoi." 148 00:15:34,482 --> 00:15:38,070 Te ette tappanut tyttöä. 149 00:15:38,070 --> 00:15:40,571 Shinzo Tozawa lavasti teidät. 150 00:15:40,571 --> 00:15:45,702 Hän teki tämän nauhan kiristääkseen teitä. 151 00:15:45,702 --> 00:15:48,287 Eikö niin? 152 00:15:48,287 --> 00:15:53,376 Antakaa meille Tozawa, niin teemme sen selväksi artikkelissa. 153 00:15:53,376 --> 00:15:59,133 Tuollaisiako Meicho nyt työllistää? Ulkomaalaisia vailla käytöstapoja? 154 00:15:59,133 --> 00:16:05,471 Pyydän anteeksi kollegani puolesta. Puhun hänen kanssaan. Kiitos. 155 00:16:05,471 --> 00:16:07,349 Mennään. 156 00:16:08,850 --> 00:16:10,309 En lahjonut häntä. 157 00:16:10,309 --> 00:16:13,020 Yritin saada hänet antamaan meille Tozawan. 158 00:16:13,020 --> 00:16:16,023 Jake, pyysit hallituksen virkamieheltä- 159 00:16:16,023 --> 00:16:19,318 tietoja vastineeksi siitä, että päästät hänet helpolla. 160 00:16:19,318 --> 00:16:23,072 - Se oli laskelmoitu riski. - Kuten Sugitan kanssa? 161 00:16:23,072 --> 00:16:27,286 Miten se meni? Haluatko toisen itsemurhan? 162 00:16:27,286 --> 00:16:28,786 Tuo oli isku vyön alle. 163 00:16:31,664 --> 00:16:33,249 Maruyama. 164 00:16:33,249 --> 00:16:36,210 Jos voimme yhdistää Polinan murhan Tozawaan- 165 00:16:36,210 --> 00:16:38,547 miksemme puhuisi siitä? 166 00:16:38,547 --> 00:16:41,340 Koska meillä ei ole Tozawaa. 167 00:16:41,340 --> 00:16:44,051 Meillä on varaministeri, nimetön yakuza- 168 00:16:44,051 --> 00:16:47,389 ja toinen kadonnut nainen, jonka oletetaan kuolleen. 169 00:16:47,389 --> 00:16:50,975 Hänen tarinansa ansaitsee tulla kerrotuksi. 170 00:17:06,658 --> 00:17:10,454 Katagiri, tämä jätettiin sinulle. 171 00:17:10,454 --> 00:17:14,333 - Kuka jätti? - Se oli vastaanotossa. 172 00:17:14,333 --> 00:17:17,503 ETSIVÄ KATAGIRI 173 00:17:27,638 --> 00:17:31,183 MIYAMOTO HUONE 107 174 00:18:18,146 --> 00:18:19,898 Halusin, että saat sen takaisin. 175 00:18:24,570 --> 00:18:29,575 En soittanut aiemmin, koska en halunnut sen olevan totta. 176 00:18:31,742 --> 00:18:33,745 Olen pahoillani. 177 00:18:39,918 --> 00:18:44,923 - Löydettiinkö hänen ruumiinsa? - Ei vielä. He etsivät yhä. 178 00:18:46,048 --> 00:18:49,803 Sam, lupaan, että se, mitä hänelle tehtiin, tulee julki. 179 00:19:07,654 --> 00:19:11,949 Haluatko lähteä kahville tai jotain? 180 00:19:11,949 --> 00:19:14,202 Haluan olla yksin. 181 00:19:17,956 --> 00:19:21,418 Toivoin, että voisit kertoa hänestä. 182 00:19:21,418 --> 00:19:23,669 - Mitä tarkoitat? - Polinaa. 183 00:19:23,669 --> 00:19:26,964 Mistä hän on kotoisin, mikä toi hänet tänne. 184 00:19:28,090 --> 00:19:32,888 Haluan toimia oikein. Artikkelissa. Hän ansaitsee sen. 185 00:19:32,888 --> 00:19:35,556 Tulit haastattelemaan minua juttua varten. 186 00:19:35,556 --> 00:19:37,683 Ei, ei. Minä vain... 187 00:19:37,683 --> 00:19:41,522 En halua ihmisten pitävän häntä kasvottomana uhrina. Ymmärrätkö? 