1
00:02:41,751 --> 00:02:44,086
Ministeren overfaldt mig!
2
00:02:44,086 --> 00:02:49,008
- Det var ikke en del af aftalen!
- Hvad snakker du om?
3
00:02:51,594 --> 00:02:55,974
Slip mig, for fanden! Nej! Lad være!
4
00:03:03,273 --> 00:03:06,068
Hallo! Stop!
5
00:03:06,068 --> 00:03:10,572
- Du skal se det her.
- Gør du det. Jeg kan ikke igen.
6
00:03:10,572 --> 00:03:17,079
Jake, vi må være metodiske
og ikke overse noget. Kom nu.
7
00:03:27,840 --> 00:03:30,801
- Hvem gav dig båndet?
- Det ved jeg ikke.
8
00:03:30,801 --> 00:03:33,470
Hold den mod, ellers hæver det.
9
00:03:35,805 --> 00:03:38,766
Nogen havde efterladt det
foran min dør.
10
00:03:40,101 --> 00:03:42,271
Ministeren overfaldt mig!
11
00:03:42,271 --> 00:03:45,899
Han er en af de Tozawa-håndlangere,
der overfaldt mig derhjemme.
12
00:03:50,154 --> 00:03:54,658
Manden, som er sammen med din ven.
Er du klar over, hvem han er?
13
00:03:58,035 --> 00:03:59,538
Jotaro Shigematsu.
14
00:04:01,706 --> 00:04:03,750
Viceudenrigsministeren.
15
00:04:05,794 --> 00:04:07,129
Hold da kæft.
16
00:04:19,140 --> 00:04:21,727
- Shimoda-san?
- Ja?
17
00:04:21,727 --> 00:04:24,645
Hvorfor er de nye ledninger her ikke?
18
00:04:24,645 --> 00:04:28,524
Butikken beklager,
men leveringen er forsinket.
19
00:04:28,524 --> 00:04:30,861
Jeg tager hen til butikken.
20
00:04:32,570 --> 00:04:36,700
- Arbejd, arbejd.
- Kan jeg hjælpe jer?
21
00:04:36,700 --> 00:04:40,370
Første dag af vores samarbejde.
Vi ville bare kigge forbi.
22
00:04:40,370 --> 00:04:43,624
Jeg fik at vide,
at Sato var min kontaktperson.
23
00:04:43,624 --> 00:04:48,462
- I dag er det mig.
- Gør det, I skal.
24
00:04:58,013 --> 00:05:01,350
Sato, hvor er du,
og hvorfor er Kobayashi i min klub?
25
00:05:09,732 --> 00:05:11,985
Skynd dig.
26
00:05:15,114 --> 00:05:17,865
- Hvad laver du?
- Det er min tur.
27
00:05:21,244 --> 00:05:23,914
En person spørger efter Sato.
28
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Hvem fanden er du?
29
00:05:30,586 --> 00:05:34,173
Kaito. Sato er min bror.
30
00:05:35,634 --> 00:05:38,637
- Har Sato nogensinde nævnt en bror?
- Aldrig.
31
00:05:38,637 --> 00:05:44,600
Vores far er på hospitalet.
Han har ikke lang tid tilbage.
32
00:05:44,600 --> 00:05:48,229
Han spørger efter min bror.
Han tager ikke telefonen.
33
00:05:48,229 --> 00:05:52,400
Hallo! Har nogen hørt fra Sato?
34
00:05:52,400 --> 00:05:55,946
Nej.
35
00:05:55,946 --> 00:05:59,533
Vi skal nok sige, at du var her.
Skrid så med dig.
36
00:06:00,993 --> 00:06:02,910
Tak.
37
00:06:05,330 --> 00:06:07,166
Beklager.
38
00:06:08,667 --> 00:06:11,043
Hvad laver du?
39
00:06:39,071 --> 00:06:40,616
Du ved, hvad du skal gøre.
40
00:06:40,616 --> 00:06:43,786
Gå direkte til min redaktør,
og få det trykt.
41
00:06:43,786 --> 00:06:46,079
Jeg taler med mine kontakter.
42
00:06:46,079 --> 00:06:49,792
Men Tozawa er god til
at få folk til at forsvinde.
43
00:06:49,792 --> 00:06:52,920
Du bør holde lav profil,
indtil historien er ude.
44
00:06:52,920 --> 00:06:55,296
Han truede jo Junko og børnene.
45
00:06:55,296 --> 00:06:58,467
Jeg undersøger ikke ham specifikt.
46
00:06:58,467 --> 00:07:02,679
Den, der sendte det til dig,
har også rørt ved det her.
47
00:07:02,679 --> 00:07:06,557
Jeg prøver at finde afsenderen
gennem fingeraftryk.
48
00:07:06,557 --> 00:07:10,521
Derefter bliver det
umuligt at ignorere.
49
00:07:10,521 --> 00:07:16,609
Og så vil jeg personligt
anholde Tozawa.
50
00:07:16,609 --> 00:07:20,655
Du gør det offentligt.
Derefter tager jeg over.
51
00:07:20,655 --> 00:07:25,076
Hvis ikke jeg havde dummet mig,
var Tozawa allerede blevet anholdt.
52
00:07:25,076 --> 00:07:28,913
Og så var Polina aldrig
gået om bord på den båd.
53
00:07:28,913 --> 00:07:34,294
Jake. Du er ikke ansvarlig
for en anden mands ugerninger.
54
00:07:36,922 --> 00:07:39,757
Du er ikke den eneste,
der har begået fejl.
55
00:07:40,967 --> 00:07:42,677
Gå.
56
00:08:03,031 --> 00:08:04,365
Hallo?
57
00:08:07,661 --> 00:08:08,995
Ja.
58
00:08:11,080 --> 00:08:12,624
Hvad?
59
00:08:15,585 --> 00:08:18,713
- Jeg leder efter min bror.
- Hvad hedder han?
60
00:08:18,713 --> 00:08:20,507
- Akiro Sato.
- Vent lidt.
61
00:08:20,507 --> 00:08:23,761
- Han er på stue 916.
- Tak.
62
00:08:33,769 --> 00:08:40,110
- Hvordan fandt du mig?
- Dit nummer var i hans tegnebog.
63
00:08:44,364 --> 00:08:48,701
Min bror ... Kan I redde ham?
64
00:08:48,701 --> 00:08:51,746
Vi overvåger ham nøje.
65
00:08:53,874 --> 00:08:59,378
Sato! Hvor fanden er han? Kom her!
66
00:08:59,378 --> 00:09:01,423
- Kom her!
- Sato!
67
00:09:01,423 --> 00:09:04,259
- Dæmp jer venligst!
- Sato!
68
00:09:04,259 --> 00:09:06,345
- I forstyrrer folk!
- Sato!
69
00:09:06,345 --> 00:09:07,930
Hvad laver I? Stop!
70
00:09:07,930 --> 00:09:10,598
- Det er ham knægten.
- Den stue!
71
00:09:10,598 --> 00:09:16,479
- Doktor, det er min brors ...
- Hvem er I? I må ikke være her!
72
00:09:16,479 --> 00:09:20,525
- Han ligner lort.
- Tag ham.
73
00:09:20,525 --> 00:09:24,654
- Hov! Hvad laver I?
- Fjern alt det lort.
74
00:09:24,654 --> 00:09:26,824
Vent! Aldrig i livet!
75
00:09:26,824 --> 00:09:30,244
- Ellers smadrer jeg dit fjæs!
- Lad min bror være!
76
00:09:30,244 --> 00:09:32,119
Han er vores bror.
77
00:09:33,747 --> 00:09:36,833
Hvis I flytter ham,
risikerer han at dø!
78
00:09:36,833 --> 00:09:39,919
Politiet har lige været her.
De kommer snart tilbage!
79
00:09:39,919 --> 00:09:42,672
- Hvem tror du ringede til os?
- Hvad?
80
00:09:42,672 --> 00:09:46,300
Politiet er ligeglade med os.
81
00:09:46,300 --> 00:09:50,180
Når Chihara-kai laver rod,
rydder de selv op.
82
00:09:52,056 --> 00:09:53,349
Hey.
83
00:10:05,069 --> 00:10:08,865
Få ham ind i bilen.
84
00:10:15,788 --> 00:10:21,295
Bare rolig, Sato.
Vi skal nok få ram på de svin.
85
00:10:37,728 --> 00:10:41,063
Viceminister Shigematsu
med en myrdet prostitueret.
86
00:10:41,063 --> 00:10:45,485
- Hun var ikke prostitueret.
- Vi kan ikke kalde det mord.
87
00:10:45,485 --> 00:10:49,822
Tror nogen,
at pigen stadig er i live?
88
00:10:50,990 --> 00:10:52,618
Baku?
89
00:10:52,618 --> 00:10:57,997
Vi har intet lig. Og selv med et lig
er det i bedste fald manddrab.
90
00:10:57,997 --> 00:11:01,250
Han identificerede pigen
og bekræftede, hun var forsvundet.
91
00:11:02,960 --> 00:11:06,924
Og vi har det, der er på båndet.
Det bruger vi.
92
00:11:06,924 --> 00:11:09,384
Det er en kæmpeskandale
for regeringen.
93
00:11:11,762 --> 00:11:14,515
Det forlader ikke bygningen.
Lav kopier af det.
94
00:11:14,515 --> 00:11:19,561
Jeg finder et godt stillbillede
af Shigematsu, vi kan bruge.
95
00:11:19,561 --> 00:11:23,022
Du skriver artiklen.
96
00:11:23,022 --> 00:11:27,027
Jake kom med båndet.
Han bør skrive artiklen.
97
00:11:27,027 --> 00:11:31,198
Døde piger, som er blevet svigtet
af systemet, er dit område.
98
00:11:31,198 --> 00:11:36,077
Og var du ikke blevet bedt
om at holde dig væk fra det her?
99
00:11:37,204 --> 00:11:40,165
- Jo.
- I to kan arbejde sammen på det.
100
00:11:40,165 --> 00:11:41,708
Javel.
101
00:11:41,708 --> 00:11:46,713
- Viceministeren skal kommentere det.
- Det når vi ikke med så kort varsel.
102
00:11:46,713 --> 00:11:48,589
Vent, til vi har en kommentar.
103
00:11:48,589 --> 00:11:54,346
Jeg har kontakter i ministeriet.
Jeg ringer rundt.
104
00:11:54,346 --> 00:11:57,474
Godt så! Lad os komme i gang!
105
00:12:07,233 --> 00:12:10,361
Du har én ny besked.
106
00:12:10,361 --> 00:12:13,282
Mig igen.
Vi har ikke talt sammen siden i går.
107
00:12:13,282 --> 00:12:19,371
Polinas bofælle har ikke hørt noget.
Hvis du ved noget om Polina, så ring.
108
00:12:21,874 --> 00:12:25,585
- Vil du have kaffe?
- Nej tak.
109
00:12:25,585 --> 00:12:29,255
Alle taler om pigen på båndet.
Du kendte hende, ikke?
110
00:12:29,255 --> 00:12:33,259
- Jeg sagde, du ikke skulle spørge.
- Det er okay. Jeg kendte hende.
111
00:12:33,259 --> 00:12:36,429
Sig til, hvis der er noget,
vi kan gøre.
112
00:12:38,432 --> 00:12:39,932
Ja.
113
00:12:42,935 --> 00:12:49,485
Båden, hun døde på, Yoshino ...
