1 00:02:41,751 --> 00:02:44,086 Ministeren overfaldt mig! 2 00:02:44,086 --> 00:02:49,008 - Det var ikke en del af aftalen! - Hvad snakker du om? 3 00:02:51,594 --> 00:02:55,974 Slip mig, for fanden! Nej! Lad være! 4 00:03:03,273 --> 00:03:06,068 Hallo! Stop! 5 00:03:06,068 --> 00:03:10,572 - Du skal se det her. - Gør du det. Jeg kan ikke igen. 6 00:03:10,572 --> 00:03:17,079 Jake, vi må være metodiske og ikke overse noget. Kom nu. 7 00:03:27,840 --> 00:03:30,801 - Hvem gav dig båndet? - Det ved jeg ikke. 8 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 Hold den mod, ellers hæver det. 9 00:03:35,805 --> 00:03:38,766 Nogen havde efterladt det foran min dør. 10 00:03:40,101 --> 00:03:42,271 Ministeren overfaldt mig! 11 00:03:42,271 --> 00:03:45,899 Han er en af de Tozawa-håndlangere, der overfaldt mig derhjemme. 12 00:03:50,154 --> 00:03:54,658 Manden, som er sammen med din ven. Er du klar over, hvem han er? 13 00:03:58,035 --> 00:03:59,538 Jotaro Shigematsu. 14 00:04:01,706 --> 00:04:03,750 Viceudenrigsministeren. 15 00:04:05,794 --> 00:04:07,129 Hold da kæft. 16 00:04:19,140 --> 00:04:21,727 - Shimoda-san? - Ja? 17 00:04:21,727 --> 00:04:24,645 Hvorfor er de nye ledninger her ikke? 18 00:04:24,645 --> 00:04:28,524 Butikken beklager, men leveringen er forsinket. 19 00:04:28,524 --> 00:04:30,861 Jeg tager hen til butikken. 20 00:04:32,570 --> 00:04:36,700 - Arbejd, arbejd. - Kan jeg hjælpe jer? 21 00:04:36,700 --> 00:04:40,370 Første dag af vores samarbejde. Vi ville bare kigge forbi. 22 00:04:40,370 --> 00:04:43,624 Jeg fik at vide, at Sato var min kontaktperson. 23 00:04:43,624 --> 00:04:48,462 - I dag er det mig. - Gør det, I skal. 24 00:04:58,013 --> 00:05:01,350 Sato, hvor er du, og hvorfor er Kobayashi i min klub? 25 00:05:09,732 --> 00:05:11,985 Skynd dig. 26 00:05:15,114 --> 00:05:17,865 - Hvad laver du? - Det er min tur. 27 00:05:21,244 --> 00:05:23,914 En person spørger efter Sato. 28 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Hvem fanden er du? 29 00:05:30,586 --> 00:05:34,173 Kaito. Sato er min bror. 30 00:05:35,634 --> 00:05:38,637 - Har Sato nogensinde nævnt en bror? - Aldrig. 31 00:05:38,637 --> 00:05:44,600 Vores far er på hospitalet. Han har ikke lang tid tilbage. 32 00:05:44,600 --> 00:05:48,229 Han spørger efter min bror. Han tager ikke telefonen. 33 00:05:48,229 --> 00:05:52,400 Hallo! Har nogen hørt fra Sato? 34 00:05:52,400 --> 00:05:55,946 Nej. 35 00:05:55,946 --> 00:05:59,533 Vi skal nok sige, at du var her. Skrid så med dig. 36 00:06:00,993 --> 00:06:02,910 Tak. 37 00:06:05,330 --> 00:06:07,166 Beklager. 38 00:06:08,667 --> 00:06:11,043 Hvad laver du? 39 00:06:39,071 --> 00:06:40,616 Du ved, hvad du skal gøre. 40 00:06:40,616 --> 00:06:43,786 Gå direkte til min redaktør, og få det trykt. 41 00:06:43,786 --> 00:06:46,079 Jeg taler med mine kontakter. 42 00:06:46,079 --> 00:06:49,792 Men Tozawa er god til at få folk til at forsvinde. 43 00:06:49,792 --> 00:06:52,920 Du bør holde lav profil, indtil historien er ude. 44 00:06:52,920 --> 00:06:55,296 Han truede jo Junko og børnene. 45 00:06:55,296 --> 00:06:58,467 Jeg undersøger ikke ham specifikt. 46 00:06:58,467 --> 00:07:02,679 Den, der sendte det til dig, har også rørt ved det her. 47 00:07:02,679 --> 00:07:06,557 Jeg prøver at finde afsenderen gennem fingeraftryk. 48 00:07:06,557 --> 00:07:10,521 Derefter bliver det umuligt at ignorere. 49 00:07:10,521 --> 00:07:16,609 Og så vil jeg personligt anholde Tozawa. 50 00:07:16,609 --> 00:07:20,655 Du gør det offentligt. Derefter tager jeg over. 51 00:07:20,655 --> 00:07:25,076 Hvis ikke jeg havde dummet mig, var Tozawa allerede blevet anholdt. 52 00:07:25,076 --> 00:07:28,913 Og så var Polina aldrig gået om bord på den båd. 53 00:07:28,913 --> 00:07:34,294 Jake. Du er ikke ansvarlig for en anden mands ugerninger. 54 00:07:36,922 --> 00:07:39,757 Du er ikke den eneste, der har begået fejl. 55 00:07:40,967 --> 00:07:42,677 Gå. 56 00:08:03,031 --> 00:08:04,365 Hallo? 