188 00:19:41,522 --> 00:19:46,193 Ihmisten pitäisi tietää, miten hauska ja kiltti hän oli. 189 00:19:46,193 --> 00:19:48,487 Etkö voinut odottaa päivää? 190 00:19:48,487 --> 00:19:54,659 Sam, oli juttu millainen tahansa, se julkaistaan huomenna. 191 00:19:54,659 --> 00:19:57,913 - Tämä on ainoa mahdollisuutemme. - Ulos klubiltani. 192 00:20:14,388 --> 00:20:15,889 Mitä sait selville? 193 00:20:15,889 --> 00:20:21,061 Kuuntele. Venettä ei ole rekisteröity Tozawan kumppaneille. 194 00:20:21,061 --> 00:20:23,939 Siinä meni hetki. Mutta sain nimen. 195 00:20:23,939 --> 00:20:28,734 - Kuka se on? - Joku Misaki Taniguchi. 196 00:20:32,781 --> 00:20:36,452 - Selvä. Kiitos. Tutkin asiaa. - Heippa. 197 00:22:27,312 --> 00:22:31,357 - Misaki. - Jake! Et voi tulla tänne. 198 00:22:31,357 --> 00:22:34,862 Varmistin, ettei minua nähty. Varmistin sen. 199 00:22:34,862 --> 00:22:37,321 Minulla on asiaa. 200 00:22:49,000 --> 00:22:54,173 - Mitä sinulle tapahtui? - Ei mitään. Ammatin vaaroja. 201 00:22:56,967 --> 00:23:00,095 Tekikö hän tämän minun takiani? 202 00:23:04,057 --> 00:23:05,516 Mitä tiedät Yoshinosta? 203 00:23:07,018 --> 00:23:08,561 En tiedä, mikä se on. 204 00:23:08,561 --> 00:23:12,732 Se on Tozawan vene. Tytöt viihdyttävät siellä miehiä rahasta. 205 00:23:12,732 --> 00:23:15,151 Tuntemani nainen kuoli siellä juuri. 206 00:23:15,151 --> 00:23:17,112 Jake, olen pahoillani. 207 00:23:17,112 --> 00:23:20,449 Misaki, sinut on merkitty veneen omistajaksi. 208 00:23:21,742 --> 00:23:25,036 - Mahdotonta. - Allekirjoituksesi on rekisterissä. 209 00:23:25,036 --> 00:23:28,873 Sitten joku väärensi sen. En tiedä tästä mitään. 210 00:23:30,334 --> 00:23:33,628 Hän ei kerro minulle mitään. 211 00:23:33,628 --> 00:23:37,925 Minun pitää kirjoittaa tästä. Sinun nimesi on siinä. 212 00:23:37,925 --> 00:23:42,261 Olet yhteydessä Tozawaan, joka yhdistää hänet veneeseen. 213 00:23:42,261 --> 00:23:48,226 Jos julkaiset nimeni, minulla ei ole tulevaisuutta Tozawan ulkopuolella. 214 00:23:48,226 --> 00:23:50,812 Voitko saada häneltä mitään muuta tietoa? 215 00:23:50,812 --> 00:23:52,605 Onko mitään muuta yhteyttä? 216 00:23:52,605 --> 00:23:54,774 Hän ei ole täällä. 217 00:23:54,774 --> 00:24:00,196 Hän lähti hotellista kaksi yötä sitten. Hän lensi jonnekin. 218 00:24:00,196 --> 00:24:02,031 Minne? Milloin hän palaa? 219 00:24:02,031 --> 00:24:04,367 En tiedä. Hän ei kerro minulle mitään. 220 00:24:07,371 --> 00:24:12,292 Jake. Älä sotke minua tähän. 221 00:24:14,502 --> 00:24:16,296 Ole kiltti. 222 00:24:23,762 --> 00:24:28,891 Sain vihjeen. Ilmoitin heti, kun löysin hänet. 223 00:24:34,481 --> 00:24:35,857 Hän oli hyvä poliisi. 224 00:24:37,525 --> 00:24:41,989 Hän oli pidetty. 225 00:24:41,989 --> 00:24:45,492 Mutta hän nautti riskeistä. 