1
00:02:41,932 --> 00:02:45,769
El ministro me atacó.
Esto no es parte de nuestro acuerdo.
2
00:02:51,734 --> 00:02:55,946
No me toques. ¡No!
3
00:03:06,165 --> 00:03:08,417
Oye. Tienes que verlo.
4
00:03:08,417 --> 00:03:10,419
Olvídalo. No lo veré otra vez.
5
00:03:10,920 --> 00:03:14,798
Jake. Debemos asegurarnos de ver todo.
6
00:03:15,799 --> 00:03:16,759
Por favor.
7
00:03:27,937 --> 00:03:30,356
- ¿Quién te dio la cinta?
- No lo sé.
8
00:03:31,023 --> 00:03:33,108
{\an8}Déjatelo, o se inflamará.
9
00:03:36,153 --> 00:03:38,530
{\an8}Lo dejaron en mi puerta.
10
00:03:40,240 --> 00:03:42,326
El ministro me atacó.
11
00:03:42,326 --> 00:03:44,161
Ese maldito. Es de los hombres de Tozawa
12
00:03:44,161 --> 00:03:45,704
que me atacaron ayer en mi casa.
13
00:03:50,292 --> 00:03:54,004
Ese hombre con tu amiga.
¿Tienes idea de quién es?
14
00:03:58,133 --> 00:04:00,552
{\an8}Jotaro Shigematsu...
15
00:04:01,887 --> 00:04:03,722
{\an8}Viceministro de Relaciones Exteriores.
16
00:04:05,933 --> 00:04:07,101
Puta madre.
17
00:04:11,563 --> 00:04:12,606
¿En la puerta?
18
00:04:19,321 --> 00:04:20,739
Shimoda-san.
19
00:04:20,739 --> 00:04:21,824
{\an8}¿Sí?
20
00:04:21,824 --> 00:04:24,660
{\an8}¿Por qué no está el nuevo cableado?
21
00:04:28,497 --> 00:04:30,165
{\an8}Pasaré por la tienda.
22
00:04:33,043 --> 00:04:34,586
{\an8}Muy ocupada.
23
00:04:35,671 --> 00:04:36,880
{\an8}¿Puedo ayudarlos?
24
00:04:36,880 --> 00:04:39,425
{\an8}Primera día que trabajamos juntos.
Quería ver.
25
00:04:40,467 --> 00:04:43,220
{\an8}Me dijeron que Sato sería mi contacto.
26
00:04:44,179 --> 00:04:45,848
{\an8}Hoy tendrá que hablar conmigo.
27
00:04:47,099 --> 00:04:48,434
{\an8}Adelante.
28
00:04:58,110 --> 00:05:00,863
Sato, ¿dónde estás?
¿Y qué hace Kobayashi en mi club?
29
00:05:15,002 --> 00:05:16,003
{\an8}¿Qué haces?
30
00:05:16,378 --> 00:05:17,838
{\an8}Es mi turno.
31
00:05:21,508 --> 00:05:22,968
{\an8}Alguien busca a Sato.
32
00:05:26,305 --> 00:05:27,097
{\an8}¿Quién carajos eres?
33
00:05:30,726 --> 00:05:34,146
{\an8}Kaito. Sato es mi hermano.
34
00:05:35,856 --> 00:05:37,399
{\an8}¿Alguna vez mencionó a un hermano?
35
00:05:38,108 --> 00:05:38,942
{\an8}Nunca.
36
00:05:38,942 --> 00:05:40,110
{\an8}Nuestro padre está internado.
37
00:05:40,569 --> 00:05:42,571
{\an8}No le queda mucho tiempo.
38
00:05:43,447 --> 00:05:44,656
{\an8}Pregunta por mi hermano.
39
00:05:44,656 --> 00:05:48,035
{\an8}No responde el teléfono.
40
00:05:48,827 --> 00:05:51,747
{\an8}¿Alguien sabe algo de Sato?
41
00:05:52,539 --> 00:05:53,665
{\an8}No.
42
00:05:56,168 --> 00:05:58,420
{\an8}Cuando lo veamos,
le avisaremos que viniste.
43
00:05:58,420 --> 00:05:59,505
{\an8}Ahora, vete.
44
00:06:01,006 --> 00:06:01,965
{\an8}Gracias.
45
00:06:38,961 --> 00:06:40,420
Ya sabes qué hacer.
46
00:06:40,420 --> 00:06:43,340
Llevarlo con mi editor
y publicarlo lo más pronto posible.
47
00:06:44,007 --> 00:06:45,884
Yo voy a hablar con mis contactos.
48
00:06:46,677 --> 00:06:49,680
Pero Tozawa es muy bueno
para desaparecer personas.
49
00:06:49,680 --> 00:06:52,808
Deberías esconderte.
Al menos, hasta que se sepa.
50
00:06:52,808 --> 00:06:55,102
Dijiste que amenazó a Junko y a tus hijas.
51
00:06:55,769 --> 00:06:58,272
No lo voy a investigar específicamente.
52
00:06:59,106 --> 00:07:01,900
Quien te la haya mandado
también tocó esto.
53
00:07:03,026 --> 00:07:06,655
Conseguiré una huella,
a ver si averiguo quién te la envió.
54
00:07:06,655 --> 00:07:09,992
Con ella, esto va a ser
imposible de ignorar.
55
00:07:10,784 --> 00:07:15,122
Y luego...
voy a arrestar a Tozawa personalmente.
56
00:07:16,790 --> 00:07:19,293
Hazlo público. Yo me encargo desde aquí.
57
00:07:20,794 --> 00:07:23,672
Si no hubiera arruinado
la redada del aeropuerto,
58
00:07:23,672 --> 00:07:25,382
Tozawa ya habría sido arrestado
59
00:07:25,382 --> 00:07:27,384
y Polina jamás habría subido a ese barco.
60
00:07:29,136 --> 00:07:29,970
Jake.
61
00:07:31,597 --> 00:07:34,975
{\an8}No eres responsable
por las malas acciones de otro hombre.
62
00:07:37,186 --> 00:07:39,730
{\an8}Y no eres el único que se ha equivocado.
63
00:07:41,190 --> 00:07:42,649
{\an8}Ahora, ve.
64
00:07:54,328 --> 00:07:58,790
{\an8}UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:08:03,212 --> 00:08:04,129
{\an8}¿Hola?
66
00:08:07,549 --> 00:08:08,508
{\an8}Sí.
67
00:08:11,220 --> 00:08:12,054
{\an8}¿Qué?
68
00:08:15,974 --> 00:08:17,142
{\an8}Busco a mi hermano.
69
00:08:17,142 --> 00:08:18,602
{\an8}¿Cómo se llama su hermano?
