1 00:02:41,741 --> 00:02:44,076 Este señor me acaba de atacar 2 00:02:44,076 --> 00:02:45,745 y eso no formaba parte del trato. 3 00:02:45,745 --> 00:02:48,665 ¿De qué estás hablando? 4 00:02:51,584 --> 00:02:55,964 ¡No me toques! ¡Que no me toques, joder! ¡No! 5 00:03:03,263 --> 00:03:05,973 ¡Kora! ¡Orya! ¡Eh, para! Para, por favor. 6 00:03:05,973 --> 00:03:08,310 Oye, tienes que verlo. 7 00:03:08,644 --> 00:03:10,395 Te lo dejo a ti, no quiero verlo más. 8 00:03:10,770 --> 00:03:13,481 Jake, tenemos que ser metódicos. 9 00:03:13,898 --> 00:03:16,193 Con cada detalle. Venga. 10 00:03:27,870 --> 00:03:30,374 -¿Quién te ha dado la cinta? - No lo sé. 11 00:03:30,998 --> 00:03:32,751 Déjatelo, si no se te hinchará. 12 00:03:36,046 --> 00:03:38,257 Me la han dejado en la puerta. 13 00:03:40,217 --> 00:03:42,261 Este señor me acaba de atacar 14 00:03:42,261 --> 00:03:44,470 - y eso no formaba parte del trato. - Ese es uno de los matones de Tozawa 15 00:03:44,470 --> 00:03:45,848 que me atacó ayer en casa. 16 00:03:50,268 --> 00:03:53,730 El hombre que está con tu amiga, ¿alguna idea de quién es? 17 00:03:58,151 --> 00:04:03,115 Jotaro Shigematsu, viceministro de Asuntos Exteriores. 18 00:04:05,784 --> 00:04:07,119 Hostia... 19 00:04:19,256 --> 00:04:21,467 -¡Shimoda-san! -¿Sí? 20 00:04:21,884 --> 00:04:24,677 ¿Por qué no han llegado los cables nuevos? 21 00:04:24,677 --> 00:04:28,474 Se han disculpado de la tienda, porque se ha retrasado la entrega. 22 00:04:28,474 --> 00:04:30,267 Iré a la tienda. 23 00:04:32,560 --> 00:04:34,187 Qué ocupada estás. 24 00:04:35,606 --> 00:04:36,982 ¿En qué puedo ayudarles? 25 00:04:36,982 --> 00:04:39,777 Es el primer día que somos socios, solo queríamos ver qué tal. 26 00:04:40,401 --> 00:04:42,696 Me dijeron que tendría que tratar con Sato. 27 00:04:43,989 --> 00:04:45,908 Pues hoy me ha tocado a mí. 28 00:04:46,908 --> 00:04:48,201 Fuera de aquí. 29 00:04:58,087 --> 00:05:01,006 Sato, ¿dónde estás y qué hace Kobayashi en mi club? 30 00:05:15,145 --> 00:05:16,522 ¿Qué haces? 31 00:05:16,522 --> 00:05:17,898 - Me toca, joder. -¡Eh! 32 00:05:21,401 --> 00:05:23,194 Está buscando a Sato. 33 00:05:25,822 --> 00:05:27,114 ¿Quién coño eres? 34 00:05:30,493 --> 00:05:34,080 Kaito, Sato es mi hermano. 35 00:05:35,706 --> 00:05:38,459 -¿Sato os ha hablado de su hermano? - Nunca. 36 00:05:38,793 --> 00:05:42,046 Nuestro padre está en el hospital. 37 00:05:43,339 --> 00:05:46,635 No le queda mucho y está preguntando por él. 38 00:05:46,635 --> 00:05:48,011 Pero no coge el móvil. 39 00:05:50,054 --> 00:05:51,974 ¿A alguno os ha llamado Sato? 40 00:05:52,598 --> 00:05:54,100 - No. - No. 41 00:05:56,102 --> 00:05:59,273 Cuando lo veamos, le diremos que has venido. Ahora, lárgate. 42 00:06:00,899 --> 00:06:02,276 Gracias. 43 00:06:05,654 --> 00:06:06,988 Disculpad. 44 00:06:39,021 --> 00:06:40,563 Ya sabes qué hacer. 45 00:06:40,563 --> 00:06:43,357 Llevárselo a mi editora para que lo publique cuanto antes. 46 00:06:43,859 --> 00:06:45,861 Yo voy a hablar con mis contactos. 47 00:06:46,611 --> 00:06:49,531 Pero Tozawa es muy bueno haciendo desaparecer a la gente. 48 00:06:49,864 --> 00:06:52,576 Es mejor que no hagas nada, hasta que salga el artículo. 49 00:06:52,950 --> 00:06:55,077 Ya tiene amenazados a Junko y a las niñas. 50 00:06:55,704 --> 00:06:58,248 No pretendo investigarlo a él directamente. 51 00:06:58,957 --> 00:07:02,086 Quien te haya mandado eso, también ha tocado esto. 52 00:07:02,794 --> 00:07:04,630 Quiero buscar huellas 53 00:07:04,630 --> 00:07:06,631 a ver si logro averiguar quién te lo ha enviado. 54 00:07:06,631 --> 00:07:10,177 Además, va a ser imposible ignorarlo. 55 00:07:10,551 --> 00:07:15,057 Y luego, yo mismo pienso detener a Tozawa. 56 00:07:16,683 --> 00:07:19,393 Tú ahora publícalo, de lo demás me encargo yo. 57 00:07:20,770 --> 00:07:22,773 Sigo pensando que si yo no la hubiera cagado 58 00:07:22,773 --> 00:07:25,025 en la redada del aeropuerto, Tozawa ya estaría detenido 59 00:07:25,025 --> 00:07:27,528 y Polina no habría ido al barco. 60 00:07:28,986 --> 00:07:30,279 Jake, 61 00:07:31,531 --> 00:07:33,991 tú no eres responsable de los delitos que cometen otros. 62 00:07:36,954 --> 00:07:39,248 Y no eres el único que ha cometido errores. 63 00:07:40,999 --> 00:07:42,626 Ahora, vete. 64 00:07:54,470 --> 00:07:58,766 {\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:08:03,062 --> 00:08:04,355 ¿Diga? 66 00:08:07,651 --> 00:08:08,943 Sí. 67 00:08:11,154 --> 00:08:12,446 ¿Qué? 68 00:08:15,825 --> 00:08:18,494 - Busco a mi hermano. -¿Cómo se llama? 69 00:08:18,828 --> 00:08:20,622 - Akiro Sato. - Un momento. 70 00:08:20,622 --> 00:08:23,082 - Habitación 916. - Gracias. 71 00:08:33,719 --> 00:08:35,511 ¿Cómo me ha encontrado? 72 00:08:36,429 --> 00:08:39,141 Tenía tu teléfono en la cartera. 73 00:08:44,520 --> 00:08:47,773 ¿Podrá salvar a mi hermano? 74 00:08:48,733 --> 00:08:51,235 Estamos tratando de estabilizarlo. 75 00:08:53,864 --> 00:08:57,408 ¡Sato! ¿Dónde coño está? 76 00:08:57,408 --> 00:08:58,952 ¡Ven aquí! 77 00:08:59,453 --> 00:09:01,121 -¡Ven aquí! -¡Sato! 78 00:09:01,121 --> 00:09:03,916 -¡Por favor, silencio! -¡Sato! 79 00:09:04,332 --> 00:09:06,335 -¡Están molestando a la gente! -¡Sato! 80 00:09:06,335 --> 00:09:07,752 ¿Qué hacen? Paren. 81 00:09:08,212 --> 00:09:10,923 Mira, el chico de antes. En esa habitación. 82 00:09:11,423 --> 00:09:13,216 - Doctor, son los... - Perdona... 83 00:09:13,216 --> 00:09:14,968 -¡Daos prisa! -¿Quiénes son? 84 00:09:14,968 --> 00:09:16,553 ¡No pueden estar aquí! 85 00:09:16,553 --> 00:09:19,807 - Qué mala pinta. - Levántelo. 86 00:09:20,599 --> 00:09:24,644 -¿Qué hacéis? - Quítele toda esta mierda. 87 00:09:24,644 --> 00:09:26,855 Esperen. ¡Imposible! 88 00:09:26,855 --> 00:09:28,524 Hágalo o le parto la cara. 89 00:09:28,524 --> 00:09:32,109 - No os podéis llevar a mi hermano. - Es nuestro hermano. 90 00:09:33,945 --> 00:09:36,365 Si lo movéis, podría morir. 91 00:09:36,906 --> 00:09:39,534 ¡La policía ha estado aquí, y va a volver pronto! 92 00:09:39,993 --> 00:09:41,662 ¿Quién cree que nos ha llamado? 93 00:09:42,830 --> 00:09:45,332 A la poli no le importamos. 94 00:09:46,541 --> 00:09:49,378 Si Chihara-kai tiene un problema, lo soluciona Chihara-kai. 95 00:10:05,601 --> 00:10:07,186 Al coche. 96 00:10:15,903 --> 00:10:19,949 Tranquilo, Sato. Cogeremos a esos hijos de puta. 97 00:10:37,800 --> 00:10:39,845 El viceministro Shigematsu en un vídeo 98 00:10:39,845 --> 00:10:42,346 - con una prostituta asesinada. - No era una prostituta. 99 00:10:43,556 --> 00:10:45,224 No se puede considerar asesinato. 100 00:10:45,725 --> 00:10:48,812 ¿Alguien cree que esa chica sigue viva? 101 00:10:50,980 --> 00:10:53,776 Baku, no hay cadáver, 102 00:10:53,776 --> 00:10:58,322 e incluso con él, como mucho sería homicidio. 103 00:10:58,322 --> 00:11:01,992 Él la ha identificado, confirma su desaparición 104 00:11:02,910 --> 00:11:06,704 y tenemos lo que hay en el vídeo. Publicamos con eso. 105 00:11:07,331 --> 00:11:09,374 Es el mayor escándalo gubernamental en años. 106 00:11:11,793 --> 00:11:13,920 Que no salga del edificio. Haz copias. 107 00:11:13,920 --> 00:11:15,880 Sí. Extraeré fotogramas 108 00:11:15,880 --> 00:11:18,926 y buscaré uno bueno de Shigematsu para publicarlo. 109 00:11:19,718 --> 00:11:22,721 Tú escribe el artículo. 110 00:11:23,262 --> 00:11:26,850 Jake ha traído la cinta, debería escribirlo él. 111 00:11:27,183 --> 00:11:30,395 Las mujeres para las que falla el sistema y mueren son tu temática. 112 00:11:31,271 --> 00:11:35,775 Además, ¿a ti no te dijimos que dejaras el asunto? 113 00:11:37,068 --> 00:11:40,155 - Sí. - Trabajaréis en ello los dos juntos. 114 00:11:40,155 --> 00:11:41,698 Sí. 115 00:11:41,698 --> 00:11:44,033 Necesitamos declaraciones del viceministro. 116 00:11:44,033 --> 00:11:46,744 No conseguiremos hablar con él tan rápido. 117 00:11:46,744 --> 00:11:48,579 No publicaremos hasta que hable. 118 00:11:48,579 --> 00:11:50,749 - Sí. - Tengo contactos en el ministerio. 119 00:11:51,750 --> 00:11:53,293 Haré unas llamadas. 120 00:11:54,961 --> 00:11:56,754 ¡Venga, manos a la obra! 121 00:12:07,306 --> 00:12:10,059 Tiene un mensaje nuevo. 122 00:12:10,434 --> 00:12:13,354 Hola, soy yo otra vez. No sé nada de ti desde ayer. 123 00:12:13,354 --> 00:12:15,607 He hablado con la compañera de piso de Polina y nada. 124 00:12:15,607 --> 00:12:18,526 Oye, Jake, si tienes noticias de Polina, llámame, por favor. 125 00:12:21,904 --> 00:12:24,324 -¿Quieres un café? - No, gracias. 126 00:12:25,617 --> 00:12:29,203 Aquí no hacen más que hablar de esa chica del vídeo. ¿La conocías? 127 00:12:29,203 --> 00:12:31,038 Te he dicho que no le preguntaras eso. 128 00:12:31,038 --> 00:12:36,252 - Tranquilo. La conocía, sí. - Si podemos hacer algo, dínoslo. 129 00:12:38,337 --> 00:12:39,297 Sí. 130 00:12:43,050 --> 00:12:46,013 El barco donde ha muerto, el Yoshino, 131 00:12:46,388 --> 00:12:50,057 -¿podéis mirarlo en el registro? - Vale. 132 00:12:50,642 --> 00:12:53,562 - Si aparece el nombre de Tozawa... - Lo incluyes en el artículo. 