226 00:24:46,868 --> 00:24:52,331 En silti odottanut hänen piikittävän metaa. 227 00:24:53,500 --> 00:24:59,506 Hän pelkäsi neuloja. Se panee miettimään. 228 00:24:59,506 --> 00:25:01,592 Mitä tarkoitat? 229 00:25:03,843 --> 00:25:05,136 Hei! 230 00:25:17,232 --> 00:25:19,568 Ehkä tämä ei ollut vahinko. 231 00:25:20,693 --> 00:25:23,447 Tiedän, että lähditte Tozawan perään. 232 00:25:24,573 --> 00:25:30,912 Jos Tozawa ajatteli, että olitte pääsemässä lähelle... 233 00:25:34,666 --> 00:25:38,503 En ihmettelisi. Entä sinä? 234 00:25:42,758 --> 00:25:47,887 Ole varovainen, Katagiri. 235 00:25:55,102 --> 00:26:01,610 Kaoru, tästä päivästä lähtien sinä olet tämän hotellin johtaja. 236 00:26:01,610 --> 00:26:05,029 Johtaja? Äiti. 237 00:26:05,029 --> 00:26:11,245 Aivan. Koulutuksesi alkaa tänään. 238 00:26:11,245 --> 00:26:13,704 Siistiä! 239 00:26:13,704 --> 00:26:16,332 Äiti, älä vitsaile. 240 00:26:16,332 --> 00:26:21,130 - Olen tosissani. - Oikeasti? Hän tuli juuri. 241 00:26:21,130 --> 00:26:24,924 Johtajako? 242 00:26:26,802 --> 00:26:32,390 Hei, minä täällä taas. Missä olet? Minun pitää nähdä sinut tänä iltana. 243 00:26:32,390 --> 00:26:33,934 Soita minulle. 244 00:26:37,062 --> 00:26:38,814 Sen jälkeen... 245 00:26:40,815 --> 00:26:45,153 ...näyttää siltä, että Tozawa-gumi vei hänet. 246 00:26:45,153 --> 00:26:50,242 Nämä tapahtumat johtivat Miyamoton kuolemaan. 247 00:26:50,242 --> 00:26:53,954 Anteeksi, että raportoin näin myöhään. 248 00:26:55,456 --> 00:26:58,749 Määräsin ratsian kieroa poliisia vastaan. 249 00:26:58,749 --> 00:27:01,836 En peitetehtävää Tozawa-gumin sisällä! 250 00:27:04,505 --> 00:27:07,468 Ajoit Miyamoton nurkkaan, ja nyt hän on kuollut. 251 00:27:09,510 --> 00:27:12,305 Jos lehdistö kuulee, että poliisi oli Tozawassa- 252 00:27:12,305 --> 00:27:15,559 tämä osasto ei koskaan toivu. 253 00:27:17,059 --> 00:27:23,358 Etsivä Miyamoto kuoli traagisesti sydänkohtaukseen. 254 00:27:23,358 --> 00:27:28,322 - Voit mennä. - Kaikella kunnioituksella. 255 00:27:28,322 --> 00:27:32,909 Tozawa on murhannut yhden omistamme. Meidän on iskettävä takaisin. 256 00:27:34,870 --> 00:27:36,371 Haluan koota työryhmän. 257 00:27:36,371 --> 00:27:43,754 Antakaa turvaa perheelleni. 258 00:27:43,754 --> 00:27:48,467 Luuletko, että saat erikoisryhmän tämän jälkeen? 259 00:27:48,467 --> 00:27:54,389 Perheesi kokema uhka ja Miyamoton kuolema ovat sinun syytäsi. 260 00:27:55,556 --> 00:27:59,227 Mene huolehtimaan perheestäsi. Anna tilanteen rauhoittua. 261 00:28:00,520 --> 00:28:04,817 - Se ei ole tarpeen. - Katagiri. 262 00:28:06,110 --> 00:28:07,986 Se ei ollut ehdotus. 263 00:28:18,080 --> 00:28:20,331 Sen täytyi olla Tozawan miehiä. 264 00:28:20,331 --> 00:28:23,919 He ovat ainoita, jotka tekisivät meille noin. 265 00:28:23,919 --> 00:28:30,216 Satoa osui vatsaan, eikö? Hän varmaan näki sen tyypin. 266 00:28:33,011 --> 00:28:34,387 Hei! 267 00:28:39,392 --> 00:28:40,726 Sato tuli tajuihinsa. 268 00:28:41,936 --> 00:28:44,231 Lääkärin mukaan hän selviää. 269 00:28:49,445 --> 00:28:54,532 - Sanoiko hän, kuka kävi kimppuun? - Ei vielä. 270 00:28:54,532 --> 00:28:57,368 Mutta tiedämme pian. 271 00:29:11,884 --> 00:29:14,470 Hae minut puolen tunnin päästä. 272 00:29:45,082 --> 00:29:51,130 Olen yrittänyt soittaa. Mikset vastannut puhelimeen? 273 00:29:52,840 --> 00:29:57,262 - Olin huolissani. - Saitko nukuttua? 274 00:29:57,262 --> 00:30:00,139 Raahasit meidät sängystä keskellä yötä. 275 00:30:00,139 --> 00:30:03,810 Lähetit meidät äitini luo ilman selityksiä. 276 00:30:03,810 --> 00:30:07,188 - Mitä luulet? - Olen pahoillani. 277 00:30:08,314 --> 00:30:09,775 Kerrotko, mistä on kyse? 278 00:30:12,778 --> 00:30:18,741 Kerroin jo. Joku soitti ja uhkasi meitä. 279 00:30:18,741 --> 00:30:23,789 Sitä tapahtuu jatkuvasti, mutta se on tarkistettava. 280 00:30:23,789 --> 00:30:29,837 Pääsette varmasti pian kotiin. 281 00:30:29,837 --> 00:30:34,466 Tyttäresi tarvitsevat sinua. 282 00:30:36,051 --> 00:30:41,974 - Sano, että kaipaan heitä. - Ole varovainen. 283 00:30:43,100 --> 00:30:46,644 Sitten voit kertoa heille itse. 284 00:31:16,967 --> 00:31:20,970 VENE NÄYTTÄÄ RISTEILYALUKSELTA. SE ON REKISTERÖITY... 285 00:31:23,639 --> 00:31:30,314 ...YAKUZA-POMON OLETETUN RAKASTAJATTAREN NIMIIN. 286 00:31:36,278 --> 00:31:41,365 HÄN ON MISAKI TANIGUCHI. 287 00:31:51,960 --> 00:31:53,878 ENTINEN MALLI. 288 00:31:57,715 --> 00:32:00,010 ENTINEN MALLI. 289 00:33:03,574 --> 00:33:05,200 Mitä haluat? 290 00:33:05,200 --> 00:33:11,539 Kyse ei ole siitä, mitä haluan, vaan siitä, mitä voin antaa teille. 291 00:33:15,751 --> 00:33:17,337 Antaa meille? 292 00:33:32,478 --> 00:33:36,814 Jätä nimesi ja numerosi äänimerkin jälkeen. 293 00:33:36,814 --> 00:33:43,654 Akiko-san, Samantha tässä. Ethän ole töissä Onyxissa tänään? 294 00:33:43,654 --> 00:33:46,949 Soita minulle. Mennään ulos. 295 00:33:49,995 --> 00:33:51,621 Toinen. 296 00:34:20,526 --> 00:34:26,490 Erika tässä. En pääse nyt puhelimeen. Jätä viesti. 297 00:34:26,490 --> 00:34:30,201 Hei, mama-san Erika. 298 00:34:30,201 --> 00:34:34,997 Täällä on entinen suosikkityttösi. Tiedän, että siitä on aikaa. 299 00:34:38,001 --> 00:34:45,050 Ajattelin vain... Oletko vapaa illalla? Soita takaisin. 300 00:34:51,974 --> 00:34:56,478 Kuulitko? Jaken artikkeli yhdistää Tozawan Yoshinoon. 301 00:34:56,478 --> 00:35:00,815 Vene on rekisteröity rakastajattaren nimiin. 302 00:35:00,815 --> 00:35:03,193 Mistä tiedät, että hän on rakastajatar? 303 00:35:04,862 --> 00:35:10,658 Se on pitkä tarina, mutta tärkeintä on, että nappaamme Tozawan. 304 00:35:13,536 --> 00:35:17,875 Mitähän Tozawa tekee hänelle, kun artikkelisi julkaistaan? 