57 00:08:07,661 --> 00:08:08,995 Ja. 58 00:08:11,080 --> 00:08:12,624 Hvad? 59 00:08:15,585 --> 00:08:18,713 - Jeg leder efter min bror. - Hvad hedder han? 60 00:08:18,713 --> 00:08:20,507 - Akiro Sato. - Vent lidt. 61 00:08:20,507 --> 00:08:23,761 - Han er på stue 916. - Tak. 62 00:08:33,769 --> 00:08:40,110 - Hvordan fandt du mig? - Dit nummer var i hans tegnebog. 63 00:08:44,364 --> 00:08:48,701 Min bror ... Kan I redde ham? 64 00:08:48,701 --> 00:08:51,746 Vi overvåger ham nøje. 65 00:08:53,874 --> 00:08:59,378 Sato! Hvor fanden er han? Kom her! 66 00:08:59,378 --> 00:09:01,423 - Kom her! - Sato! 67 00:09:01,423 --> 00:09:04,259 - Dæmp jer venligst! - Sato! 68 00:09:04,259 --> 00:09:06,345 - I forstyrrer folk! - Sato! 69 00:09:06,345 --> 00:09:07,930 Hvad laver I? Stop! 70 00:09:07,930 --> 00:09:10,598 - Det er ham knægten. - Den stue! 71 00:09:10,598 --> 00:09:16,479 - Doktor, det er min brors ... - Hvem er I? I må ikke være her! 72 00:09:16,479 --> 00:09:20,525 - Han ligner lort. - Tag ham. 73 00:09:20,525 --> 00:09:24,654 - Hov! Hvad laver I? - Fjern alt det lort. 74 00:09:24,654 --> 00:09:26,824 Vent! Aldrig i livet! 75 00:09:26,824 --> 00:09:30,244 - Ellers smadrer jeg dit fjæs! - Lad min bror være! 76 00:09:30,244 --> 00:09:32,119 Han er vores bror. 77 00:09:33,747 --> 00:09:36,833 Hvis I flytter ham, risikerer han at dø! 78 00:09:36,833 --> 00:09:39,919 Politiet har lige været her. De kommer snart tilbage! 79 00:09:39,919 --> 00:09:42,672 - Hvem tror du ringede til os? - Hvad? 80 00:09:42,672 --> 00:09:46,300 Politiet er ligeglade med os. 81 00:09:46,300 --> 00:09:50,180 Når Chihara-kai laver rod, rydder de selv op. 82 00:09:52,056 --> 00:09:53,349 Hey. 83 00:10:05,069 --> 00:10:08,865 Få ham ind i bilen. 84 00:10:15,788 --> 00:10:21,295 Bare rolig, Sato. Vi skal nok få ram på de svin. 85 00:10:37,728 --> 00:10:41,063 Viceminister Shigematsu med en myrdet prostitueret. 86 00:10:41,063 --> 00:10:45,485 - Hun var ikke prostitueret. - Vi kan ikke kalde det mord. 87 00:10:45,485 --> 00:10:49,822 Tror nogen, at pigen stadig er i live? 88 00:10:50,990 --> 00:10:52,618 Baku? 89 00:10:52,618 --> 00:10:57,997 Vi har intet lig. Og selv med et lig er det i bedste fald manddrab. 90 00:10:57,997 --> 00:11:01,250 Han identificerede pigen og bekræftede, hun var forsvundet. 91 00:11:02,960 --> 00:11:06,924 Og vi har det, der er på båndet. Det bruger vi. 92 00:11:06,924 --> 00:11:09,384 Det er en kæmpeskandale for regeringen. 93 00:11:11,762 --> 00:11:14,515 Det forlader ikke bygningen. Lav kopier af det. 94 00:11:14,515 --> 00:11:19,561 Jeg finder et godt stillbillede af Shigematsu, vi kan bruge. 95 00:11:19,561 --> 00:11:23,022 Du skriver artiklen. 96 00:11:23,022 --> 00:11:27,027 Jake kom med båndet. Han bør skrive artiklen. 97 00:11:27,027 --> 00:11:31,198 Døde piger, som er blevet svigtet af systemet, er dit område. 98 00:11:31,198 --> 00:11:36,077 Og var du ikke blevet bedt om at holde dig væk fra det her? 99 00:11:37,204 --> 00:11:40,165 - Jo. - I to kan arbejde sammen på det. 100 00:11:40,165 --> 00:11:41,708 Javel. 101 00:11:41,708 --> 00:11:46,713 - Viceministeren skal kommentere det. - Det når vi ikke med så kort varsel. 102 00:11:46,713 --> 00:11:48,589 Vent, til vi har en kommentar. 103 00:11:48,589 --> 00:11:54,346 Jeg har kontakter i ministeriet. Jeg ringer rundt. 104 00:11:54,346 --> 00:11:57,474 Godt så! Lad os komme i gang! 105 00:12:07,233 --> 00:12:10,361 Du har én ny besked. 106 00:12:10,361 --> 00:12:13,282 Mig igen. Vi har ikke talt sammen siden i går. 107 00:12:13,282 --> 00:12:19,371 Polinas bofælle har ikke hørt noget. Hvis du ved noget om Polina, så ring. 108 00:12:21,874 --> 00:12:25,585 - Vil du have kaffe? - Nej tak. 109 00:12:25,585 --> 00:12:29,255 Alle taler om pigen på båndet. Du kendte hende, ikke? 110 00:12:29,255 --> 00:12:33,259 - Jeg sagde, du ikke skulle spørge. - Det er okay. Jeg kendte hende. 111 00:12:33,259 --> 00:12:36,429 Sig til, hvis der er noget, vi kan gøre. 112 00:12:38,432 --> 00:12:39,932 Ja. 113 00:12:42,935 --> 00:12:49,485 Båden, hun døde på, Yoshino ... Kan du tjekke indregistreringen? 