133 00:12:54,438 --> 00:12:57,523 Ozaki nos ha conseguido cita con el ministro Shigematsu 134 00:12:57,523 --> 00:12:59,066 - mañana por la mañana. - Ya será tarde. 135 00:12:59,066 --> 00:13:01,361 Es lo que hay. Ve a casa y descansa. 136 00:13:01,737 --> 00:13:03,572 - Vosotros dos, conmigo. - Sí. 137 00:13:09,118 --> 00:13:11,914 - Yoshino... - Nosotros nos encargamos. 138 00:13:23,383 --> 00:13:24,802 ¿Cómo está? 139 00:13:27,012 --> 00:13:29,055 No ha afectado a los órganos. 140 00:13:29,847 --> 00:13:32,850 Pero es muy posible que se infecte. 141 00:13:36,522 --> 00:13:38,607 Los próximos días serán críticos. 142 00:13:41,485 --> 00:13:43,110 ¿Quién se quedará con él? 143 00:13:45,238 --> 00:13:46,531 Yo. 144 00:13:47,366 --> 00:13:50,034 No. Me quedaré yo. 145 00:13:53,997 --> 00:13:57,918 Fuera de aquí, dejadle descansar. 146 00:13:58,710 --> 00:14:00,170 Gracias, Oyabun. 147 00:14:11,681 --> 00:14:12,974 Sato, 148 00:14:14,852 --> 00:14:18,980 quien te haya hecho esto va a sufrir. 149 00:14:34,037 --> 00:14:38,333 Discúlpenme, pero he estado ocupado y no pude verlos ayer. 150 00:14:39,501 --> 00:14:42,462 Claro, lo entendemos. 151 00:14:43,255 --> 00:14:45,090 ¿Cómo puedo ayudar a mis amigos del "Meicho"? 152 00:14:45,632 --> 00:14:49,594 Ozaki-san fue impreciso con la temática de su artículo. 153 00:14:51,889 --> 00:14:55,099 ¿El nombre de Yoshino le dice algo? 154 00:14:58,020 --> 00:14:59,313 ¿Debería? 155 00:15:03,901 --> 00:15:07,112 Tenemos preguntas, viceministro Shigematsu, 156 00:15:07,112 --> 00:15:09,030 sobre usted y esta mujer. 157 00:15:13,743 --> 00:15:15,621 Ese no soy yo. 158 00:15:16,538 --> 00:15:19,291 Tenemos imágenes en las que es testigo 159 00:15:19,291 --> 00:15:21,210 de cómo golpean a esta chica hasta la muerte. 160 00:15:22,960 --> 00:15:25,130 El artículo se publica mañana. 161 00:15:27,256 --> 00:15:29,342 Es su oportunidad para comentar lo que quiera. 162 00:15:30,301 --> 00:15:33,638 Mi comentario es: "Sin comentarios". 163 00:15:34,555 --> 00:15:38,060 Usted no mató a la chica, 164 00:15:38,060 --> 00:15:40,561 Shinzo Tozawa le ha tendido una trampa. 165 00:15:40,561 --> 00:15:44,607 Hizo el vídeo para chantajearle, 166 00:15:45,775 --> 00:15:47,318 ¿no es así? 167 00:15:48,487 --> 00:15:50,531 Si nos entrega a Tozawa, 168 00:15:50,531 --> 00:15:53,117 lo dejaremos muy claro en el artículo. 169 00:15:53,616 --> 00:15:56,744 ¿Ahora el "Meicho" contrata a este tipo de gente? 170 00:15:56,744 --> 00:15:58,704 ¿Extranjeros desaliñados y sin decoro? 171 00:15:59,330 --> 00:16:02,418 Disculpe a mi compañero. Hablaré con él. 172 00:16:04,086 --> 00:16:06,547 Gracias. Vámonos. 173 00:16:08,840 --> 00:16:10,133 No le estaba sobornando. 174 00:16:10,509 --> 00:16:13,345 Solo quería que se sintiera amenazado para que entregue a Tozawa. 175 00:16:13,345 --> 00:16:16,974 ¡Jake, te has atrevido a pedirle a un ministro cierta información 176 00:16:16,974 --> 00:16:20,144 - a cambio de tratarle bien! - Era un riesgo calculado. 177 00:16:20,144 --> 00:16:22,604 ¿Como ocurrió con el prestamista, Sugita? 178 00:16:23,062 --> 00:16:24,355 Dime, ¿cómo salió aquello? 179 00:16:24,815 --> 00:16:27,233 ¿Quieres sentirte culpable de otro suicidio? 180 00:16:27,233 --> 00:16:28,901 Menudo golpe bajo. 181 00:16:31,654 --> 00:16:33,282 Maruyama-san, 182 00:16:33,282 --> 00:16:36,200 conectemos el asesinato de Polina con Tozawa. 183 00:16:36,200 --> 00:16:40,831 - Si es posible, ¿por qué no hacerlo? - Porque no tenemos a Tozawa. 184 00:16:40,831 --> 00:16:44,041 Tenemos al viceministro, a uno de la Yakuza 185 00:16:44,041 --> 00:16:46,962 y a otra mujer que podría estar muerta, desaparecida, 186 00:16:47,629 --> 00:16:50,132 y ella se merece que alguien cuente su historia. 187 00:17:06,606 --> 00:17:09,734 Katagiri-san, le acaban de dejar esto. 188 00:17:10,610 --> 00:17:13,405 -¿Quién? - En recepción. 189 00:17:14,364 --> 00:17:16,908 {\an8}AGENTE KATAGIRI 190 00:17:28,127 --> 00:17:31,173 {\an8}MIYAMOTO - HABITACIÓN 107 191 00:18:17,927 --> 00:18:19,262 Quería devolvértela. 192 00:18:24,642 --> 00:18:25,936 Yo... 193 00:18:26,727 --> 00:18:29,397 No te he llamado antes porque no me lo podía creer. 194 00:18:31,691 --> 00:18:33,110 De verdad que lo siento. 195 00:18:40,116 --> 00:18:41,785 ¿Han encontrado el cadáver? 196 00:18:42,702 --> 00:18:44,537 Aún no, siguen buscándolo. 197 00:18:45,956 --> 00:18:49,084 Sam, te prometo que contaremos a la gente lo que le han hecho. 