305 00:35:17,875 --> 00:35:21,003 Puhutaan jostain muusta kuin töistä. 306 00:35:21,003 --> 00:35:23,671 Toki. 307 00:35:23,671 --> 00:35:25,966 Olen alkanut leipoa. 308 00:35:28,968 --> 00:35:31,721 Kakkuja. Leivoksia. Petit foureja. 309 00:35:33,265 --> 00:35:36,894 - Onko sinulla uuni? - Ei tietenkään. Vanhemmillani on. 310 00:35:36,894 --> 00:35:38,478 Se lievittää stressiä. 311 00:35:38,478 --> 00:35:42,482 Onko sinulla sellainen juttu, joka puristaa täytettä taikinaan? 312 00:35:42,482 --> 00:35:46,819 Ne ovat pursotuspusseja. Minulla on useita. 313 00:35:46,819 --> 00:35:49,490 - Niin varmasti. - Ole hiljaa. 314 00:35:54,328 --> 00:35:56,162 Hei, Maruyama. 315 00:36:00,166 --> 00:36:01,751 Hyvä on. 316 00:36:21,939 --> 00:36:24,857 - Jake. - Mitä hittoa tapahtui? 317 00:36:24,857 --> 00:36:27,111 Suokaa anteeksi. 318 00:36:29,862 --> 00:36:33,367 He uskovat, että joku jätti palavan savukkeen tuhkakuppiin. 319 00:36:33,367 --> 00:36:35,577 Kaikki paloi poroksi. 320 00:36:35,577 --> 00:36:38,080 Videonauhasta oli otettu kopiot, eikö? 321 00:36:38,080 --> 00:36:43,877 Ne olivat kassakaapissa. Kaikki suli kuumuudessa. 322 00:36:43,877 --> 00:36:46,463 Voimmehan yhä julkaista artikkelin? 323 00:36:46,463 --> 00:36:50,883 Ilman nauhaa kaikki on herjausta. 324 00:36:50,883 --> 00:36:56,348 - Meidät haastettaisiin oikeuteen. - Eikö artikkelia tule? 325 00:36:56,348 --> 00:36:59,225 Pääseekö varaministeri kuin koira veräjästä? 326 00:37:01,227 --> 00:37:04,064 Tiedäthän, ettei tämä ollut onnettomuus. 327 00:37:04,064 --> 00:37:06,399 Tuhoutuiko kaikki muka sattumalta tänään? 328 00:37:13,490 --> 00:37:15,159 Helvetti! 329 00:37:25,586 --> 00:37:27,629 Hän on täällä. 330 00:37:51,277 --> 00:37:53,781 Hyvää iltaa, pomo! 331 00:38:01,746 --> 00:38:04,082 Näytät eksyneeltä. 332 00:38:15,052 --> 00:38:16,678 Jos sopii... 333 00:38:29,691 --> 00:38:34,570 Hän tunnusti puukottaneensa yhtä omistaan. 334 00:38:36,865 --> 00:38:40,201 Kun hän kuuli, että miehesi jää henkiin... 335 00:38:41,327 --> 00:38:44,372 ...hän tuli hakemaan meiltä suojelua. 336 00:38:59,430 --> 00:39:06,687 Pomoni lähti maasta hiljattain. 337 00:39:06,687 --> 00:39:10,941 Hän on hyvin sairas. 338 00:39:10,941 --> 00:39:16,696 - Hän salasi sairautensa hyvin. - En tiedä, palaako hän. 339 00:39:16,696 --> 00:39:21,033 Tai palaako hän elossa. 340 00:39:25,621 --> 00:39:29,543 Joitain taisteluita ei voi voittaa. 341 00:39:36,967 --> 00:39:43,056 En koskaan tukenut Tozawan siirtymistä Chihara-kain alueelle. 342 00:39:43,056 --> 00:39:44,932 Se oli huonoa bisnestä. 343 00:39:46,351 --> 00:39:50,564 Haluaisin korjata tilanteen hänen poissa ollessaan. 344 00:39:52,024 --> 00:39:54,984 Toivon, että petturin palautus... 345 00:39:56,111 --> 00:39:58,322 ...on ensimmäinen askel... 346 00:40:02,700 --> 00:40:07,748 ...välisemme sodan lopettamiseksi. 