114 00:12:49,485 --> 00:12:51,944 - Okay. - Hvis den står i Tozawas navn ... 115 00:12:51,944 --> 00:12:54,364 Så kommer han med i artiklen. 116 00:12:54,364 --> 00:12:58,243 Ozaki har arrangeret et møde med viceminister Shigematsu i morgen. 117 00:12:58,243 --> 00:13:02,790 - Så længe kan vi ikke vente. - Vi har intet valg. Gå hjem. Kom. 118 00:13:02,790 --> 00:13:04,332 Javel. 119 00:13:09,046 --> 00:13:11,799 - Yoshino. - Vi tager os af det. 120 00:13:23,434 --> 00:13:25,104 Hvordan har han det? 121 00:13:26,979 --> 00:13:29,732 Hans organer er intakte. 122 00:13:29,732 --> 00:13:33,028 Men der er stor risiko for infektion. 123 00:13:36,573 --> 00:13:39,367 De næste dage bliver afgørende. 124 00:13:41,370 --> 00:13:43,622 Hvem skal blive hos ham? 125 00:13:45,248 --> 00:13:50,254 - Jeg gør det. - Nej. Jeg bliver hos ham. 126 00:13:53,882 --> 00:14:00,305 - Gå. Lad ham hvile sig. - Tak, Oyabun. 127 00:14:11,566 --> 00:14:13,318 Sato. 128 00:14:14,819 --> 00:14:20,032 Den, der gjorde det her, kommer til at betale for det. 129 00:14:33,713 --> 00:14:39,427 Jeg beklager, at vi ikke kunne mødes i går. 130 00:14:39,427 --> 00:14:43,140 Selvfølgelig. Det forstår vi godt. 131 00:14:43,140 --> 00:14:49,688 Hvad kan jeg gøre for Meicho? Ozaki-san udtrykte sig ikke så klart. 132 00:14:51,856 --> 00:14:55,485 Siger navnet Yoshino dig noget? 133 00:14:58,070 --> 00:15:00,072 Burde det? 134 00:15:03,951 --> 00:15:08,582 Vi har spørgsmål, hr. viceminister, om dig og denne kvinde. 135 00:15:13,753 --> 00:15:15,339 Det er ikke mig. 136 00:15:16,589 --> 00:15:21,220 Vi har billeder af dig, der ser på, mens hun tilsyneladende bankes ihjel. 137 00:15:22,970 --> 00:15:29,853 Artiklen bliver udgivet i morgen. Det er din chance for at kommentere det. 138 00:15:29,853 --> 00:15:34,482 Min kommentar er "ingen kommentar". 139 00:15:34,482 --> 00:15:40,571 Det var ikke dig, der dræbte pigen. Du er gået i Shinzo Tozawas fælde. 140 00:15:40,571 --> 00:15:47,078 Han filmede det for at afpresse dig. Ikke sandt? 141 00:15:48,371 --> 00:15:53,376 Giv os Tozawa, så gør vi det klart i artiklen. 142 00:15:53,376 --> 00:15:59,133 Er det den slags, Meicho ansætter nu? Sjuskede udlændinge uden respekt? 143 00:15:59,133 --> 00:16:05,471 Jeg beklager min kollegas opførsel. Jeg skal nok tale med ham. Tak. 144 00:16:05,471 --> 00:16:07,349 Kom så. 145 00:16:08,850 --> 00:16:13,020 Jeg bestak ham ikke. Jeg ville få ham til at udlevere Tozawa. 146 00:16:13,020 --> 00:16:16,023 Jake, du bad en embedsmand - 147 00:16:16,023 --> 00:16:19,318 om information til gengæld for mildhed. 148 00:16:19,318 --> 00:16:23,072 - Jeg løb en risiko. - Ligesom med lånekonsulenten Sugita? 149 00:16:23,072 --> 00:16:27,286 Hvordan endte det? Vil du have endnu et selvmord på samvittigheden? 150 00:16:27,286 --> 00:16:28,786 Det var under bæltestedet. 151 00:16:31,664 --> 00:16:33,249 Maruyama-san. 152 00:16:33,249 --> 00:16:38,547 Hvis vi kan forbinde Tozawa til Polinas mord, bør vi da gøre det. 153 00:16:38,547 --> 00:16:44,051 Vi har ikke Tozawa. Vi har viceministeren, en ukendt yakuza - 154 00:16:44,051 --> 00:16:47,389 og endnu en forsvundet kvinde, sandsynligvis død. 155 00:16:47,389 --> 00:16:50,975 Hun fortjener at få sin historie fortalt. 156 00:17:06,658 --> 00:17:10,454 Katagiri-san. Det her blev efterladt til dig. 157 00:17:10,454 --> 00:17:14,333 - Af hvem? - I receptionen. 158 00:17:14,333 --> 00:17:17,503 {\an8}Kriminalbetjent Katagiri 159 00:17:27,638 --> 00:17:31,183 {\an8}Miyamoto. Værelse 107. 160 00:18:18,146 --> 00:18:20,441 Du skulle have det tilbage. 161 00:18:24,570 --> 00:18:29,575 Jeg ringede ikke tidligere, fordi jeg ikke ville have, det var sandt. 162 00:18:31,742 --> 00:18:33,745 Det er jeg virkelig ked af. 163 00:18:39,918 --> 00:18:44,923 - Har de fundet liget? - Nej, ikke endnu. De leder stadig. 164 00:18:46,048 --> 00:18:50,137 Jeg lover dig, at folk får at vide, hvad de gjorde ved hende. 165 00:19:07,654 --> 00:19:11,949 Skal vi tage en kop kaffe eller noget? 166 00:19:11,949 --> 00:19:14,202 Jeg vil bare være alene. 167 00:19:17,956 --> 00:19:21,418 Jeg håbede, du kunne fortælle mig lidt om hende. 168 00:19:21,418 --> 00:19:23,669 - Hvad mener du? - Polina. 169 00:19:23,669 --> 00:19:26,964 Hvor hun kommer fra. Hvad der førte hende hertil. 170 00:19:28,090 --> 00:19:32,888 Jeg vil behandle hende med respekt i artiklen. Det fortjener hun. 171 00:19:32,888 --> 00:19:35,556 Kom du for at interviewe mig? 172 00:19:35,556 --> 00:19:41,522 Nej, nej. Det er bare ... Hun må ikke blive endnu et ansigtsløst offer. 173 00:19:41,522 --> 00:19:46,193 Folk skal vide, hvor sjov og god hun var. 174 00:19:46,193 --> 00:19:48,487 Kunne du ikke vente bare en dag? 175 00:19:48,487 --> 00:19:54,659 Uanset hvilken historie det bliver, bliver den trykt i morgen. 176 00:19:54,659 --> 00:19:57,913 - Det er vores eneste chance. - Ud af min klub. 177 00:20:14,388 --> 00:20:15,889 Trendy, hvad har du? 178 00:20:15,889 --> 00:20:21,061 Båden er ikke indregistreret til nogen af Tozawas bekendte. 179 00:20:21,061 --> 00:20:23,939 Så det tog lidt tid, men jeg har et navn. 180 00:20:23,939 --> 00:20:28,734 - Hvem er det? - En, der hedder Misaki Taniguchi. 181 00:20:32,781 --> 00:20:36,452 - Okay. Tak. Jeg ser nærmere på det. - Farvel. 182 00:22:27,312 --> 00:22:31,357 - Misaki. - Jake? Du må ikke være her. 183 00:22:31,357 --> 00:22:37,321 Jeg sikrede mig, at ingen så mig. Jeg skal tale med dig om noget. 184 00:22:49,000 --> 00:22:54,173 - Hvad er der sket med dig? - Ikke noget. En erhvervsrisiko. 185 00:22:56,967 --> 00:23:00,095 Gjorde han det på grund af mig? 186 00:23:04,057 --> 00:23:08,561 - Hvad ved du om Yoshino? - Jeg ved ikke, hvad det er. 187 00:23:08,561 --> 00:23:12,732 Det er Tozawas båd. Piger underholder mænd mod betaling. 188 00:23:12,732 --> 00:23:15,151 En pige, jeg kender, blev myrdet. 189 00:23:15,151 --> 00:23:17,112 Jake, det gør mig ondt. 190 00:23:17,112 --> 00:23:20,449 Misaki, du står som bådens ejer. 191 00:23:21,742 --> 00:23:25,036 - Det er umuligt. - Din underskrift er i registeret. 192 00:23:25,036 --> 00:23:28,873 Så har nogen forfalsket den. Jeg ved intet om det her. 193 00:23:30,334 --> 00:23:33,628 Han fortæller mig aldrig noget. 194 00:23:33,628 --> 00:23:37,925 Jeg er nødt til at skrive om det. Det er dit navn. 195 00:23:37,925 --> 00:23:42,261 Du har forbindelse til Tozawa, og det forbinder ham til båden. 196 00:23:42,261 --> 00:23:48,226 Hvis du offentliggør mit navn, har jeg ingen fremtid efter Tozawa. 197 00:23:48,226 --> 00:23:52,605 Kan du få andre oplysninger ud af ham, som forbinder ham til båden? 198 00:23:52,605 --> 00:23:54,774 Han er her ikke. 199 00:23:54,774 --> 00:24:00,196 Han forlod sit hotel for to nætter siden. Han fløj til et andet sted. 200 00:24:00,196 --> 00:24:04,367 - Hvor? Hvornår kommer han tilbage? - Som sagt fortæller han mig intet. 201 00:24:07,371 --> 00:24:12,292 Jake, du er nødt til at holde mig ude af det. 202 00:24:14,502 --> 00:24:16,296 Jeg beder dig. 203 00:24:23,762 --> 00:24:28,891 En kilde gav mig et tip. Så snart jeg fandt ham, rapporterede jeg det. 204 00:24:34,481 --> 00:24:35,857 Han var en god betjent. 205 00:24:37,525 --> 00:24:41,989 Vellidt. Men ... 206 00:24:41,989 --> 00:24:45,492 Han elskede at tage chancer. 207 00:24:46,868 --> 00:24:52,331 Jeg havde dog aldrig troet, at han ville tage metamfetamin. 208 00:24:53,500 --> 00:24:59,506 Han havde noget med nåle. Det får en til at spekulere. 209 00:24:59,506 --> 00:25:01,592 Hvad mener du? 210 00:25:03,843 --> 00:25:05,136 Hey! 211 00:25:17,232 --> 00:25:23,447 Måske var det ikke et uheld. Jeg ved, at I var ude efter Tozawa. 212 00:25:24,573 --> 00:25:30,912 Måske følte Tozawa, at I var kommet for tæt på. 213 00:25:34,666 --> 00:25:38,503 Det ville ikke overraske mig. Ville det overraske dig? 214 00:25:42,758 --> 00:25:47,887 Vær forsigtig, Katagiri. 215 00:25:55,102 --> 00:26:01,610 Kaoru, fra og med i dag overtager du feriestedet. 216 00:26:01,610 --> 00:26:05,029 - Overtager? - Mor! 217 00:26:05,029 --> 00:26:11,245 Det er korrekt. Din oplæring begynder i dag. 218 00:26:11,245 --> 00:26:13,704 Fedt! 219 00:26:13,704 --> 00:26:16,332 Mor, det må du ikke spøge med. 220 00:26:16,332 --> 00:26:21,130 - Jeg mener det. - Virkelig? Hun er jo lige kommet. 221 00:26:21,130 --> 00:26:24,924 Overtage? 222 00:26:26,802 --> 00:26:32,390 Hej, det er mig igen. Hvor er du? Jeg må se dig i aften. 223 00:26:32,390 --> 00:26:33,934 Ring til mig. 224 00:26:37,062 --> 00:26:38,814 Derefter ... 225 00:26:40,815 --> 00:26:45,153 ... lader det til, at han blev taget af Tozawa-gumi. 226 00:26:45,153 --> 00:26:50,242 Det var disse hændelser, der førte til Miyamotos død. 227 00:26:50,242 --> 00:26:53,954 Jeg er ked af, at jeg rapporterer det så sent. 228 00:26:55,413 --> 00:26:58,749 Jeg godkendte, at du lokkede en korrupt betjent i en fælde. 229 00:26:58,749 --> 00:27:01,836 Ikke en undercovermission i Tozawa-gumi! 230 00:27:04,505 --> 00:27:07,468 Du pressede Miyamoto, og nu er han død. 231 00:27:09,510 --> 00:27:12,389 Kommer det ud, at en betjent arbejdede for Tozawa - 232 00:27:12,389 --> 00:27:15,559 så kommer afdelingen sig aldrig. 233 00:27:17,059 --> 00:27:23,358 Så Miyamoto døde på tragisk vis af et hjerteanfald. 234 00:27:23,358 --> 00:27:28,322 - Du kan gå. - Med al respekt, politiinspektør. 235 00:27:28,322 --> 00:27:32,909 Tozawa har myrdet en af vores egne. Vi må slå igen. 236 00:27:34,870 --> 00:27:37,371 Lad mig samle en specialgruppe. 237 00:27:39,749 --> 00:27:43,754 Giv min familie tryghed. 238 00:27:43,754 --> 00:27:48,467 Tror du, vi lader dig lede en specialgruppe efter det her? 239 00:27:48,467 --> 00:27:54,389 Truslen mod din familie og Miyamotos død er din skyld. 240 00:27:55,556 --> 00:27:59,227 Tag hjem til din familie. Lad tingene falde til ro. 241 00:28:00,520 --> 00:28:04,817 - Det er ikke nødvendigt. - Katagiri. 242 00:28:06,110 --> 00:28:07,986 Det var ikke et forslag. 243 00:28:18,080 --> 00:28:23,919 - Det må være en af Tozawas mænd. - Ingen andre ville gøre det mod os. 244 00:28:23,919 --> 00:28:30,216 Sato blev ramt i maven, ikke? Så han så sikkert fyren. 245 00:28:33,011 --> 00:28:34,387 Hey! 246 00:28:39,392 --> 00:28:44,231 Sato er ved bevidsthed. Lægen siger, at han klarer den. 247 00:28:49,445 --> 00:28:54,532 - Har han sagt, hvem der angreb ham? - Ikke endnu. 248 00:28:54,532 --> 00:28:57,368 Men det finder vi snart ud af. 249 00:29:11,884 --> 00:29:14,470 Hent mig om en halv time. 250 00:29:45,082 --> 00:29:51,130 Jeg har ringet og ringet. Hvorfor tog du den ikke? 251 00:29:52,840 --> 00:29:57,262 - Jeg har været så bekymret. - Har du fået sovet lidt? 252 00:29:57,262 --> 00:30:00,139 Du flår os ud af sengen midt om natten. 253 00:30:00,139 --> 00:30:05,854 Og sender os hen til min mor uden forklaring. Hvad tror du selv? 254 00:30:05,854 --> 00:30:09,775 - Undskyld. - Vil du fortælle, hvad der foregår? 255 00:30:12,778 --> 00:30:18,741 Det har jeg fortalt dig. Nogen ringede og truede os. 256 00:30:18,741 --> 00:30:23,789 Det sker hele tiden, men vi må følge op på det. 257 00:30:23,789 --> 00:30:29,837 I burde snart være hjemme igen. 258 00:30:29,837 --> 00:30:34,466 Dine døtre har brug for dig. 259 00:30:36,051 --> 00:30:41,974 - Sig, at jeg savner dem. - Vær forsigtig. 260 00:30:43,100 --> 00:30:46,644 Så kan du selv sige det til dem. 261 00:31:16,967 --> 00:31:20,970 {\an8}Båden er tilsyneladende en yacht. Den tilhører ... 262 00:31:23,639 --> 00:31:30,314 {\an8}... en af yakuzabossens formodede elskerinder, en tidligere model ... 263 00:31:36,278 --> 00:31:41,365 {\an8}... Misaki Taniguchi. 264 00:31:57,715 --> 00:32:00,010 {\an8}... tidligere model ... 265 00:33:03,574 --> 00:33:05,200 Hvad vil du? 266 00:33:05,200 --> 00:33:11,539 Det handler ikke om, hvad jeg vil, men hvad jeg kan give jer. 267 00:33:15,751 --> 00:33:17,337 Give os? 268 00:33:32,478 --> 00:33:36,814 Læg dit navn og nummer efter tonen. 269 00:33:36,814 --> 00:33:43,447 Akiko, det er Samantha. Du arbejder ikke på Onyx i aften, vel? 270 00:33:43,447 --> 00:33:46,949 Ring til mig, så kan vi gå ud. 271 00:33:49,995 --> 00:33:51,621 En til. 272 00:34:20,526 --> 00:34:26,490 Hej, det er Erika. Læg en besked. 273 00:34:26,490 --> 00:34:30,201 Hej, Mama-san Erika. 274 00:34:30,201 --> 00:34:34,997 Det er din tidligere yndlingspige. Jeg ved, det er længe siden. 275 00:34:38,001 --> 00:34:45,050 Jeg tænkte bare på ... Er du ledig i aften? Ring til mig. 276 00:34:51,974 --> 00:34:56,478 Har du hørt det? Jakes artikel forbinder Tozawa til Yoshino. 277 00:34:56,478 --> 00:35:00,815 - Båden står i elskerindens navn. - Er det rigtigt? 278 00:35:00,815 --> 00:35:03,193 Hvordan fandt du ud af det? 279 00:35:04,862 --> 00:35:10,658 Lang historie, men hovedsagen er, at vi får ram på Tozawa. 280 00:35:13,536 --> 00:35:17,875 Gad vide, hvad han gør ved hende, når artiklen udkommer. 281 00:35:17,875 --> 00:35:21,003 Lad os tale om noget andet end arbejde. 282 00:35:21,003 --> 00:35:23,671 Ja, selvfølgelig. 283 00:35:23,671 --> 00:35:25,966 Jeg er begyndt at bage. 284 00:35:28,968 --> 00:35:31,721 Kager. Wienerbrød. Petit fours. 285 00:35:33,265 --> 00:35:36,894 - Har du en ovn? - Nej, men det har mine forældre. 286 00:35:36,894 --> 00:35:38,478 Det er afstressende. 287 00:35:38,478 --> 00:35:42,482 Har du sådan en dims, man klemmer fyld ud af? 288 00:35:42,482 --> 00:35:46,819 Det hedder sprøjteposer. Og jeg har flere forskellige. 289 00:35:46,819 --> 00:35:49,490 - Det tror jeg gerne. - Klap i. 290 00:35:54,328 --> 00:35:56,162 Hej, Maruyama-san. 291 00:36:00,166 --> 00:36:01,751 Okay, okay. 292 00:36:21,939 --> 00:36:24,857 - Jake. - Hvad fanden er der sket? 293 00:36:24,857 --> 00:36:27,111 Vil I have os undskyldt? 294 00:36:29,862 --> 00:36:33,367 De tror, at nogen efterlod en tændt cigaret i et askebæger. 295 00:36:33,367 --> 00:36:35,577 Alt er brændt. 296 00:36:35,577 --> 00:36:38,080 Men de lavede kopier af båndet, ikke? 297 00:36:38,080 --> 00:36:43,877 De lå alle sammen i pengeskabet. Alt er smeltet på grund af varmen. 298 00:36:43,877 --> 00:36:46,463 Vi kan stadig udgive artiklen, ikke? 299 00:36:46,463 --> 00:36:50,883 Uden båndet er alt, hvad der skrives om ham, injurier. 300 00:36:50,883 --> 00:36:56,348 - Vi ville blive sagsøgt og tabe. - Ingen artikel? 301 00:36:56,348 --> 00:36:59,225 Så viceministeren går bare fri? 302 00:37:01,227 --> 00:37:06,399 Det var ikke et uheld. At det hele tilfældigvis blev ødelagt i dag. 303 00:37:13,490 --> 00:37:15,159 Pis! 304 00:37:25,586 --> 00:37:27,629 Her kommer han. 305 00:37:51,277 --> 00:37:53,781 Godaften, Oyabun! 306 00:38:01,746 --> 00:38:04,082 Du er vist faret vild. 307 00:38:15,052 --> 00:38:16,678 Hvis jeg må ... 308 00:38:29,691 --> 00:38:34,570 Han indrømmede at have stukket en af sine egne ned. 309 00:38:36,865 --> 00:38:40,201 Da han hørte, at jeres mand ville overleve ... 310 00:38:41,327 --> 00:38:44,372 ... kom han til os for at få beskyttelse. 311 00:38:59,430 --> 00:39:06,687 Min oyabun har for nylig forladt landet. 312 00:39:06,687 --> 00:39:10,941 Han er meget syg. 313 00:39:10,941 --> 00:39:16,696 - Han skjulte sin sygdom godt. - Jeg tror ikke, han kommer tilbage. 314 00:39:16,696 --> 00:39:21,033 I hvert fald ikke i live. 315 00:39:25,621 --> 00:39:29,543 Nogle kampe kan ikke vindes. 316 00:39:36,967 --> 00:39:43,056 Jeg bifaldt aldrig Tozawas handlinger på Chihara-kais territorium. 317 00:39:43,056 --> 00:39:44,932 Det var dårligt for forretningen. 318 00:39:46,351 --> 00:39:50,564 I hans fravær vil jeg gerne slutte fred. 319 00:39:52,024 --> 00:39:54,984 Jeg håber, at udleveringen af forræderen ... 320 00:39:56,111 --> 00:39:58,322 ... kan blive det første skridt ... 321 00:40:02,700 --> 00:40:07,748 ... på vejen til at gøre en ende på fjendtlighederne mellem os. 322 00:40:07,748 --> 00:40:12,795 Jeg lader høre fra mig. Så kan vi tale videre om det. 323 00:40:14,922 --> 00:40:19,967 Det var alt for i dag. 324 00:40:36,651 --> 00:40:39,695 Din drink ligger lige der. 325 00:41:08,767 --> 00:41:13,604 Hej, det er Erika. Læg en besked. 326 00:41:13,604 --> 00:41:19,987 Erika, det er mig igen. Jeg burde have sagt ... 327 00:41:19,987 --> 00:41:24,908 Jeg skylder dig en undskyldning. Jeg forsvandt bare. Undskyld. 328 00:41:24,908 --> 00:41:27,411 Kan vi mødes i aften? 329 00:41:27,411 --> 00:41:30,539 Jeg har brug for at tale med en, der kender mig. 330 00:41:30,539 --> 00:41:34,375 - Kom ind og tag en drink. - Ring tilbage. 331 00:41:34,375 --> 00:41:37,421 Beklager, en anden gang. 332 00:41:37,421 --> 00:41:39,714 - Hej, smukke pige. - Skrid. 333 00:41:39,714 --> 00:41:41,425 Nå, du taler japansk? 334 00:41:41,425 --> 00:41:46,638 - Vil du øve med mig? - Slip mig! Til helvede med det hele! 335 00:41:46,638 --> 00:41:53,144 Gå ikke derind! De er onde. De tager alle jeres penge! 336 00:41:53,144 --> 00:41:55,981 - De ødelægger jeres liv! - Fald ned. 337 00:41:55,981 --> 00:41:58,233 Slip mig, for helvede! 338 00:43:01,087 --> 00:43:05,509 - Intet bånd, ingen historie. - Det var ikke et uheld. 339 00:43:08,095 --> 00:43:11,140 Tozawa er - 340 00:43:11,140 --> 00:43:14,142 en blæksprutte. 341 00:43:14,142 --> 00:43:18,688 Han har tentakler overalt. Skærer man en af ... 342 00:43:19,856 --> 00:43:22,651 ... vokser en ny bare ud. 343 00:43:22,651 --> 00:43:28,197 Men du ved, hvad der skete. Du kan undersøge det. 344 00:43:28,197 --> 00:43:33,120 - Det kan jeg ikke. - Mener du det? 345 00:43:33,120 --> 00:43:37,999 Jeg er blevet officielt beordret til at indstille efterforskningen. 346 00:43:39,751 --> 00:43:41,503 Hvorfor? 347 00:43:47,551 --> 00:43:54,056 Miyamoto blev fundet død i dag. På et kærlighedshotel i Ueno. 348 00:43:54,056 --> 00:43:58,311 Det, jeg fortæller dig nu, må du aldrig skrive ned eller gentage. 349 00:44:03,859 --> 00:44:08,738 Vi opbyggede en sag sammen mod Tozawa i hemmelighed. 350 00:44:08,738 --> 00:44:10,991 Blæksprutten fandt ud af det. 351 00:44:10,991 --> 00:44:14,076 Miyamotos død skulle ligne en overdosis - 352 00:44:14,076 --> 00:44:16,162 men det er Tozawas værk. 353 00:44:16,162 --> 00:44:19,207 - Det dumme svin! Den syge ... - Hør på mig! 354 00:44:21,543 --> 00:44:24,671 Du skal ikke gøre noget ved det. 355 00:44:24,671 --> 00:44:28,967 Mit liv, min families liv, dit liv. 356 00:44:28,967 --> 00:44:34,556 De er alle i fare. Han holder øje med os. 357 00:44:37,101 --> 00:44:40,854 Din ven Polina. Miyamoto. Retfærdigheden skal nok ske fyldest. 358 00:44:43,857 --> 00:44:46,443 Stol på mig. 359 00:44:46,443 --> 00:44:52,407 En dag får vi Tozawa ned med nakken. Men for nu må vi vente. 360 00:44:53,616 --> 00:44:56,160 Og gøre hvad? 361 00:44:56,160 --> 00:45:00,790 Du kom ikke til Tokyo for at jagte en enkelt mand. 362 00:45:00,790 --> 00:45:05,711 Der er andre historier. Andre forbrydelser at afsløre. 363 00:45:05,711 --> 00:45:10,299 Det er dit job. Er det ikke? 364 00:45:30,695 --> 00:45:32,448 Han er tilbage. 365 00:45:38,745 --> 00:45:41,497 Kan du bevæge din hånd? 366 00:45:45,793 --> 00:45:50,716 - Ja. - Godt. Kom med ham. 367 00:46:04,646 --> 00:46:11,235 Det er kun rimeligt, at du gør det. Giv mig kniven. 368 00:46:36,637 --> 00:46:39,098 Hvorfor tøver du? 369 00:46:39,098 --> 00:46:46,312 Svinet forrådte dig. Mig. Organisationen. Han skal dø. 370 00:46:51,693 --> 00:46:55,781 Nej, ikke mere. 371 00:47:13,507 --> 00:47:18,387 Dit liv tilhører ham nu. 372 00:47:18,387 --> 00:47:22,723 Du vil vie det til at vise dig værdig til hans barmhjertighed. 373 00:47:24,267 --> 00:47:25,768 Javel. 374 00:47:27,688 --> 00:47:31,775 Tak, Oyabun. 375 00:47:41,743 --> 00:47:43,035 Hey! 376 00:47:49,417 --> 00:47:52,420 Det gør så ondt ... 377 00:48:30,667 --> 00:48:32,043 Er du okay? 378 00:48:35,671 --> 00:48:37,215 Nej. 379 00:48:38,716 --> 00:48:41,427 Hvor kommer den information fra? 380 00:48:41,427 --> 00:48:46,641 Ja, jeg undersøger det. Ja. 381 00:48:48,894 --> 00:48:54,775 - Det er ikke din vagt. - Jeg kan lige så godt arbejde. 382 00:49:00,112 --> 00:49:06,035 Jake-san, har du hørt, at Miyamoto blev fundet død i dag? 383 00:49:07,287 --> 00:49:14,335 - Ja, jeg har lige hørt det. - Af et hjerteanfald, siger politiet. 384 00:49:15,837 --> 00:49:20,424 Men min kilde siger, at han har hørt, at der er meget mere i det. 385 00:49:20,424 --> 00:49:24,720 - Som hvad? - Det vil jeg finde ud af. 386 00:49:27,765 --> 00:49:30,811 Han havde faktisk alvorlige problemer med hjertet. 387 00:49:30,811 --> 00:49:33,856 Det fortalte han mig flere gange. 388 00:49:33,856 --> 00:49:38,444 At han led af ventrikelarytmi. 389 00:49:38,444 --> 00:49:42,321 Min far sagde altid, at det er en rigtig dræber. 390 00:49:42,321 --> 00:49:44,783 - Er det rigtigt? - Ja. 391 00:49:44,783 --> 00:49:49,455 Det gik Miyamoto meget på. Han sagde, han måtte ændre livsstil. 392 00:49:52,290 --> 00:49:54,084 Jeg forstår. 393 00:49:55,836 --> 00:49:59,381 Beklager. Det havde været en god historie. 394 00:50:01,383 --> 00:50:03,342 Tak. 395 00:50:41,507 --> 00:50:43,258 Samantha! 396 00:50:44,467 --> 00:50:48,179 Kom nu! Du er så langsom. 397 00:50:48,179 --> 00:50:53,018 - Åh Gud ... - Du kan godt! 398 00:50:54,977 --> 00:50:57,898 Du er et forfærdeligt menneske. 399 00:51:06,115 --> 00:51:11,245 Jeg er 10-11 år gammel. Den alder, hvor man får ansvaret for et dyr. 400 00:51:11,245 --> 00:51:14,957 Jeg fik et får. Jeg kaldte hende Bela, som betyder "hvid". 401 00:51:14,957 --> 00:51:16,916 - Det er sødt. - Tak. 402 00:51:16,916 --> 00:51:20,671 En aften binder min bedstefar Bela til et træ. 403 00:51:20,671 --> 00:51:24,507 Så giver han mig et gevær og placerer mig 20 meter væk. 404 00:51:24,507 --> 00:51:27,469 - Tvang han dig til at skyde ...? - Nej, hør efter. 405 00:51:27,469 --> 00:51:31,514 Min bedstefar siger: "Bliv oppe hele natten." 406 00:51:31,514 --> 00:51:36,185 "Hvis der kommer en bjørn eller ulv, så beskyt hende." Så går han ind. 407 00:51:36,185 --> 00:51:39,730 - Hvad gjorde du? - Hvad tror du? Jeg holdt mig vågen. 408 00:51:40,898 --> 00:51:47,488 Men senere, klokken 3.00 ... Ulv. 409 00:51:47,488 --> 00:51:50,534 Bang! Jeg skyder, men rammer ikke. 410 00:51:50,534 --> 00:51:52,785 - Ulven springer på min Bela. - Pis! 411 00:51:52,785 --> 00:51:56,372 Men bang! Så lyder der et andet skud bag mig, og ulven dør. 412 00:51:57,498 --> 00:52:03,589 Der står min bedstefar. Hele natten har han været 20 meter bag mig. 413 00:52:03,589 --> 00:52:10,470 Så siger han: "Polina, du må aldrig skyde forbi." Og så tæskede han mig. 414 00:52:10,470 --> 00:52:13,639 - Hvor frygteligt! - Nej, mit livs bedste lærestreg. 415 00:52:13,639 --> 00:52:19,021 Jeg glemmer det aldrig. Hvis du ser en ulv, skal du sørge for at ramme. 416 00:52:19,021 --> 00:52:23,441 - Skyd aldrig forbi. - Det gør jeg ikke. Det lover jeg. 417 00:52:23,441 --> 00:52:26,361 - Jeg skyder aldrig forbi. - Godt. 418 00:52:31,449 --> 00:52:35,495 - Vil du nogensinde tage tilbage? - Nej, aldrig. Hvad med dig? 419 00:52:37,663 --> 00:52:41,250 Der er intet at vende tilbage til. 420 00:52:41,250 --> 00:52:45,963 - Hvad med din familie? - Jeg har ingen familie. 421 00:52:49,175 --> 00:52:52,637 Jo, du har. Du har mig. 422 00:54:44,458 --> 00:54:46,210 Du har et smukt hjem. 423 00:54:46,210 --> 00:54:51,547 Hvem er du? Hvordan kom du forbi vagterne? 424 00:54:51,547 --> 00:54:55,343 Jeg ved, at du fik Yoshino-historien stoppet. 425 00:54:56,344 --> 00:55:01,057 Der må være en grund til, at Tozawa filmede dig på båden. 426 00:55:02,893 --> 00:55:04,478 Vær stille. 427 00:55:12,360 --> 00:55:15,071 Hvad ville han have af dig? 428 00:55:19,076 --> 00:55:23,496 Hvis du lyver, tager jeg en finger. 429 00:55:25,165 --> 00:55:27,625 Hvad ville han have? 430 00:55:29,962 --> 00:55:35,383 Han havde fået forbud mod at rejse ind i USA. 431 00:55:36,718 --> 00:55:40,638 Han ville have min hjælp til at blive fjernet fra listen. 432 00:55:40,638 --> 00:55:45,978 Jeg kunne ikke hjælpe ham. 433 00:55:45,978 --> 00:55:48,855 Hvad vil han i USA? 434 00:55:48,855 --> 00:55:53,609 Hvad er så vigtigt, at han forsøgte at afpresse dig? 435 00:55:53,609 --> 00:55:58,073 Det ved jeg ikke. Hvis jeg gjorde, ville jeg sige det. Jeg sværger! 436 00:56:05,456 --> 00:56:09,126 Dette møde har aldrig fundet sted. 437 00:56:09,126 --> 00:56:13,755 Hvis du nogensinde siger noget andet, kommer jeg tilbage. 438 00:56:32,315 --> 00:56:36,402 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno