1
00:02:41,751 --> 00:02:44,086
Tuo mies kävi kimppuuni!
2
00:02:44,086 --> 00:02:49,008
- Tämä ei kuulu sopimukseemme!
- Mitä tarkoitat?
3
00:02:51,594 --> 00:02:55,974
Älä koske minuun! Ei! Älä!
4
00:03:03,273 --> 00:03:06,068
Lopeta!
5
00:03:06,068 --> 00:03:08,528
Hei. Sinun pitää nähdä tämä.
6
00:03:08,528 --> 00:03:10,572
Katso itse. En kestä sitä enää.
7
00:03:10,572 --> 00:03:17,079
Jake, meidän on oltava
järjestelmällisiä. Tule.
8
00:03:27,840 --> 00:03:30,801
- Kuka antoi sinulle tämän nauhan?
- En tiedä.
9
00:03:30,801 --> 00:03:33,470
Pidä se paikoillaan, tai se turpoaa.
10
00:03:35,805 --> 00:03:38,766
Se tuotiin ovelleni.
11
00:03:40,101 --> 00:03:42,228
Tuo mies kävi kimppuuni!
12
00:03:42,228 --> 00:03:45,899
Tuo on toinen Tozawan roistoista,
jotka kävivät kimppuuni kotonani.
13
00:03:50,154 --> 00:03:54,658
Mies ystäväsi kanssa.
Tiedätkö, kuka hän on?
14
00:03:58,035 --> 00:03:59,538
Jotaro Shigematsu.
15
00:04:01,706 --> 00:04:03,750
Varaulkoministeri.
16
00:04:05,794 --> 00:04:07,129
Voi paska.
17
00:04:11,341 --> 00:04:13,302
Ovellako?
18
00:04:19,140 --> 00:04:21,727
- Shimoda!
- Niin?
19
00:04:21,727 --> 00:04:24,645
Miksi uudet johdot eivät ole täällä?
20
00:04:24,645 --> 00:04:28,524
Liikkeestä pahoiteltiin,
että toimitus on viivästynyt.
21
00:04:28,524 --> 00:04:30,861
Pistäydyn siellä.
22
00:04:32,570 --> 00:04:36,700
- Kiirettä pitää.
- Voinko auttaa?
23
00:04:36,700 --> 00:04:40,370
Olet uusi liikekumppanimme.
Tulin vain katsomaan.
24
00:04:40,370 --> 00:04:43,624
Saton piti olla yhteyshenkilöni.
25
00:04:43,624 --> 00:04:48,462
- Tänään se olen minä.
- Katsele rauhassa.
26
00:04:58,013 --> 00:05:01,350
Sato, missä olet
ja miksi Kobayashi on klubillani?
27
00:05:09,732 --> 00:05:11,985
Vauhtia.
28
00:05:15,114 --> 00:05:17,865
- Mitä sinä teet?
- On minun vuoroni.
29
00:05:21,244 --> 00:05:23,914
Joku etsii Satoa.
30
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Kuka helvetti sinä olet?
31
00:05:30,586 --> 00:05:34,173
Kaito. Sato on veljeni.
32
00:05:35,634 --> 00:05:38,637
- Mainitsiko Sato koskaan veljeä?
- Ei koskaan.
33
00:05:38,637 --> 00:05:44,600
Isämme on sairaalassa.
Hän ei kestä enää kauan.
34
00:05:44,600 --> 00:05:48,229
Hän kyselee veljeäni.
Veli ei vastaa puhelimeen.
35
00:05:48,229 --> 00:05:52,400
Onko kukaan kuullut Satosta mitään?
36
00:05:52,400 --> 00:05:55,946
Ei.
37
00:05:55,946 --> 00:05:59,533
Kerromme hänelle,
että kävit. Painu nyt helvettiin.
38
00:06:00,993 --> 00:06:02,910
Kiitos.
39
00:06:05,330 --> 00:06:07,166
Anteeksi.
40
00:06:08,667 --> 00:06:11,043
Mitä sinä teet?
41
00:06:39,071 --> 00:06:40,573
Tiedät, mitä tehdä.
42
00:06:40,573 --> 00:06:43,786
Vien tämän päätoimittajalle
julkaistavaksi heti.
43
00:06:43,786 --> 00:06:46,079
Otan yhteyttä kontakteihini.
44
00:06:46,079 --> 00:06:49,792
Mutta Tozawa
osaa saada ihmiset katoamaan.
45
00:06:49,792 --> 00:06:52,920
Ehkä sinun pitäisi
pitää matalaa profiilia.
46
00:06:52,920 --> 00:06:55,296
Sanoit
hänen uhanneen Junkoa ja lapsia.
47
00:06:55,296 --> 00:06:58,467
En tutki häntä erityisesti.
48
00:06:58,467 --> 00:07:02,679
Se, joka lähetti tuon sinulle,
koski myös tähän.
49
00:07:02,679 --> 00:07:06,557
Yritän saada sormenjäljen
ja selvittää, kuka sen lähetti.
50
00:07:06,557 --> 00:07:10,521
Sen jälkeen
tätä on mahdotonta sivuuttaa.
51
00:07:10,521 --> 00:07:16,609
Sitten
pidätän Tozawan henkilökohtaisesti.
52
00:07:16,609 --> 00:07:20,655
Julkista se. Minä jatkan siitä.
53
00:07:20,655 --> 00:07:23,367
Jos en olisi mokannut
lentokentän ratsiaa-
54
00:07:23,367 --> 00:07:25,076
Tozawa olisi jo pidätetty-
55
00:07:25,076 --> 00:07:28,913
eikä Polina olisi noussut veneeseen.
56
00:07:28,913 --> 00:07:31,332
Jake.
57
00:07:31,332 --> 00:07:34,294
Et ole vastuussa
toisen miehen teoista.
58
00:07:36,922 --> 00:07:39,757
Etkä ole ainoa,
joka on tehnyt virheitä.
59
00:07:40,967 --> 00:07:42,677
Mene nyt.
60
00:07:54,440 --> 00:07:58,819
YOSHIKAWA GAKUIN -YLIOPISTO
61
00:08:03,031 --> 00:08:04,365
Haloo?
62
00:08:07,661 --> 00:08:08,995
Kyllä.
63
00:08:11,080 --> 00:08:12,624
Mitä?
64
00:08:15,585 --> 00:08:18,713
- Etsin veljeäni.
- Mikä veljesi nimi on?
65
00:08:18,713 --> 00:08:20,507
Akiro Sato.
66
00:08:20,507 --> 00:08:23,761
- Hän on huoneessa 916.
- Kiitos.
67
00:08:33,769 --> 00:08:40,110
- Miten löysitte minut?
- Numerosi oli hänen lompakossaan.
68
00:08:44,364 --> 00:08:48,701
Voitteko pelastaa veljeni?
69
00:08:48,701 --> 00:08:51,746
Tarkkailemme häntä.
70
00:08:53,874 --> 00:08:59,378
Sato.
Missä helvetissä hän on? Tule tänne!
71
00:08:59,378 --> 00:09:01,423
Sato.
72
00:09:01,423 --> 00:09:04,259
- Olkaa hiljaa.
- Sato.
73
00:09:04,259 --> 00:09:06,345
- Häiritsette muita.
- Sato!
74
00:09:06,345 --> 00:09:07,930
Lopettakaa.
75
00:09:07,930 --> 00:09:10,598
- Hei, tuo on se poika.
- Hän on tuolla.
76
00:09:10,598 --> 00:09:16,479
- Tohtori, he ovat veljeni...
- Keitä olette? Ette saa olla täällä.
77
00:09:16,479 --> 00:09:20,525
- Hän näyttää kamalalta.
- Nosta hänet ylös.
78
00:09:20,525 --> 00:09:24,654
- Hetkinen! Mitä sinä teet?
- Irrota nuo.
79
00:09:24,654 --> 00:09:26,824
Odota. Ei missään nimessä!
80
00:09:26,824 --> 00:09:30,244
- Tee se, tai murskaan naamasi.
- Et voi viedä veljeäni!
81
00:09:30,244 --> 00:09:32,119
Hän on veljemme.
82
00:09:33,747 --> 00:09:36,833
Jos siirrätte hänet, hän voi kuolla!
83
00:09:36,833 --> 00:09:39,919
Poliisi kävi juuri. He palaavat pian!
84
00:09:39,919 --> 00:09:42,672
- Kenen luulet soittaneen meille?
- Mitä?
85
00:09:42,672 --> 00:09:46,300
Kytät eivät välitä meistä.
86
00:09:46,300 --> 00:09:50,180
Me siivoamme omat sotkumme.
87
00:09:52,056 --> 00:09:53,349
Hei.
88
00:10:05,069 --> 00:10:08,865
Nostetaan hänet autoon.
89
00:10:15,788 --> 00:10:21,295
Älä huoli, Sato.
Nappaamme ne paskiaiset.
90
00:10:37,728 --> 00:10:41,063
Varaministeri Shigematsu
on murhatun prostituoidun kanssa.
91
00:10:41,063 --> 00:10:45,485
- Hän ei ollut prostituoitu.
- Emme voi sanoa sitä murhaksi.
92
00:10:45,485 --> 00:10:49,822
Uskooko kukaan, että tyttö on elossa?
93
00:10:50,990 --> 00:10:52,618
Baku.
94
00:10:52,618 --> 00:10:57,997
Meillä ei ole ruumista.
Se on korkeintaan tappo.
95
00:10:57,997 --> 00:11:01,250
Hän tunnisti tytön.
Tyttö on kateissa.
96
00:11:02,960 --> 00:11:06,924
Meillä on se, mitä nauhalla on.
Julkaisemme sen.
97
00:11:06,924 --> 00:11:09,384
Tämä on suurin skandaali vuosiin.
98
00:11:11,762 --> 00:11:14,515
Tämä pysyy täällä. Ota kopioita.
99
00:11:14,515 --> 00:11:19,561
Otan siitä kuvat.
Etsi hyvä kuva Shigematsusta.
100
00:11:19,561 --> 00:11:23,022
Sinä kirjoitat jutun.
101
00:11:23,022 --> 00:11:27,027
Jake toi nauhan.
Hänen pitäisi saada juttu.
102
00:11:27,027 --> 00:11:31,198
Kuolleet tytöt yhteiskunnan
ulkopuolella. Se on sinun alaasi.
103
00:11:31,198 --> 00:11:36,077
Eikö sinua sitä paitsi käsketty
pysymään erossa tästä?
104
00:11:37,204 --> 00:11:40,165
- Kyllä.
- Te kaksi työstätte sitä yhdessä.
105
00:11:40,165 --> 00:11:41,708
Selvä.
106
00:11:41,708 --> 00:11:44,086
Tarvitsemme
lausunnon varaministeriltä.
107
00:11:44,086 --> 00:11:46,713
Häntä ei pääse tapaamaan noin vain.
108
00:11:46,713 --> 00:11:48,589
Emme julkaise tätä ilman sitä.
109
00:11:48,589 --> 00:11:54,346
Minulla on yhteyksiä ministeriöön.
Soitan pari puhelua.
110
00:11:54,346 --> 00:11:57,474
No niin! Ryhdytään hommiin!
111
00:12:07,233 --> 00:12:10,361
Sinulle on yksi uusi viesti.
112
00:12:10,361 --> 00:12:13,282
Minä taas. En ole kuullut sinusta
eilisen jälkeen.
113
00:12:13,282 --> 00:12:15,617
Puhuin Polinan kämppikselle.
Ei mitään.
114
00:12:15,617 --> 00:12:19,371
Jake, jos tiedät jotain Polinasta,
soita minulle.
115
00:12:21,874 --> 00:12:25,585
- Haluatko kahvia?
- Ei kiitos.
116
00:12:25,585 --> 00:12:29,255
Kaikki puhuvat siitä nauhan tytöstä.
Sinähän tunsit hänet.
117
00:12:29,255 --> 00:12:33,259
- Kielsin kysymästä siitä.
- Ei se mitään. Tunsin hänet.
118
00:12:33,259 --> 00:12:36,429
Kerro, jos voimme auttaa.
119
00:12:38,432 --> 00:12:39,932
Niin.
120
00:12:42,935 --> 00:12:49,651
Vene, jossa hän kuoli, Yoshino.
Voitko tarkistaa sen rekisterin?
121
00:12:49,651 --> 00:12:51,944
- Selvä.
- Jos Tozawan nimi on siinä...
122
00:12:51,944 --> 00:12:54,364
Sitten hän menee artikkeliin.
123
00:12:54,364 --> 00:12:58,243
Ozaki järjesti tapaamisen
Shigematsun kanssa aamulla.
124
00:12:58,243 --> 00:12:59,912
- Emme voi odottaa.
- Pakko.
125
00:12:59,912 --> 00:13:02,790
Mene kotiin lepäämään.
Te kaksi, tulkaa mukaani.
126
00:13:02,790 --> 00:13:04,332
- Selvä.
- Selvä.
127
00:13:09,046 --> 00:13:11,799
- Yoshino.
- Hoidamme asian.
128
00:13:23,434 --> 00:13:25,104
Miten hän voi?
129
00:13:26,979 --> 00:13:29,732
Sisäelimet eivät ole vahingoittuneet-
130
00:13:29,732 --> 00:13:33,028
mutta infektion riski on suuri.
131
00:13:36,573 --> 00:13:39,367
Seuraavat päivät ovat kriittisiä.
132
00:13:41,370 --> 00:13:43,622
Kuka jää hänen luokseen?
133
00:13:45,248 --> 00:13:50,254
- Minä.
- Ei. Minä jään.
134
00:13:53,882 --> 00:14:00,305
- Annetaan hänen levätä.
- Selvä.
135
00:14:11,566 --> 00:14:13,318
Sato.
136
00:14:14,819 --> 00:14:20,032
Se, joka teki tämän, saa kärsiä.
137
00:14:33,713 --> 00:14:39,427
Pahoittelen,
etten ehtinyt tavata teitä eilen.
138
00:14:39,427 --> 00:14:43,140
Totta kai. Ymmärrämme.
139
00:14:43,140 --> 00:14:45,267
Miten voin auttaa?
140
00:14:45,267 --> 00:14:50,731
Ozaki ei kertonut,
mitä juttunne käsittelee.
141
00:14:51,856 --> 00:14:55,485
Sanooko nimi Yoshino teille mitään?
142
00:14:58,070 --> 00:15:00,072
Pitäisikö?
143
00:15:03,951 --> 00:15:08,582
Meillä on kysyttävää
teistä ja tästä naisesta.
144
00:15:13,753 --> 00:15:15,339
Tuo en ole minä.
145
00:15:16,589 --> 00:15:21,220
Meillä on video, jossa katsotte, kun
tyttöä hakataan, kunnes hän kuolee.
146
00:15:22,970 --> 00:15:29,853
Juttu ilmestyy huomenna.
Kuinka kommentoitte?
147
00:15:29,853 --> 00:15:34,482
Kommenttini on: "En kommentoi."
148
00:15:34,482 --> 00:15:38,070
Te ette tappanut tyttöä.
149
00:15:38,070 --> 00:15:40,571
Shinzo Tozawa lavasti teidät.
150
00:15:40,571 --> 00:15:45,702
Hän teki tämän nauhan
kiristääkseen teitä.
151
00:15:45,702 --> 00:15:48,287
Eikö niin?
152
00:15:48,287 --> 00:15:53,376
Antakaa meille Tozawa, niin
teemme sen selväksi artikkelissa.
153
00:15:53,376 --> 00:15:59,133
Tuollaisiako Meicho nyt työllistää?
Ulkomaalaisia vailla käytöstapoja?
154
00:15:59,133 --> 00:16:05,471
Pyydän anteeksi kollegani puolesta.
Puhun hänen kanssaan. Kiitos.
155
00:16:05,471 --> 00:16:07,349
Mennään.
156
00:16:08,850 --> 00:16:10,309
En lahjonut häntä.
157
00:16:10,309 --> 00:16:13,020
Yritin saada hänet
antamaan meille Tozawan.
158
00:16:13,020 --> 00:16:16,023
Jake,
pyysit hallituksen virkamieheltä-
159
00:16:16,023 --> 00:16:19,318
tietoja vastineeksi siitä,
että päästät hänet helpolla.
160
00:16:19,318 --> 00:16:23,072
- Se oli laskelmoitu riski.
- Kuten Sugitan kanssa?
161
00:16:23,072 --> 00:16:27,286
Miten se meni?
Haluatko toisen itsemurhan?
162
00:16:27,286 --> 00:16:28,786
Tuo oli isku vyön alle.
163
00:16:31,664 --> 00:16:33,249
Maruyama.
164
00:16:33,249 --> 00:16:36,210
Jos voimme yhdistää
Polinan murhan Tozawaan-
165
00:16:36,210 --> 00:16:38,547
miksemme puhuisi siitä?
166
00:16:38,547 --> 00:16:41,340
Koska meillä ei ole Tozawaa.
167
00:16:41,340 --> 00:16:44,051
Meillä on varaministeri,
nimetön yakuza-
168
00:16:44,051 --> 00:16:47,389
ja toinen kadonnut nainen,
jonka oletetaan kuolleen.
169
00:16:47,389 --> 00:16:50,975
Hänen tarinansa
ansaitsee tulla kerrotuksi.
170
00:17:06,658 --> 00:17:10,454
Katagiri, tämä jätettiin sinulle.
171
00:17:10,454 --> 00:17:14,333
- Kuka jätti?
- Se oli vastaanotossa.
172
00:17:14,333 --> 00:17:17,503
ETSIVÄ KATAGIRI
173
00:17:27,638 --> 00:17:31,183
MIYAMOTO
HUONE 107
174
00:18:18,146 --> 00:18:19,898
Halusin, että saat sen takaisin.
175
00:18:24,570 --> 00:18:29,575
En soittanut aiemmin,
koska en halunnut sen olevan totta.
176
00:18:31,742 --> 00:18:33,745
Olen pahoillani.
177
00:18:39,918 --> 00:18:44,923
- Löydettiinkö hänen ruumiinsa?
- Ei vielä. He etsivät yhä.
178
00:18:46,048 --> 00:18:49,803
Sam, lupaan, että se,
mitä hänelle tehtiin, tulee julki.
179
00:19:07,654 --> 00:19:11,949
Haluatko lähteä kahville tai jotain?
180
00:19:11,949 --> 00:19:14,202
Haluan olla yksin.
181
00:19:17,956 --> 00:19:21,418
Toivoin, että voisit kertoa hänestä.
182
00:19:21,418 --> 00:19:23,669
- Mitä tarkoitat?
- Polinaa.
183
00:19:23,669 --> 00:19:26,964
Mistä hän on kotoisin,
mikä toi hänet tänne.
184
00:19:28,090 --> 00:19:32,888
Haluan toimia oikein.
Artikkelissa. Hän ansaitsee sen.
185
00:19:32,888 --> 00:19:35,556
Tulit haastattelemaan minua
juttua varten.
186
00:19:35,556 --> 00:19:37,683
Ei, ei. Minä vain...
187
00:19:37,683 --> 00:19:41,522
En halua ihmisten pitävän häntä
kasvottomana uhrina. Ymmärrätkö?
188
00:19:41,522 --> 00:19:46,193
Ihmisten pitäisi tietää,
miten hauska ja kiltti hän oli.
189
00:19:46,193 --> 00:19:48,487
Etkö voinut odottaa päivää?
190
00:19:48,487 --> 00:19:54,659
Sam, oli juttu millainen tahansa,
se julkaistaan huomenna.
191
00:19:54,659 --> 00:19:57,913
- Tämä on ainoa mahdollisuutemme.
- Ulos klubiltani.
192
00:20:14,388 --> 00:20:15,889
Mitä sait selville?
193
00:20:15,889 --> 00:20:21,061
Kuuntele. Venettä ei ole
rekisteröity Tozawan kumppaneille.
194
00:20:21,061 --> 00:20:23,939
Siinä meni hetki. Mutta sain nimen.
195
00:20:23,939 --> 00:20:28,734
- Kuka se on?
- Joku Misaki Taniguchi.
196
00:20:32,781 --> 00:20:36,452
- Selvä. Kiitos. Tutkin asiaa.
- Heippa.
197
00:22:27,312 --> 00:22:31,357
- Misaki.
- Jake! Et voi tulla tänne.
198
00:22:31,357 --> 00:22:34,862
Varmistin,
ettei minua nähty. Varmistin sen.
199
00:22:34,862 --> 00:22:37,321
Minulla on asiaa.
200
00:22:49,000 --> 00:22:54,173
- Mitä sinulle tapahtui?
- Ei mitään. Ammatin vaaroja.
201
00:22:56,967 --> 00:23:00,095
Tekikö hän tämän minun takiani?
202
00:23:04,057 --> 00:23:05,516
Mitä tiedät Yoshinosta?
203
00:23:07,018 --> 00:23:08,561
En tiedä, mikä se on.
204
00:23:08,561 --> 00:23:12,732
Se on Tozawan vene. Tytöt
viihdyttävät siellä miehiä rahasta.
205
00:23:12,732 --> 00:23:15,151
Tuntemani nainen kuoli siellä juuri.
206
00:23:15,151 --> 00:23:17,112
Jake, olen pahoillani.
207
00:23:17,112 --> 00:23:20,449
Misaki,
sinut on merkitty veneen omistajaksi.
208
00:23:21,742 --> 00:23:25,036
- Mahdotonta.
- Allekirjoituksesi on rekisterissä.
209
00:23:25,036 --> 00:23:28,873
Sitten joku väärensi sen.
En tiedä tästä mitään.
210
00:23:30,334 --> 00:23:33,628
Hän ei kerro minulle mitään.
211
00:23:33,628 --> 00:23:37,925
Minun pitää kirjoittaa tästä.
Sinun nimesi on siinä.
212
00:23:37,925 --> 00:23:42,261
Olet yhteydessä Tozawaan,
joka yhdistää hänet veneeseen.
213
00:23:42,261 --> 00:23:48,226
Jos julkaiset nimeni, minulla ei ole
tulevaisuutta Tozawan ulkopuolella.
214
00:23:48,226 --> 00:23:50,812
Voitko saada häneltä
mitään muuta tietoa?
215
00:23:50,812 --> 00:23:52,605
Onko mitään muuta yhteyttä?
216
00:23:52,605 --> 00:23:54,774
Hän ei ole täällä.
217
00:23:54,774 --> 00:24:00,196
Hän lähti hotellista kaksi yötä
sitten. Hän lensi jonnekin.
218
00:24:00,196 --> 00:24:02,031
Minne? Milloin hän palaa?
219
00:24:02,031 --> 00:24:04,367
En tiedä.
Hän ei kerro minulle mitään.
220
00:24:07,371 --> 00:24:12,292
Jake. Älä sotke minua tähän.
221
00:24:14,502 --> 00:24:16,296
Ole kiltti.
222
00:24:23,762 --> 00:24:28,891
Sain vihjeen.
Ilmoitin heti, kun löysin hänet.
223
00:24:34,481 --> 00:24:35,857
Hän oli hyvä poliisi.
224
00:24:37,525 --> 00:24:41,989
Hän oli pidetty.
225
00:24:41,989 --> 00:24:45,492
Mutta hän nautti riskeistä.
226
00:24:46,868 --> 00:24:52,331
En silti odottanut
hänen piikittävän metaa.
227
00:24:53,500 --> 00:24:59,506
Hän pelkäsi neuloja.
Se panee miettimään.
228
00:24:59,506 --> 00:25:01,592
Mitä tarkoitat?
229
00:25:03,843 --> 00:25:05,136
Hei!
230
00:25:17,232 --> 00:25:19,568
Ehkä tämä ei ollut vahinko.
231
00:25:20,693 --> 00:25:23,447
Tiedän, että lähditte Tozawan perään.
232
00:25:24,573 --> 00:25:30,912
Jos Tozawa ajatteli,
että olitte pääsemässä lähelle...
233
00:25:34,666 --> 00:25:38,503
En ihmettelisi. Entä sinä?
234
00:25:42,758 --> 00:25:47,887
Ole varovainen, Katagiri.
235
00:25:55,102 --> 00:26:01,610
Kaoru, tästä päivästä lähtien
sinä olet tämän hotellin johtaja.
236
00:26:01,610 --> 00:26:05,029
Johtaja? Äiti.
237
00:26:05,029 --> 00:26:11,245
Aivan. Koulutuksesi alkaa tänään.
238
00:26:11,245 --> 00:26:13,704
Siistiä!
239
00:26:13,704 --> 00:26:16,332
Äiti, älä vitsaile.
240
00:26:16,332 --> 00:26:21,130
- Olen tosissani.
- Oikeasti? Hän tuli juuri.
241
00:26:21,130 --> 00:26:24,924
Johtajako?
242
00:26:26,802 --> 00:26:32,390
Hei, minä täällä taas. Missä olet?
Minun pitää nähdä sinut tänä iltana.
243
00:26:32,390 --> 00:26:33,934
Soita minulle.
244
00:26:37,062 --> 00:26:38,814
Sen jälkeen...
245
00:26:40,815 --> 00:26:45,153
...näyttää siltä,
että Tozawa-gumi vei hänet.
246
00:26:45,153 --> 00:26:50,242
Nämä tapahtumat
johtivat Miyamoton kuolemaan.
247
00:26:50,242 --> 00:26:53,954
Anteeksi,
että raportoin näin myöhään.
248
00:26:55,456 --> 00:26:58,749
Määräsin ratsian
kieroa poliisia vastaan.
249
00:26:58,749 --> 00:27:01,836
En peitetehtävää
Tozawa-gumin sisällä!
250
00:27:04,505 --> 00:27:07,468
Ajoit Miyamoton nurkkaan,
ja nyt hän on kuollut.
251
00:27:09,510 --> 00:27:12,305
Jos lehdistö kuulee,
että poliisi oli Tozawassa-
252
00:27:12,305 --> 00:27:15,559
tämä osasto ei koskaan toivu.
253
00:27:17,059 --> 00:27:23,358
Etsivä Miyamoto
kuoli traagisesti sydänkohtaukseen.
254
00:27:23,358 --> 00:27:28,322
- Voit mennä.
- Kaikella kunnioituksella.
255
00:27:28,322 --> 00:27:32,909
Tozawa on murhannut yhden omistamme.
Meidän on iskettävä takaisin.
256
00:27:34,870 --> 00:27:36,371
Haluan koota työryhmän.
257
00:27:36,371 --> 00:27:43,754
Antakaa turvaa perheelleni.
258
00:27:43,754 --> 00:27:48,467
Luuletko, että
saat erikoisryhmän tämän jälkeen?
259
00:27:48,467 --> 00:27:54,389
Perheesi kokema uhka ja
Miyamoton kuolema ovat sinun syytäsi.
260
00:27:55,556 --> 00:27:59,227
Mene huolehtimaan perheestäsi.
Anna tilanteen rauhoittua.
261
00:28:00,520 --> 00:28:04,817
- Se ei ole tarpeen.
- Katagiri.
262
00:28:06,110 --> 00:28:07,986
Se ei ollut ehdotus.
263
00:28:18,080 --> 00:28:20,331
Sen täytyi olla Tozawan miehiä.
264
00:28:20,331 --> 00:28:23,919
He ovat ainoita,
jotka tekisivät meille noin.
265
00:28:23,919 --> 00:28:30,216
Satoa osui vatsaan, eikö?
Hän varmaan näki sen tyypin.
266
00:28:33,011 --> 00:28:34,387
Hei!
267
00:28:39,392 --> 00:28:40,726
Sato tuli tajuihinsa.
268
00:28:41,936 --> 00:28:44,231
Lääkärin mukaan hän selviää.
269
00:28:49,445 --> 00:28:54,532
- Sanoiko hän, kuka kävi kimppuun?
- Ei vielä.
270
00:28:54,532 --> 00:28:57,368
Mutta tiedämme pian.
271
00:29:11,884 --> 00:29:14,470
Hae minut puolen tunnin päästä.
272
00:29:45,082 --> 00:29:51,130
Olen yrittänyt soittaa.
Mikset vastannut puhelimeen?
273
00:29:52,840 --> 00:29:57,262
- Olin huolissani.
- Saitko nukuttua?
274
00:29:57,262 --> 00:30:00,139
Raahasit meidät sängystä
keskellä yötä.
275
00:30:00,139 --> 00:30:03,810
Lähetit meidät äitini luo
ilman selityksiä.
276
00:30:03,810 --> 00:30:07,188
- Mitä luulet?
- Olen pahoillani.
277
00:30:08,314 --> 00:30:09,775
Kerrotko, mistä on kyse?
278
00:30:12,778 --> 00:30:18,741
Kerroin jo.
Joku soitti ja uhkasi meitä.
279
00:30:18,741 --> 00:30:23,789
Sitä tapahtuu jatkuvasti,
mutta se on tarkistettava.
280
00:30:23,789 --> 00:30:29,837
Pääsette varmasti pian kotiin.
281
00:30:29,837 --> 00:30:34,466
Tyttäresi tarvitsevat sinua.
282
00:30:36,051 --> 00:30:41,974
- Sano, että kaipaan heitä.
- Ole varovainen.
283
00:30:43,100 --> 00:30:46,644
Sitten voit kertoa heille itse.
284
00:31:16,967 --> 00:31:20,970
VENE NÄYTTÄÄ RISTEILYALUKSELTA.
SE ON REKISTERÖITY...
285
00:31:23,639 --> 00:31:30,314
...YAKUZA-POMON
OLETETUN RAKASTAJATTAREN NIMIIN.
286
00:31:36,278 --> 00:31:41,365
HÄN ON MISAKI TANIGUCHI.
287
00:31:51,960 --> 00:31:53,878
ENTINEN MALLI.
288
00:31:57,715 --> 00:32:00,010
ENTINEN MALLI.
289
00:33:03,574 --> 00:33:05,200
Mitä haluat?
290
00:33:05,200 --> 00:33:11,539
Kyse ei ole siitä, mitä haluan,
vaan siitä, mitä voin antaa teille.
291
00:33:15,751 --> 00:33:17,337
Antaa meille?
292
00:33:32,478 --> 00:33:36,814
Jätä nimesi ja numerosi
äänimerkin jälkeen.
293
00:33:36,814 --> 00:33:43,654
Akiko-san, Samantha tässä.
Ethän ole töissä Onyxissa tänään?
294
00:33:43,654 --> 00:33:46,949
Soita minulle. Mennään ulos.
295
00:33:49,995 --> 00:33:51,621
Toinen.
296
00:34:20,526 --> 00:34:26,490
Erika tässä.
En pääse nyt puhelimeen. Jätä viesti.
297
00:34:26,490 --> 00:34:30,201
Hei, mama-san Erika.
298
00:34:30,201 --> 00:34:34,997
Täällä on entinen suosikkityttösi.
Tiedän, että siitä on aikaa.
299
00:34:38,001 --> 00:34:45,050
Ajattelin vain...
Oletko vapaa illalla? Soita takaisin.
300
00:34:51,974 --> 00:34:56,478
Kuulitko? Jaken artikkeli
yhdistää Tozawan Yoshinoon.
301
00:34:56,478 --> 00:35:00,815
Vene on rekisteröity
rakastajattaren nimiin.
302
00:35:00,815 --> 00:35:03,193
Mistä tiedät,
että hän on rakastajatar?
303
00:35:04,862 --> 00:35:10,658
Se on pitkä tarina, mutta tärkeintä
on, että nappaamme Tozawan.
304
00:35:13,536 --> 00:35:17,875
Mitähän Tozawa tekee hänelle,
kun artikkelisi julkaistaan?
305
00:35:17,875 --> 00:35:21,003
Puhutaan jostain muusta kuin töistä.
306
00:35:21,003 --> 00:35:23,671
Toki.
307
00:35:23,671 --> 00:35:25,966
Olen alkanut leipoa.
308
00:35:28,968 --> 00:35:31,721
Kakkuja. Leivoksia. Petit foureja.
309
00:35:33,265 --> 00:35:36,894
- Onko sinulla uuni?
- Ei tietenkään. Vanhemmillani on.
310
00:35:36,894 --> 00:35:38,478
Se lievittää stressiä.
311
00:35:38,478 --> 00:35:42,482
Onko sinulla sellainen juttu,
joka puristaa täytettä taikinaan?
312
00:35:42,482 --> 00:35:46,819
Ne ovat pursotuspusseja.
Minulla on useita.
313
00:35:46,819 --> 00:35:49,490
- Niin varmasti.
- Ole hiljaa.
314
00:35:54,328 --> 00:35:56,162
Hei, Maruyama.
315
00:36:00,166 --> 00:36:01,751
Hyvä on.
316
00:36:21,939 --> 00:36:24,857
- Jake.
- Mitä hittoa tapahtui?
317
00:36:24,857 --> 00:36:27,111
Suokaa anteeksi.
318
00:36:29,862 --> 00:36:33,367
He uskovat, että joku jätti
palavan savukkeen tuhkakuppiin.
319
00:36:33,367 --> 00:36:35,577
Kaikki paloi poroksi.
320
00:36:35,577 --> 00:36:38,080
Videonauhasta oli otettu kopiot,
eikö?
321
00:36:38,080 --> 00:36:43,877
Ne olivat kassakaapissa.
Kaikki suli kuumuudessa.
322
00:36:43,877 --> 00:36:46,463
Voimmehan yhä julkaista artikkelin?
323
00:36:46,463 --> 00:36:50,883
Ilman nauhaa kaikki on herjausta.
324
00:36:50,883 --> 00:36:56,348
- Meidät haastettaisiin oikeuteen.
- Eikö artikkelia tule?
325
00:36:56,348 --> 00:36:59,225
Pääseekö varaministeri
kuin koira veräjästä?
326
00:37:01,227 --> 00:37:04,064
Tiedäthän,
ettei tämä ollut onnettomuus.
327
00:37:04,064 --> 00:37:06,399
Tuhoutuiko kaikki
muka sattumalta tänään?
328
00:37:13,490 --> 00:37:15,159
Helvetti!
329
00:37:25,586 --> 00:37:27,629
Hän on täällä.
330
00:37:51,277 --> 00:37:53,781
Hyvää iltaa, pomo!
331
00:38:01,746 --> 00:38:04,082
Näytät eksyneeltä.
332
00:38:15,052 --> 00:38:16,678
Jos sopii...
333
00:38:29,691 --> 00:38:34,570
Hän tunnusti
puukottaneensa yhtä omistaan.
334
00:38:36,865 --> 00:38:40,201
Kun hän kuuli,
että miehesi jää henkiin...
335
00:38:41,327 --> 00:38:44,372
...hän tuli hakemaan meiltä suojelua.
336
00:38:59,430 --> 00:39:06,687
Pomoni lähti maasta hiljattain.
337
00:39:06,687 --> 00:39:10,941
Hän on hyvin sairas.
338
00:39:10,941 --> 00:39:16,696
- Hän salasi sairautensa hyvin.
- En tiedä, palaako hän.
339
00:39:16,696 --> 00:39:21,033
Tai palaako hän elossa.
340
00:39:25,621 --> 00:39:29,543
Joitain taisteluita ei voi voittaa.
341
00:39:36,967 --> 00:39:43,056
En koskaan tukenut Tozawan
siirtymistä Chihara-kain alueelle.
342
00:39:43,056 --> 00:39:44,932
Se oli huonoa bisnestä.
343
00:39:46,351 --> 00:39:50,564
Haluaisin korjata tilanteen
hänen poissa ollessaan.
344
00:39:52,024 --> 00:39:54,984
Toivon, että petturin palautus...
345
00:39:56,111 --> 00:39:58,322
...on ensimmäinen askel...
346
00:40:02,700 --> 00:40:07,748
...välisemme sodan lopettamiseksi.
347
00:40:07,748 --> 00:40:12,795
Otan yhteyttä. Keskustellaan lisää.
348
00:40:14,922 --> 00:40:19,967
Tässä kaikki tältä erää.
349
00:40:36,651 --> 00:40:39,695
Juomasi on tuossa.
350
00:41:08,767 --> 00:41:13,604
Erika tässä.
En pääse nyt puhelimeen. Jätä viesti.
351
00:41:13,604 --> 00:41:19,987
Erika? Minä täällä taas.
Olisi pitänyt sanoa...
352
00:41:19,987 --> 00:41:24,908
Olen anteeksipyynnön velkaa.
Tiedän. Minä katosin. Anteeksi.
353
00:41:24,908 --> 00:41:27,411
Nähdäänkö illalla?
354
00:41:27,411 --> 00:41:30,539
Haluan tavata jonkun,
joka tuntee minut.
355
00:41:30,539 --> 00:41:34,375
- Tule sisään drinkille.
- Soita minulle.
356
00:41:34,375 --> 00:41:37,421
Joskus toiste.
357
00:41:37,421 --> 00:41:39,714
- Kaunis tyttö, hyvää iltaa.
- Mene pois.
358
00:41:39,714 --> 00:41:41,425
Puhutko japania?
359
00:41:41,425 --> 00:41:43,759
- Haluatko harjoitella?
- Näpit irti!
360
00:41:43,759 --> 00:41:46,638
Haista paska! Paskat tästä paikasta!
361
00:41:46,638 --> 00:41:50,309
Hei, älä mene tuohon klubiin.
He ovat pahoja.
362
00:41:50,309 --> 00:41:53,144
He vievät rahasi! He vievät rahasi!
363
00:41:53,144 --> 00:41:55,981
- He pilaavat elämäsi!
- Hei, rauhoitu.
364
00:41:55,981 --> 00:41:58,233
- Irti minusta!
- Hei!
365
00:43:01,087 --> 00:43:05,509
- Ei nauhaa, ei juttua.
- Ei onnettomuutta.
366
00:43:08,095 --> 00:43:11,140
Tozawa on...
367
00:43:11,140 --> 00:43:14,142
...mustekala.
368
00:43:14,142 --> 00:43:18,688
Lonkerot ulottuvat kaikkialle.
Jos yhden leikkaa irti...
369
00:43:19,856 --> 00:43:22,651
...sen tilalle kasvaa toinen.
370
00:43:22,651 --> 00:43:28,197
Tiedät, mitä tapahtui.
Voit tutkia asiaa.
371
00:43:28,197 --> 00:43:33,120
- En voi.
- Oletko tosissasi?
372
00:43:33,120 --> 00:43:38,375
Minulle on kerrottu virallisesti,
että tutkinta päättyy tähän.
373
00:43:39,751 --> 00:43:41,503
Mutta miksi?
374
00:43:47,551 --> 00:43:50,137
Etsivä Miyamoto
löydettiin tänään kuolleena...
375
00:43:51,637 --> 00:43:54,056
...lemmenhotellista Uenosta.
376
00:43:54,056 --> 00:43:58,311
Et saa koskaan kirjoittaa tästä
etkä kertoa tästä kenellekään.
377
00:44:03,859 --> 00:44:08,738
Rakensimme juttua
Tozawaa vastaan salaa.
378
00:44:08,738 --> 00:44:10,991
Mustekala sai tietää.
379
00:44:10,991 --> 00:44:14,076
Miyamoton kuolema
lavastettiin yliannostukseksi-
380
00:44:14,076 --> 00:44:16,162
mutta Tozawa on vastuussa.
381
00:44:16,162 --> 00:44:19,207
- Se paskiainen! Se sairas...
- Jake, kuuntele.
382
00:44:21,543 --> 00:44:24,671
Sinä et tee mitään.
383
00:44:24,671 --> 00:44:28,967
Minun elämäni,
perheeni elämä, sinun elämäsi.
384
00:44:28,967 --> 00:44:34,556
Kaikki ovat vaarassa.
Hän tarkkailee meitä.
385
00:44:37,101 --> 00:44:40,854
Ystäväsi Polina ja Miyamoto
saavat vielä oikeutta.
386
00:44:43,857 --> 00:44:46,443
Luota minuun.
387
00:44:46,443 --> 00:44:52,407
Päivämme napata Tozawa koittaa vielä.
Mutta nyt odotamme.
388
00:44:53,616 --> 00:44:56,160
Ja teemme mitä?
389
00:44:56,160 --> 00:45:00,790
Et tullut Tokioon yhden miehen takia.
390
00:45:00,790 --> 00:45:05,711
On muitakin tarinoita.
Muita rikoksia paljastettavana.
391
00:45:05,711 --> 00:45:10,299
Se on sinun työsi. Eikö olekin?
392
00:45:30,695 --> 00:45:32,448
Ja niin hän palaa.
393
00:45:38,745 --> 00:45:41,497
Voitko liikuttaa kättäsi?
394
00:45:45,793 --> 00:45:50,716
- Voin.
- Hyvä. Tuo hänet.
395
00:46:04,646 --> 00:46:11,235
Sinä vain teet sen.
Anna veitsi minulle.
396
00:46:36,637 --> 00:46:39,098
Miksi epäröit?
397
00:46:39,098 --> 00:46:46,312
Tämä koira petti sinut, minut
ja järjestömme. Hän ei saa elää.
398
00:46:51,693 --> 00:46:56,072
Ei enää.
399
00:47:13,507 --> 00:47:18,387
Elämäsi kuuluu nyt hänelle.
400
00:47:18,387 --> 00:47:22,181
Omistaudut osoittamaan,
että olet hänen armonsa arvoinen.
401
00:47:24,267 --> 00:47:25,768
Selvä.
402
00:47:27,688 --> 00:47:31,775
Kiitos, pomo.
403
00:47:41,743 --> 00:47:43,035
Hei.
404
00:47:49,417 --> 00:47:52,420
Niin tuskallista.
405
00:48:30,667 --> 00:48:32,043
Oletko kunnossa?
406
00:48:35,671 --> 00:48:37,215
En.
407
00:48:38,716 --> 00:48:41,427
Mistä tieto on peräisin?
408
00:48:41,427 --> 00:48:46,641
Selvä. Kiitos.
409
00:48:48,894 --> 00:48:52,689
Ei ole vuorosi.
410
00:48:52,689 --> 00:48:54,775
Olen mieluummin täällä ja teen töitä.
411
00:49:00,112 --> 00:49:06,035
Jake, kuulitko, että
Miyamoto löytyi tänään kuolleena?
412
00:49:07,287 --> 00:49:09,331
Kuulin juuri.
413
00:49:12,417 --> 00:49:14,335
Poliisin mukaan se oli sydänkohtaus.