Kan du tjekke indregistreringen?
114
00:12:49,485 --> 00:12:51,944
- Okay.
- Hvis den står i Tozawas navn ...
115
00:12:51,944 --> 00:12:54,364
Så kommer han med i artiklen.
116
00:12:54,364 --> 00:12:58,243
Ozaki har arrangeret et møde
med viceminister Shigematsu i morgen.
117
00:12:58,243 --> 00:13:02,790
- Så længe kan vi ikke vente.
- Vi har intet valg. Gå hjem. Kom.
118
00:13:02,790 --> 00:13:04,332
Javel.
119
00:13:09,046 --> 00:13:11,799
- Yoshino.
- Vi tager os af det.
120
00:13:23,434 --> 00:13:25,104
Hvordan har han det?
121
00:13:26,979 --> 00:13:29,732
Hans organer er intakte.
122
00:13:29,732 --> 00:13:33,028
Men der er stor risiko for infektion.
123
00:13:36,573 --> 00:13:39,367
De næste dage bliver afgørende.
124
00:13:41,370 --> 00:13:43,622
Hvem skal blive hos ham?
125
00:13:45,248 --> 00:13:50,254
- Jeg gør det.
- Nej. Jeg bliver hos ham.
126
00:13:53,882 --> 00:14:00,305
- Gå. Lad ham hvile sig.
- Tak, Oyabun.
127
00:14:11,566 --> 00:14:13,318
Sato.
128
00:14:14,819 --> 00:14:20,032
Den, der gjorde det her,
kommer til at betale for det.
129
00:14:33,713 --> 00:14:39,427
Jeg beklager,
at vi ikke kunne mødes i går.
130
00:14:39,427 --> 00:14:43,140
Selvfølgelig. Det forstår vi godt.
131
00:14:43,140 --> 00:14:49,688
Hvad kan jeg gøre for Meicho?
Ozaki-san udtrykte sig ikke så klart.
132
00:14:51,856 --> 00:14:55,485
Siger navnet Yoshino dig noget?
133
00:14:58,070 --> 00:15:00,072
Burde det?
134
00:15:03,951 --> 00:15:08,582
Vi har spørgsmål, hr. viceminister,
om dig og denne kvinde.
135
00:15:13,753 --> 00:15:15,339
Det er ikke mig.
136
00:15:16,589 --> 00:15:21,220
Vi har billeder af dig, der ser på,
mens hun tilsyneladende bankes ihjel.
137
00:15:22,970 --> 00:15:29,853
Artiklen bliver udgivet i morgen. Det
er din chance for at kommentere det.
138
00:15:29,853 --> 00:15:34,482
Min kommentar er "ingen kommentar".
139
00:15:34,482 --> 00:15:40,571
Det var ikke dig, der dræbte pigen.
Du er gået i Shinzo Tozawas fælde.
140
00:15:40,571 --> 00:15:47,078
Han filmede det for at afpresse dig.
Ikke sandt?
141
00:15:48,371 --> 00:15:53,376
Giv os Tozawa,
så gør vi det klart i artiklen.
142
00:15:53,376 --> 00:15:59,133
Er det den slags, Meicho ansætter nu?
Sjuskede udlændinge uden respekt?
143
00:15:59,133 --> 00:16:05,471
Jeg beklager min kollegas opførsel.
Jeg skal nok tale med ham. Tak.
144
00:16:05,471 --> 00:16:07,349
Kom så.
145
00:16:08,850 --> 00:16:13,020
Jeg bestak ham ikke. Jeg ville få ham
til at udlevere Tozawa.
146
00:16:13,020 --> 00:16:16,023
Jake, du bad en embedsmand -
147
00:16:16,023 --> 00:16:19,318
om information
til gengæld for mildhed.
148
00:16:19,318 --> 00:16:23,072
- Jeg løb en risiko.
- Ligesom med lånekonsulenten Sugita?
149
00:16:23,072 --> 00:16:27,286
Hvordan endte det? Vil du have
endnu et selvmord på samvittigheden?
150
00:16:27,286 --> 00:16:28,786
Det var under bæltestedet.
151
00:16:31,664 --> 00:16:33,249
Maruyama-san.
152
00:16:33,249 --> 00:16:38,547
Hvis vi kan forbinde Tozawa
til Polinas mord, bør vi da gøre det.
153
00:16:38,547 --> 00:16:44,051
Vi har ikke Tozawa. Vi har
viceministeren, en ukendt yakuza -
154
00:16:44,051 --> 00:16:47,389
og endnu en forsvundet kvinde,
sandsynligvis død.
155
00:16:47,389 --> 00:16:50,975
Hun fortjener
at få sin historie fortalt.
156
00:17:06,658 --> 00:17:10,454
Katagiri-san.
Det her blev efterladt til dig.
157
00:17:10,454 --> 00:17:14,333
- Af hvem?
- I receptionen.
158
00:17:14,333 --> 00:17:17,503
{\an8}Kriminalbetjent Katagiri
159
00:17:27,638 --> 00:17:31,183
{\an8}Miyamoto.
Værelse 107.
160
00:18:18,146 --> 00:18:20,441
Du skulle have det tilbage.
161
00:18:24,570 --> 00:18:29,575
Jeg ringede ikke tidligere, fordi
jeg ikke ville have, det var sandt.
162
00:18:31,742 --> 00:18:33,745
Det er jeg virkelig ked af.
163
00:18:39,918 --> 00:18:44,923
- Har de fundet liget?
- Nej, ikke endnu. De leder stadig.
164
00:18:46,048 --> 00:18:50,137
Jeg lover dig, at folk får at vide,
hvad de gjorde ved hende.
165
00:19:07,654 --> 00:19:11,949
Skal vi tage
en kop kaffe eller noget?
166
00:19:11,949 --> 00:19:14,202
Jeg vil bare være alene.
167
00:19:17,956 --> 00:19:21,418
Jeg håbede,
du kunne fortælle mig lidt om hende.
168
00:19:21,418 --> 00:19:23,669
- Hvad mener du?
- Polina.
169
00:19:23,669 --> 00:19:26,964
Hvor hun kommer fra.
Hvad der førte hende hertil.
170
00:19:28,090 --> 00:19:32,888
Jeg vil behandle hende med respekt
i artiklen. Det fortjener hun.
171
00:19:32,888 --> 00:19:35,556
Kom du for at interviewe mig?
172
00:19:35,556 --> 00:19:41,522
Nej, nej. Det er bare ... Hun må ikke
blive endnu et ansigtsløst offer.
173
00:19:41,522 --> 00:19:46,193
Folk skal vide,
hvor sjov og god hun var.
174
00:19:46,193 --> 00:19:48,487
Kunne du ikke vente bare en dag?
175
00:19:48,487 --> 00:19:54,659
Uanset hvilken historie det bliver,
bliver den trykt i morgen.
176
00:19:54,659 --> 00:19:57,913
- Det er vores eneste chance.
- Ud af min klub.
177
00:20:14,388 --> 00:20:15,889
Trendy, hvad har du?
178
00:20:15,889 --> 00:20:21,061
Båden er ikke indregistreret
til nogen af Tozawas bekendte.
179
00:20:21,061 --> 00:20:23,939
Så det tog lidt tid,
men jeg har et navn.
180
00:20:23,939 --> 00:20:28,734
- Hvem er det?
- En, der hedder Misaki Taniguchi.
181
00:20:32,781 --> 00:20:36,452
- Okay. Tak. Jeg ser nærmere på det.
- Farvel.
182
00:22:27,312 --> 00:22:31,357
- Misaki.
- Jake? Du må ikke være her.
183
00:22:31,357 --> 00:22:37,321
Jeg sikrede mig, at ingen så mig.
Jeg skal tale med dig om noget.
184
00:22:49,000 --> 00:22:54,173
- Hvad er der sket med dig?
- Ikke noget. En erhvervsrisiko.
185
00:22:56,967 --> 00:23:00,095
Gjorde han det på grund af mig?
186
00:23:04,057 --> 00:23:08,561
- Hvad ved du om Yoshino?
- Jeg ved ikke, hvad det er.
187
00:23:08,561 --> 00:23:12,732
Det er Tozawas båd.
Piger underholder mænd mod betaling.
188
00:23:12,732 --> 00:23:15,151
En pige, jeg kender, blev myrdet.
189
00:23:15,151 --> 00:23:17,112
Jake, det gør mig ondt.
190
00:23:17,112 --> 00:23:20,449
Misaki, du står som bådens ejer.
191
00:23:21,742 --> 00:23:25,036
- Det er umuligt.
- Din underskrift er i registeret.
192
00:23:25,036 --> 00:23:28,873
Så har nogen forfalsket den.
Jeg ved intet om det her.
193
00:23:30,334 --> 00:23:33,628
Han fortæller mig aldrig noget.
194
00:23:33,628 --> 00:23:37,925
Jeg er nødt til at skrive om det.
Det er dit navn.
195
00:23:37,925 --> 00:23:42,261
Du har forbindelse til Tozawa,
og det forbinder ham til båden.
196
00:23:42,261 --> 00:23:48,226
Hvis du offentliggør mit navn,
har jeg ingen fremtid efter Tozawa.
197
00:23:48,226 --> 00:23:52,605
Kan du få andre oplysninger ud
af ham, som forbinder ham til båden?
198
00:23:52,605 --> 00:23:54,774
Han er her ikke.
199
00:23:54,774 --> 00:24:00,196
Han forlod sit hotel for to nætter
siden. Han fløj til et andet sted.
200
00:24:00,196 --> 00:24:04,367
- Hvor? Hvornår kommer han tilbage?
- Som sagt fortæller han mig intet.
201
00:24:07,371 --> 00:24:12,292
Jake, du er nødt til
at holde mig ude af det.
202
00:24:14,502 --> 00:24:16,296
Jeg beder dig.
203
00:24:23,762 --> 00:24:28,891
En kilde gav mig et tip. Så snart
jeg fandt ham, rapporterede jeg det.
204
00:24:34,481 --> 00:24:35,857
Han var en god betjent.
205
00:24:37,525 --> 00:24:41,989
Vellidt. Men ...
206
00:24:41,989 --> 00:24:45,492
Han elskede at tage chancer.
207
00:24:46,868 --> 00:24:52,331
Jeg havde dog aldrig troet,
at han ville tage metamfetamin.
208
00:24:53,500 --> 00:24:59,506
Han havde noget med nåle.
Det får en til at spekulere.
209
00:24:59,506 --> 00:25:01,592
Hvad mener du?
210
00:25:03,843 --> 00:25:05,136
Hey!
211
00:25:17,232 --> 00:25:23,447
Måske var det ikke et uheld.
Jeg ved, at I var ude efter Tozawa.
212
00:25:24,573 --> 00:25:30,912
Måske følte Tozawa,
at I var kommet for tæt på.
213
00:25:34,666 --> 00:25:38,503
Det ville ikke overraske mig.
Ville det overraske dig?
214
00:25:42,758 --> 00:25:47,887
Vær forsigtig, Katagiri.
215
00:25:55,102 --> 00:26:01,610
Kaoru, fra og med i dag
overtager du feriestedet.
216
00:26:01,610 --> 00:26:05,029
- Overtager?
- Mor!
217
00:26:05,029 --> 00:26:11,245
Det er korrekt.
Din oplæring begynder i dag.
218
00:26:11,245 --> 00:26:13,704
Fedt!