347 00:40:07,748 --> 00:40:12,795 Otan yhteyttä. Keskustellaan lisää. 348 00:40:14,922 --> 00:40:19,967 Tässä kaikki tältä erää. 349 00:40:36,651 --> 00:40:39,695 Juomasi on tuossa. 350 00:41:08,767 --> 00:41:13,604 Erika tässä. En pääse nyt puhelimeen. Jätä viesti. 351 00:41:13,604 --> 00:41:19,987 Erika? Minä täällä taas. Olisi pitänyt sanoa... 352 00:41:19,987 --> 00:41:24,908 Olen anteeksipyynnön velkaa. Tiedän. Minä katosin. Anteeksi. 353 00:41:24,908 --> 00:41:27,411 Nähdäänkö illalla? 354 00:41:27,411 --> 00:41:30,539 Haluan tavata jonkun, joka tuntee minut. 355 00:41:30,539 --> 00:41:34,375 - Tule sisään drinkille. - Soita minulle. 356 00:41:34,375 --> 00:41:37,421 Joskus toiste. 357 00:41:37,421 --> 00:41:39,714 - Kaunis tyttö, hyvää iltaa. - Mene pois. 358 00:41:39,714 --> 00:41:41,425 Puhutko japania? 359 00:41:41,425 --> 00:41:43,759 - Haluatko harjoitella? - Näpit irti! 360 00:41:43,759 --> 00:41:46,638 Haista paska! Paskat tästä paikasta! 361 00:41:46,638 --> 00:41:50,309 Hei, älä mene tuohon klubiin. He ovat pahoja. 362 00:41:50,309 --> 00:41:53,144 He vievät rahasi! He vievät rahasi! 363 00:41:53,144 --> 00:41:55,981 - He pilaavat elämäsi! - Hei, rauhoitu. 364 00:41:55,981 --> 00:41:58,233 - Irti minusta! - Hei! 365 00:43:01,087 --> 00:43:05,509 - Ei nauhaa, ei juttua. - Ei onnettomuutta. 366 00:43:08,095 --> 00:43:11,140 Tozawa on... 367 00:43:11,140 --> 00:43:14,142 ...mustekala. 368 00:43:14,142 --> 00:43:18,688 Lonkerot ulottuvat kaikkialle. Jos yhden leikkaa irti... 369 00:43:19,856 --> 00:43:22,651 ...sen tilalle kasvaa toinen. 370 00:43:22,651 --> 00:43:28,197 Tiedät, mitä tapahtui. Voit tutkia asiaa. 371 00:43:28,197 --> 00:43:33,120 - En voi. - Oletko tosissasi? 372 00:43:33,120 --> 00:43:38,375 Minulle on kerrottu virallisesti, että tutkinta päättyy tähän. 373 00:43:39,751 --> 00:43:41,503 Mutta miksi? 374 00:43:47,551 --> 00:43:50,137 Etsivä Miyamoto löydettiin tänään kuolleena... 375 00:43:51,637 --> 00:43:54,056 ...lemmenhotellista Uenosta. 376 00:43:54,056 --> 00:43:58,311 Et saa koskaan kirjoittaa tästä etkä kertoa tästä kenellekään. 377 00:44:03,859 --> 00:44:08,738 Rakensimme juttua Tozawaa vastaan salaa. 378 00:44:08,738 --> 00:44:10,991 Mustekala sai tietää. 379 00:44:10,991 --> 00:44:14,076 Miyamoton kuolema lavastettiin yliannostukseksi- 380 00:44:14,076 --> 00:44:16,162 mutta Tozawa on vastuussa. 381 00:44:16,162 --> 00:44:19,207 - Se paskiainen! Se sairas... - Jake, kuuntele. 382 00:44:21,543 --> 00:44:24,671 Sinä et tee mitään. 383 00:44:24,671 --> 00:44:28,967 Minun elämäni, perheeni elämä, sinun elämäsi. 384 00:44:28,967 --> 00:44:34,556 Kaikki ovat vaarassa. Hän tarkkailee meitä. 385 00:44:37,101 --> 00:44:40,854 Ystäväsi Polina ja Miyamoto saavat vielä oikeutta. 386 00:44:43,857 --> 00:44:46,443 Luota minuun. 387 00:44:46,443 --> 00:44:52,407 Päivämme napata Tozawa koittaa vielä. Mutta nyt odotamme. 388 00:44:53,616 --> 00:44:56,160 Ja teemme mitä? 389 00:44:56,160 --> 00:45:00,790 Et tullut Tokioon yhden miehen takia. 390 00:45:00,790 --> 00:45:05,711 On muitakin tarinoita. Muita rikoksia paljastettavana. 391 00:45:05,711 --> 00:45:10,299 Se on sinun työsi. Eikö olekin? 392 00:45:30,695 --> 00:45:32,448 Ja niin hän palaa. 393 00:45:38,745 --> 00:45:41,497 Voitko liikuttaa kättäsi? 394 00:45:45,793 --> 00:45:50,716 - Voin. - Hyvä. Tuo hänet. 395 00:46:04,646 --> 00:46:11,235 Sinä vain teet sen. Anna veitsi minulle. 396 00:46:36,637 --> 00:46:39,098 Miksi epäröit? 397 00:46:39,098 --> 00:46:46,312 Tämä koira petti sinut, minut ja järjestömme. Hän ei saa elää. 398 00:46:51,693 --> 00:46:56,072 Ei enää. 399 00:47:13,507 --> 00:47:18,387 Elämäsi kuuluu nyt hänelle. 400 00:47:18,387 --> 00:47:22,181 Omistaudut osoittamaan, että olet hänen armonsa arvoinen. 401 00:47:24,267 --> 00:47:25,768 Selvä. 402 00:47:27,688 --> 00:47:31,775 Kiitos, pomo. 403 00:47:41,743 --> 00:47:43,035 Hei. 404 00:47:49,417 --> 00:47:52,420 Niin tuskallista. 405 00:48:30,667 --> 00:48:32,043 Oletko kunnossa? 406 00:48:35,671 --> 00:48:37,215 En. 407 00:48:38,716 --> 00:48:41,427 Mistä tieto on peräisin? 408 00:48:41,427 --> 00:48:46,641 Selvä. Kiitos. 409 00:48:48,894 --> 00:48:52,689 Ei ole vuorosi. 410 00:48:52,689 --> 00:48:54,775 Olen mieluummin täällä ja teen töitä. 411 00:49:00,112 --> 00:49:06,035 Jake, kuulitko, että Miyamoto löytyi tänään kuolleena? 412 00:49:07,287 --> 00:49:09,331 Kuulin juuri. 413 00:49:12,417 --> 00:49:14,335 Poliisin mukaan se oli sydänkohtaus. 414 00:49:15,837 --> 00:49:20,424 Mutta lähteeni kertoi juuri, että kuolemaan liittyy paljon muutakin. 415 00:49:20,424 --> 00:49:24,720 - Kuten mitä? - Otan selvää. 416 00:49:27,765 --> 00:49:30,811 Hänellä oli vakavia sydänongelmia. 417 00:49:30,811 --> 00:49:33,856 Hän kertoi minulle pari kertaa- 418 00:49:33,856 --> 00:49:38,444 että hänellä oli kammiorytmihäiriö. 419 00:49:38,444 --> 00:49:42,321 Isäni sanoi sitä aina tappavaksi jutuksi. 420 00:49:42,321 --> 00:49:44,783 - Niinkö? - Niin. 421 00:49:44,783 --> 00:49:49,455 Miyamoto oli järkyttynyt. Hän sanoi, että hänen piti muuttaa elämänsä. 422 00:49:52,290 --> 00:49:54,084 Vai niin. 423 00:49:55,836 --> 00:49:59,381 Olen pahoillani. Se olisi ollut hieno tarina. 424 00:50:01,383 --> 00:50:02,800 Kiitos. 425 00:50:41,507 --> 00:50:43,258 Samantha. 426 00:50:44,467 --> 00:50:48,179 Ala tulla! Älä hidastele. 427 00:50:48,179 --> 00:50:53,018 - Voi luoja. - Pystyt kyllä. 428 00:50:54,977 --> 00:50:57,898 Olet kamala ihminen. 429 00:51:06,115 --> 00:51:11,245 Olin 10 tai 11. Siinä iässä, kun saa eläimen vastuulleen. 430 00:51:11,245 --> 00:51:14,957 Sain lampaan. Nimesin sen Belaksi. Se tarkoittaa valkoista. 431 00:51:14,957 --> 00:51:16,916 - Söpöä. - Kiitos. 432 00:51:16,916 --> 00:51:20,671 Eräänä iltana isoisäni sitoi Belan puuhun. 433 00:51:20,671 --> 00:51:24,507 Hän antoi minulle pitkän aseen ja käski istua 20 metrin päässä. 434 00:51:24,507 --> 00:51:27,469 - Voi ei. Hän pakotti sinut ampumaan. - Ei, kuuntele. 435 00:51:27,469 --> 00:51:31,514 Isoisäni sanoi: "Valvo koko yö." 436 00:51:31,514 --> 00:51:36,185 "Jos karhu tai susi tulee, suojele sitä." Hän meni nukkumaan. 437 00:51:36,185 --> 00:51:39,730 - Mitä sinä teit? - Mitä luulet? Pysyn hereillä. 438 00:51:40,898 --> 00:51:47,488 - Mutta kolmelta aamulla tuli susi. - Mitä? 439 00:51:47,488 --> 00:51:50,534 - Pam. Ammuin. Ammuin ohi. - Ei! 440 00:51:50,534 --> 00:51:52,785 - Susi hyppäsi Belaani päin. - Helvetti! 441 00:51:52,785 --> 00:51:56,372 Mutta sitten, pam. Takanani oli toinen ase, ja susi kuoli. 442 00:51:57,498 --> 00:52:03,589 Siinä oli isoisäni. Hän oli koko yön salaa 20 metriä takanani. 443 00:52:03,589 --> 00:52:10,470 Hän sanoi: "Polina, älä koskaan ammu ohi." Sitten hän hakkasi minut. 444 00:52:10,470 --> 00:52:13,639 - Tuo on kamalaa. - Ei. Paras saamani oppitunti. 445 00:52:13,639 --> 00:52:19,021 En unohda sitä koskaan. Sama koskee sinua. Jos näet suden, älä ammu ohi. 446 00:52:19,021 --> 00:52:23,441 - Oikeasti, älä ikinä ammu ohi. - En ammu. Lupaan sen. 447 00:52:23,441 --> 00:52:26,361 - En ikinä ammu ohi. - Hyvä. 448 00:52:31,449 --> 00:52:35,495 - Luuletko, että menet takaisin? - En. En koskaan. Entä sinä? 449 00:52:37,663 --> 00:52:39,582 Ei ole mitään, mihin palata. 450 00:52:41,334 --> 00:52:45,963 - Entä perheesi? - Minulla ei ole perhettä. 451 00:52:49,175 --> 00:52:52,637 Kyllä on. Sinulla on minut. 452 00:54:44,458 --> 00:54:46,210 Sinulla on kaunis koti. 453 00:54:46,210 --> 00:54:51,547 Kuka sinä olet? Miten pääsit turvamiesten ohi? 454 00:54:51,547 --> 00:54:54,217 Tiedän, että estit jutun Yoshinosta. 455 00:54:56,344 --> 00:55:01,057 Tozawa kuvasi sinua sillä laivalla varmasti syystä. 456 00:55:02,893 --> 00:55:04,478 Ole hiljaa. 457 00:55:12,360 --> 00:55:15,071 Mitä hän halusi sinusta? 458 00:55:19,076 --> 00:55:23,496 Jos valehtelet vielä, katkaisen sormesi. 459 00:55:25,165 --> 00:55:27,625 Mitä hän halusi? 460 00:55:29,962 --> 00:55:35,383 Hän ei saanut mennä Yhdysvaltoihin. 461 00:55:36,718 --> 00:55:40,638 Hän halusi pois lentokieltolistalta. 462 00:55:40,638 --> 00:55:45,978 En voinut auttaa. 463 00:55:45,978 --> 00:55:48,855 Mitä hän haluaa Yhdysvalloista? 464 00:55:48,855 --> 00:55:53,609 Mikä on niin tärkeää, että hän yrittää kiristää sinua? 465 00:55:53,609 --> 00:55:58,073 En tiedä. Kertoisin sinulle, vannon sen! 466 00:56:05,456 --> 00:56:09,126 Tätä tapaamista ei tapahtunut. 467 00:56:09,126 --> 00:56:13,755 Jos sanot muuta, tulen takaisin. 468 00:56:32,315 --> 00:56:36,402 Suomennos: Marika Rinno Iyuno