70
00:08:18,602 --> 00:08:19,645
{\an8}Akiro Sato.
71
00:08:20,604 --> 00:08:22,147
{\an8}Está en la habitación 916.
72
00:08:22,606 --> 00:08:23,607
{\an8}Gracias.
73
00:08:33,992 --> 00:08:35,827
{\an8}¿Cómo me hallaron?
74
00:08:36,495 --> 00:08:39,206
{\an8}Su número estaba en su billetera.
75
00:08:44,544 --> 00:08:47,839
{\an8}¿Puede salvar a mi hermano?
76
00:08:48,674 --> 00:08:51,218
{\an8}Lo estamos monitoreando de cerca.
77
00:08:54,096 --> 00:08:56,265
{\an8}¡Sato! ¿Dónde carajo está?
78
00:08:57,766 --> 00:09:00,477
{\an8}¿Qué hacen? ¡Basta!
79
00:09:00,477 --> 00:09:02,688
{\an8}- ¡Sato!
- ¡Silencio, por favor!
80
00:09:04,898 --> 00:09:05,899
{\an8}¡Molestan a otros!
81
00:09:08,235 --> 00:09:09,486
{\an8}¡Es ese chico!
82
00:09:09,486 --> 00:09:10,487
{\an8}¡Es esa habitación!
83
00:09:10,487 --> 00:09:12,406
{\an8}Doctor, mi hermano...
84
00:09:14,241 --> 00:09:16,201
{\an8}¿Quiénes son? ¡No pueden estar aquí!
85
00:09:16,868 --> 00:09:18,036
{\an8}Se ve para la mierda.
86
00:09:18,745 --> 00:09:19,788
{\an8}Levántalo.
87
00:09:23,834 --> 00:09:24,876
{\an8}Quítele todo eso.
88
00:09:24,876 --> 00:09:25,961
{\an8}¡De ninguna manera!
89
00:09:26,712 --> 00:09:28,422
{\an8}Hágalo, o le rompo la cara.
90
00:09:28,422 --> 00:09:29,464
{\an8}¡No pueden llevárselo!
91
00:09:30,716 --> 00:09:32,092
{\an8}Es nuestro hermano.
92
00:09:34,052 --> 00:09:36,221
{\an8}Si lo mueven, ¡puede morir!
93
00:09:37,139 --> 00:09:39,808
{\an8}La policía estuvo aquí. Volverá pronto.
94
00:09:39,808 --> 00:09:41,810
{\an8}¿Quién cree que nos llamó?
95
00:09:42,811 --> 00:09:45,147
{\an8}No le importamos a la policía.
96
00:09:46,773 --> 00:09:49,651
{\an8}Chihara-kai limpia
los líos de Chihara-kai.
97
00:10:16,053 --> 00:10:17,471
{\an8}No te preocupes, Sato.
98
00:10:18,221 --> 00:10:20,265
{\an8}Encontraremos a esos desgraciados.
99
00:10:37,866 --> 00:10:40,869
{\an8}El viceministro Shigematsu
filmado con una prostituta asesinada.
100
00:10:41,328 --> 00:10:42,579
{\an8}No era una prostituta.
101
00:10:43,830 --> 00:10:45,290
{\an8}No podemos llamarlo asesinato.
102
00:10:45,832 --> 00:10:46,792
{\an8}¿Alguien cree
103
00:10:47,459 --> 00:10:49,503
{\an8}que la chica aún vive?
104
00:10:51,129 --> 00:10:52,506
{\an8}Baku...
105
00:10:52,506 --> 00:10:57,803
{\an8}No hay cadáver. Incluso si lo hubiera,
como mucho, es homicidio.
106
00:10:58,136 --> 00:11:02,015
{\an8}Identificó a la chica
y confirmó que está desaparecida...
107
00:11:02,849 --> 00:11:04,601
{\an8}Y tenemos este video.
108
00:11:05,185 --> 00:11:07,062
{\an8}Vamos con esto.
109
00:11:07,521 --> 00:11:09,439
{\an8}Es el mayor escándalo gubernamental
en años.
110
00:11:11,483 --> 00:11:12,776
{\an8}Esto no sale del edificio.
111
00:11:12,776 --> 00:11:14,069
{\an8}Hagan copias.
112
00:11:14,569 --> 00:11:18,448
{\an8}Prepararé las fotos.
Busca una buena foto de Shigematsu.
113
00:11:19,658 --> 00:11:20,659
{\an8}Tú,
114
00:11:21,701 --> 00:11:22,828
{\an8}escribe el artículo.
115
00:11:23,203 --> 00:11:26,998
{\an8}Jake trajo la cinta.
Él debería escribirlo.
116
00:11:26,998 --> 00:11:29,501
{\an8}Chicas muertas
a las que les falló el sistema...
117
00:11:29,501 --> 00:11:30,419
{\an8}Es tu área.
118
00:11:31,294 --> 00:11:32,212
{\an8}Además,
119
00:11:33,130 --> 00:11:35,882
{\an8}¿no te dijeron que te alejaras de esto?
120
00:11:37,259 --> 00:11:38,093
{\an8}Sí, señor.
121
00:11:38,093 --> 00:11:40,053
{\an8}Trabajarán en esto juntos.
122
00:11:41,847 --> 00:11:43,849
{\an8}Necesitaremos un comentario
del viceministro.
123
00:11:44,641 --> 00:11:46,810
{\an8}No podremos verlo con tan poca antelación.
124
00:11:46,810 --> 00:11:48,562
{\an8}No publicaremos sin su comentario.
125
00:11:49,312 --> 00:11:50,856
{\an8}Tengo contactos en el Ministerio.
126
00:11:51,940 --> 00:11:53,233
{\an8}Haré unas llamadas.
127
00:11:54,901 --> 00:11:55,694
{\an8}¡Muy bien!
128
00:11:56,027 --> 00:11:57,320
{\an8}¡A trabajar!
129
00:12:07,330 --> 00:12:10,500
{\an8}Tiene un nuevo mensaje.
130
00:12:10,500 --> 00:12:13,378
Hola, yo de nuevo.
No sé nada de ti desde ayer.
131
00:12:13,378 --> 00:12:15,714
Hablé con la compañera de Polina,
y aún nada.
132
00:12:15,714 --> 00:12:18,675
Te ruego, Jake, si sabes algo de Polina,
llámame, por favor.
133
00:12:22,012 --> 00:12:23,138
{\an8}¿Quieres café?
134
00:12:23,472 --> 00:12:24,514
{\an8}No, gracias.
135
00:12:25,807 --> 00:12:27,893
Todos están hablando
de la chica de la cinta.
136
00:12:28,477 --> 00:12:30,979
- La conocías, ¿no?
- Te dije que no le preguntaras.
137
00:12:30,979 --> 00:12:33,023
Está bien. La conocía, sí.
138
00:12:33,482 --> 00:12:36,401
Si podemos ayudar en algo, solo dinos.
139
00:12:38,487 --> 00:12:39,321
Sí.
140
00:12:43,158 --> 00:12:48,705
{\an8}¿Puedes verificar el registro del Yoshino,
el barco en el que murió?
141
00:12:50,707 --> 00:12:53,543
- Si está a nombre de Tozawa...
- Estará en el artículo.
142
00:12:54,586 --> 00:12:56,004
Ozaki nos consiguió una cita
143
00:12:56,004 --> 00:12:58,131
con el viceministro Shigematsu
en la mañana.
144
00:12:58,131 --> 00:13:00,300
- No podemos esperar.
- No tenemos opción.
145
00:13:00,300 --> 00:13:01,635
Ve a casa y descansa.
146
00:13:01,635 --> 00:13:02,886
{\an8}Ustedes, vengan conmigo.
147
00:13:09,226 --> 00:13:10,227
{\an8}Yoshino.
148
00:13:10,810 --> 00:13:11,770
{\an8}Lo investigaremos.
149
00:13:23,615 --> 00:13:24,574
{\an8}¿Cómo está?
150
00:13:26,952 --> 00:13:28,787
{\an8}Los órganos no fueron afectados.
151
00:13:30,121 --> 00:13:32,999
{\an8}Pero hay
una gran posibilidad de infección.
152
00:13:36,836 --> 00:13:38,880
{\an8}Los próximos días serán críticos.
153
00:13:41,466 --> 00:13:43,218
{\an8}¿Quién se quedará con él?
154
00:13:45,345 --> 00:13:46,471
{\an8}Yo.
155
00:13:47,556 --> 00:13:50,225
{\an8}No. Yo me quedaré.
156
00:13:54,104 --> 00:13:58,149
{\an8}Vayan. Déjenlo descansar.
157
00:13:58,775 --> 00:14:00,277
{\an8}Gracias, Oyabun.
158
00:14:11,830 --> 00:14:12,789
{\an8}Sato.
159
00:14:14,958 --> 00:14:20,088
{\an8}Quien haya hecho esto las pagará.
160
00:14:33,977 --> 00:14:38,815
{\an8}Disculpen que no pude verlos ayer.
Tenía la agenda completa.
161
00:14:39,566 --> 00:14:42,569
{\an8}Claro. Comprendemos.
162
00:14:43,361 --> 00:14:45,488
{\an8}¿Cómo puedo ayudar
a mis amigos del Meicho?
163
00:14:45,822 --> 00:14:49,492
{\an8}Ozaki-san fue vago
sobre el tema de su artículo.
164
00:14:51,995 --> 00:14:55,457
{\an8}¿El nombre Yoshino
significa algo para usted?
165
00:14:58,209 --> 00:14:59,919
{\an8}¿Debería?
166
00:15:04,132 --> 00:15:06,217
{\an8}Tenemos preguntas,
viceministro Shigematsu,
167
00:15:06,217 --> 00:15:08,678
{\an8}sobre usted y esta mujer.
168
00:15:13,892 --> 00:15:15,435
{\an8}Ese no soy yo.
169
00:15:16,478 --> 00:15:21,191
{\an8}Tenemos una grabación en la que mira
que golpean a esta chica hasta matarla.
170
00:15:23,068 --> 00:15:29,032
{\an8}La historia se publicará mañana.
Es su oportunidad de decir algo.
171
00:15:30,533 --> 00:15:33,828
{\an8}Diré: "Sin comentarios".
172
00:15:34,454 --> 00:15:37,332
{\an8}Usted no mató a la chica.
173
00:15:38,249 --> 00:15:39,959
{\an8}Shinzo Tozawa lo está incriminando...
174
00:15:40,543 --> 00:15:44,255
{\an8}Él filmó esto para chantajearlo.
175
00:15:45,840 --> 00:15:46,966
{\an8}¿No es así?
176
00:15:48,677 --> 00:15:52,764
{\an8}Entréguenos a Tozawa,
y lo dejaremos claro en el artículo.
177
00:15:53,640 --> 00:15:59,020
{\an8}¿Esto es lo que el Meicho contrata ahora?
¿Extranjeros descuidados y sin decoro?
178
00:15:59,020 --> 00:16:00,355
{\an8}Me disculpo por mi colega.
179
00:16:01,106 --> 00:16:02,482
{\an8}Hablaré con él.
180
00:16:04,025 --> 00:16:05,276
{\an8}Gracias.
181
00:16:05,985 --> 00:16:06,945
{\an8}Vamos.
182
00:16:09,155 --> 00:16:10,115
No quise sobornarlo.
183
00:16:10,573 --> 00:16:13,284
Solo quería persuadirlo
para que delatara a Tozawa.
184
00:16:13,284 --> 00:16:17,455
Jake, le pediste información
a un funcionario del gobierno
185
00:16:17,455 --> 00:16:19,165
a cambio de no ser duro con él.
186
00:16:19,165 --> 00:16:22,961
- Fue un riesgo calculado.
- ¿Como con aquel prestamista, Sugita?
187
00:16:22,961 --> 00:16:27,173
¿Cómo resultó eso?
¿Quieres otro suicidio en tu conciencia?
188
00:16:27,173 --> 00:16:28,174
Ese fue un golpe bajo.
189
00:16:31,845 --> 00:16:35,974
Maruyama-san, si podemos conectar
el asesinato de Polina con Tozawa,
190
00:16:36,391 --> 00:16:37,851
¿por qué no presionamos?
191
00:16:38,643 --> 00:16:40,603
Porque no tenemos a Tozawa.
192
00:16:41,312 --> 00:16:43,940
Tenemos al viceministro,
un yakuza sin nombre
193
00:16:43,940 --> 00:16:46,693
y otra mujer desaparecida
posiblemente muerta,
194
00:16:47,610 --> 00:16:50,196
quien merece que se cuente su historia.
195
00:17:06,546 --> 00:17:07,714
Katagiri-san.
196
00:17:08,339 --> 00:17:09,924
{\an8}Le dejaron esto recién.
197
00:17:10,717 --> 00:17:11,634
{\an8}¿Quién?
198
00:17:12,552 --> 00:17:13,845
{\an8}En recepción.
199
00:17:14,929 --> 00:17:16,890
{\an8}DETECTIVE KATAGIRI
200
00:17:28,693 --> 00:17:31,112
{\an8}MIYAMOTO. HABITACIÓN 107.
201
00:18:17,951 --> 00:18:19,118
Quería devolvértela.
202
00:18:24,749 --> 00:18:29,546
No te llamé antes
porque no quería creerlo.
203
00:18:31,923 --> 00:18:33,049
Lo lamento mucho.
204
00:18:40,306 --> 00:18:44,102
- ¿Encontraron su cadáver?
- No, aún no. Siguen buscando.
205
00:18:46,145 --> 00:18:48,982
Te lo prometo, Sam.
Todos sabrán lo que hicieron.
206
00:19:07,792 --> 00:19:11,546
¿Te gustaría ir a tomar café o algo?
207
00:19:12,338 --> 00:19:13,464
No, quiero estar sola.
208
00:19:18,094 --> 00:19:20,972
Esperaba que me pudieras contar
más sobre ella.
209
00:19:21,598 --> 00:19:23,516
- ¿Sobre ella?
- Polina.
210
00:19:23,892 --> 00:19:26,185
De dónde era, qué la trajo aquí.
211
00:19:28,229 --> 00:19:32,317
Haré lo correcto por ella.
En el artículo. Lo merece.
212
00:19:33,067 --> 00:19:35,612
¿Viniste a entrevistarme para un artículo?
213
00:19:35,612 --> 00:19:40,158
No. Yo solo... No quiero que la vean
como otra víctima sin rostro.
214
00:19:40,158 --> 00:19:43,745
¿Me explico? Todos sabrán lo graciosa...
215
00:19:43,745 --> 00:19:45,830
- No puede ser.
- ...y amable que era.
216
00:19:45,830 --> 00:19:48,249
¿No pudiste esperar un día
antes de pedírmelo?
217
00:19:48,249 --> 00:19:49,083
Sam...
218
00:19:50,543 --> 00:19:53,880
cualquier artículo que se haga
va a salir mañana.
219
00:19:54,881 --> 00:19:57,216
- Es nuestra única oportunidad.
- Vete de mi puto club.
220
00:20:14,609 --> 00:20:16,027
{\an8}Trendy Haiyu. ¿Qué averiguaste?
221
00:20:16,027 --> 00:20:21,115
Escucha. El barco no está registrado
a ningún nombre asociado a Tozawa.
222
00:20:21,115 --> 00:20:23,576
Me tardé demasiado, pero tengo el nombre.
223
00:20:24,077 --> 00:20:27,997
- ¿Quién es?
- Alguien llamado Misaki Taniguchi.
224
00:20:32,919 --> 00:20:34,796
Okey, gracias. Lo investigaré.
225
00:22:27,450 --> 00:22:31,412
- Misaki.
- Jake. No puedes estar aquí.
226
00:22:31,412 --> 00:22:34,082
Me aseguré de que no me vieran.
Te lo juro.
227
00:22:35,124 --> 00:22:36,542
Necesito hablar contigo.
228
00:22:49,097 --> 00:22:50,264
¿Qué te pasó?
229
00:22:50,890 --> 00:22:53,935
No fue nada. Gajes del oficio.
230
00:22:57,188 --> 00:22:59,315
¿Él te hizo esto por culpa mía?
231
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
¿Qué sabes sobre el Yoshino?
232
00:23:07,031 --> 00:23:09,867
- No sé qué es eso.
- Es el bote de Tozawa.
233
00:23:10,409 --> 00:23:12,411
Mujeres entretienen
a hombres por dinero ahí.
234
00:23:12,954 --> 00:23:15,039
Una mujer que conocí subió,
y la asesinaron.
235
00:23:15,039 --> 00:23:16,999
Jake, lo lamento.
236
00:23:16,999 --> 00:23:20,378
Misaki, estás registrada
como la dueña de ese barco.
237
00:23:21,879 --> 00:23:25,091
- Es imposible.
- Tu firma está en el registro.
238
00:23:25,091 --> 00:23:28,761
Pero alguien la falsificó.
No sé nada sobre esto.
239
00:23:30,471 --> 00:23:32,223
Él no me cuenta nada.
240
00:23:33,891 --> 00:23:37,186
Voy a tener que escribir sobre esto.
Es tu nombre.
241
00:23:38,437 --> 00:23:40,940
Estás conectada con Tozawa,
y eso lo conecta con el barco.
242
00:23:42,400 --> 00:23:44,110
Si publicas mi nombre,
243
00:23:44,819 --> 00:23:47,905
cualquier futuro que pueda tener
lejos de Tozawa será imposible.
244
00:23:48,531 --> 00:23:50,700
¿Existe más información
que puedas sacarle?
245
00:23:50,700 --> 00:23:52,827
¿Algo aparte de ti
que lo conecte con el barco?
246
00:23:52,827 --> 00:23:53,744
Él no está aquí.
247
00:23:55,079 --> 00:23:59,792
Se fue de su hotel hace dos noches.
Se fue a algún lugar.
248
00:24:00,334 --> 00:24:02,128
¿A dónde? ¿Cuándo va a volver?
249
00:24:02,128 --> 00:24:04,338
No lo sé. Ya te dije que no me dice nada.
250
00:24:07,550 --> 00:24:11,679
Jake... te suplico que no me involucres.
251
00:24:14,807 --> 00:24:15,725
Por favor.
252
00:24:24,192 --> 00:24:28,404
{\an8}Una fuente me dio una pista.
Lo denuncié en cuanto lo encontré.
253
00:24:34,660 --> 00:24:39,332
{\an8}Era un buen policía. Lo apreciaban.
254
00:24:42,126 --> 00:24:45,254
{\an8}Pero le gustaba correr riesgos.
255
00:24:47,048 --> 00:24:51,677
{\an8}Por otra parte, no esperaba
que consumiera metanfetamina.
256
00:24:53,596 --> 00:24:56,015
{\an8}No toleraba las agujas.
257
00:24:57,642 --> 00:24:59,101
{\an8}Me hace dudar.
258
00:24:59,769 --> 00:25:01,562
{\an8}¿Qué quiere decir?
259
00:25:17,411 --> 00:25:19,872
{\an8}Quizás esto no fue un accidente.
260
00:25:20,539 --> 00:25:23,417
{\an8}Sé que ustedes dos iban tras Tozawa.
261
00:25:24,669 --> 00:25:30,383
{\an8}Si Tozawa creyó
que ustedes dos se acercaban a algo...
262
00:25:34,887 --> 00:25:39,267
{\an8}No me sorprendería que hiciera algo así.
¿A usted sí?
263
00:25:42,979 --> 00:25:47,608
{\an8}Tenga cuidado, Katagiri.
264
00:25:55,199 --> 00:25:56,242
{\an8}Kaoru...
265
00:25:57,451 --> 00:26:01,038
{\an8}A partir de hoy, dirigirás el complejo.
266
00:26:01,455 --> 00:26:03,291
{\an8}¿Lo hará?
267
00:26:03,749 --> 00:26:04,959
{\an8}¡Madre!
268
00:26:05,334 --> 00:26:11,090
{\an8}Así es. Hoy empezarás tu capacitación.
269
00:26:11,674 --> 00:26:12,925
{\an8}¡Genial!
270
00:26:13,676 --> 00:26:16,512
{\an8}Madre, por favor, no hagas estas bromas.
271
00:26:16,512 --> 00:26:17,680
{\an8}Hablo en serio.
272
00:26:17,680 --> 00:26:20,099
{\an8}¿En serio? ¡Acaba de llegar!
273
00:26:26,897 --> 00:26:28,566
Hola, otra vez yo. ¿Dónde estás?
274
00:26:29,400 --> 00:26:33,029
Es que necesito verte esta noche. Llámame.
275
00:26:36,949 --> 00:26:43,414
{\an8}Después de eso,
parece que se lo llevó Tozawa-gumi.
276
00:26:45,374 --> 00:26:49,211
{\an8}Estos acontecimientos llevaron
a la muerte de Miyamoto.
277
00:26:50,504 --> 00:26:52,673
{\an8}Perdón por informar de esto tan tarde.
278
00:26:56,594 --> 00:26:58,596
{\an8}Autoricé una operación
contra un policía corrupto.
279
00:26:58,929 --> 00:27:01,682
{\an8}¡No una operación encubierta
dentro de Tozawa-gumi!
280
00:27:04,685 --> 00:27:07,271
{\an8}Puso a Miyamoto contra la pared,
y ahora está muerto.
281
00:27:09,607 --> 00:27:12,401
{\an8}Si se descubre
que un policía trabajaba para Tozawa...
282
00:27:12,401 --> 00:27:14,695
{\an8}El departamento nunca se recuperará.
283
00:27:17,198 --> 00:27:23,162
{\an8}El detective Miyamoto murió,
trágicamente, de un infarto.
284
00:27:23,829 --> 00:27:25,664
{\an8}Puede retirarse.
285
00:27:26,290 --> 00:27:28,167
{\an8}Con todo respeto, subcomisario.
286
00:27:28,751 --> 00:27:32,880
{\an8}Tozawa asesinó a uno de los nuestros.
Debemos devolver el golpe.
287
00:27:34,965 --> 00:27:36,967
{\an8}Permítame formar una fuerza operativa.
288
00:27:39,637 --> 00:27:43,057
{\an8}Deme seguridad para mi familia.
289
00:27:43,724 --> 00:27:47,269
{\an8}¿Cree que después de esto
se le confiará una fuerza operativa?
290
00:27:48,813 --> 00:27:53,609
{\an8}La amenaza contra su familia
y la muerte de Miyamoto son su culpa.
291
00:27:55,653 --> 00:27:59,198
{\an8}Vaya a cuidar de su familia.
Deje que todo se calme.
292
00:28:00,658 --> 00:28:03,619
{\an8}No será necesario.
293
00:28:03,619 --> 00:28:04,662
{\an8}Katagiri.
294
00:28:06,205 --> 00:28:08,082
{\an8}No fue una sugerencia.
295
00:28:18,217 --> 00:28:19,760
{\an8}Tuvo que ser alguien de Tozawa.
296
00:28:20,678 --> 00:28:22,972
{\an8}Son los únicos
que intentarían eso contra nosotros.
297
00:28:23,889 --> 00:28:29,562
{\an8}Le dieron a Sato en el estómago.
Probablemente vio al tipo.
298
00:28:39,530 --> 00:28:41,991
{\an8}Sato recuperó la consciencia.
299
00:28:41,991 --> 00:28:43,617
{\an8}El médico dice que sobrevivirá.
300
00:28:49,582 --> 00:28:53,169
{\an8}¿Dijo quién lo atacó?
301
00:28:53,169 --> 00:28:54,253
{\an8}Aún no.
302
00:28:55,296 --> 00:28:57,006
{\an8}Pero lo sabremos pronto.
303
00:29:45,262 --> 00:29:48,182
{\an8}He estado llamando.
304
00:29:48,182 --> 00:29:50,434
{\an8}¿Por qué no atendías?
305
00:29:53,020 --> 00:29:54,897
{\an8}Estaba muy preocupada.
306
00:29:55,606 --> 00:29:57,399
{\an8}¿Dormiste algo?
307
00:29:57,399 --> 00:29:59,944
{\an8}Nos sacaste de la cama
en medio de la noche...
308
00:30:00,277 --> 00:30:03,155
{\an8}Y nos enviaste a casa de mi madre
sin explicaciones.
309
00:30:03,989 --> 00:30:06,033
{\an8}¿Qué crees?
310
00:30:06,033 --> 00:30:07,159
{\an8}Lo siento.
311
00:30:08,369 --> 00:30:10,454
{\an8}¿Me dirás lo que pasa?
312
00:30:13,040 --> 00:30:14,250
{\an8}Ya te dije.
313
00:30:15,376 --> 00:30:18,170
{\an8}Recibimos una amenaza telefónica.
314
00:30:18,837 --> 00:30:24,218
{\an8}Sucede todo el tiempo,
pero tenemos que investigar.
315
00:30:26,220 --> 00:30:29,557
{\an8}Pronto estarás de vuelta en casa.
316
00:30:30,432 --> 00:30:33,644
{\an8}Tus hijas te necesitan.
317
00:30:36,188 --> 00:30:38,732
{\an8}Diles que las extraño.
318
00:30:40,192 --> 00:30:46,615
{\an8}Cuídate. Así podrás decírselo tú mismo.
319
00:31:16,854 --> 00:31:20,941
{\an8}El barco parece ser un yate.
Está registrado
320
00:31:23,527 --> 00:31:27,573
{\an8}a nombre de la supuesta amante
de un jefe de la yakuza,
321
00:31:27,573 --> 00:31:30,284
{\an8}la exmodelo...
322
00:31:36,165 --> 00:31:40,669
{\an8}Misaki Taniguchi.
323
00:31:51,847 --> 00:31:53,849
{\an8}...la exmodelo...
324
00:31:57,603 --> 00:31:59,980
{\an8}...la exmodelo...
325
00:32:07,613 --> 00:32:12,993
{\an8}...la exmodelo Misaki Taniguchi.
326
00:33:03,752 --> 00:33:04,837
{\an8}¿Qué quieres?
327
00:33:05,587 --> 00:33:07,339
{\an8}No es lo que quiero.
328
00:33:08,757 --> 00:33:10,634
{\an8}Es lo que puedo darles.
329
00:33:15,931 --> 00:33:16,849
{\an8}¿Darnos?
330
00:33:32,698 --> 00:33:36,243
{\an8}Por favor, deje su nombre y un teléfono
después de la señal.
331
00:33:36,994 --> 00:33:39,580
{\an8}Akiko-san, habla Samantha.
332
00:33:40,289 --> 00:33:43,167
{\an8}No trabajas en Onyx esta noche, ¿no?
333
00:33:43,917 --> 00:33:46,545
{\an8}Llámame. Salgamos.
334
00:33:50,215 --> 00:33:51,258
{\an8}Otro.
335
00:34:20,454 --> 00:34:24,875
{\an8}Hola. Habla Erika. Deje su mensaje.
336
00:34:26,668 --> 00:34:28,670
Hola, mama-san Erika.
337
00:34:30,422 --> 00:34:32,299
Soy tu exchica número uno.
338
00:34:33,967 --> 00:34:34,885
Sé que ha pasado tiempo.
339
00:34:38,180 --> 00:34:41,725
Pero pensé... ¿Estás libre esta noche?
340
00:34:43,352 --> 00:34:44,186
Llámame.
341
00:34:52,152 --> 00:34:55,989
¿Escuchaste? El artículo de Jake
conecta a Tozawa con el Yoshino.
342
00:34:56,740 --> 00:34:59,952
El barco está registrado
a nombre de su amante.
343
00:34:59,952 --> 00:35:03,163
¿Sí? ¿Cómo supiste que el nombre
en el registro era una amante?
344
00:35:04,998 --> 00:35:06,708
Es una larga historia.
345
00:35:07,835 --> 00:35:09,711
Lo importante es que atraparemos a Tozawa.
346
00:35:13,423 --> 00:35:16,343
Me pregunto qué le hará
cuando salga tu artículo.
347
00:35:17,845 --> 00:35:19,513
¿Podemos hablar de otra cosa?
348
00:35:21,139 --> 00:35:21,974
Claro.
349
00:35:23,767 --> 00:35:25,310
Yo empecé a hornear.
350
00:35:29,106 --> 00:35:31,692
Tartas, pasteles, bocadillos.
351
00:35:33,402 --> 00:35:35,237
- ¿Y tienes horno?
- Claro que no.
352
00:35:35,696 --> 00:35:38,365
Pero mis padres sí.
Lo encuentro muy relajante.
353
00:35:38,365 --> 00:35:42,119
¿Tienes una de esas cosas
que aprietas para rellenar las masas?
354
00:35:42,452 --> 00:35:46,039
Se llama manga repostera, y tengo varias.
355
00:35:46,999 --> 00:35:48,041
{\an8}Seguro que sí.
356
00:35:48,417 --> 00:35:49,459
{\an8}Cállate.
357
00:35:54,464 --> 00:35:55,716
{\an8}Hola, Maruyama-san.
358
00:36:00,262 --> 00:36:01,179
Okey. Okey.
359
00:36:21,825 --> 00:36:24,202
- Jake.
- ¿Qué carajos pasó?
360
00:36:24,828 --> 00:36:26,538
{\an8}Discúlpenos, por favor.
361
00:36:30,000 --> 00:36:32,836
Creen que alguien dejó
un cigarrillo encendido en un cenicero.
362
00:36:33,629 --> 00:36:35,297
Todo se incendió en instantes.
363
00:36:35,672 --> 00:36:37,841
Pero hicieron copias de la cinta, ¿verdad?
364
00:36:38,634 --> 00:36:42,930
Las pusieron en esa caja fuerte. Todo
en su interior se derritió por el calor.
365
00:36:44,056 --> 00:36:45,474
¿Aún podemos hacer el artículo?
366
00:36:46,683 --> 00:36:50,771
Sin esa cinta, lo que escribamos de él
sería difamación.
367
00:36:50,771 --> 00:36:55,150
- Nos demandaría y perderíamos.
- ¿No habrá artículo?
368
00:36:56,485 --> 00:36:58,362
Entonces, ¿el viceministro quedará impune?
369
00:37:01,365 --> 00:37:03,158
Sabes que no fue un accidente, ¿verdad?
370
00:37:04,034 --> 00:37:06,119
¿Fue coincidencia que se destruyera hoy?
371
00:37:13,627 --> 00:37:14,378
¡Mierda!
372
00:37:26,223 --> 00:37:27,516
{\an8}Aquí está.
373
00:37:51,540 --> 00:37:53,291
{\an8}Buenas noches, Oyabun.
374
00:38:01,925 --> 00:38:03,969
{\an8}Parece perdido.
375
00:38:15,230 --> 00:38:16,481
{\an8}Si me permite...
376
00:38:29,870 --> 00:38:33,832
{\an8}Confesó haber acuchillado
a uno de los suyos.
377
00:38:36,960 --> 00:38:39,921
{\an8}Cuando supo que su hombre viviría...
378
00:38:41,506 --> 00:38:44,092
{\an8}Vino corriendo a pedirnos protección.
379
00:38:59,649 --> 00:39:05,447
{\an8}Mi Oyabun salió del país hace poco...
380
00:39:07,032 --> 00:39:08,950
{\an8}Está muy enfermo.
381
00:39:11,203 --> 00:39:14,039
{\an8}Escondió bien su enfermedad.
382
00:39:14,039 --> 00:39:15,916
{\an8}No estoy convencido de que regrese.
383
00:39:16,666 --> 00:39:20,837
{\an8}Vivo, en cualquier caso.
384
00:39:25,759 --> 00:39:29,471
{\an8}No se puede ganar algunas batallas.
385
00:39:37,479 --> 00:39:42,025
{\an8}Nunca estuve de acuerdo con la movida
de Tozawa sobre el territorio Chihara-kai.
386
00:39:43,193 --> 00:39:44,778
{\an8}Fue un mal negocio.
387
00:39:46,488 --> 00:39:50,534
{\an8}En su ausencia,
buscaría reparar las relaciones.
388
00:39:52,202 --> 00:39:54,955
{\an8}Espero que regresar al traidor
389
00:39:56,164 --> 00:39:58,291
{\an8}sea el primer paso...
390
00:40:02,754 --> 00:40:07,342
{\an8}Para terminar
las hostilidades entre nosotros.
391
00:40:08,051 --> 00:40:11,680
{\an8}Estaré en contacto para conversar más.
392
00:40:15,142 --> 00:40:18,562
{\an8}Es todo por ahora.
393
00:40:36,663 --> 00:40:38,790
{\an8}Ahí está tu bebida.
394
00:41:08,987 --> 00:41:13,116
{\an8}Hola. Habla Erika. Deje un mensaje.
395
00:41:13,825 --> 00:41:16,411
Erika. Yo otra vez.
396
00:41:17,787 --> 00:41:22,125
Debí decirte...
que te debo una disculpa. Lo sé.
397
00:41:23,126 --> 00:41:26,713
Desaparecí. Lo siento.
¿Puedo verte esta noche?
398
00:41:27,672 --> 00:41:29,758
Necesito ver a alguien que me conozca.
399
00:41:30,509 --> 00:41:32,010
{\an8}Pasen a beber algo.
400
00:41:32,010 --> 00:41:32,844
{\an8}Llámame.
401
00:41:34,721 --> 00:41:36,598
{\an8}Lo siento. En otra ocasión.
402
00:41:37,307 --> 00:41:38,475
{\an8}Hermosa. Buenas noches.
403
00:41:38,475 --> 00:41:39,601
{\an8}Vete.
404
00:41:39,601 --> 00:41:42,229
{\an8}¿Hablas japonés?
Tal vez quieras practicar conmigo.
405
00:41:42,229 --> 00:41:45,690
¡Aléjate de mí! Muérete. Odio ese lugar.
406
00:41:46,858 --> 00:41:48,902
Oigan, no entren a ese club.
407
00:41:48,902 --> 00:41:51,613
Ellos son de lo peor.
Les quitarán su dinero.
408
00:41:52,030 --> 00:41:54,616
{\an8}Les quitarán su dinero.
Les arruinarán la vida.
409
00:41:54,616 --> 00:41:55,700
{\an8}Cálmate.
410
00:41:55,700 --> 00:41:56,993
¡Déjame en paz!
411
00:43:01,308 --> 00:43:04,602
- Sin cinta, no hay historia.
- No fue un accidente.
412
00:43:08,231 --> 00:43:12,319
Tozawa es un pulpo.
413
00:43:14,362 --> 00:43:17,949
Siempre extiende sus tentáculos.
Le cortas uno...
414
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
y otro le crece de inmediato.
415
00:43:22,787 --> 00:43:26,833
Pero tú sabes lo que pasó.
Puedes investigarlo.
416
00:43:28,376 --> 00:43:29,294
No puedo.
417
00:43:31,004 --> 00:43:32,047
¿Es en serio?
418
00:43:33,089 --> 00:43:37,552
Me dijeron oficialmente
que la investigación termina aquí.
419
00:43:39,888 --> 00:43:40,889
¿Por qué?
420
00:43:47,687 --> 00:43:50,482
{\an8}Hoy hallaron muerto al detective Miyamoto.
421
00:43:51,775 --> 00:43:53,276
{\an8}En un hotel para parejas en Ueno.
422
00:43:54,319 --> 00:43:58,281
Lo que voy a decirte,
no lo escribirás ni lo repetirás.
423
00:44:03,995 --> 00:44:07,582
Reuníamos pruebas juntos
contra Tozawa en secreto.
424
00:44:09,000 --> 00:44:10,960
El pulpo se enteró.
425
00:44:10,960 --> 00:44:14,089
Hicieron parecer su muerte
como una sobredosis.
426
00:44:14,089 --> 00:44:18,676
{\an8}- Pero Tozawa es el responsable.
- Ese hijo de perra. Lo voy a...
427
00:44:18,676 --> 00:44:20,428
{\an8}Jake. Escúchame.
428
00:44:21,679 --> 00:44:23,681
{\an8}No harás nada.
429
00:44:24,891 --> 00:44:28,395
{\an8}Mi vida, la de mi familia, tu vida.
430
00:44:29,521 --> 00:44:34,567
{\an8}Todos estamos en peligro. Nos vigila.
431
00:44:37,195 --> 00:44:40,782
{\an8}Tu amiga Polina, Miyamoto.
Tendrán justicia.
432
00:44:43,993 --> 00:44:45,036
Créeme.
433
00:44:46,663 --> 00:44:48,998
Llegará el día en el que lo atraparemos.
434
00:44:48,998 --> 00:44:52,377
Pero por ahora, esperaremos.
435
00:44:53,837 --> 00:44:54,838
¿Y qué haremos?
436
00:44:56,339 --> 00:44:59,676
Tú no viniste a Tokio
para perseguir a un hombre.
437
00:45:00,927 --> 00:45:04,389
Hay más historias,
otros crímenes que exponer.
438
00:45:05,932 --> 00:45:09,394
Ese es tu trabajo. ¿O no es así?
439
00:45:30,874 --> 00:45:32,584
{\an8}Y así regresa.
440
00:45:38,923 --> 00:45:41,009
{\an8}¿Puedes mover la mano?
441
00:45:45,889 --> 00:45:46,723
{\an8}Sí...
442
00:45:47,432 --> 00:45:48,850
{\an8}Bien.
443
00:45:49,225 --> 00:45:50,560
{\an8}Tráiganlo.
444
00:46:04,908 --> 00:46:08,828
{\an8}Es justo que lo hagas tú.
445
00:46:10,330 --> 00:46:11,164
{\an8}Dame el cuchillo.
446
00:46:36,606 --> 00:46:38,191
{\an8}¿Por qué dudas?
447
00:46:39,025 --> 00:46:43,696
{\an8}Este perro te traicionó. A mí.
A esta organización.
448
00:46:45,031 --> 00:46:47,200
{\an8}Debe morir.
449
00:46:49,953 --> 00:46:55,625
{\an8}No... más.
450
00:47:13,643 --> 00:47:17,272
{\an8}Ahora tu vida le pertenece.
451
00:47:18,648 --> 00:47:21,943
{\an8}Te dedicarás a demostrar
que eres digno de su piedad.
452
00:47:28,283 --> 00:47:31,578
{\an8}Gracias, Oyabun...
453
00:48:30,887 --> 00:48:32,013
{\an8}¿Estás bien?
454
00:48:35,767 --> 00:48:36,684
No.
455
00:48:43,149 --> 00:48:44,984
{\an8}Sí. Lo investigaré.
456
00:48:49,155 --> 00:48:52,909
{\an8}No es tu turno.
457
00:48:52,909 --> 00:48:54,744
No, prefiero estar aquí y trabajar.
458
00:49:00,291 --> 00:49:05,254
Jake-san, ¿supiste
que encontraron muerto a Miyamoto hoy?
459
00:49:07,423 --> 00:49:08,675
Sí, me enteré.
460
00:49:12,720 --> 00:49:14,972
La policía dice que fue un infarto.
461
00:49:15,932 --> 00:49:20,228
Pero mis fuentes me dijeron
que oyeron que algo más pasó ahí.
462
00:49:20,937 --> 00:49:23,773
- ¿Como qué?
- Lo voy a averiguar.
463
00:49:27,944 --> 00:49:29,821
Él sí estaba enfermo del corazón.
464
00:49:31,114 --> 00:49:37,286
Él me dijo un par de veces
que tenía arritmia ventricular.
465
00:49:38,621 --> 00:49:40,832
Sí, mi papá decía que era algo horrible.
466
00:49:42,500 --> 00:49:43,710
- ¿En serio?
- Sí.
467
00:49:44,961 --> 00:49:48,589
Miyamoto estaba preocupado por eso.
Dijo que debía cambiar sus hábitos.
468
00:49:52,427 --> 00:49:53,386
Ya veo.
469
00:49:56,055 --> 00:49:58,599
Lo siento. Habría sido buena historia.
470
00:50:01,477 --> 00:50:02,437
Gracias.
471
00:50:41,559 --> 00:50:42,643
Samantha.
472
00:50:44,520 --> 00:50:46,606
Rápido. Eres muy lenta.
473
00:50:48,149 --> 00:50:49,442
Tú puedes.
474
00:50:51,194 --> 00:50:52,236
Tú puedes.
475
00:50:55,114 --> 00:50:56,866
Eres una horrible persona.
476
00:51:06,083 --> 00:51:11,130
Tenía diez, once. Cuando te dan
una mascota como responsabilidad.
477
00:51:11,130 --> 00:51:14,967
Pero la mía era una oveja.
La llamé Bela, que significa 'blanco'.
478
00:51:14,967 --> 00:51:17,136
- Qué nombre tan lindo.
- Gracias.
479
00:51:17,136 --> 00:51:20,723
Y una noche,
mi abuelo ató a Bela en un árbol,
480
00:51:20,723 --> 00:51:24,644
me dio un rifle
y se sentó a unos 20 metros de mí.
481
00:51:24,644 --> 00:51:27,647
- No. Te hizo dispararle...
- No, escucha.
482
00:51:27,647 --> 00:51:31,275
Mi abuelo dijo: "Quédate despierta.
483
00:51:31,734 --> 00:51:36,280
Si viene un oso o un lobo, la protegerás".
Y él se volvió a dormir.
484
00:51:36,280 --> 00:51:39,033
- ¿Qué hiciste?
- ¿Tú qué crees? Me quedé despierta.
485
00:51:40,993 --> 00:51:42,036
Pero luego...
486
00:51:43,329 --> 00:51:46,332
a las tres de la mañana, el lobo.
487
00:51:47,542 --> 00:51:50,586
- Bang. Disparé y fallé.
- No.
488
00:51:50,586 --> 00:51:52,713
- Y el lobo saltó hacia mi Bela.
- ¡No!
489
00:51:52,713 --> 00:51:56,342
Pero luego, bang.
Otro disparo detrás de mí, y el lobo cayó.
490
00:51:57,552 --> 00:52:02,598
Volteé, y era mi abuelo. Toda la noche
en secreto, a 20 metros de mí.
491
00:52:03,724 --> 00:52:07,395
Y me dijo: "Polina, no debes fallar".
492
00:52:08,145 --> 00:52:09,689
Y luego me dio una golpiza.
493
00:52:10,439 --> 00:52:13,526
- Ay, eso es horrible.
- No. Fue la mejor lección.
494
00:52:13,526 --> 00:52:16,320
Nunca la olvidaré. Pero eso debes hacer.
495
00:52:16,654 --> 00:52:19,073
Si ves al lobo, no tienes que fallar.
496
00:52:19,073 --> 00:52:22,577
- En serio. No te atrevas a fallar.
- No lo haré. Lo prometo.
497
00:52:23,494 --> 00:52:25,621
- Yo jamás voy a fallar.
- Bien.
498
00:52:31,627 --> 00:52:35,381
- ¿Crees que volverás?
- No. Nunca. ¿Tú?
499
00:52:37,758 --> 00:52:39,260
No hay nada a qué volver.
500
00:52:41,387 --> 00:52:42,471
¿Qué hay de tu familia?
501
00:52:44,181 --> 00:52:45,308
No tengo familia.
502
00:52:49,312 --> 00:52:51,939
Claro que sí. Me tienes a mí.
503
00:54:44,468 --> 00:54:46,095
{\an8}Su casa es hermosa.
504
00:54:46,095 --> 00:54:47,013
{\an8}¿Quién es usted?
505
00:54:48,139 --> 00:54:50,766
{\an8}¿Cómo pasó por seguridad?
506
00:54:51,392 --> 00:54:54,061
{\an8}Sé que impidió
que se publicara la historia del Yoshino.
507
00:54:56,522 --> 00:55:00,609
{\an8}Tozawa debe haberlo grabado
en el barco por algún motivo.
508
00:55:02,903 --> 00:55:04,405
{\an8}Silencio.
509
00:55:12,830 --> 00:55:14,498
{\an8}¿Qué quería de usted?
510
00:55:19,295 --> 00:55:21,297
{\an8}Si dice una mentira,
511
00:55:22,006 --> 00:55:23,674
{\an8}le cortaré un dedo.
512
00:55:25,342 --> 00:55:26,761
{\an8}¿Qué quería?
513
00:55:30,139 --> 00:55:35,352
{\an8}Le prohibieron entrar a Estados Unidos.
514
00:55:37,188 --> 00:55:40,816
{\an8}Quería mi ayuda para salir de la lista.
515
00:55:40,816 --> 00:55:45,029
{\an8}No pude ayudarlo.
516
00:55:46,197 --> 00:55:47,948
{\an8}¿Qué quiere en Estados Unidos?
517
00:55:49,075 --> 00:55:53,120
{\an8}¿Qué es tan importante
como para chantajearlo?
518
00:55:53,829 --> 00:55:54,872
{\an8}No lo sé.
519
00:55:55,539 --> 00:55:57,917
{\an8}¡Juro que se lo diría!
520
00:56:05,674 --> 00:56:07,635
{\an8}Esta reunión nunca sucedió.
521
00:56:09,386 --> 00:56:11,180
{\an8}Si dice lo contrario, volveré.
522
00:56:12,223 --> 00:56:13,224
{\an8}Y lo mataré.
523
00:57:02,690 --> 00:57:04,567
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
524
00:57:04,567 --> 00:57:06,235
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
525
00:57:06,235 --> 00:57:07,820
con fines dramáticos, y su intención no es
526
00:57:07,820 --> 00:57:09,405
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
527
00:57:22,626 --> 00:57:24,545
Subtítulos: CL