219
00:26:13,704 --> 00:26:16,332
Mor, det må du ikke spøge med.
220
00:26:16,332 --> 00:26:21,130
- Jeg mener det.
- Virkelig? Hun er jo lige kommet.
221
00:26:21,130 --> 00:26:24,924
Overtage?
222
00:26:26,802 --> 00:26:32,390
Hej, det er mig igen.
Hvor er du? Jeg må se dig i aften.
223
00:26:32,390 --> 00:26:33,934
Ring til mig.
224
00:26:37,062 --> 00:26:38,814
Derefter ...
225
00:26:40,815 --> 00:26:45,153
... lader det til,
at han blev taget af Tozawa-gumi.
226
00:26:45,153 --> 00:26:50,242
Det var disse hændelser,
der førte til Miyamotos død.
227
00:26:50,242 --> 00:26:53,954
Jeg er ked af,
at jeg rapporterer det så sent.
228
00:26:55,413 --> 00:26:58,749
Jeg godkendte, at du lokkede
en korrupt betjent i en fælde.
229
00:26:58,749 --> 00:27:01,836
Ikke en undercovermission
i Tozawa-gumi!
230
00:27:04,505 --> 00:27:07,468
Du pressede Miyamoto,
og nu er han død.
231
00:27:09,510 --> 00:27:12,389
Kommer det ud,
at en betjent arbejdede for Tozawa -
232
00:27:12,389 --> 00:27:15,559
så kommer afdelingen sig aldrig.
233
00:27:17,059 --> 00:27:23,358
Så Miyamoto døde på tragisk vis
af et hjerteanfald.
234
00:27:23,358 --> 00:27:28,322
- Du kan gå.
- Med al respekt, politiinspektør.
235
00:27:28,322 --> 00:27:32,909
Tozawa har myrdet en af vores egne.
Vi må slå igen.
236
00:27:34,870 --> 00:27:37,371
Lad mig samle en specialgruppe.
237
00:27:39,749 --> 00:27:43,754
Giv min familie tryghed.
238
00:27:43,754 --> 00:27:48,467
Tror du, vi lader dig lede
en specialgruppe efter det her?
239
00:27:48,467 --> 00:27:54,389
Truslen mod din familie
og Miyamotos død er din skyld.
240
00:27:55,556 --> 00:27:59,227
Tag hjem til din familie.
Lad tingene falde til ro.
241
00:28:00,520 --> 00:28:04,817
- Det er ikke nødvendigt.
- Katagiri.
242
00:28:06,110 --> 00:28:07,986
Det var ikke et forslag.
243
00:28:18,080 --> 00:28:23,919
- Det må være en af Tozawas mænd.
- Ingen andre ville gøre det mod os.
244
00:28:23,919 --> 00:28:30,216
Sato blev ramt i maven, ikke?
Så han så sikkert fyren.
245
00:28:33,011 --> 00:28:34,387
Hey!
246
00:28:39,392 --> 00:28:44,231
Sato er ved bevidsthed.
Lægen siger, at han klarer den.
247
00:28:49,445 --> 00:28:54,532
- Har han sagt, hvem der angreb ham?
- Ikke endnu.
248
00:28:54,532 --> 00:28:57,368
Men det finder vi snart ud af.
249
00:29:11,884 --> 00:29:14,470
Hent mig om en halv time.
250
00:29:45,082 --> 00:29:51,130
Jeg har ringet og ringet.
Hvorfor tog du den ikke?
251
00:29:52,840 --> 00:29:57,262
- Jeg har været så bekymret.
- Har du fået sovet lidt?
252
00:29:57,262 --> 00:30:00,139
Du flår os ud af sengen
midt om natten.
253
00:30:00,139 --> 00:30:05,854
Og sender os hen til min mor
uden forklaring. Hvad tror du selv?
254
00:30:05,854 --> 00:30:09,775
- Undskyld.
- Vil du fortælle, hvad der foregår?
255
00:30:12,778 --> 00:30:18,741
Det har jeg fortalt dig.
Nogen ringede og truede os.
256
00:30:18,741 --> 00:30:23,789
Det sker hele tiden,
men vi må følge op på det.
257
00:30:23,789 --> 00:30:29,837
I burde snart være hjemme igen.
258
00:30:29,837 --> 00:30:34,466
Dine døtre har brug for dig.
259
00:30:36,051 --> 00:30:41,974
- Sig, at jeg savner dem.
- Vær forsigtig.
260
00:30:43,100 --> 00:30:46,644
Så kan du selv sige det til dem.
261
00:31:16,967 --> 00:31:20,970
{\an8}Båden er tilsyneladende en yacht.
Den tilhører ...
262
00:31:23,639 --> 00:31:30,314
{\an8}... en af yakuzabossens formodede
elskerinder, en tidligere model ...
263
00:31:36,278 --> 00:31:41,365
{\an8}... Misaki Taniguchi.
264
00:31:57,715 --> 00:32:00,010
{\an8}... tidligere model ...
265
00:33:03,574 --> 00:33:05,200
Hvad vil du?
266
00:33:05,200 --> 00:33:11,539
Det handler ikke om, hvad jeg vil,
men hvad jeg kan give jer.
267
00:33:15,751 --> 00:33:17,337
Give os?
268
00:33:32,478 --> 00:33:36,814
Læg dit navn og nummer efter tonen.
269
00:33:36,814 --> 00:33:43,447
Akiko, det er Samantha. Du arbejder
ikke på Onyx i aften, vel?
270
00:33:43,447 --> 00:33:46,949
Ring til mig, så kan vi gå ud.
271
00:33:49,995 --> 00:33:51,621
En til.
272
00:34:20,526 --> 00:34:26,490
Hej, det er Erika. Læg en besked.