414
00:49:15,837 --> 00:49:20,424
Mutta lähteeni kertoi juuri, että
kuolemaan liittyy paljon muutakin.
415
00:49:20,424 --> 00:49:24,720
- Kuten mitä?
- Otan selvää.
416
00:49:27,765 --> 00:49:30,811
Hänellä oli vakavia sydänongelmia.
417
00:49:30,811 --> 00:49:33,856
Hän kertoi minulle pari kertaa-
418
00:49:33,856 --> 00:49:38,444
että hänellä oli kammiorytmihäiriö.
419
00:49:38,444 --> 00:49:42,321
Isäni sanoi sitä aina
tappavaksi jutuksi.
420
00:49:42,321 --> 00:49:44,783
- Niinkö?
- Niin.
421
00:49:44,783 --> 00:49:49,455
Miyamoto oli järkyttynyt. Hän sanoi,
että hänen piti muuttaa elämänsä.
422
00:49:52,290 --> 00:49:54,084
Vai niin.
423
00:49:55,836 --> 00:49:59,381
Olen pahoillani.
Se olisi ollut hieno tarina.
424
00:50:01,383 --> 00:50:02,800
Kiitos.
425
00:50:41,507 --> 00:50:43,258
Samantha.
426
00:50:44,467 --> 00:50:48,179
Ala tulla! Älä hidastele.
427
00:50:48,179 --> 00:50:53,018
- Voi luoja.
- Pystyt kyllä.
428
00:50:54,977 --> 00:50:57,898
Olet kamala ihminen.
429
00:51:06,115 --> 00:51:11,245
Olin 10 tai 11. Siinä iässä,
kun saa eläimen vastuulleen.
430
00:51:11,245 --> 00:51:14,957
Sain lampaan. Nimesin sen Belaksi.
Se tarkoittaa valkoista.
431
00:51:14,957 --> 00:51:16,916
- Söpöä.
- Kiitos.
432
00:51:16,916 --> 00:51:20,671
Eräänä iltana
isoisäni sitoi Belan puuhun.
433
00:51:20,671 --> 00:51:24,507
Hän antoi minulle pitkän aseen
ja käski istua 20 metrin päässä.
434
00:51:24,507 --> 00:51:27,469
- Voi ei. Hän pakotti sinut ampumaan.
- Ei, kuuntele.
435
00:51:27,469 --> 00:51:31,514
Isoisäni sanoi: "Valvo koko yö."
436
00:51:31,514 --> 00:51:36,185
"Jos karhu tai susi tulee,
suojele sitä." Hän meni nukkumaan.
437
00:51:36,185 --> 00:51:39,730
- Mitä sinä teit?
- Mitä luulet? Pysyn hereillä.
438
00:51:40,898 --> 00:51:47,488
- Mutta kolmelta aamulla tuli susi.
- Mitä?
439
00:51:47,488 --> 00:51:50,534
- Pam. Ammuin. Ammuin ohi.
- Ei!
440
00:51:50,534 --> 00:51:52,785
- Susi hyppäsi Belaani päin.
- Helvetti!
441
00:51:52,785 --> 00:51:56,372
Mutta sitten, pam. Takanani
oli toinen ase, ja susi kuoli.
442
00:51:57,498 --> 00:52:03,589
Siinä oli isoisäni. Hän oli
koko yön salaa 20 metriä takanani.
443
00:52:03,589 --> 00:52:10,470
Hän sanoi: "Polina, älä koskaan ammu
ohi." Sitten hän hakkasi minut.
444
00:52:10,470 --> 00:52:13,639
- Tuo on kamalaa.
- Ei. Paras saamani oppitunti.
445
00:52:13,639 --> 00:52:19,021
En unohda sitä koskaan. Sama koskee
sinua. Jos näet suden, älä ammu ohi.
446
00:52:19,021 --> 00:52:23,441
- Oikeasti, älä ikinä ammu ohi.
- En ammu. Lupaan sen.
447
00:52:23,441 --> 00:52:26,361
- En ikinä ammu ohi.
- Hyvä.
448
00:52:31,449 --> 00:52:35,495
- Luuletko, että menet takaisin?
- En. En koskaan. Entä sinä?
449
00:52:37,663 --> 00:52:39,582
Ei ole mitään, mihin palata.
450
00:52:41,334 --> 00:52:45,963
- Entä perheesi?
- Minulla ei ole perhettä.
451
00:52:49,175 --> 00:52:52,637
Kyllä on. Sinulla on minut.
452
00:54:44,458 --> 00:54:46,210
Sinulla on kaunis koti.
453
00:54:46,210 --> 00:54:51,547
Kuka sinä olet?
Miten pääsit turvamiesten ohi?
454
00:54:51,547 --> 00:54:54,217
Tiedän, että estit jutun Yoshinosta.
455
00:54:56,344 --> 00:55:01,057
Tozawa kuvasi sinua
sillä laivalla varmasti syystä.
456
00:55:02,893 --> 00:55:04,478
Ole hiljaa.
457
00:55:12,360 --> 00:55:15,071
Mitä hän halusi sinusta?
458
00:55:19,076 --> 00:55:23,496
Jos valehtelet vielä,
katkaisen sormesi.
459
00:55:25,165 --> 00:55:27,625
Mitä hän halusi?
460
00:55:29,962 --> 00:55:35,383
Hän ei saanut mennä Yhdysvaltoihin.
461
00:55:36,718 --> 00:55:40,638
Hän halusi pois lentokieltolistalta.
462
00:55:40,638 --> 00:55:45,978
En voinut auttaa.
463
00:55:45,978 --> 00:55:48,855
Mitä hän haluaa Yhdysvalloista?
464
00:55:48,855 --> 00:55:53,609
Mikä on niin tärkeää,
että hän yrittää kiristää sinua?
465
00:55:53,609 --> 00:55:58,073
En tiedä.
Kertoisin sinulle, vannon sen!
466
00:56:05,456 --> 00:56:09,126
Tätä tapaamista ei tapahtunut.
467
00:56:09,126 --> 00:56:13,755
Jos sanot muuta, tulen takaisin.
468
00:56:32,315 --> 00:56:36,402
Suomennos: Marika Rinno Iyuno