198 00:19:07,727 --> 00:19:11,564 ¿Quieres ir a tomar un café o algo? 199 00:19:12,232 --> 00:19:13,691 Quiero estar sola. 200 00:19:17,361 --> 00:19:21,032 Bueno, esperaba que me hablaras un poco más de ella. 201 00:19:21,574 --> 00:19:23,702 -¿Sobre quién? - Sobre Polina. 202 00:19:23,702 --> 00:19:26,288 ¿De dónde es? ¿Por qué vino aquí? 203 00:19:28,080 --> 00:19:29,500 Quiero hacerlo bien. 204 00:19:30,374 --> 00:19:32,460 Mi artículo. Se lo merece. 205 00:19:33,044 --> 00:19:35,464 Has venido a entrevistarme para tu artículo. 206 00:19:35,464 --> 00:19:38,884 No, no. Es que no quiero que la gente piense 207 00:19:38,884 --> 00:19:43,179 que es otra víctima anónima, ¿sabes? Me gustaría que todos supieran 208 00:19:43,179 --> 00:19:45,473 - que era divertida y buena. - Madre mía. 209 00:19:46,349 --> 00:19:48,811 ¿No has podido aguantar ni un día para venirme con esto? 210 00:19:48,811 --> 00:19:53,815 Sam, el artículo se publicará a primera hora. 211 00:19:54,857 --> 00:19:57,319 - Es la oportunidad de... - Largo de mi puto club. 212 00:20:14,418 --> 00:20:15,921 Trendy Haiyu, ¿qué tienes? 213 00:20:15,921 --> 00:20:18,673 Escucha, ese barco no tiene como titular 214 00:20:18,673 --> 00:20:21,051 a nadie relacionado con la figura de Tozawa. 215 00:20:21,051 --> 00:20:23,679 Así que me ha costado, pero tengo el nombre. 216 00:20:24,053 --> 00:20:27,974 -¿Quién es? - Una tal Misaki Taniguchi. 217 00:20:32,813 --> 00:20:35,815 - Vale. Gracias. La buscaré. - Adiós. 218 00:22:27,385 --> 00:22:31,347 - Misaki. - Jake, no puedes estar aquí. 219 00:22:31,347 --> 00:22:34,142 Nadie me ha visto. Estoy seguro. 220 00:22:35,268 --> 00:22:36,769 Tengo que hablar contigo. 221 00:22:48,990 --> 00:22:51,994 -¿Qué te ha ocurrido? - Ah, no es nada. 222 00:22:52,660 --> 00:22:54,079 Gajes del oficio. 223 00:22:56,915 --> 00:22:59,334 ¿Te ha hecho esto por mí culpa? 224 00:23:04,088 --> 00:23:05,465 ¿Qué sabes tú del Yoshino? 225 00:23:06,966 --> 00:23:09,803 - No sé qué es. - El barco de Tozawa. 226 00:23:10,344 --> 00:23:12,556 Pagan a mujeres para entretenerse allí. 227 00:23:12,890 --> 00:23:14,891 Han matado a una chica que conozco en ese barco. 228 00:23:15,267 --> 00:23:17,019 Jake, no sabes cuánto lo siento. 229 00:23:17,019 --> 00:23:20,313 Misaki, estás registrada como propietaria del barco. 230 00:23:21,690 --> 00:23:25,026 - Eso es imposible. - Tu firma está en esos papeles. 231 00:23:25,026 --> 00:23:28,822 La habrán falsificado. No sé de qué me hablas. 232 00:23:30,365 --> 00:23:32,743 A mí no me cuenta nada. 233 00:23:33,618 --> 00:23:35,621 Tengo que escribir sobre ello. 234 00:23:36,330 --> 00:23:37,623 Está a tu nombre. 235 00:23:38,165 --> 00:23:41,043 Estás relacionada con Tozawa y eso le conecta al barco. 236 00:23:42,251 --> 00:23:44,171 Si publicas mi nombre, 237 00:23:44,754 --> 00:23:48,008 entonces, nunca podré desvincularme de Tozawa, será imposible. 238 00:23:48,424 --> 00:23:50,551 ¿Y hay alguna otra información que puedas darme? 239 00:23:50,886 --> 00:23:52,637 Algo que no seas tú y le vincule al barco. 240 00:23:52,637 --> 00:23:54,014 No está aquí. 241 00:23:54,972 --> 00:23:56,475 Se ha ido del hotel. 242 00:23:57,266 --> 00:23:59,770 Se fue en avión hace dos noches. 243 00:24:00,270 --> 00:24:02,021 ¿Adónde? ¿Cuándo vuelve? 244 00:24:02,021 --> 00:24:04,357 No lo sé. Ya te he dicho que no me cuenta nada. 245 00:24:07,485 --> 00:24:11,948 Jake, no puedes nombrarme. 246 00:24:14,575 --> 00:24:15,868 Por favor. 247 00:24:23,918 --> 00:24:25,337 Alguien me ha dado la pista. 248 00:24:26,380 --> 00:24:28,424 En cuanto le he encontrado, he avisado. 249 00:24:34,680 --> 00:24:39,226 Era un buen policía, tenía carisma. 250 00:24:40,477 --> 00:24:45,022 Pero le gustaba arriesgar. 251 00:24:46,942 --> 00:24:51,447 Aunque no esperaba que se inyectara metanfetamina. 252 00:24:53,614 --> 00:24:55,909 No le gustaban las agujas. 253 00:24:57,453 --> 00:24:58,828 Es extraño. 254 00:24:59,620 --> 00:25:01,540 ¿A qué te refieres? 255 00:25:03,749 --> 00:25:05,042 ¡Oye! 256 00:25:17,264 --> 00:25:19,724 Quizá no ha sido un accidente. 257 00:25:20,851 --> 00:25:23,228 Sé que ibais a por Tozawa. 258 00:25:24,480 --> 00:25:29,943 Si os estabais acercando a él demasiado... 259 00:25:34,740 --> 00:25:37,785 No me extrañaría, ¿a ti? 260 00:25:42,831 --> 00:25:47,043 Ten cuidado, Katagiri. 261 00:25:55,092 --> 00:25:56,386 Kaoru, 262 00:25:57,470 --> 00:26:01,682 a partir de ahora, te encargarás del onsen. 263 00:26:01,682 --> 00:26:04,895 ¿Encargarme? ¡Madre! 264 00:26:04,895 --> 00:26:06,271 Eso es, 265 00:26:06,730 --> 00:26:11,025 hoy empezarás a aprender el oficio. 266 00:26:11,609 --> 00:26:13,570 Estupendo. 267 00:26:13,570 --> 00:26:16,365 Madre, por favor, no haga bromas con eso. 268 00:26:16,365 --> 00:26:19,034 - Lo digo en serio. -¿En serio? 269 00:26:19,034 --> 00:26:22,495 Si acaba de llegar. ¿Okami...? 270 00:26:26,875 --> 00:26:29,293 Hola, soy yo otra vez. ¿Dónde estás? 271 00:26:29,293 --> 00:26:31,963 Quiero... Necesito verte esta noche. 272 00:26:32,339 --> 00:26:33,714 Llámame. 273 00:26:37,010 --> 00:26:38,469 Después de eso, 274 00:26:40,848 --> 00:26:43,933 parece que le descubrió la Tozawa-gumi. 275 00:26:45,226 --> 00:26:49,397 Estos son los hechos que han llevado a la muerte de Miyamoto. 276 00:26:50,315 --> 00:26:53,193 Pido perdón por haberlo contado tan tarde. 277 00:26:55,446 --> 00:26:58,489 Yo autoricé una operación encubierta para un policía corrupto. 278 00:26:58,907 --> 00:27:01,535 ¡No una dentro de la Tozawa-gumi! 279 00:27:04,537 --> 00:27:07,081 Puso a Miyamoto entre la espada y la pared y ahora está muerto. 280 00:27:09,585 --> 00:27:11,920 Si la prensa se entera de que un agente trabajaba para Tozawa, 281 00:27:12,379 --> 00:27:14,922 el departamento no se recuperará en la vida. 282 00:27:17,092 --> 00:27:18,427 Así que el señor Miyamoto 283 00:27:18,843 --> 00:27:22,931 desgraciadamente ha fallecido de un infarto. 284 00:27:23,932 --> 00:27:25,684 Ya se puede ir. 285 00:27:26,100 --> 00:27:27,977 Con todos mis respetos, subcomisario. 286 00:27:28,478 --> 00:27:30,939 Tozawa ha asesinado a uno de los nuestros, 287 00:27:31,774 --> 00:27:33,691 debemos contratacar. 288 00:27:34,902 --> 00:27:37,320 Permítame montar un comando 289 00:27:39,531 --> 00:27:43,034 y ofrézcame protección para mi familia. 290 00:27:43,786 --> 00:27:45,369 ¿Cree que el cuerpo confiará en usted 291 00:27:45,369 --> 00:27:47,164 para organizar un comando después de esto? 292 00:27:48,707 --> 00:27:51,794 Las amenazas a su familia y la muerte de Miyamoto 293 00:27:51,794 --> 00:27:53,503 son culpa suya. 294 00:27:55,506 --> 00:27:59,175 Quédese con su familia hasta que la cosa se tranquilice. 295 00:28:00,469 --> 00:28:03,472 No es necesario. 296 00:28:03,472 --> 00:28:07,184 Katagiri, no es una recomendación. 297 00:28:18,070 --> 00:28:20,029 Seguro que ha sido uno de los de Tozawa. 298 00:28:20,531 --> 00:28:22,866 Son los únicos que se atreverían a algo así. 299 00:28:23,991 --> 00:28:27,370 Ha sido en el estómago, ¿no? 300 00:28:28,247 --> 00:28:30,082 Así que seguramente vio al tipo. 301 00:28:33,043 --> 00:28:34,503 ¡Eh! 302 00:28:39,466 --> 00:28:43,470 Sato se ha despertado. El médico dice que sobrevivirá. 303 00:28:49,351 --> 00:28:53,105 ¿Ha dicho quién ha sido? 304 00:28:53,105 --> 00:28:56,483 Todavía no, pero pronto lo sabremos. 305 00:29:11,706 --> 00:29:13,876 Recógeme en media hora. 306 00:29:45,281 --> 00:29:50,204 Te he llamado mil veces, ¿por qué no coges el teléfono? 307 00:29:53,081 --> 00:29:56,960 - Estaba preocupadísima. -¿Has dormido algo? 308 00:29:57,376 --> 00:29:59,921 Nos sacaste de la cama en mitad de la noche 309 00:30:00,380 --> 00:30:03,341 y nos mandaste a casa de mi madre sin explicaciones. 310 00:30:03,926 --> 00:30:06,719 -¿Tú qué crees? - Lo siento. 311 00:30:08,180 --> 00:30:09,765 ¿Me vas a contar qué está pasando? 312 00:30:12,851 --> 00:30:14,144 Ya te lo he dicho. 313 00:30:15,229 --> 00:30:18,189 Alguien ha llamado con amenazas. 314 00:30:18,774 --> 00:30:22,277 Lo hacen a menudo, pero hay que seguir órdenes. 315 00:30:23,945 --> 00:30:28,742 Seguro que podréis volver a casa pronto. 316 00:30:30,536 --> 00:30:33,329 Tus hijas te necesitan. 317 00:30:36,165 --> 00:30:38,751 Diles que las echo de menos. 318 00:30:39,794 --> 00:30:41,170 Ten cuidado 319 00:30:43,006 --> 00:30:46,592 y así podrás decírselo tú mismo. 320 00:31:17,582 --> 00:31:20,919 {\an8}PARECE QUE EL BARCO ES UN YATE. ESTÁ REGISTRADO A NOMBRE 321 00:31:23,629 --> 00:31:27,508 {\an8}DE UNA SUPUESTA AMANTE DEL JEFE DE LA YAKUZA 322 00:31:28,009 --> 00:31:30,262 {\an8}Y EXMODELO 323 00:31:36,518 --> 00:31:41,355 {\an8}MISAKI TANIGUCHI 324 00:31:51,909 --> 00:31:53,826 {\an8}EXMODELO 325 00:31:57,705 --> 00:31:59,958 {\an8}MISAKI TANIGUCHI 326 00:33:03,605 --> 00:33:04,981 ¿Qué quieres? 327 00:33:05,441 --> 00:33:09,902 No es lo que yo quiera, es lo que puedo darles. 328 00:33:15,784 --> 00:33:17,285 ¿Darnos? 329 00:33:32,551 --> 00:33:36,889 Por favor, deje su nombre y su número después de la señal. 330 00:33:36,889 --> 00:33:39,558 Akiko-san, soy Samantha. 331 00:33:40,267 --> 00:33:43,060 Esta noche no trabajas en el Onyx, ¿verdad? 332 00:33:43,771 --> 00:33:46,356 Llámame. Salgamos un rato. 333 00:33:50,151 --> 00:33:51,611 Otro. 334 00:34:20,474 --> 00:34:25,104 Hola, soy Erika. Deja tu mensaje. 335 00:34:26,562 --> 00:34:28,774 Hola, Mama-san Erika. 336 00:34:30,274 --> 00:34:32,444 Soy yo, la que era tu favorita. 337 00:34:33,694 --> 00:34:34,987 Hace mucho que no te llamo. 338 00:34:38,074 --> 00:34:39,451 Pero es que... 339 00:34:40,786 --> 00:34:42,121 ¿Estás libre? 340 00:34:43,205 --> 00:34:44,498 Llámame. 341 00:34:51,921 --> 00:34:56,008 ¿Has oído? Su artículo conecta a Tozawa con el Yoshino. 342 00:34:56,592 --> 00:34:59,847 El barco está registrado a nombre de su amante. 343 00:34:59,847 --> 00:35:03,183 ¿En serio? ¿Y cómo puedes saber que ese nombre es el de su amante? 344 00:35:04,642 --> 00:35:06,018 Es largo de contar, 345 00:35:06,018 --> 00:35:09,440 pero lo importante es que pillaremos a Tozawa. 346 00:35:13,484 --> 00:35:16,488 A saber lo que le hará a la pobre cuando salga el artículo. 347 00:35:17,905 --> 00:35:19,616 ¿Podemos hablar de otra cosa? 348 00:35:20,951 --> 00:35:22,326 Claro. 349 00:35:23,620 --> 00:35:25,454 Ahora me va la repostería. 350 00:35:29,001 --> 00:35:31,711 Tartas, dulces, pasteles... 351 00:35:33,255 --> 00:35:35,131 -¿Tienes horno? - Claro que no. 352 00:35:35,549 --> 00:35:38,468 Pero mis padres sí. Ayuda a eliminar el estrés. 353 00:35:38,468 --> 00:35:40,220 ¿Tienes una de esas cosas 354 00:35:40,220 --> 00:35:42,430 con las que se puede meter la crema en los bollos? 355 00:35:42,430 --> 00:35:45,976 Se llama manga pastelera, y tengo varias. 356 00:35:46,809 --> 00:35:49,353 - Seguro que sí. - Vale. 357 00:35:54,276 --> 00:35:55,651 Hola, Maruyama-san. 358 00:35:59,865 --> 00:36:01,158 Sí, vale. 359 00:36:21,929 --> 00:36:24,305 - Jake. -¿Qué coño ha pasado? 360 00:36:25,015 --> 00:36:26,475 Por favor, discúlpennos. 361 00:36:29,770 --> 00:36:32,898 Creen que alguien ha dejado un cigarro encendido en un cenicero. 362 00:36:33,440 --> 00:36:35,484 Y el incendio lo ha calcinado todo. 363 00:36:35,484 --> 00:36:37,777 Pero ya había copias del vídeo, ¿verdad? 364 00:36:38,153 --> 00:36:40,197 Estaban todas en esta caja fuerte. 365 00:36:40,531 --> 00:36:42,990 Todo lo que había dentro se ha derretido con el calor. 366 00:36:43,950 --> 00:36:45,410 Pero vamos a publicar, ¿no? 367 00:36:46,495 --> 00:36:50,624 Sin esa cinta, si escribimos sobre él serán injurias. 368 00:36:50,958 --> 00:36:53,417 Nos denunciaría y perderíamos. 369 00:36:53,835 --> 00:36:55,337 ¿No habrá artículo? 370 00:36:56,504 --> 00:36:58,507 ¿Y el viceministro se va de rositas? 371 00:37:01,259 --> 00:37:03,137 Sabes que no ha sido un accidente. 372 00:37:04,221 --> 00:37:06,140 ¡Qué coincidencia que haya ocurrido hoy! 373 00:37:11,395 --> 00:37:14,148 ¡Joder! ¡Joder! 374 00:37:25,825 --> 00:37:27,326 Ya está aquí. 375 00:37:51,350 --> 00:37:53,061 ¡Buenas noches, Oyabun! 376 00:38:01,736 --> 00:38:03,489 Parece perdido. 377 00:38:14,790 --> 00:38:16,085 Si me permite... 378 00:38:29,681 --> 00:38:34,060 Ha confesado haber apuñalado a uno de los suyos. 379 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Cuando se ha enterado de que el hombre va a vivir, 380 00:38:41,193 --> 00:38:43,695 ha venido corriendo a nosotros en busca de protección. 381 00:38:59,669 --> 00:39:05,592 Mi Oyabun salió del país hace poco. 382 00:39:06,801 --> 00:39:09,763 Está muy enfermo. 383 00:39:11,055 --> 00:39:15,561 - Ha ocultado bien su enfermedad. - No sé si volverá. 384 00:39:16,727 --> 00:39:20,940 Al menos, con vida. 385 00:39:25,611 --> 00:39:28,781 Hay batallas que no se pueden ganar. 386 00:39:37,123 --> 00:39:39,750 Nunca estuve de acuerdo con el movimiento de Tozawa 387 00:39:40,502 --> 00:39:44,298 en territorio Chihara-kai. Fue una mala decisión. 388 00:39:46,341 --> 00:39:50,512 En su ausencia, me gustaría mejorar nuestra relación. 389 00:39:52,055 --> 00:39:54,265 Espero que devolver al traidor 390 00:39:56,101 --> 00:39:57,977 sea el primer paso... 391 00:40:02,690 --> 00:40:06,987 para acabar con las hostilidades entre nosotros. 392 00:40:07,904 --> 00:40:11,991 Ya me pondré en contacto con usted para seguir hablando. 393 00:40:15,037 --> 00:40:19,041 Por ahora, esto es todo. 394 00:40:36,557 --> 00:40:38,519 Está ahí. 395 00:41:08,965 --> 00:41:13,052 Hola, soy Erika. Deja tu mensaje. 396 00:41:13,678 --> 00:41:16,515 Erika, vuelvo a ser yo. 397 00:41:17,599 --> 00:41:19,101 Tendría que... 398 00:41:20,060 --> 00:41:24,647 Te debo una disculpa. Sé que desaparecí, perdona. 399 00:41:25,441 --> 00:41:27,024 ¿Puedo verte hoy? 400 00:41:27,484 --> 00:41:29,903 Necesito quedar con alguien que me conozca. 401 00:41:30,571 --> 00:41:33,865 - Pasa a tomarte algo. - Llámame. 402 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Lo siento, otro día. 403 00:41:37,286 --> 00:41:38,829 Hola, guapa. Buenas noches. 404 00:41:38,829 --> 00:41:40,956 - Lárgate. - Anda, ¿hablas japonés? 405 00:41:40,956 --> 00:41:43,249 - Igual te apetece practicar conmigo. -¡Vete a tomar por culo! 406 00:41:43,791 --> 00:41:46,377 ¡Que te den! ¡Y a este sitio también! 407 00:41:46,795 --> 00:41:49,923 ¡Oye, no entres en ese club! Son mala gente. 408 00:41:50,466 --> 00:41:53,176 Te roban el dinero. Te roban el dinero 409 00:41:53,176 --> 00:41:55,554 - y te destrozan la vida. - Eh, tranquila. 410 00:41:55,554 --> 00:41:57,305 ¡Déjame, coño! 411 00:43:01,370 --> 00:43:04,915 - Sin cinta, no hay artículo. - No ha sido un accidente. 412 00:43:08,085 --> 00:43:12,297 Tozawa es un pulpo. 413 00:43:14,174 --> 00:43:16,551 Sus tentáculos llegan a todas partes. 414 00:43:17,010 --> 00:43:18,594 Si le cortas uno, 415 00:43:19,972 --> 00:43:22,306 le saldrá otro igual. 416 00:43:22,849 --> 00:43:25,185 Pero sabes lo que ha pasado. 417 00:43:25,686 --> 00:43:27,103 Puedes investigarlo. 418 00:43:28,187 --> 00:43:29,481 No puedo. 419 00:43:30,815 --> 00:43:32,150 ¿En serio? 420 00:43:33,152 --> 00:43:34,611 Me han dicho oficialmente 421 00:43:35,237 --> 00:43:37,698 que esta investigación se ha acabado. 422 00:43:39,657 --> 00:43:40,951 Pero ¿por qué? 423 00:43:47,541 --> 00:43:49,626 Hoy hemos encontrado muerto a Miyamoto. 424 00:43:51,627 --> 00:43:53,671 En un love hotel en Ueno. 425 00:43:54,255 --> 00:43:56,925 Te voy a contar algo. No se te ocurra contarlo, 426 00:43:56,925 --> 00:43:58,301 ni escribirlo. 427 00:44:03,932 --> 00:44:07,685 Estábamos en un caso juntos para coger a Tozawa. Era secreto. 428 00:44:08,937 --> 00:44:10,981 Y ese pulpo se ha enterado. 429 00:44:10,981 --> 00:44:14,109 Ha hecho que parezca que Miyamoto ha muerto de sobredosis. 430 00:44:14,109 --> 00:44:16,236 Pero Tozawa es el responsable. 431 00:44:16,236 --> 00:44:18,779 ¡Hijo de puta! Lo tiene que... 432 00:44:18,779 --> 00:44:20,239 Jake, escúchame. 433 00:44:21,533 --> 00:44:23,160 No vas a hacer nada. 434 00:44:24,869 --> 00:44:28,164 Mi vida, la vida de mi familia 435 00:44:29,416 --> 00:44:31,418 y tu vida están en peligro. 436 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 Nos está vigilando. 437 00:44:37,091 --> 00:44:40,761 Se hará justicia con tu amiga Polina y Miyamoto. 438 00:44:43,763 --> 00:44:45,181 Confía en mí. 439 00:44:46,558 --> 00:44:48,935 Algún día podremos coger a Tozawa. 440 00:44:48,935 --> 00:44:52,146 Pero, por ahora, esperaremos. 441 00:44:53,606 --> 00:44:54,900 ¿Y mientras, qué? 442 00:44:56,275 --> 00:44:59,862 Recuerda, Jake, que no viniste a Tokio en busca de un hombre. 443 00:45:01,073 --> 00:45:04,534 Hay otras historias, otros crímenes que hay que destapar. 444 00:45:05,869 --> 00:45:09,288 Ese es tu trabajo, ¿no es así? 445 00:45:30,643 --> 00:45:32,103 Ya ha vuelto. 446 00:45:38,694 --> 00:45:40,779 ¿Puedes mover la mano? 447 00:45:45,700 --> 00:45:48,162 - Sí. - Bien. 448 00:45:49,246 --> 00:45:50,538 Traedle. 449 00:46:04,720 --> 00:46:08,222 Lo justo es que lo hagas tú. 450 00:46:09,933 --> 00:46:11,225 Dame el cuchillo. 451 00:46:36,585 --> 00:46:38,170 ¿Por qué dudas? 452 00:46:39,129 --> 00:46:44,175 Este perro nos ha traicionado a ti, a mí y a esta organización. 453 00:46:45,051 --> 00:46:46,345 Debe morir. 454 00:46:51,642 --> 00:46:55,229 No. Ya no más. 455 00:47:13,580 --> 00:47:16,916 Ahora tu vida le pertenece a él. 456 00:47:18,501 --> 00:47:21,880 Dedicarás tu vida a demostrar que no ha sido piadoso en vano. 457 00:47:24,340 --> 00:47:25,634 Sí. 458 00:47:27,719 --> 00:47:30,889 Gracias, Oyabun. 459 00:47:49,450 --> 00:47:51,535 Cómo duele. 460 00:48:30,699 --> 00:48:31,991 ¿Estás bien? 461 00:48:35,871 --> 00:48:36,914 No. 462 00:48:38,665 --> 00:48:40,500 ¿De dónde sale la información? 463 00:48:41,585 --> 00:48:42,919 Sí, gracias. 464 00:48:43,253 --> 00:48:45,881 Lo miraré, sí. 465 00:48:49,009 --> 00:48:52,096 No te toca trabajar, vete a descansar. 466 00:48:52,887 --> 00:48:54,723 No, prefiero estar aquí y hacer algo. 467 00:49:00,186 --> 00:49:05,234 Jake-san, ¿sabes que han encontrado a Miyamoto muerto? 468 00:49:07,277 --> 00:49:08,737 Me acabo de enterar. 469 00:49:12,657 --> 00:49:15,035 La policía dice que ha sido un infarto. 470 00:49:15,910 --> 00:49:20,165 Pero una de mis fuentes sabe que ocultan algo más. 471 00:49:20,749 --> 00:49:23,709 -¿Como qué? - Pienso averiguarlo. 472 00:49:27,839 --> 00:49:29,758 Tenía antecedentes cardiacos. 473 00:49:31,008 --> 00:49:33,136 Ya me había comentado 474 00:49:33,929 --> 00:49:37,098 que tenía una arritmia ventricular. 475 00:49:38,475 --> 00:49:40,893 Y mi padre siempre decía que eso era mortal. 476 00:49:42,395 --> 00:49:43,896 -¿En serio? - Sí. 477 00:49:44,898 --> 00:49:48,776 Para Miyamoto fue un golpe duro. Decía que quería cambiar de vida. 478 00:49:52,280 --> 00:49:53,574 Joder. 479 00:49:55,992 --> 00:49:58,619 Lo siento. Podría haber sido cojonudo. 480 00:50:01,331 --> 00:50:02,790 Gracias. 481 00:50:41,454 --> 00:50:42,748 ¡Samantha! 482 00:50:44,540 --> 00:50:46,667 ¡Venga, pareces una tortuga! 483 00:50:48,295 --> 00:50:49,712 - No puedo... - Tú puedes. 484 00:50:49,712 --> 00:50:52,091 - No... -¡Ya está! 485 00:50:55,052 --> 00:50:57,011 Eres supermala persona. 486 00:51:06,063 --> 00:51:08,022 Yo tenía diez u once años, 487 00:51:08,022 --> 00:51:10,734 la edad para ser responsable de un animal. 488 00:51:11,276 --> 00:51:14,947 Y me dieron una oveja. Le puse Bela, del latín "bonita". 489 00:51:14,947 --> 00:51:16,781 - Qué mona. - Gracias. 490 00:51:17,116 --> 00:51:20,702 Una noche, mi abuelo ató a Bela a un árbol, 491 00:51:20,702 --> 00:51:24,622 luego me dio una escopeta y me sentó a unos 20 metros de ella. 492 00:51:24,622 --> 00:51:27,501 - Ay, no, te hizo dispararle. - No, escucha. 493 00:51:27,501 --> 00:51:30,212 Bueno, mi abuelo dijo: 494 00:51:30,212 --> 00:51:33,215 "Quédate esta noche y, si viene un oso o un lobo, 495 00:51:33,215 --> 00:51:36,218 la proteges". Y se fue a dormir a la cama. 496 00:51:36,218 --> 00:51:39,262 -¿Y qué hiciste? -¿Tú qué crees? Quedarme despierta. 497 00:51:40,973 --> 00:51:45,059 Pero, luego, a eso de las tres de la madrugada, 498 00:51:45,727 --> 00:51:47,478 - un lobo. -¿Y? 499 00:51:47,478 --> 00:51:50,565 "Bang", disparo, fallo. 500 00:51:50,565 --> 00:51:52,859 - Y el lobo saltó sobre mi Bela. - No jodas. 501 00:51:52,859 --> 00:51:54,987 Pero entonces, "bang", dispararon detrás de mí 502 00:51:54,987 --> 00:51:56,362 y el lobo la diñó. 503 00:51:57,488 --> 00:52:00,074 Miré y allí estaba mi abuelo. 504 00:52:00,074 --> 00:52:02,911 Llevaba toda la noche a 20 metros detrás de mí. 505 00:52:03,744 --> 00:52:07,624 Y dijo: "Polina, nunca debes fallar", 506 00:52:08,041 --> 00:52:09,876 y luego me dio una paliza que no veas. 507 00:52:10,501 --> 00:52:13,629 - Eso es terrible. - No, fue una gran lección de mi vida. 508 00:52:13,629 --> 00:52:15,214 No la olvidaré. 509 00:52:15,214 --> 00:52:19,011 Pero toma nota, si ves un lobo, será mejor que aciertes. 510 00:52:19,011 --> 00:52:21,263 En serio, ni se te ocurra fallar el disparo. 511 00:52:21,263 --> 00:52:22,930 No fallaré, lo prometo. 512 00:52:23,514 --> 00:52:25,683 - Ni se me ocurriría fallar. - Bien. 513 00:52:31,482 --> 00:52:35,235 -¿Algún día volverás? - No, nunca. ¿Y tú? 514 00:52:37,570 --> 00:52:39,280 No hay nada a lo que volver. 515 00:52:41,199 --> 00:52:42,493 ¿Y qué hay de tu familia? 516 00:52:44,077 --> 00:52:45,411 No tengo familia. 517 00:52:49,374 --> 00:52:52,002 Sí la tienes. Me tienes a mí. 518 00:54:44,573 --> 00:54:47,201 - Tiene una casa preciosa. -¿Quién es usted? 519 00:54:48,118 --> 00:54:51,288 ¿Cómo ha burlado la seguridad? 520 00:54:51,914 --> 00:54:54,165 Sé que ha sido usted quien ha evitado que saliera el artículo del Yoshino. 521 00:54:56,418 --> 00:55:00,546 Tozawa le grabó en el barco por algo. 522 00:55:02,883 --> 00:55:04,217 ¡Silencio! 523 00:55:12,309 --> 00:55:14,311 ¿Qué es lo quiere de usted? 524 00:55:19,148 --> 00:55:23,402 Por cada mentira que salga de su boca, le cortaré un dedo. 525 00:55:25,239 --> 00:55:26,782 ¿Qué es lo que quiere? 526 00:55:30,117 --> 00:55:34,665 Le prohibieron entrar en Estados Unidos 527 00:55:36,750 --> 00:55:41,255 y quería que le ayudara a que le quitaran de la lista negra. 528 00:55:42,297 --> 00:55:44,882 Pero no pude ayudarle. 529 00:55:46,093 --> 00:55:47,969 ¿Qué quiere hacer en Estados Unidos? 530 00:55:48,970 --> 00:55:53,350 ¿Qué es tan importante como para chantajearle a usted? 531 00:55:53,767 --> 00:55:57,812 No lo sé. Si no, se lo diría, se lo juro. 532 00:56:05,487 --> 00:56:07,406 Este encuentro nunca ha existido. 533 00:56:09,408 --> 00:56:13,078 Si dice lo contrario, volveré y le mataré.