273
00:34:26,490 --> 00:34:30,201
Hej, Mama-san Erika.
274
00:34:30,201 --> 00:34:34,997
Det er din tidligere yndlingspige.
Jeg ved, det er længe siden.
275
00:34:38,001 --> 00:34:45,050
Jeg tænkte bare på ...
Er du ledig i aften? Ring til mig.
276
00:34:51,974 --> 00:34:56,478
Har du hørt det? Jakes artikel
forbinder Tozawa til Yoshino.
277
00:34:56,478 --> 00:35:00,815
- Båden står i elskerindens navn.
- Er det rigtigt?
278
00:35:00,815 --> 00:35:03,193
Hvordan fandt du ud af det?
279
00:35:04,862 --> 00:35:10,658
Lang historie, men hovedsagen er,
at vi får ram på Tozawa.
280
00:35:13,536 --> 00:35:17,875
Gad vide, hvad han gør ved hende,
når artiklen udkommer.
281
00:35:17,875 --> 00:35:21,003
Lad os tale om noget andet
end arbejde.
282
00:35:21,003 --> 00:35:23,671
Ja, selvfølgelig.
283
00:35:23,671 --> 00:35:25,966
Jeg er begyndt at bage.
284
00:35:28,968 --> 00:35:31,721
Kager. Wienerbrød. Petit fours.
285
00:35:33,265 --> 00:35:36,894
- Har du en ovn?
- Nej, men det har mine forældre.
286
00:35:36,894 --> 00:35:38,478
Det er afstressende.
287
00:35:38,478 --> 00:35:42,482
Har du sådan en dims,
man klemmer fyld ud af?
288
00:35:42,482 --> 00:35:46,819
Det hedder sprøjteposer.
Og jeg har flere forskellige.
289
00:35:46,819 --> 00:35:49,490
- Det tror jeg gerne.
- Klap i.
290
00:35:54,328 --> 00:35:56,162
Hej, Maruyama-san.
291
00:36:00,166 --> 00:36:01,751
Okay, okay.
292
00:36:21,939 --> 00:36:24,857
- Jake.
- Hvad fanden er der sket?
293
00:36:24,857 --> 00:36:27,111
Vil I have os undskyldt?
294
00:36:29,862 --> 00:36:33,367
De tror, at nogen efterlod
en tændt cigaret i et askebæger.
295
00:36:33,367 --> 00:36:35,577
Alt er brændt.
296
00:36:35,577 --> 00:36:38,080
Men de lavede kopier af båndet, ikke?
297
00:36:38,080 --> 00:36:43,877
De lå alle sammen i pengeskabet.
Alt er smeltet på grund af varmen.
298
00:36:43,877 --> 00:36:46,463
Vi kan stadig udgive artiklen, ikke?
299
00:36:46,463 --> 00:36:50,883
Uden båndet er alt,
hvad der skrives om ham, injurier.
300
00:36:50,883 --> 00:36:56,348
- Vi ville blive sagsøgt og tabe.
- Ingen artikel?
301
00:36:56,348 --> 00:36:59,225
Så viceministeren går bare fri?
302
00:37:01,227 --> 00:37:06,399
Det var ikke et uheld. At det hele
tilfældigvis blev ødelagt i dag.
303
00:37:13,490 --> 00:37:15,159
Pis!
304
00:37:25,586 --> 00:37:27,629
Her kommer han.
305
00:37:51,277 --> 00:37:53,781
Godaften, Oyabun!
306
00:38:01,746 --> 00:38:04,082
Du er vist faret vild.
307
00:38:15,052 --> 00:38:16,678
Hvis jeg må ...
308
00:38:29,691 --> 00:38:34,570
Han indrømmede at have stukket
en af sine egne ned.
309
00:38:36,865 --> 00:38:40,201
Da han hørte,
at jeres mand ville overleve ...
310
00:38:41,327 --> 00:38:44,372
... kom han til os
for at få beskyttelse.
311
00:38:59,430 --> 00:39:06,687
Min oyabun har for nylig
forladt landet.
312
00:39:06,687 --> 00:39:10,941
Han er meget syg.
313
00:39:10,941 --> 00:39:16,696
- Han skjulte sin sygdom godt.
- Jeg tror ikke, han kommer tilbage.
314
00:39:16,696 --> 00:39:21,033
I hvert fald ikke i live.
315
00:39:25,621 --> 00:39:29,543
Nogle kampe kan ikke vindes.
316
00:39:36,967 --> 00:39:43,056
Jeg bifaldt aldrig Tozawas handlinger
på Chihara-kais territorium.
317
00:39:43,056 --> 00:39:44,932
Det var dårligt for forretningen.
318
00:39:46,351 --> 00:39:50,564
I hans fravær
vil jeg gerne slutte fred.
319
00:39:52,024 --> 00:39:54,984
Jeg håber,
at udleveringen af forræderen ...
320
00:39:56,111 --> 00:39:58,322
... kan blive det første skridt ...
321
00:40:02,700 --> 00:40:07,748
... på vejen til at gøre en ende
på fjendtlighederne mellem os.
322
00:40:07,748 --> 00:40:12,795
Jeg lader høre fra mig.
Så kan vi tale videre om det.
323
00:40:14,922 --> 00:40:19,967
Det var alt for i dag.
324
00:40:36,651 --> 00:40:39,695
Din drink ligger lige der.
325
00:41:08,767 --> 00:41:13,604
Hej, det er Erika. Læg en besked.
326
00:41:13,604 --> 00:41:19,987
Erika, det er mig igen.
Jeg burde have sagt ...
327
00:41:19,987 --> 00:41:24,908
Jeg skylder dig en undskyldning.
Jeg forsvandt bare. Undskyld.
328
00:41:24,908 --> 00:41:27,411
Kan vi mødes i aften?
