1 00:02:41,932 --> 00:02:45,769 El ministro me atacó. Esto no es parte de nuestro acuerdo. 2 00:02:51,734 --> 00:02:55,946 No me toques. ¡No! 3 00:03:06,165 --> 00:03:08,417 Oye. Tienes que verlo. 4 00:03:08,417 --> 00:03:10,419 Olvídalo. No lo veré otra vez. 5 00:03:10,920 --> 00:03:14,798 Jake. Debemos asegurarnos de ver todo. 6 00:03:15,799 --> 00:03:16,759 Por favor. 7 00:03:27,937 --> 00:03:30,356 - ¿Quién te dio la cinta? - No lo sé. 8 00:03:31,023 --> 00:03:33,108 {\an8}Déjatelo, o se inflamará. 9 00:03:36,153 --> 00:03:38,530 {\an8}Lo dejaron en mi puerta. 10 00:03:40,240 --> 00:03:42,326 El ministro me atacó. 11 00:03:42,326 --> 00:03:44,161 Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa 12 00:03:44,161 --> 00:03:45,704 que me atacaron ayer en mi casa. 13 00:03:50,292 --> 00:03:54,004 Ese hombre con tu amiga. ¿Tienes idea de quién es? 14 00:03:58,133 --> 00:04:00,552 {\an8}Jotaro Shigematsu... 15 00:04:01,887 --> 00:04:03,722 {\an8}Viceministro de Relaciones Exteriores. 16 00:04:05,933 --> 00:04:07,101 Puta madre. 17 00:04:11,563 --> 00:04:12,606 ¿En la puerta? 18 00:04:19,321 --> 00:04:20,739 Shimoda-san. 19 00:04:20,739 --> 00:04:21,824 {\an8}¿Sí? 20 00:04:21,824 --> 00:04:24,660 {\an8}¿Por qué no está el nuevo cableado? 21 00:04:28,497 --> 00:04:30,165 {\an8}Pasaré por la tienda. 22 00:04:33,043 --> 00:04:34,586 {\an8}Muy ocupada. 23 00:04:35,671 --> 00:04:36,880 {\an8}¿Puedo ayudarlos? 24 00:04:36,880 --> 00:04:39,425 {\an8}Primera día que trabajamos juntos. Quería ver. 25 00:04:40,467 --> 00:04:43,220 {\an8}Me dijeron que Sato sería mi contacto. 26 00:04:44,179 --> 00:04:45,848 {\an8}Hoy tendrá que hablar conmigo. 27 00:04:47,099 --> 00:04:48,434 {\an8}Adelante. 28 00:04:58,110 --> 00:05:00,863 Sato, ¿dónde estás? ¿Y qué hace Kobayashi en mi club? 29 00:05:15,002 --> 00:05:16,003 {\an8}¿Qué haces? 30 00:05:16,378 --> 00:05:17,838 {\an8}Es mi turno. 31 00:05:21,508 --> 00:05:22,968 {\an8}Alguien busca a Sato. 32 00:05:26,305 --> 00:05:27,097 {\an8}¿Quién carajos eres? 33 00:05:30,726 --> 00:05:34,146 {\an8}Kaito. Sato es mi hermano. 34 00:05:35,856 --> 00:05:37,399 {\an8}¿Alguna vez mencionó a un hermano? 35 00:05:38,108 --> 00:05:38,942 {\an8}Nunca. 36 00:05:38,942 --> 00:05:40,110 {\an8}Nuestro padre está internado. 37 00:05:40,569 --> 00:05:42,571 {\an8}No le queda mucho tiempo. 38 00:05:43,447 --> 00:05:44,656 {\an8}Pregunta por mi hermano. 39 00:05:44,656 --> 00:05:48,035 {\an8}No responde el teléfono. 40 00:05:48,827 --> 00:05:51,747 {\an8}¿Alguien sabe algo de Sato? 41 00:05:52,539 --> 00:05:53,665 {\an8}No. 42 00:05:56,168 --> 00:05:58,420 {\an8}Cuando lo veamos, le avisaremos que viniste. 43 00:05:58,420 --> 00:05:59,505 {\an8}Ahora, vete. 44 00:06:01,006 --> 00:06:01,965 {\an8}Gracias. 45 00:06:38,961 --> 00:06:40,420 Ya sabes qué hacer. 46 00:06:40,420 --> 00:06:43,340 Llevarlo con mi editor y publicarlo lo más pronto posible. 47 00:06:44,007 --> 00:06:45,884 Yo voy a hablar con mis contactos. 48 00:06:46,677 --> 00:06:49,680 Pero Tozawa es muy bueno para desaparecer personas. 49 00:06:49,680 --> 00:06:52,808 Deberías esconderte. Al menos, hasta que se sepa. 50 00:06:52,808 --> 00:06:55,102 Dijiste que amenazó a Junko y a tus hijas. 51 00:06:55,769 --> 00:06:58,272 No lo voy a investigar específicamente. 52 00:06:59,106 --> 00:07:01,900 Quien te la haya mandado también tocó esto. 53 00:07:03,026 --> 00:07:06,655 Conseguiré una huella, a ver si averiguo quién te la envió. 54 00:07:06,655 --> 00:07:09,992 Con ella, esto va a ser imposible de ignorar. 55 00:07:10,784 --> 00:07:15,122 Y luego... voy a arrestar a Tozawa personalmente. 56 00:07:16,790 --> 00:07:19,293 Hazlo público. Yo me encargo desde aquí. 57 00:07:20,794 --> 00:07:23,672 Si no hubiera arruinado la redada del aeropuerto, 58 00:07:23,672 --> 00:07:25,382 Tozawa ya habría sido arrestado 59 00:07:25,382 --> 00:07:27,384 y Polina jamás habría subido a ese barco. 60 00:07:29,136 --> 00:07:29,970 Jake. 61 00:07:31,597 --> 00:07:34,975 {\an8}No eres responsable por las malas acciones de otro hombre. 62 00:07:37,186 --> 00:07:39,730 {\an8}Y no eres el único que se ha equivocado. 63 00:07:41,190 --> 00:07:42,649 {\an8}Ahora, ve. 64 00:07:54,328 --> 00:07:58,790 {\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:08:03,212 --> 00:08:04,129 {\an8}¿Hola? 66 00:08:07,549 --> 00:08:08,508 {\an8}Sí. 67 00:08:11,220 --> 00:08:12,054 {\an8}¿Qué? 68 00:08:15,974 --> 00:08:17,142 {\an8}Busco a mi hermano. 69 00:08:17,142 --> 00:08:18,602 {\an8}¿Cómo se llama su hermano? 70 00:08:18,602 --> 00:08:19,645 {\an8}Akiro Sato. 71 00:08:20,604 --> 00:08:22,147 {\an8}Está en la habitación 916. 72 00:08:22,606 --> 00:08:23,607 {\an8}Gracias. 73 00:08:33,992 --> 00:08:35,827 {\an8}¿Cómo me hallaron? 74 00:08:36,495 --> 00:08:39,206 {\an8}Su número estaba en su billetera. 75 00:08:44,544 --> 00:08:47,839 {\an8}¿Puede salvar a mi hermano? 76 00:08:48,674 --> 00:08:51,218 {\an8}Lo estamos monitoreando de cerca. 77 00:08:54,096 --> 00:08:56,265 {\an8}¡Sato! ¿Dónde carajo está? 78 00:08:57,766 --> 00:09:00,477 {\an8}¿Qué hacen? ¡Basta! 79 00:09:00,477 --> 00:09:02,688 {\an8}- ¡Sato! - ¡Silencio, por favor! 80 00:09:04,898 --> 00:09:05,899 {\an8}¡Molestan a otros! 81 00:09:08,235 --> 00:09:09,486 {\an8}¡Es ese chico! 82 00:09:09,486 --> 00:09:10,487 {\an8}¡Es esa habitación! 83 00:09:10,487 --> 00:09:12,406 {\an8}Doctor, mi hermano... 84 00:09:14,241 --> 00:09:16,201 {\an8}¿Quiénes son? ¡No pueden estar aquí! 85 00:09:16,868 --> 00:09:18,036 {\an8}Se ve para la mierda. 86 00:09:18,745 --> 00:09:19,788 {\an8}Levántalo. 87 00:09:23,834 --> 00:09:24,876 {\an8}Quítele todo eso. 88 00:09:24,876 --> 00:09:25,961 {\an8}¡De ninguna manera! 89 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 {\an8}Hágalo, o le rompo la cara. 90 00:09:28,422 --> 00:09:29,464 {\an8}¡No pueden llevárselo! 91 00:09:30,716 --> 00:09:32,092 {\an8}Es nuestro hermano. 92 00:09:34,052 --> 00:09:36,221 {\an8}Si lo mueven, ¡puede morir! 93 00:09:37,139 --> 00:09:39,808 {\an8}La policía estuvo aquí. Volverá pronto. 94 00:09:39,808 --> 00:09:41,810 {\an8}¿Quién cree que nos llamó? 95 00:09:42,811 --> 00:09:45,147 {\an8}No le importamos a la policía. 96 00:09:46,773 --> 00:09:49,651 {\an8}Chihara-kai limpia los líos de Chihara-kai. 97 00:10:16,053 --> 00:10:17,471 {\an8}No te preocupes, Sato. 98 00:10:18,221 --> 00:10:20,265 {\an8}Encontraremos a esos desgraciados. 99 00:10:37,866 --> 00:10:40,869 {\an8}El viceministro Shigematsu filmado con una prostituta asesinada. 100 00:10:41,328 --> 00:10:42,579 {\an8}No era una prostituta. 101 00:10:43,830 --> 00:10:45,290 {\an8}No podemos llamarlo asesinato. 102 00:10:45,832 --> 00:10:46,792 {\an8}¿Alguien cree 103 00:10:47,459 --> 00:10:49,503 {\an8}que la chica aún vive? 104 00:10:51,129 --> 00:10:52,506 {\an8}Baku... 105 00:10:52,506 --> 00:10:57,803 {\an8}No hay cadáver. Incluso si lo hubiera, como mucho, es homicidio. 106 00:10:58,136 --> 00:11:02,015 {\an8}Identificó a la chica y confirmó que está desaparecida... 107 00:11:02,849 --> 00:11:04,601 {\an8}Y tenemos este video. 108 00:11:05,185 --> 00:11:07,062 {\an8}Vamos con esto. 109 00:11:07,521 --> 00:11:09,439 {\an8}Es el mayor escándalo gubernamental en años. 110 00:11:11,483 --> 00:11:12,776 {\an8}Esto no sale del edificio. 111 00:11:12,776 --> 00:11:14,069 {\an8}Hagan copias. 112 00:11:14,569 --> 00:11:18,448 {\an8}Prepararé las fotos. Busca una buena foto de Shigematsu. 113 00:11:19,658 --> 00:11:20,659 {\an8}Tú, 114 00:11:21,701 --> 00:11:22,828 {\an8}escribe el artículo. 115 00:11:23,203 --> 00:11:26,998 {\an8}Jake trajo la cinta. Él debería escribirlo. 116 00:11:26,998 --> 00:11:29,501 {\an8}Chicas muertas a las que les falló el sistema... 117 00:11:29,501 --> 00:11:30,419 {\an8}Es tu área. 118 00:11:31,294 --> 00:11:32,212 {\an8}Además, 119 00:11:33,130 --> 00:11:35,882 {\an8}¿no te dijeron que te alejaras de esto? 120 00:11:37,259 --> 00:11:38,093 {\an8}Sí, señor. 121 00:11:38,093 --> 00:11:40,053 {\an8}Trabajarán en esto juntos. 122 00:11:41,847 --> 00:11:43,849 {\an8}Necesitaremos un comentario del viceministro. 123 00:11:44,641 --> 00:11:46,810 {\an8}No podremos verlo con tan poca antelación. 124 00:11:46,810 --> 00:11:48,562 {\an8}No publicaremos sin su comentario. 125 00:11:49,312 --> 00:11:50,856 {\an8}Tengo contactos en el Ministerio. 126 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 {\an8}Haré unas llamadas. 127 00:11:54,901 --> 00:11:55,694 {\an8}¡Muy bien! 128 00:11:56,027 --> 00:11:57,320 {\an8}¡A trabajar! 129 00:12:07,330 --> 00:12:10,500 {\an8}Tiene un nuevo mensaje. 130 00:12:10,500 --> 00:12:13,378 Hola, yo de nuevo. No sé nada de ti desde ayer. 131 00:12:13,378 --> 00:12:15,714 Hablé con la compañera de Polina, y aún nada. 132 00:12:15,714 --> 00:12:18,675 Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina, llámame, por favor. 133 00:12:22,012 --> 00:12:23,138 {\an8}¿Quieres café? 134 00:12:23,472 --> 00:12:24,514 {\an8}No, gracias. 135 00:12:25,807 --> 00:12:27,893 Todos están hablando de la chica de la cinta. 136 00:12:28,477 --> 00:12:30,979 - La conocías, ¿no? - Te dije que no le preguntaras. 137 00:12:30,979 --> 00:12:33,023 Está bien. La conocía, sí. 138 00:12:33,482 --> 00:12:36,401 Si podemos ayudar en algo, solo dinos. 139 00:12:38,487 --> 00:12:39,321 Sí. 140 00:12:43,158 --> 00:12:48,705 {\an8}¿Puedes verificar el registro del Yoshino, el barco en el que murió? 141 00:12:50,707 --> 00:12:53,543 - Si está a nombre de Tozawa... - Estará en el artículo. 142 00:12:54,586 --> 00:12:56,004 Ozaki nos consiguió una cita 143 00:12:56,004 --> 00:12:58,131 con el viceministro Shigematsu en la mañana. 144 00:12:58,131 --> 00:13:00,300 - No podemos esperar. - No tenemos opción. 145 00:13:00,300 --> 00:13:01,635 Ve a casa y descansa. 146 00:13:01,635 --> 00:13:02,886 {\an8}Ustedes, vengan conmigo. 147 00:13:09,226 --> 00:13:10,227 {\an8}Yoshino. 148 00:13:10,810 --> 00:13:11,770 {\an8}Lo investigaremos. 149 00:13:23,615 --> 00:13:24,574 {\an8}¿Cómo está? 150 00:13:26,952 --> 00:13:28,787 {\an8}Los órganos no fueron afectados. 151 00:13:30,121 --> 00:13:32,999 {\an8}Pero hay una gran posibilidad de infección. 152 00:13:36,836 --> 00:13:38,880 {\an8}Los próximos días serán críticos. 153 00:13:41,466 --> 00:13:43,218 {\an8}¿Quién se quedará con él? 154 00:13:45,345 --> 00:13:46,471 {\an8}Yo. 155 00:13:47,556 --> 00:13:50,225 {\an8}No. Yo me quedaré. 156 00:13:54,104 --> 00:13:58,149 {\an8}Vayan. Déjenlo descansar. 157 00:13:58,775 --> 00:14:00,277 {\an8}Gracias, Oyabun. 158 00:14:11,830 --> 00:14:12,789 {\an8}Sato. 159 00:14:14,958 --> 00:14:20,088 {\an8}Quien haya hecho esto las pagará. 160 00:14:33,977 --> 00:14:38,815 {\an8}Disculpen que no pude verlos ayer. Tenía la agenda completa. 161 00:14:39,566 --> 00:14:42,569 {\an8}Claro. Comprendemos. 162 00:14:43,361 --> 00:14:45,488 {\an8}¿Cómo puedo ayudar a mis amigos del Meicho? 163 00:14:45,822 --> 00:14:49,492 {\an8}Ozaki-san fue vago sobre el tema de su artículo. 164 00:14:51,995 --> 00:14:55,457 {\an8}¿El nombre Yoshino significa algo para usted? 165 00:14:58,209 --> 00:14:59,919 {\an8}¿Debería? 166 00:15:04,132 --> 00:15:06,217 {\an8}Tenemos preguntas, viceministro Shigematsu, 167 00:15:06,217 --> 00:15:08,678 {\an8}sobre usted y esta mujer. 168 00:15:13,892 --> 00:15:15,435 {\an8}Ese no soy yo. 169 00:15:16,478 --> 00:15:21,191 {\an8}Tenemos una grabación en la que mira que golpean a esta chica hasta matarla. 170 00:15:23,068 --> 00:15:29,032 {\an8}La historia se publicará mañana. Es su oportunidad de decir algo. 171 00:15:30,533 --> 00:15:33,828 {\an8}Diré: "Sin comentarios". 172 00:15:34,454 --> 00:15:37,332 {\an8}Usted no mató a la chica. 173 00:15:38,249 --> 00:15:39,959 {\an8}Shinzo Tozawa lo está incriminando... 174 00:15:40,543 --> 00:15:44,255 {\an8}Él filmó esto para chantajearlo. 175 00:15:45,840 --> 00:15:46,966 {\an8}¿No es así? 176 00:15:48,677 --> 00:15:52,764 {\an8}Entréguenos a Tozawa, y lo dejaremos claro en el artículo. 177 00:15:53,640 --> 00:15:59,020 {\an8}¿Esto es lo que el Meicho contrata ahora? ¿Extranjeros descuidados y sin decoro? 178 00:15:59,020 --> 00:16:00,355 {\an8}Me disculpo por mi colega. 179 00:16:01,106 --> 00:16:02,482 {\an8}Hablaré con él. 180 00:16:04,025 --> 00:16:05,276 {\an8}Gracias. 181 00:16:05,985 --> 00:16:06,945 {\an8}Vamos. 182 00:16:09,155 --> 00:16:10,115 No quise sobornarlo. 183 00:16:10,573 --> 00:16:13,284 Solo quería persuadirlo para que delatara a Tozawa. 184 00:16:13,284 --> 00:16:17,455 Jake, le pediste información a un funcionario del gobierno 185 00:16:17,455 --> 00:16:19,165 a cambio de no ser duro con él. 186 00:16:19,165 --> 00:16:22,961 - Fue un riesgo calculado. - ¿Como con aquel prestamista, Sugita? 187 00:16:22,961 --> 00:16:27,173 ¿Cómo resultó eso? ¿Quieres otro suicidio en tu conciencia? 188 00:16:27,173 --> 00:16:28,174 Ese fue un golpe bajo. 189 00:16:31,845 --> 00:16:35,974 Maruyama-san, si podemos conectar el asesinato de Polina con Tozawa, 190 00:16:36,391 --> 00:16:37,851 ¿por qué no presionamos? 191 00:16:38,643 --> 00:16:40,603 Porque no tenemos a Tozawa. 192 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 Tenemos al viceministro, un yakuza sin nombre 193 00:16:43,940 --> 00:16:46,693 y otra mujer desaparecida posiblemente muerta, 194 00:16:47,610 --> 00:16:50,196 quien merece que se cuente su historia. 195 00:17:06,546 --> 00:17:07,714 Katagiri-san. 196 00:17:08,339 --> 00:17:09,924 {\an8}Le dejaron esto recién. 197 00:17:10,717 --> 00:17:11,634 {\an8}¿Quién? 198 00:17:12,552 --> 00:17:13,845 {\an8}En recepción. 199 00:17:14,929 --> 00:17:16,890 {\an8}DETECTIVE KATAGIRI 200 00:17:28,693 --> 00:17:31,112 {\an8}MIYAMOTO. HABITACIÓN 107. 201 00:18:17,951 --> 00:18:19,118 Quería devolvértela. 202 00:18:24,749 --> 00:18:29,546 No te llamé antes porque no quería creerlo. 203 00:18:31,923 --> 00:18:33,049 Lo lamento mucho. 204 00:18:40,306 --> 00:18:44,102 - ¿Encontraron su cadáver? - No, aún no. Siguen buscando. 205 00:18:46,145 --> 00:18:48,982 Te lo prometo, Sam. Todos sabrán lo que hicieron. 206 00:19:07,792 --> 00:19:11,546 ¿Te gustaría ir a tomar café o algo? 207 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 No, quiero estar sola. 208 00:19:18,094 --> 00:19:20,972 Esperaba que me pudieras contar más sobre ella. 209 00:19:21,598 --> 00:19:23,516 - ¿Sobre ella? - Polina. 210 00:19:23,892 --> 00:19:26,185 De dónde era, qué la trajo aquí. 211 00:19:28,229 --> 00:19:32,317 Haré lo correcto por ella. En el artículo. Lo merece. 212 00:19:33,067 --> 00:19:35,612 ¿Viniste a entrevistarme para un artículo? 213 00:19:35,612 --> 00:19:40,158 No. Yo solo... No quiero que la vean como otra víctima sin rostro. 214 00:19:40,158 --> 00:19:43,745 ¿Me explico? Todos sabrán lo graciosa... 215 00:19:43,745 --> 00:19:45,830 - No puede ser. - ...y amable que era. 216 00:19:45,830 --> 00:19:48,249 ¿No pudiste esperar un día antes de pedírmelo? 217 00:19:48,249 --> 00:19:49,083 Sam... 218 00:19:50,543 --> 00:19:53,880 cualquier artículo que se haga va a salir mañana. 219 00:19:54,881 --> 00:19:57,216 - Es nuestra única oportunidad. - Vete de mi puto club. 220 00:20:14,609 --> 00:20:16,027 {\an8}Trendy Haiyu. ¿Qué averiguaste? 221 00:20:16,027 --> 00:20:21,115 Escucha. El barco no está registrado a ningún nombre asociado a Tozawa. 222 00:20:21,115 --> 00:20:23,576 Me tardé demasiado, pero tengo el nombre. 223 00:20:24,077 --> 00:20:27,997 - ¿Quién es? - Alguien llamado Misaki Taniguchi. 224 00:20:32,919 --> 00:20:34,796 Okey, gracias. Lo investigaré. 225 00:22:27,450 --> 00:22:31,412 - Misaki. - Jake. No puedes estar aquí. 226 00:22:31,412 --> 00:22:34,082 Me aseguré de que no me vieran. Te lo juro. 227 00:22:35,124 --> 00:22:36,542 Necesito hablar contigo. 228 00:22:49,097 --> 00:22:50,264 ¿Qué te pasó? 229 00:22:50,890 --> 00:22:53,935 No fue nada. Gajes del oficio. 230 00:22:57,188 --> 00:22:59,315 ¿Él te hizo esto por culpa mía? 231 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 ¿Qué sabes sobre el Yoshino? 232 00:23:07,031 --> 00:23:09,867 - No sé qué es eso. - Es el bote de Tozawa. 233 00:23:10,409 --> 00:23:12,411 Mujeres entretienen a hombres por dinero ahí. 234 00:23:12,954 --> 00:23:15,039 Una mujer que conocí subió, y la asesinaron. 235 00:23:15,039 --> 00:23:16,999 Jake, lo lamento. 236 00:23:16,999 --> 00:23:20,378 Misaki, estás registrada como la dueña de ese barco. 237 00:23:21,879 --> 00:23:25,091 - Es imposible. - Tu firma está en el registro. 238 00:23:25,091 --> 00:23:28,761 Pero alguien la falsificó. No sé nada sobre esto. 239 00:23:30,471 --> 00:23:32,223 Él no me cuenta nada. 240 00:23:33,891 --> 00:23:37,186 Voy a tener que escribir sobre esto. Es tu nombre. 241 00:23:38,437 --> 00:23:40,940 Estás conectada con Tozawa, y eso lo conecta con el barco. 242 00:23:42,400 --> 00:23:44,110 Si publicas mi nombre, 243 00:23:44,819 --> 00:23:47,905 cualquier futuro que pueda tener lejos de Tozawa será imposible. 244 00:23:48,531 --> 00:23:50,700 ¿Existe más información que puedas sacarle? 245 00:23:50,700 --> 00:23:52,827 ¿Algo aparte de ti que lo conecte con el barco? 246 00:23:52,827 --> 00:23:53,744 Él no está aquí. 247 00:23:55,079 --> 00:23:59,792 Se fue de su hotel hace dos noches. Se fue a algún lugar. 248 00:24:00,334 --> 00:24:02,128 ¿A dónde? ¿Cuándo va a volver? 249 00:24:02,128 --> 00:24:04,338 No lo sé. Ya te dije que no me dice nada. 250 00:24:07,550 --> 00:24:11,679 Jake... te suplico que no me involucres. 251 00:24:14,807 --> 00:24:15,725 Por favor. 252 00:24:24,192 --> 00:24:28,404 {\an8}Una fuente me dio una pista. Lo denuncié en cuanto lo encontré. 253 00:24:34,660 --> 00:24:39,332 {\an8}Era un buen policía. Lo apreciaban. 254 00:24:42,126 --> 00:24:45,254 {\an8}Pero le gustaba correr riesgos. 255 00:24:47,048 --> 00:24:51,677 {\an8}Por otra parte, no esperaba que consumiera metanfetamina. 256 00:24:53,596 --> 00:24:56,015 {\an8}No toleraba las agujas. 257 00:24:57,642 --> 00:24:59,101 {\an8}Me hace dudar. 258 00:24:59,769 --> 00:25:01,562 {\an8}¿Qué quiere decir? 259 00:25:17,411 --> 00:25:19,872 {\an8}Quizás esto no fue un accidente. 260 00:25:20,539 --> 00:25:23,417 {\an8}Sé que ustedes dos iban tras Tozawa. 261 00:25:24,669 --> 00:25:30,383 {\an8}Si Tozawa creyó que ustedes dos se acercaban a algo... 262 00:25:34,887 --> 00:25:39,267 {\an8}No me sorprendería que hiciera algo así. ¿A usted sí? 263 00:25:42,979 --> 00:25:47,608 {\an8}Tenga cuidado, Katagiri. 264 00:25:55,199 --> 00:25:56,242 {\an8}Kaoru... 265 00:25:57,451 --> 00:26:01,038 {\an8}A partir de hoy, dirigirás el complejo. 266 00:26:01,455 --> 00:26:03,291 {\an8}¿Lo hará? 267 00:26:03,749 --> 00:26:04,959 {\an8}¡Madre! 268 00:26:05,334 --> 00:26:11,090 {\an8}Así es. Hoy empezarás tu capacitación. 269 00:26:11,674 --> 00:26:12,925 {\an8}¡Genial! 270 00:26:13,676 --> 00:26:16,512 {\an8}Madre, por favor, no hagas estas bromas. 271 00:26:16,512 --> 00:26:17,680 {\an8}Hablo en serio. 272 00:26:17,680 --> 00:26:20,099 {\an8}¿En serio? ¡Acaba de llegar! 273 00:26:26,897 --> 00:26:28,566 Hola, otra vez yo. ¿Dónde estás? 274 00:26:29,400 --> 00:26:33,029 Es que necesito verte esta noche. Llámame. 275 00:26:36,949 --> 00:26:43,414 {\an8}Después de eso, parece que se lo llevó Tozawa-gumi. 276 00:26:45,374 --> 00:26:49,211 {\an8}Estos acontecimientos llevaron a la muerte de Miyamoto. 277 00:26:50,504 --> 00:26:52,673 {\an8}Perdón por informar de esto tan tarde. 278 00:26:56,594 --> 00:26:58,596 {\an8}Autoricé una operación contra un policía corrupto. 279 00:26:58,929 --> 00:27:01,682 {\an8}¡No una operación encubierta dentro de Tozawa-gumi! 280 00:27:04,685 --> 00:27:07,271 {\an8}Puso a Miyamoto contra la pared, y ahora está muerto. 281 00:27:09,607 --> 00:27:12,401 {\an8}Si se descubre que un policía trabajaba para Tozawa... 282 00:27:12,401 --> 00:27:14,695 {\an8}El departamento nunca se recuperará. 283 00:27:17,198 --> 00:27:23,162 {\an8}El detective Miyamoto murió, trágicamente, de un infarto. 284 00:27:23,829 --> 00:27:25,664 {\an8}Puede retirarse. 285 00:27:26,290 --> 00:27:28,167 {\an8}Con todo respeto, subcomisario. 286 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}Tozawa asesinó a uno de los nuestros. Debemos devolver el golpe. 287 00:27:34,965 --> 00:27:36,967 {\an8}Permítame formar una fuerza operativa. 288 00:27:39,637 --> 00:27:43,057 {\an8}Deme seguridad para mi familia. 289 00:27:43,724 --> 00:27:47,269 {\an8}¿Cree que después de esto se le confiará una fuerza operativa? 290 00:27:48,813 --> 00:27:53,609 {\an8}La amenaza contra su familia y la muerte de Miyamoto son su culpa. 291 00:27:55,653 --> 00:27:59,198 {\an8}Vaya a cuidar de su familia. Deje que todo se calme. 292 00:28:00,658 --> 00:28:03,619 {\an8}No será necesario. 293 00:28:03,619 --> 00:28:04,662 {\an8}Katagiri. 294 00:28:06,205 --> 00:28:08,082 {\an8}No fue una sugerencia. 295 00:28:18,217 --> 00:28:19,760 {\an8}Tuvo que ser alguien de Tozawa. 296 00:28:20,678 --> 00:28:22,972 {\an8}Son los únicos que intentarían eso contra nosotros. 297 00:28:23,889 --> 00:28:29,562 {\an8}Le dieron a Sato en el estómago. Probablemente vio al tipo. 298 00:28:39,530 --> 00:28:41,991 {\an8}Sato recuperó la consciencia. 299 00:28:41,991 --> 00:28:43,617 {\an8}El médico dice que sobrevivirá. 300 00:28:49,582 --> 00:28:53,169 {\an8}¿Dijo quién lo atacó? 301 00:28:53,169 --> 00:28:54,253 {\an8}Aún no. 302 00:28:55,296 --> 00:28:57,006 {\an8}Pero lo sabremos pronto. 303 00:29:45,262 --> 00:29:48,182 {\an8}He estado llamando. 304 00:29:48,182 --> 00:29:50,434 {\an8}¿Por qué no atendías? 305 00:29:53,020 --> 00:29:54,897 {\an8}Estaba muy preocupada. 306 00:29:55,606 --> 00:29:57,399 {\an8}¿Dormiste algo? 307 00:29:57,399 --> 00:29:59,944 {\an8}Nos sacaste de la cama en medio de la noche... 308 00:30:00,277 --> 00:30:03,155 {\an8}Y nos enviaste a casa de mi madre sin explicaciones. 309 00:30:03,989 --> 00:30:06,033 {\an8}¿Qué crees? 310 00:30:06,033 --> 00:30:07,159 {\an8}Lo siento. 311 00:30:08,369 --> 00:30:10,454 {\an8}¿Me dirás lo que pasa? 312 00:30:13,040 --> 00:30:14,250 {\an8}Ya te dije. 313 00:30:15,376 --> 00:30:18,170 {\an8}Recibimos una amenaza telefónica. 314 00:30:18,837 --> 00:30:24,218 {\an8}Sucede todo el tiempo, pero tenemos que investigar. 315 00:30:26,220 --> 00:30:29,557 {\an8}Pronto estarás de vuelta en casa. 316 00:30:30,432 --> 00:30:33,644 {\an8}Tus hijas te necesitan. 317 00:30:36,188 --> 00:30:38,732 {\an8}Diles que las extraño. 318 00:30:40,192 --> 00:30:46,615 {\an8}Cuídate. Así podrás decírselo tú mismo. 319 00:31:16,854 --> 00:31:20,941 {\an8}El barco parece ser un yate. Está registrado 320 00:31:23,527 --> 00:31:27,573 {\an8}a nombre de la supuesta amante de un jefe de la yakuza, 321 00:31:27,573 --> 00:31:30,284 {\an8}la exmodelo... 322 00:31:36,165 --> 00:31:40,669 {\an8}Misaki Taniguchi. 323 00:31:51,847 --> 00:31:53,849 {\an8}...la exmodelo... 324 00:31:57,603 --> 00:31:59,980 {\an8}...la exmodelo... 325 00:32:07,613 --> 00:32:12,993 {\an8}...la exmodelo Misaki Taniguchi. 326 00:33:03,752 --> 00:33:04,837 {\an8}¿Qué quieres? 327 00:33:05,587 --> 00:33:07,339 {\an8}No es lo que quiero. 328 00:33:08,757 --> 00:33:10,634 {\an8}Es lo que puedo darles. 329 00:33:15,931 --> 00:33:16,849 {\an8}¿Darnos? 330 00:33:32,698 --> 00:33:36,243 {\an8}Por favor, deje su nombre y un teléfono después de la señal. 331 00:33:36,994 --> 00:33:39,580 {\an8}Akiko-san, habla Samantha. 332 00:33:40,289 --> 00:33:43,167 {\an8}No trabajas en Onyx esta noche, ¿no? 333 00:33:43,917 --> 00:33:46,545 {\an8}Llámame. Salgamos. 334 00:33:50,215 --> 00:33:51,258 {\an8}Otro. 335 00:34:20,454 --> 00:34:24,875 {\an8}Hola. Habla Erika. Deje su mensaje. 336 00:34:26,668 --> 00:34:28,670 Hola, mama-san Erika. 337 00:34:30,422 --> 00:34:32,299 Soy tu exchica número uno. 338 00:34:33,967 --> 00:34:34,885 Sé que ha pasado tiempo. 339 00:34:38,180 --> 00:34:41,725 Pero pensé... ¿Estás libre esta noche? 340 00:34:43,352 --> 00:34:44,186 Llámame. 341 00:34:52,152 --> 00:34:55,989 ¿Escuchaste? El artículo de Jake conecta a Tozawa con el Yoshino. 342 00:34:56,740 --> 00:34:59,952 El barco está registrado a nombre de su amante. 343 00:34:59,952 --> 00:35:03,163 ¿Sí? ¿Cómo supiste que el nombre en el registro era una amante? 344 00:35:04,998 --> 00:35:06,708 Es una larga historia. 345 00:35:07,835 --> 00:35:09,711 Lo importante es que atraparemos a Tozawa. 346 00:35:13,423 --> 00:35:16,343 Me pregunto qué le hará cuando salga tu artículo. 347 00:35:17,845 --> 00:35:19,513 ¿Podemos hablar de otra cosa? 348 00:35:21,139 --> 00:35:21,974 Claro. 349 00:35:23,767 --> 00:35:25,310 Yo empecé a hornear. 350 00:35:29,106 --> 00:35:31,692 Tartas, pasteles, bocadillos. 351 00:35:33,402 --> 00:35:35,237 - ¿Y tienes horno? - Claro que no. 352 00:35:35,696 --> 00:35:38,365 Pero mis padres sí. Lo encuentro muy relajante. 353 00:35:38,365 --> 00:35:42,119 ¿Tienes una de esas cosas que aprietas para rellenar las masas? 354 00:35:42,452 --> 00:35:46,039 Se llama manga repostera, y tengo varias. 355 00:35:46,999 --> 00:35:48,041 {\an8}Seguro que sí. 356 00:35:48,417 --> 00:35:49,459 {\an8}Cállate. 357 00:35:54,464 --> 00:35:55,716 {\an8}Hola, Maruyama-san. 358 00:36:00,262 --> 00:36:01,179 Okey. Okey. 359 00:36:21,825 --> 00:36:24,202 - Jake. - ¿Qué carajos pasó? 360 00:36:24,828 --> 00:36:26,538 {\an8}Discúlpenos, por favor. 361 00:36:30,000 --> 00:36:32,836 Creen que alguien dejó un cigarrillo encendido en un cenicero. 362 00:36:33,629 --> 00:36:35,297 Todo se incendió en instantes. 363 00:36:35,672 --> 00:36:37,841 Pero hicieron copias de la cinta, ¿verdad? 364 00:36:38,634 --> 00:36:42,930 Las pusieron en esa caja fuerte. Todo en su interior se derritió por el calor. 365 00:36:44,056 --> 00:36:45,474 ¿Aún podemos hacer el artículo? 366 00:36:46,683 --> 00:36:50,771 Sin esa cinta, lo que escribamos de él sería difamación. 367 00:36:50,771 --> 00:36:55,150 - Nos demandaría y perderíamos. - ¿No habrá artículo? 368 00:36:56,485 --> 00:36:58,362 Entonces, ¿el viceministro quedará impune? 369 00:37:01,365 --> 00:37:03,158 Sabes que no fue un accidente, ¿verdad? 370 00:37:04,034 --> 00:37:06,119 ¿Fue coincidencia que se destruyera hoy? 371 00:37:13,627 --> 00:37:14,378 ¡Mierda! 372 00:37:26,223 --> 00:37:27,516 {\an8}Aquí está. 373 00:37:51,540 --> 00:37:53,291 {\an8}Buenas noches, Oyabun. 374 00:38:01,925 --> 00:38:03,969 {\an8}Parece perdido. 375 00:38:15,230 --> 00:38:16,481 {\an8}Si me permite... 376 00:38:29,870 --> 00:38:33,832 {\an8}Confesó haber acuchillado a uno de los suyos. 377 00:38:36,960 --> 00:38:39,921 {\an8}Cuando supo que su hombre viviría... 378 00:38:41,506 --> 00:38:44,092 {\an8}Vino corriendo a pedirnos protección. 379 00:38:59,649 --> 00:39:05,447 {\an8}Mi Oyabun salió del país hace poco... 380 00:39:07,032 --> 00:39:08,950 {\an8}Está muy enfermo. 381 00:39:11,203 --> 00:39:14,039 {\an8}Escondió bien su enfermedad. 382 00:39:14,039 --> 00:39:15,916 {\an8}No estoy convencido de que regrese. 383 00:39:16,666 --> 00:39:20,837 {\an8}Vivo, en cualquier caso. 384 00:39:25,759 --> 00:39:29,471 {\an8}No se puede ganar algunas batallas. 385 00:39:37,479 --> 00:39:42,025 {\an8}Nunca estuve de acuerdo con la movida de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai. 386 00:39:43,193 --> 00:39:44,778 {\an8}Fue un mal negocio. 387 00:39:46,488 --> 00:39:50,534 {\an8}En su ausencia, buscaría reparar las relaciones. 388 00:39:52,202 --> 00:39:54,955 {\an8}Espero que regresar al traidor 389 00:39:56,164 --> 00:39:58,291 {\an8}sea el primer paso... 390 00:40:02,754 --> 00:40:07,342 {\an8}Para terminar las hostilidades entre nosotros. 391 00:40:08,051 --> 00:40:11,680 {\an8}Estaré en contacto para conversar más. 392 00:40:15,142 --> 00:40:18,562 {\an8}Es todo por ahora. 393 00:40:36,663 --> 00:40:38,790 {\an8}Ahí está tu bebida. 394 00:41:08,987 --> 00:41:13,116 {\an8}Hola. Habla Erika. Deje un mensaje. 395 00:41:13,825 --> 00:41:16,411 Erika. Yo otra vez. 396 00:41:17,787 --> 00:41:22,125 Debí decirte... que te debo una disculpa. Lo sé. 397 00:41:23,126 --> 00:41:26,713 Desaparecí. Lo siento. ¿Puedo verte esta noche? 398 00:41:27,672 --> 00:41:29,758 Necesito ver a alguien que me conozca. 399 00:41:30,509 --> 00:41:32,010 {\an8}Pasen a beber algo. 400 00:41:32,010 --> 00:41:32,844 {\an8}Llámame. 401 00:41:34,721 --> 00:41:36,598 {\an8}Lo siento. En otra ocasión. 402 00:41:37,307 --> 00:41:38,475 {\an8}Hermosa. Buenas noches. 403 00:41:38,475 --> 00:41:39,601 {\an8}Vete. 404 00:41:39,601 --> 00:41:42,229 {\an8}¿Hablas japonés? Tal vez quieras practicar conmigo. 405 00:41:42,229 --> 00:41:45,690 ¡Aléjate de mí! Muérete. Odio ese lugar. 406 00:41:46,858 --> 00:41:48,902 Oigan, no entren a ese club. 407 00:41:48,902 --> 00:41:51,613 Ellos son de lo peor. Les quitarán su dinero. 408 00:41:52,030 --> 00:41:54,616 {\an8}Les quitarán su dinero. Les arruinarán la vida. 409 00:41:54,616 --> 00:41:55,700 {\an8}Cálmate. 410 00:41:55,700 --> 00:41:56,993 ¡Déjame en paz! 411 00:43:01,308 --> 00:43:04,602 - Sin cinta, no hay historia. - No fue un accidente. 412 00:43:08,231 --> 00:43:12,319 Tozawa es un pulpo. 413 00:43:14,362 --> 00:43:17,949 Siempre extiende sus tentáculos. Le cortas uno... 414 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 y otro le crece de inmediato. 415 00:43:22,787 --> 00:43:26,833 Pero tú sabes lo que pasó. Puedes investigarlo. 416 00:43:28,376 --> 00:43:29,294 No puedo. 417 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 ¿Es en serio? 418 00:43:33,089 --> 00:43:37,552 Me dijeron oficialmente que la investigación termina aquí. 419 00:43:39,888 --> 00:43:40,889 ¿Por qué? 420 00:43:47,687 --> 00:43:50,482 {\an8}Hoy hallaron muerto al detective Miyamoto. 421 00:43:51,775 --> 00:43:53,276 {\an8}En un hotel para parejas en Ueno. 422 00:43:54,319 --> 00:43:58,281 Lo que voy a decirte, no lo escribirás ni lo repetirás. 423 00:44:03,995 --> 00:44:07,582 Reuníamos pruebas juntos contra Tozawa en secreto. 424 00:44:09,000 --> 00:44:10,960 El pulpo se enteró. 425 00:44:10,960 --> 00:44:14,089 Hicieron parecer su muerte como una sobredosis. 426 00:44:14,089 --> 00:44:18,676 {\an8}- Pero Tozawa es el responsable. - Ese hijo de perra. Lo voy a... 427 00:44:18,676 --> 00:44:20,428 {\an8}Jake. Escúchame. 428 00:44:21,679 --> 00:44:23,681 {\an8}No harás nada. 429 00:44:24,891 --> 00:44:28,395 {\an8}Mi vida, la de mi familia, tu vida. 430 00:44:29,521 --> 00:44:34,567 {\an8}Todos estamos en peligro. Nos vigila. 431 00:44:37,195 --> 00:44:40,782 {\an8}Tu amiga Polina, Miyamoto. Tendrán justicia. 432 00:44:43,993 --> 00:44:45,036 Créeme. 433 00:44:46,663 --> 00:44:48,998 Llegará el día en el que lo atraparemos. 434 00:44:48,998 --> 00:44:52,377 Pero por ahora, esperaremos. 435 00:44:53,837 --> 00:44:54,838 ¿Y qué haremos? 436 00:44:56,339 --> 00:44:59,676 Tú no viniste a Tokio para perseguir a un hombre. 437 00:45:00,927 --> 00:45:04,389 Hay más historias, otros crímenes que exponer. 438 00:45:05,932 --> 00:45:09,394 Ese es tu trabajo. ¿O no es así? 439 00:45:30,874 --> 00:45:32,584 {\an8}Y así regresa. 440 00:45:38,923 --> 00:45:41,009 {\an8}¿Puedes mover la mano? 441 00:45:45,889 --> 00:45:46,723 {\an8}Sí... 442 00:45:47,432 --> 00:45:48,850 {\an8}Bien. 443 00:45:49,225 --> 00:45:50,560 {\an8}Tráiganlo. 444 00:46:04,908 --> 00:46:08,828 {\an8}Es justo que lo hagas tú. 445 00:46:10,330 --> 00:46:11,164 {\an8}Dame el cuchillo. 446 00:46:36,606 --> 00:46:38,191 {\an8}¿Por qué dudas? 447 00:46:39,025 --> 00:46:43,696 {\an8}Este perro te traicionó. A mí. A esta organización. 448 00:46:45,031 --> 00:46:47,200 {\an8}Debe morir. 449 00:46:49,953 --> 00:46:55,625 {\an8}No... más. 450 00:47:13,643 --> 00:47:17,272 {\an8}Ahora tu vida le pertenece. 451 00:47:18,648 --> 00:47:21,943 {\an8}Te dedicarás a demostrar que eres digno de su piedad. 452 00:47:28,283 --> 00:47:31,578 {\an8}Gracias, Oyabun... 453 00:48:30,887 --> 00:48:32,013 {\an8}¿Estás bien? 454 00:48:35,767 --> 00:48:36,684 No. 455 00:48:43,149 --> 00:48:44,984 {\an8}Sí. Lo investigaré. 456 00:48:49,155 --> 00:48:52,909 {\an8}No es tu turno. 457 00:48:52,909 --> 00:48:54,744 No, prefiero estar aquí y trabajar. 458 00:49:00,291 --> 00:49:05,254 Jake-san, ¿supiste que encontraron muerto a Miyamoto hoy? 459 00:49:07,423 --> 00:49:08,675 Sí, me enteré. 460 00:49:12,720 --> 00:49:14,972 La policía dice que fue un infarto. 461 00:49:15,932 --> 00:49:20,228 Pero mis fuentes me dijeron que oyeron que algo más pasó ahí. 462 00:49:20,937 --> 00:49:23,773 - ¿Como qué? - Lo voy a averiguar. 463 00:49:27,944 --> 00:49:29,821 Él sí estaba enfermo del corazón. 464 00:49:31,114 --> 00:49:37,286 Él me dijo un par de veces que tenía arritmia ventricular. 465 00:49:38,621 --> 00:49:40,832 Sí, mi papá decía que era algo horrible. 466 00:49:42,500 --> 00:49:43,710 - ¿En serio? - Sí. 467 00:49:44,961 --> 00:49:48,589 Miyamoto estaba preocupado por eso. Dijo que debía cambiar sus hábitos. 468 00:49:52,427 --> 00:49:53,386 Ya veo. 469 00:49:56,055 --> 00:49:58,599 Lo siento. Habría sido buena historia. 470 00:50:01,477 --> 00:50:02,437 Gracias. 471 00:50:41,559 --> 00:50:42,643 Samantha. 472 00:50:44,520 --> 00:50:46,606 Rápido. Eres muy lenta. 473 00:50:48,149 --> 00:50:49,442 Tú puedes. 474 00:50:51,194 --> 00:50:52,236 Tú puedes. 475 00:50:55,114 --> 00:50:56,866 Eres una horrible persona. 476 00:51:06,083 --> 00:51:11,130 Tenía diez, once. Cuando te dan una mascota como responsabilidad. 477 00:51:11,130 --> 00:51:14,967 Pero la mía era una oveja. La llamé Bela, que significa 'blanco'. 478 00:51:14,967 --> 00:51:17,136 - Qué nombre tan lindo. - Gracias. 479 00:51:17,136 --> 00:51:20,723 Y una noche, mi abuelo ató a Bela en un árbol, 480 00:51:20,723 --> 00:51:24,644 me dio un rifle y se sentó a unos 20 metros de mí. 481 00:51:24,644 --> 00:51:27,647 - No. Te hizo dispararle... - No, escucha. 482 00:51:27,647 --> 00:51:31,275 Mi abuelo dijo: "Quédate despierta. 483 00:51:31,734 --> 00:51:36,280 Si viene un oso o un lobo, la protegerás". Y él se volvió a dormir. 484 00:51:36,280 --> 00:51:39,033 - ¿Qué hiciste? - ¿Tú qué crees? Me quedé despierta. 485 00:51:40,993 --> 00:51:42,036 Pero luego... 486 00:51:43,329 --> 00:51:46,332 a las tres de la mañana, el lobo. 487 00:51:47,542 --> 00:51:50,586 - Bang. Disparé y fallé. - No. 488 00:51:50,586 --> 00:51:52,713 - Y el lobo saltó hacia mi Bela. - ¡No! 489 00:51:52,713 --> 00:51:56,342 Pero luego, bang. Otro disparo detrás de mí, y el lobo cayó. 490 00:51:57,552 --> 00:52:02,598 Volteé, y era mi abuelo. Toda la noche en secreto, a 20 metros de mí. 491 00:52:03,724 --> 00:52:07,395 Y me dijo: "Polina, no debes fallar". 492 00:52:08,145 --> 00:52:09,689 Y luego me dio una golpiza. 493 00:52:10,439 --> 00:52:13,526 - Ay, eso es horrible. - No. Fue la mejor lección. 494 00:52:13,526 --> 00:52:16,320 Nunca la olvidaré. Pero eso debes hacer. 495 00:52:16,654 --> 00:52:19,073 Si ves al lobo, no tienes que fallar. 496 00:52:19,073 --> 00:52:22,577 - En serio. No te atrevas a fallar. - No lo haré. Lo prometo. 497 00:52:23,494 --> 00:52:25,621 - Yo jamás voy a fallar. - Bien. 498 00:52:31,627 --> 00:52:35,381 - ¿Crees que volverás? - No. Nunca. ¿Tú? 499 00:52:37,758 --> 00:52:39,260 No hay nada a qué volver. 500 00:52:41,387 --> 00:52:42,471 ¿Qué hay de tu familia? 501 00:52:44,181 --> 00:52:45,308 No tengo familia. 502 00:52:49,312 --> 00:52:51,939 Claro que sí. Me tienes a mí. 503 00:54:44,468 --> 00:54:46,095 {\an8}Su casa es hermosa. 504 00:54:46,095 --> 00:54:47,013 {\an8}¿Quién es usted? 505 00:54:48,139 --> 00:54:50,766 {\an8}¿Cómo pasó por seguridad? 506 00:54:51,392 --> 00:54:54,061 {\an8}Sé que impidió que se publicara la historia del Yoshino. 507 00:54:56,522 --> 00:55:00,609 {\an8}Tozawa debe haberlo grabado en el barco por algún motivo. 508 00:55:02,903 --> 00:55:04,405 {\an8}Silencio. 509 00:55:12,830 --> 00:55:14,498 {\an8}¿Qué quería de usted? 510 00:55:19,295 --> 00:55:21,297 {\an8}Si dice una mentira, 511 00:55:22,006 --> 00:55:23,674 {\an8}le cortaré un dedo. 512 00:55:25,342 --> 00:55:26,761 {\an8}¿Qué quería? 513 00:55:30,139 --> 00:55:35,352 {\an8}Le prohibieron entrar a Estados Unidos. 514 00:55:37,188 --> 00:55:40,816 {\an8}Quería mi ayuda para salir de la lista. 515 00:55:40,816 --> 00:55:45,029 {\an8}No pude ayudarlo. 516 00:55:46,197 --> 00:55:47,948 {\an8}¿Qué quiere en Estados Unidos? 517 00:55:49,075 --> 00:55:53,120 {\an8}¿Qué es tan importante como para chantajearlo? 518 00:55:53,829 --> 00:55:54,872 {\an8}No lo sé. 519 00:55:55,539 --> 00:55:57,917 {\an8}¡Juro que se lo diría! 520 00:56:05,674 --> 00:56:07,635 {\an8}Esta reunión nunca sucedió. 521 00:56:09,386 --> 00:56:11,180 {\an8}Si dice lo contrario, volveré. 522 00:56:12,223 --> 00:56:13,224 {\an8}Y lo mataré. 523 00:57:02,690 --> 00:57:04,567 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 524 00:57:04,567 --> 00:57:06,235 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 525 00:57:06,235 --> 00:57:07,820 con fines dramáticos, y su intención no es 526 00:57:07,820 --> 00:57:09,405 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 527 00:57:22,626 --> 00:57:24,545 Subtítulos: CL