329
00:41:27,411 --> 00:41:30,539
Jeg har brug for at tale med en,
der kender mig.
330
00:41:30,539 --> 00:41:34,375
- Kom ind og tag en drink.
- Ring tilbage.
331
00:41:34,375 --> 00:41:37,421
Beklager, en anden gang.
332
00:41:37,421 --> 00:41:39,714
- Hej, smukke pige.
- Skrid.
333
00:41:39,714 --> 00:41:41,425
Nå, du taler japansk?
334
00:41:41,425 --> 00:41:46,638
- Vil du øve med mig?
- Slip mig! Til helvede med det hele!
335
00:41:46,638 --> 00:41:53,144
Gå ikke derind! De er onde.
De tager alle jeres penge!
336
00:41:53,144 --> 00:41:55,981
- De ødelægger jeres liv!
- Fald ned.
337
00:41:55,981 --> 00:41:58,233
Slip mig, for helvede!
338
00:43:01,087 --> 00:43:05,509
- Intet bånd, ingen historie.
- Det var ikke et uheld.
339
00:43:08,095 --> 00:43:11,140
Tozawa er -
340
00:43:11,140 --> 00:43:14,142
en blæksprutte.
341
00:43:14,142 --> 00:43:18,688
Han har tentakler overalt.
Skærer man en af ...
342
00:43:19,856 --> 00:43:22,651
... vokser en ny bare ud.
343
00:43:22,651 --> 00:43:28,197
Men du ved, hvad der skete.
Du kan undersøge det.
344
00:43:28,197 --> 00:43:33,120
- Det kan jeg ikke.
- Mener du det?
345
00:43:33,120 --> 00:43:37,999
Jeg er blevet officielt beordret
til at indstille efterforskningen.
346
00:43:39,751 --> 00:43:41,503
Hvorfor?
347
00:43:47,551 --> 00:43:54,056
Miyamoto blev fundet død i dag.
På et kærlighedshotel i Ueno.
348
00:43:54,056 --> 00:43:58,311
Det, jeg fortæller dig nu, må du
aldrig skrive ned eller gentage.
349
00:44:03,859 --> 00:44:08,738
Vi opbyggede en sag sammen
mod Tozawa i hemmelighed.
350
00:44:08,738 --> 00:44:10,991
Blæksprutten fandt ud af det.
351
00:44:10,991 --> 00:44:14,076
Miyamotos død skulle ligne
en overdosis -
352
00:44:14,076 --> 00:44:16,162
men det er Tozawas værk.
353
00:44:16,162 --> 00:44:19,207
- Det dumme svin! Den syge ...
- Hør på mig!
354
00:44:21,543 --> 00:44:24,671
Du skal ikke gøre noget ved det.
355
00:44:24,671 --> 00:44:28,967
Mit liv, min families liv, dit liv.
356
00:44:28,967 --> 00:44:34,556
De er alle i fare.
Han holder øje med os.
357
00:44:37,101 --> 00:44:40,854
Din ven Polina. Miyamoto.
Retfærdigheden skal nok ske fyldest.
358
00:44:43,857 --> 00:44:46,443
Stol på mig.
359
00:44:46,443 --> 00:44:52,407
En dag får vi Tozawa ned med nakken.
Men for nu må vi vente.
360
00:44:53,616 --> 00:44:56,160
Og gøre hvad?
361
00:44:56,160 --> 00:45:00,790
Du kom ikke til Tokyo
for at jagte en enkelt mand.
362
00:45:00,790 --> 00:45:05,711
Der er andre historier.
Andre forbrydelser at afsløre.
363
00:45:05,711 --> 00:45:10,299
Det er dit job. Er det ikke?
364
00:45:30,695 --> 00:45:32,448
Han er tilbage.
365
00:45:38,745 --> 00:45:41,497
Kan du bevæge din hånd?
366
00:45:45,793 --> 00:45:50,716
- Ja.
- Godt. Kom med ham.
367
00:46:04,646 --> 00:46:11,235
Det er kun rimeligt, at du gør det.
Giv mig kniven.
368
00:46:36,637 --> 00:46:39,098
Hvorfor tøver du?
369
00:46:39,098 --> 00:46:46,312
Svinet forrådte dig. Mig.
Organisationen. Han skal dø.
370
00:46:51,693 --> 00:46:55,781
Nej, ikke mere.
371
00:47:13,507 --> 00:47:18,387
Dit liv tilhører ham nu.
372
00:47:18,387 --> 00:47:22,723
Du vil vie det til at vise dig værdig
til hans barmhjertighed.
373
00:47:24,267 --> 00:47:25,768
Javel.
374
00:47:27,688 --> 00:47:31,775
Tak, Oyabun.
375
00:47:41,743 --> 00:47:43,035
Hey!
376
00:47:49,417 --> 00:47:52,420
Det gør så ondt ...
377
00:48:30,667 --> 00:48:32,043
Er du okay?
378
00:48:35,671 --> 00:48:37,215
Nej.
379
00:48:38,716 --> 00:48:41,427
Hvor kommer den information fra?
380
00:48:41,427 --> 00:48:46,641
Ja, jeg undersøger det. Ja.
381
00:48:48,894 --> 00:48:54,775
- Det er ikke din vagt.
- Jeg kan lige så godt arbejde.
382
00:49:00,112 --> 00:49:06,035
Jake-san, har du hørt,
at Miyamoto blev fundet død i dag?
383
00:49:07,287 --> 00:49:14,335
- Ja, jeg har lige hørt det.
- Af et hjerteanfald, siger politiet.
384
00:49:15,837 --> 00:49:20,424
Men min kilde siger, at han har hørt,
at der er meget mere i det.
385
00:49:20,424 --> 00:49:24,720
- Som hvad?
- Det vil jeg finde ud af.
386
00:49:27,765 --> 00:49:30,811
Han havde faktisk
alvorlige problemer med hjertet.
387
00:49:30,811 --> 00:49:33,856
Det fortalte han mig flere gange.
388
00:49:33,856 --> 00:49:38,444
At han led af ventrikelarytmi.
389
00:49:38,444 --> 00:49:42,321
Min far sagde altid,
at det er en rigtig dræber.
390
00:49:42,321 --> 00:49:44,783
- Er det rigtigt?
- Ja.
391
00:49:44,783 --> 00:49:49,455
Det gik Miyamoto meget på.
Han sagde, han måtte ændre livsstil.
392
00:49:52,290 --> 00:49:54,084
Jeg forstår.
393
00:49:55,836 --> 00:49:59,381
Beklager.
Det havde været en god historie.
394
00:50:01,383 --> 00:50:03,342
Tak.
395
00:50:41,507 --> 00:50:43,258
Samantha!
396
00:50:44,467 --> 00:50:48,179
Kom nu! Du er så langsom.
397
00:50:48,179 --> 00:50:53,018
- Åh Gud ...
- Du kan godt!
398
00:50:54,977 --> 00:50:57,898
Du er et forfærdeligt menneske.
399
00:51:06,115 --> 00:51:11,245
Jeg er 10-11 år gammel. Den alder,
hvor man får ansvaret for et dyr.
400
00:51:11,245 --> 00:51:14,957
Jeg fik et får. Jeg kaldte hende
Bela, som betyder "hvid".
401
00:51:14,957 --> 00:51:16,916
- Det er sødt.
- Tak.
402
00:51:16,916 --> 00:51:20,671
En aften binder min bedstefar Bela
til et træ.
403
00:51:20,671 --> 00:51:24,507
Så giver han mig et gevær
og placerer mig 20 meter væk.
404
00:51:24,507 --> 00:51:27,469
- Tvang han dig til at skyde ...?
- Nej, hør efter.
405
00:51:27,469 --> 00:51:31,514
Min bedstefar siger:
"Bliv oppe hele natten."
406
00:51:31,514 --> 00:51:36,185
"Hvis der kommer en bjørn eller ulv,
så beskyt hende." Så går han ind.
407
00:51:36,185 --> 00:51:39,730
- Hvad gjorde du?
- Hvad tror du? Jeg holdt mig vågen.
408
00:51:40,898 --> 00:51:47,488
Men senere, klokken 3.00 ... Ulv.
409
00:51:47,488 --> 00:51:50,534
Bang! Jeg skyder, men rammer ikke.
410
00:51:50,534 --> 00:51:52,785
- Ulven springer på min Bela.
- Pis!
411
00:51:52,785 --> 00:51:56,372
Men bang! Så lyder der
et andet skud bag mig, og ulven dør.
412
00:51:57,498 --> 00:52:03,589
Der står min bedstefar. Hele natten
har han været 20 meter bag mig.
413
00:52:03,589 --> 00:52:10,470
Så siger han: "Polina, du må aldrig
skyde forbi." Og så tæskede han mig.
414
00:52:10,470 --> 00:52:13,639
- Hvor frygteligt!
- Nej, mit livs bedste lærestreg.
415
00:52:13,639 --> 00:52:19,021
Jeg glemmer det aldrig. Hvis du ser
en ulv, skal du sørge for at ramme.
416
00:52:19,021 --> 00:52:23,441
- Skyd aldrig forbi.
- Det gør jeg ikke. Det lover jeg.
417
00:52:23,441 --> 00:52:26,361
- Jeg skyder aldrig forbi.
- Godt.
418
00:52:31,449 --> 00:52:35,495
- Vil du nogensinde tage tilbage?
- Nej, aldrig. Hvad med dig?
419
00:52:37,663 --> 00:52:41,250
Der er intet at vende tilbage til.
420
00:52:41,250 --> 00:52:45,963
- Hvad med din familie?
- Jeg har ingen familie.
421
00:52:49,175 --> 00:52:52,637
Jo, du har. Du har mig.
422
00:54:44,458 --> 00:54:46,210
Du har et smukt hjem.
423
00:54:46,210 --> 00:54:51,547
Hvem er du?
Hvordan kom du forbi vagterne?
424
00:54:51,547 --> 00:54:55,343
Jeg ved,
at du fik Yoshino-historien stoppet.
425
00:54:56,344 --> 00:55:01,057
Der må være en grund til,
at Tozawa filmede dig på båden.
426
00:55:02,893 --> 00:55:04,478
Vær stille.
427
00:55:12,360 --> 00:55:15,071
Hvad ville han have af dig?
428
00:55:19,076 --> 00:55:23,496
Hvis du lyver, tager jeg en finger.
429
00:55:25,165 --> 00:55:27,625
Hvad ville han have?
430
00:55:29,962 --> 00:55:35,383
Han havde fået forbud
mod at rejse ind i USA.
431
00:55:36,718 --> 00:55:40,638
Han ville have min hjælp
til at blive fjernet fra listen.
432
00:55:40,638 --> 00:55:45,978
Jeg kunne ikke hjælpe ham.
433
00:55:45,978 --> 00:55:48,855
Hvad vil han i USA?
434
00:55:48,855 --> 00:55:53,609
Hvad er så vigtigt,
at han forsøgte at afpresse dig?
435
00:55:53,609 --> 00:55:58,073
Det ved jeg ikke. Hvis jeg gjorde,
ville jeg sige det. Jeg sværger!
436
00:56:05,456 --> 00:56:09,126
Dette møde har aldrig fundet sted.
437
00:56:09,126 --> 00:56:13,755
Hvis du nogensinde siger noget andet,
kommer jeg tilbage.
438
00:56:32,315 --> 00:56:36,402
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno