1 00:01:10,503 --> 00:01:14,048 TOKYO VICE II. 1. díl 2 00:02:41,928 --> 00:02:43,639 Tenhle muž mě napadl! 3 00:02:44,305 --> 00:02:46,098 To jsme si nedomluvili! 4 00:02:51,772 --> 00:02:54,316 Nesahejte na mě! 5 00:02:54,316 --> 00:02:56,902 Dost! Nechte mě! 6 00:03:06,202 --> 00:03:09,330 - Co je? Máte se dívat. - Nemůžu. 7 00:03:09,330 --> 00:03:11,958 - Už jsem to viděl. - Jakeu. 8 00:03:11,958 --> 00:03:14,836 Musíme být pečliví. Jinak nám něco unikne. 9 00:03:15,796 --> 00:03:17,089 No tak. 10 00:03:27,975 --> 00:03:30,394 - Od koho je ta kazeta? - Netuším. 11 00:03:31,060 --> 00:03:32,938 Chlaďte to, nebo vám to nateče. 12 00:03:36,191 --> 00:03:38,444 Někdo mi ji nechal u dveří. 13 00:03:40,237 --> 00:03:42,238 Tenhle muž mě napadl! 14 00:03:42,238 --> 00:03:43,365 Ten hajzl. 15 00:03:43,365 --> 00:03:45,909 Dělá pro Tozawu. Včera mě přišel zmlátit. 16 00:03:50,372 --> 00:03:53,333 Ten muž, co tam s ní byl. Víte vůbec, kdo to je? 17 00:03:58,171 --> 00:03:59,548 Jotaro Šigemacu... 18 00:04:01,883 --> 00:04:03,760 Náměstek ministra zahraničí. 19 00:04:06,053 --> 00:04:07,139 Do hajzlu. 20 00:04:11,684 --> 00:04:12,935 Tak co? 21 00:04:19,359 --> 00:04:21,153 Můžete sem? 22 00:04:21,945 --> 00:04:24,865 Ty kabely ještě nepřišly? 23 00:04:24,865 --> 00:04:28,452 Volali z obchodu a omlouvali se. Zpozdila se jim dodávka. 24 00:04:28,452 --> 00:04:29,870 Radši se tam stavím. 25 00:04:32,788 --> 00:04:34,458 Koukám, že máte napilno. 26 00:04:35,583 --> 00:04:36,794 Přejete si? 27 00:04:36,794 --> 00:04:39,420 Jsme obchodní partneři. Přišli jsme se podívat. 28 00:04:40,380 --> 00:04:42,800 Nemá mě mít na starosti Sato? 29 00:04:44,133 --> 00:04:45,885 Vadím vám snad? 30 00:04:46,970 --> 00:04:48,472 Vůbec ne. 31 00:04:58,357 --> 00:05:01,360 Sato, kde jsi a proč mi v klubu slídí Kobajaši? 32 00:05:15,040 --> 00:05:17,875 - Co sakra děláš? - Jsem přece na tahu! 33 00:05:21,421 --> 00:05:23,422 Shání se po Satovi. 34 00:05:26,300 --> 00:05:27,134 Kdo kurva jseš? 35 00:05:30,721 --> 00:05:34,183 Satův mladší bratr Kaito. 36 00:05:35,685 --> 00:05:37,687 Zmínil někdy, že má bráchu? 37 00:05:38,105 --> 00:05:40,065 - Ne. - Náš otec je v nemocnici. 38 00:05:40,565 --> 00:05:42,441 Je to s ním vážné. 39 00:05:43,444 --> 00:05:48,073 Shání se po něm, ale nemůžeme se mu dovolat. 40 00:05:48,866 --> 00:05:51,701 Ozval se tady někomu Sato? 41 00:05:52,661 --> 00:05:53,954 Ne. 42 00:05:56,205 --> 00:05:59,543 Až ho uvidíme, dáme mu vědět. A teď padej. 43 00:06:01,210 --> 00:06:02,378 Děkuju. 44 00:06:05,757 --> 00:06:07,050 Promiňte. 45 00:06:38,999 --> 00:06:40,542 Co máte dělat? 46 00:06:40,542 --> 00:06:43,212 Jít přímo za editorkou a co nejdřív to vydat. 47 00:06:43,961 --> 00:06:45,922 Zkusím zatím zjistit víc. 48 00:06:46,631 --> 00:06:49,717 Ale Tozawa umí skvěle nechat lidi zmizet. 49 00:06:49,717 --> 00:06:52,845 Tak se držte stranou. Aspoň než to vyjde. 50 00:06:52,845 --> 00:06:55,140 Vyhrožoval, že ublíží Džunko a dětem. 51 00:06:55,765 --> 00:06:58,309 Nepůjdu po něm konkrétně. 52 00:06:59,061 --> 00:07:02,230 Ten, kdo vám to poslal, měl v rukou i tohle. 53 00:07:02,939 --> 00:07:06,651 Zkusím sejmout otisky a zjistit, kdo to byl. 54 00:07:06,651 --> 00:07:10,154 To už nepůjde jen tak smést ze stolu. 55 00:07:10,781 --> 00:07:15,035 A pak Tozawu osobně zatknu. 56 00:07:16,828 --> 00:07:19,331 Vydejte článek a zbytek nechte na mně. 57 00:07:20,915 --> 00:07:22,793 Říkám si, že kdybych nezazdil 58 00:07:22,793 --> 00:07:25,169 tu razii na letišti, Tozawa už by seděl 59 00:07:25,169 --> 00:07:27,630 a Polina by byla naživu. 60 00:07:28,966 --> 00:07:30,259 Jakeu. 61 00:07:31,592 --> 00:07:33,971 Neviňte se ze zločinů ostatních. 62 00:07:37,057 --> 00:07:39,017 Nejste jediný, kdo pochybil. 63 00:07:41,103 --> 00:07:42,687 A běžte už. 64 00:07:54,365 --> 00:07:58,829 {\an8}UNIVERZITA JOŠIKAWA GAKUIN 65 00:08:03,167 --> 00:08:04,375 Prosím. 66 00:08:07,629 --> 00:08:08,754 Ano. 67 00:08:11,258 --> 00:08:12,634 Cože? 68 00:08:16,013 --> 00:08:18,640 - Sháním bratra. - Dobrá. Jak se jmenuje? 69 00:08:18,640 --> 00:08:21,517 - Akiro Sato. - Leží na pokoji 916. 70 00:08:21,517 --> 00:08:22,978 - Tudy. - Děkuju. 71 00:08:33,697 --> 00:08:35,865 Kde jste sehnali mé číslo? 72 00:08:36,533 --> 00:08:39,327 Váš bratr ho měl v peněžence. 73 00:08:44,500 --> 00:08:47,753 Dokážete ho zachránit? 74 00:08:48,711 --> 00:08:51,131 Důkladně ho monitorujeme. 75 00:08:54,009 --> 00:08:56,677 Sato? Kde kurva je? 76 00:08:57,638 --> 00:08:58,596 Tudy! 77 00:08:58,596 --> 00:09:00,306 - Stůjte! - Rychle! 78 00:09:00,306 --> 00:09:02,726 - Sato! - Ztište se prosím! 79 00:09:03,309 --> 00:09:04,477 Sato! 80 00:09:04,477 --> 00:09:06,480 - Rušíte nám pacienty. - Sato! 81 00:09:07,940 --> 00:09:10,526 - To je ten usmrkanec. - Tady! 82 00:09:10,526 --> 00:09:12,736 Doktore, jdou sem... 83 00:09:13,153 --> 00:09:14,278 Honem! 84 00:09:14,278 --> 00:09:16,031 Co tu chcete? Tady nemáte co dělat! 85 00:09:16,824 --> 00:09:18,407 Ten je zřízenej. 86 00:09:18,825 --> 00:09:20,117 Jdeme. 87 00:09:21,577 --> 00:09:23,621 Zbláznili jste se? 88 00:09:23,621 --> 00:09:26,624 - Koukej ho odpojit. - To přece nemůžu! 89 00:09:26,959 --> 00:09:29,502 - Tak ti rozmlátím ksicht! - Nechte bratra na pokoji. 90 00:09:30,169 --> 00:09:32,129 Je to náš bratr. 91 00:09:34,258 --> 00:09:36,175 Když ho odpojíte, může zemřít! 92 00:09:37,051 --> 00:09:39,847 Byla tu policie. Brzy se vrátí! 93 00:09:39,847 --> 00:09:42,349 - Kdo myslíte, že nám volal? - Cože? 94 00:09:42,850 --> 00:09:44,810 Policii jsme ukradený. 95 00:09:46,602 --> 00:09:48,897 Čihara si svůj bordel uklízí sama. 96 00:10:16,008 --> 00:10:17,592 Neboj se, Sato. 97 00:10:18,302 --> 00:10:20,219 My ty zmrdy dostanem. 98 00:10:35,568 --> 00:10:36,945 JOŠINO 99 00:10:37,945 --> 00:10:40,991 Náměstek ministra Šigemacu u vraždy prostitutky. 100 00:10:40,991 --> 00:10:42,617 Nebyla to prostitutka. 101 00:10:43,619 --> 00:10:45,412 O vraždě nemůže být řeč. 102 00:10:45,412 --> 00:10:48,832 Věří někdo, že je pořád naživu? 103 00:10:51,043 --> 00:10:53,711 Baku, nemáme tělo. 104 00:10:53,711 --> 00:10:58,842 A šlo by maximálně o ublížení na zdraví s následkem smrti. 105 00:10:58,842 --> 00:11:01,845 Identifikoval ji a potvrdil, že je nezvěstná. 106 00:11:02,888 --> 00:11:04,138 Ta kazeta mluví jasně. 107 00:11:05,516 --> 00:11:06,766 Držme se jí. 108 00:11:07,351 --> 00:11:09,394 Největší vládní skandál za dlouhé roky. 109 00:11:11,562 --> 00:11:13,022 Nesmí to opustit místnost. 110 00:11:13,022 --> 00:11:14,358 - Pořiď kopie. - Ano. 111 00:11:14,816 --> 00:11:18,904 Zkusím z ní dostat pár statických obrázků do článku. 112 00:11:19,571 --> 00:11:22,866 A vy ho sepište. 113 00:11:23,407 --> 00:11:27,121 Tu kazetu přece přinesl Jake. Je to jeho článek. 114 00:11:27,121 --> 00:11:29,539 Dívka, od které dala společnost ruce pryč. 115 00:11:29,539 --> 00:11:30,456 To je vaše téma. 116 00:11:31,208 --> 00:11:36,087 A nevyhrožovali ti náhodou, aby ses od toho držel dál? 117 00:11:37,214 --> 00:11:40,132 - Ano. - Můžete to napsat spolu. 118 00:11:40,132 --> 00:11:41,259 Ano. 119 00:11:41,760 --> 00:11:43,511 Potřebujeme náměstkovo vyjádření. 120 00:11:44,303 --> 00:11:46,682 Takhle narychlo se s námi nesejde. 121 00:11:46,682 --> 00:11:48,432 Bez něj to vydat nemůžeme. 122 00:11:49,100 --> 00:11:50,769 Mám na ministerstvu známé. 123 00:11:51,853 --> 00:11:53,230 Zařídím to. 124 00:11:54,689 --> 00:11:56,816 Tak do práce! 125 00:12:07,368 --> 00:12:10,038 Máte jednu novou zprávu. 126 00:12:10,496 --> 00:12:13,457 Čau, zase já. Od včerejška ses mi neozval. 127 00:12:13,457 --> 00:12:15,585 Polinina spolubydlící nic neví. 128 00:12:15,585 --> 00:12:18,338 Jestli jsi něco zjistil, ozvi se mi. 129 00:12:21,966 --> 00:12:24,719 - Nechceš kafe? - Ne, děkuju. 130 00:12:25,761 --> 00:12:27,890 Všichni řeší holku z té kazety. 131 00:12:28,515 --> 00:12:31,018 - Znali jste se, viď? - Nepřipomínej mu ji. 132 00:12:31,018 --> 00:12:33,019 To je dobrý. Jo, znali. 133 00:12:33,394 --> 00:12:36,439 Kdybys něco potřeboval, stačí říct. 134 00:12:38,442 --> 00:12:39,359 Jo. 135 00:12:42,988 --> 00:12:44,780 Ta loď, kde ji zabili. 136 00:12:44,780 --> 00:12:48,701 Jošino... Můžete zjistit, komu patří? 137 00:12:49,577 --> 00:12:50,579 Dobře. 138 00:12:50,579 --> 00:12:53,582 - Jestli je psaná na Tozawu... - Zmíníte to v článku. 139 00:12:54,625 --> 00:12:58,169 Ozaki nám domluvil schůzku s náměstkem na zítra ráno. 140 00:12:58,169 --> 00:13:00,047 - To je pozdě. - Lepší než nikdy. 141 00:13:00,047 --> 00:13:01,632 Běžte si odpočinout. 142 00:13:01,632 --> 00:13:03,508 - Vy dva za mnou. - Ano. 143 00:13:09,056 --> 00:13:10,390 Jošino. 144 00:13:10,891 --> 00:13:11,974 Nech to na nás. 145 00:13:23,570 --> 00:13:24,738 Nuže? 146 00:13:27,114 --> 00:13:29,118 Orgány má netknuté. 147 00:13:29,827 --> 00:13:33,038 Ale hrozí velké riziko infekce. 148 00:13:36,708 --> 00:13:38,502 Příštích pár dnů rozhodne. 149 00:13:41,547 --> 00:13:43,047 Kdo u něj zůstane? 150 00:13:45,383 --> 00:13:46,343 Já. 151 00:13:47,511 --> 00:13:50,264 Ne. Zůstanu já. 152 00:13:54,100 --> 00:13:57,895 Běžte. Sato musí odpočívat. 153 00:13:58,771 --> 00:14:00,315 Ano, pane. 154 00:14:11,701 --> 00:14:13,078 Sato. 155 00:14:14,913 --> 00:14:18,959 Ten, kdo ti to udělal, bude pykat. 156 00:14:34,183 --> 00:14:38,353 Omlouvám se, že to nešlo už včera. Měl jsem nabitý program. 157 00:14:39,562 --> 00:14:42,440 To nic. Omluvte naše naléhání. 158 00:14:43,317 --> 00:14:45,110 Jak vám mohu pomoci? 159 00:14:45,778 --> 00:14:49,363 Pan Ozaki nechtěl nic prozradit. O čem píšete? 160 00:14:51,949 --> 00:14:55,495 O Jošinu. Říká vám to jméno něco? 161 00:14:58,165 --> 00:14:59,875 Mělo by? 162 00:15:04,171 --> 00:15:08,925 Máme na vás pár otázek týkajících se vás a této ženy. 163 00:15:13,888 --> 00:15:15,556 To nejsem já. 164 00:15:16,517 --> 00:15:21,230 Máme video, na kterém sledujete, jak tu dívku umlátí k smrti. 165 00:15:22,980 --> 00:15:25,233 Zítra o tom vydáme článek. 166 00:15:27,193 --> 00:15:29,696 Nyní máte možnost se vyjádřit. 167 00:15:30,530 --> 00:15:33,574 Tak já se vyjádřím. Bez komentáře. 168 00:15:34,492 --> 00:15:39,831 Víme, že jste ji nezabil. Ušil to na vás Šinzó Tozawa. 169 00:15:40,581 --> 00:15:44,336 Nechal pořídit to video, aby vás mohl vydírat. 170 00:15:45,838 --> 00:15:47,129 Nemám pravdu? 171 00:15:48,632 --> 00:15:53,053 Pomozte nám ho dostat, a vyjdete z toho článku se ctí. 172 00:15:53,636 --> 00:15:59,059 Odkdy zaměstnává Meičó cizáky bez špetky vychování? 173 00:15:59,059 --> 00:16:02,521 Omluvte mého kolegu. Promluvím si s ním. 174 00:16:04,063 --> 00:16:06,483 Děkujeme vám. Jdeme. 175 00:16:09,026 --> 00:16:10,237 Nevydíral jsem ho. 176 00:16:10,237 --> 00:16:13,322 Jen jsem ho chtěl zastrašit, aby prásknul Tozawu. 177 00:16:13,322 --> 00:16:17,035 Jakeu! Chtěl jste ze zástupce člena vlády vymámit informace 178 00:16:17,035 --> 00:16:19,246 výměnou za to, že ho budete šetřit. 179 00:16:19,246 --> 00:16:23,000 - Za pokus to stálo. - Jako s tím bankéřem Sugitou? 180 00:16:23,000 --> 00:16:24,418 Jak vám to vyšlo? 181 00:16:24,960 --> 00:16:27,212 Chcete mít na svědomí další sebevraždu? 182 00:16:27,212 --> 00:16:28,213 To není fér. 183 00:16:31,758 --> 00:16:35,804 Máme jedinečnou šanci spojit Tozawu s Polininou vraždou. 184 00:16:36,430 --> 00:16:37,805 Proč trochu nepřitlačit? 185 00:16:38,557 --> 00:16:41,268 Protože nemáme Tozawu. 186 00:16:41,268 --> 00:16:43,979 Máme jen náměstka, bezejmenného jakuzáka 187 00:16:43,979 --> 00:16:46,899 a další nezvěstnou, zřejmě mrtvou ženu, 188 00:16:47,649 --> 00:16:50,318 která si zaslouží, aby se o ní vědělo. 189 00:17:06,668 --> 00:17:07,711 Pane Katagiri. 190 00:17:08,378 --> 00:17:09,629 Tohle je pro vás. 191 00:17:10,714 --> 00:17:11,589 Od koho? 192 00:17:12,507 --> 00:17:13,592 Z recepce. 193 00:17:14,635 --> 00:17:17,011 {\an8}DETEKTIV KATAGIRI 194 00:17:28,105 --> 00:17:31,193 {\an8}MIJAMOTO. POKOJ 107. 195 00:18:18,156 --> 00:18:19,324 Jdu ti ji vrátit. 196 00:18:24,788 --> 00:18:29,585 Nevolal jsem, protože jsem se s tím nechtěl smířit. 197 00:18:31,920 --> 00:18:33,546 Je mi to moc líto. 198 00:18:40,220 --> 00:18:41,805 Našli už tělo? 199 00:18:42,680 --> 00:18:44,473 Zatím ne. Pořád pátrají. 200 00:18:46,100 --> 00:18:49,020 Ale slibuju ti, že se všichni dozví, co jí udělali. 201 00:19:07,788 --> 00:19:11,794 Nechceš třeba... zajít na kafe? 202 00:19:12,376 --> 00:19:13,837 Chci být sama. 203 00:19:18,091 --> 00:19:21,178 Vlastně jsem doufal, že mi o ní povyprávíš. 204 00:19:21,594 --> 00:19:23,846 - Jak to myslíš? - O Polině. 205 00:19:23,846 --> 00:19:26,265 Odkud je, co ji sem přivedlo. 206 00:19:28,059 --> 00:19:31,355 Chci ji představit v co nejlepším světle. 207 00:19:31,355 --> 00:19:32,314 Zaslouží si to. 208 00:19:33,022 --> 00:19:35,442 Takže jsi mě přišel vyzpovídat. 209 00:19:35,442 --> 00:19:36,819 Ne, to ne. 210 00:19:37,778 --> 00:19:40,989 Jen nechci, aby to byla další bezejmenná oběť. 211 00:19:41,698 --> 00:19:45,619 Lidi by měli vědět, jak vtipná a milá holka to byla. 212 00:19:46,411 --> 00:19:49,205 - Tos nemohl aspoň den počkat? - Sam. 213 00:19:50,456 --> 00:19:53,835 Ten článek má vyjít už zítra. 214 00:19:54,877 --> 00:19:57,422 - Tohle je poslední šance... - Táhni mi z očí. 215 00:20:14,398 --> 00:20:16,023 Trendy, máš něco? 216 00:20:16,023 --> 00:20:20,987 Ta loď není psaná na žádného známého Tozawova partnera. 217 00:20:20,987 --> 00:20:24,907 - Takže to trvalo, ale mám jméno. - Povídej. 218 00:20:24,907 --> 00:20:27,953 Majitelkou je jistá Misaki Tanigučiová. 219 00:20:32,957 --> 00:20:35,001 Díky. Proklepnu si ji. 220 00:20:35,001 --> 00:20:35,919 Zatím. 221 00:22:27,363 --> 00:22:31,325 - Misaki. - Jakeu! Musíš hned pryč. 222 00:22:31,325 --> 00:22:34,288 Nikdo mě nesledoval. Dával jsem si pozor. 223 00:22:35,330 --> 00:22:36,998 Musím s tebou mluvit. 224 00:22:49,093 --> 00:22:52,097 - Co se ti stalo? - Nic vážného. 225 00:22:52,806 --> 00:22:54,183 Riziko povolání. 226 00:22:57,060 --> 00:22:59,313 Ublížil ti kvůli mně? 227 00:23:03,984 --> 00:23:05,526 Víš něco o Jošinu? 228 00:23:07,112 --> 00:23:09,740 - Netuším, co to je. - Tozawova loď. 229 00:23:10,448 --> 00:23:12,825 Dívky tam baví zazobance. 230 00:23:12,825 --> 00:23:15,077 Jednu mou známou tam zabili. 231 00:23:15,077 --> 00:23:17,039 Jakeu, to je mi líto. 232 00:23:17,039 --> 00:23:20,459 Misaki, ta loď je psaná na tebe. 233 00:23:21,794 --> 00:23:23,378 To není možné! 234 00:23:23,378 --> 00:23:26,797 - Tvůj podpis je v rejstříku. - Někdo ho zfalšoval! 235 00:23:27,381 --> 00:23:28,883 Nemám s tím nic společného. 236 00:23:30,302 --> 00:23:32,179 Nic mi neříká. 237 00:23:33,764 --> 00:23:35,849 Mám o ní psát článek. 238 00:23:36,474 --> 00:23:37,767 Ve hře je tvé jméno. 239 00:23:38,267 --> 00:23:41,522 Jsi hlavním pojítkem mezi Tozawou a tou lodí. 240 00:23:42,356 --> 00:23:46,318 Jestli mě zmíníš, mé naděje na jakýkoliv život 241 00:23:46,318 --> 00:23:48,070 po Tozawovi se rozplynou. 242 00:23:48,528 --> 00:23:52,865 Můžeš od něj zjistit víc? Spojuje ho s tou lodí něco jiného? 243 00:23:52,865 --> 00:23:53,908 Není tady. 244 00:23:55,077 --> 00:23:59,623 Před dvěma dny opustil hotel a odletěl. 245 00:24:00,456 --> 00:24:02,209 Kam? Kdy se vrátí? 246 00:24:02,209 --> 00:24:04,377 Netuším. Vážně mi nic neříká. 247 00:24:07,713 --> 00:24:08,756 Jakeu. 248 00:24:09,967 --> 00:24:12,302 Musíš mě z toho vynechat. 249 00:24:14,762 --> 00:24:16,138 Prosím. 250 00:24:23,938 --> 00:24:28,317 Dostal jsem tip. Volal jsem hned, jak jsem ho našel. 251 00:24:34,365 --> 00:24:39,204 Byl to dobrý polda. Celkem oblíbený. 252 00:24:40,539 --> 00:24:45,502 I když je pravda, že rád riskoval. 253 00:24:47,296 --> 00:24:51,675 Ale pervitin mi k němu nesedí. 254 00:24:53,634 --> 00:24:56,138 K jehlám měl vždycky odpor. 255 00:24:57,555 --> 00:24:58,974 Je to zvláštní... 256 00:24:59,725 --> 00:25:01,602 Proč myslíte? 257 00:25:17,242 --> 00:25:18,993 Možná to nebyla nehoda. 258 00:25:20,913 --> 00:25:23,457 Vím, že jste měli políčeno na Tozawu. 259 00:25:24,624 --> 00:25:29,755 Jestli to zjistil a věděl, že ho ohrožujete... 260 00:25:34,842 --> 00:25:38,555 Nedivil bych se. Vy ano? 261 00:25:42,934 --> 00:25:47,231 Buďte radši opatrný, Katagiri. 262 00:25:55,030 --> 00:25:56,447 Kaoru... 263 00:25:57,407 --> 00:26:01,578 Ode dneška to tu povedeš ty. 264 00:26:01,578 --> 00:26:03,413 Co prosím? 265 00:26:03,413 --> 00:26:05,207 Matko! 266 00:26:05,207 --> 00:26:11,171 Jak jsem řekla. Nejdřív ale musíš absolvovat zácvik. 267 00:26:11,629 --> 00:26:13,048 No ty jo! 268 00:26:13,048 --> 00:26:17,136 Matko, nech těch vtípků. 269 00:26:17,511 --> 00:26:19,095 Myslím to vážně. 270 00:26:19,095 --> 00:26:22,474 Cože? Vždyť je tu nová! 271 00:26:26,895 --> 00:26:29,272 Čau. Zase já. Kde jsi? 272 00:26:29,272 --> 00:26:31,691 Musím s tebou mluvit. 273 00:26:32,317 --> 00:26:33,652 Zavolej mi. 274 00:26:40,951 --> 00:26:46,331 Vypadá to, že ho potom unesli Tozawovi muži. 275 00:26:47,124 --> 00:26:49,585 To vše nakonec vedlo až k Mijamotově smrti. 276 00:26:50,418 --> 00:26:53,380 Promiňte, že to hlásím až teď. 277 00:26:55,590 --> 00:26:58,385 Schválil jsem zátah na zkorumpovaného policistu. 278 00:26:59,010 --> 00:27:01,846 Ne tajnou operaci s cílem dostat Tozawu! 279 00:27:04,515 --> 00:27:06,977 Kvůli vám je Mijamoto mrtvý. 280 00:27:09,605 --> 00:27:12,441 Kdyby se novináři dozvěděli, že pomáhal jakuze, 281 00:27:12,441 --> 00:27:14,692 už se z toho neoklepeme. 282 00:27:17,196 --> 00:27:20,824 Detektiv Mijamoto tragicky zemřel na infarkt. 283 00:27:22,159 --> 00:27:25,328 Tečka. Můžete jít. 284 00:27:26,204 --> 00:27:31,460 Při vší úctě, pane, Tozawa zavraždil jednoho z nás. 285 00:27:31,460 --> 00:27:33,753 Nemůžeme to nechat jen tak. 286 00:27:35,004 --> 00:27:37,340 Rád bych se ujal vedení vyšetřování. 287 00:27:39,551 --> 00:27:43,095 Jen potřebuji zajistit ochranu pro moji rodinu. 288 00:27:43,764 --> 00:27:46,934 Myslíte, že vás po tomhle fiasku nechám něco vést? 289 00:27:48,644 --> 00:27:53,440 Že vaší rodině vyhrožují a Mijamoto je mrtvý, je vaše vina. 290 00:27:55,692 --> 00:27:59,237 Zůstaňte doma, než se situace uklidní. 291 00:28:00,530 --> 00:28:04,827 - To není třeba. - Katagiri. 292 00:28:06,285 --> 00:28:07,578 To nebyla prosba. 293 00:28:18,256 --> 00:28:20,175 Musel to být někdo od Tozawy. 294 00:28:20,175 --> 00:28:23,137 Nikdo jinej by si to nedovolil. 295 00:28:23,929 --> 00:28:29,685 Sato to schytal do břicha, ne? Musel mu vidět do tváře. 296 00:28:39,443 --> 00:28:40,736 Sato se probral. 297 00:28:42,029 --> 00:28:43,531 Z nejhoršího je venku. 298 00:28:49,496 --> 00:28:53,791 - Řekl, kdo ho pobodal? - Zatím ne. 299 00:28:55,127 --> 00:28:56,753 Ale brzo se to dozvíme. 300 00:29:12,060 --> 00:29:14,146 Naber mě za 30 minut. 301 00:29:45,384 --> 00:29:47,386 Nemůžu se ti vůbec dovolat. 302 00:29:48,262 --> 00:29:50,515 Proč mi to nebereš? 303 00:29:52,976 --> 00:29:54,812 Mám o tebe strach. 304 00:29:55,604 --> 00:29:57,021 Vyspala ses? 305 00:29:57,731 --> 00:29:59,982 Uprostřed noci jsi nás vyhnal z postele 306 00:30:00,400 --> 00:30:03,361 a bez jediného slova poslal k mé mámě. 307 00:30:04,111 --> 00:30:07,198 - Co myslíš? - Omlouvám se. 308 00:30:08,367 --> 00:30:09,785 Řekneš mi, co se děje? 309 00:30:12,830 --> 00:30:14,247 Už jsem ti to říkal. 310 00:30:15,289 --> 00:30:18,043 Naše oddělení obdrželo výhrůžku. 311 00:30:18,877 --> 00:30:22,338 Motiv ani účel není jasný. Ale musíme být opatrní. 312 00:30:24,173 --> 00:30:28,720 Brzy se budete moct vrátit. 313 00:30:30,429 --> 00:30:33,142 Holkám se po tobě stýská. Potřebují tě. 314 00:30:36,103 --> 00:30:38,856 Vyřiď jim, že mně taky. Mám je rád. 315 00:30:39,940 --> 00:30:41,357 Dávej na sebe pozor. 316 00:30:42,984 --> 00:30:46,654 Ať jim to můžeš říct sám. 317 00:31:16,893 --> 00:31:20,980 {\an8}VYHLÍDKOVÁ LOĎ JE NAPSÁNA... 318 00:31:24,108 --> 00:31:27,778 {\an8}NA DOMNĚLOU MILENKU JAKUZÁCKÉHO BOSSE... 319 00:31:28,405 --> 00:31:30,324 {\an8}A BÝVALOU MODELKU... 320 00:31:36,538 --> 00:31:39,416 {\an8}MISAKI TANIGUČIOVOU. 321 00:31:51,887 --> 00:31:53,888 {\an8}A BÝVALOU MODELKU. 322 00:32:07,652 --> 00:32:11,322 {\an8}... A BÝVALOU MODELKU MISAKI TANIGUČIOVOU. 323 00:33:03,834 --> 00:33:05,042 Co tu chceš? 324 00:33:05,543 --> 00:33:06,794 Říkal jsem si, 325 00:33:08,671 --> 00:33:10,548 že bych vám mohl být k užitku. 326 00:33:15,888 --> 00:33:17,097 K užitku? 327 00:33:32,695 --> 00:33:36,866 Prosím, po zaznění tónu mi zanechte vzkaz. 328 00:33:36,866 --> 00:33:40,120 Akiko, tady Samantha. 329 00:33:40,120 --> 00:33:43,289 Nemáš náhodou dneska službu v Onyxu? 330 00:33:43,957 --> 00:33:46,668 Brnkni mi. Vyrazíme si. 331 00:33:50,129 --> 00:33:51,464 Ještě jednu. 332 00:34:20,618 --> 00:34:24,915 Ahoj, tady Erika. Jestli něco chcete, nechte mi vzkaz. 333 00:34:26,750 --> 00:34:28,877 Čau, bývalá šéfová. 334 00:34:30,379 --> 00:34:32,506 Tady tvá někdejší jednička. 335 00:34:34,007 --> 00:34:35,758 Dlouho jsme se neviděly. 336 00:34:38,220 --> 00:34:39,513 Nechceš... 337 00:34:40,930 --> 00:34:41,932 zajít na skleničku? 338 00:34:43,307 --> 00:34:44,809 Brnkni mi. 339 00:34:51,941 --> 00:34:53,526 Slyšels to? 340 00:34:53,526 --> 00:34:56,070 Jakeův článek spojuje Tozawu s Jošinem. 341 00:34:56,780 --> 00:35:00,075 Ta loď je totiž psaná na jeho milenku. 342 00:35:00,075 --> 00:35:03,203 Vážně? Jak víš, že je to jeho milenka? 343 00:35:04,996 --> 00:35:06,455 To je složitý, ale... 344 00:35:07,875 --> 00:35:10,043 hlavní je, že máme Tozawu. 345 00:35:13,464 --> 00:35:16,550 Otázkou je, co jí udělá, až ten článek vyjde. 346 00:35:18,051 --> 00:35:19,970 Co radši změnit téma? 347 00:35:21,053 --> 00:35:22,346 Klidně. 348 00:35:23,807 --> 00:35:25,308 Začal jsem péct. 349 00:35:29,145 --> 00:35:31,731 Dorty. Cukroví. Zákusky. 350 00:35:33,442 --> 00:35:36,570 - Ty máš troubu? - Ne. Peču u našich. 351 00:35:37,112 --> 00:35:38,404 Je to skvělý relax. 352 00:35:38,404 --> 00:35:42,033 Máš i takový to udělátko, kterým se dává dovnitř krém? 353 00:35:42,033 --> 00:35:46,078 Zřejmě myslíš cukrářský sáček. Mám jich hned několik. 354 00:35:46,955 --> 00:35:48,081 No jasně. 355 00:35:54,379 --> 00:35:55,881 Ano, Marujamová? 356 00:36:00,343 --> 00:36:01,178 Dobře. 357 00:36:22,114 --> 00:36:24,576 - Jakeu. - Co se sakra stalo? 358 00:36:24,576 --> 00:36:26,161 Prosím, omluvte nás. 359 00:36:29,956 --> 00:36:32,876 Prý to nejspíš způsobil nedopalek v popelníku. 360 00:36:33,668 --> 00:36:35,628 Všechno shořelo na popel. 361 00:36:35,628 --> 00:36:37,965 Ale nechali přece udělat kopie, ne? 362 00:36:37,965 --> 00:36:40,341 Všechny byly v tomhle sejfu. 363 00:36:40,341 --> 00:36:43,052 Ten požár nic nepřežilo. 364 00:36:44,136 --> 00:36:45,721 Ale článek stejně vydáme, ne? 365 00:36:46,597 --> 00:36:50,810 Bez té kazety ho nemáme čím podložit. 366 00:36:50,810 --> 00:36:53,521 Žaloval by nás a prohráli bychom. 367 00:36:54,480 --> 00:36:55,357 Takže nic? 368 00:36:56,566 --> 00:36:59,235 To to náměstkovi jen tak projde? 369 00:37:01,447 --> 00:37:03,447 Víte, že to nebyla náhoda, ne? 370 00:37:04,199 --> 00:37:06,118 Vyhoříme zrovna dneska? 371 00:37:11,331 --> 00:37:12,916 Sakra! 372 00:37:13,625 --> 00:37:14,792 Do hajzlu! 373 00:37:26,013 --> 00:37:27,346 Už jede. 374 00:37:51,412 --> 00:37:53,207 Dobrý večer, pane! 375 00:38:01,924 --> 00:38:03,634 Co vás sem přivádí? 376 00:38:15,062 --> 00:38:16,105 Když dovolíte... 377 00:38:29,951 --> 00:38:34,580 Přiznal se, že pobodal jednoho z vlastních bratrů. 378 00:38:37,083 --> 00:38:39,794 Když zjistil, že to přežije... 379 00:38:41,462 --> 00:38:44,048 tak přiběhl s prosíkem o ochranu. 380 00:38:59,689 --> 00:39:05,571 Můj šéf... nedávno opustil zemi. 381 00:39:06,988 --> 00:39:09,490 Je vážně nemocný. 382 00:39:11,285 --> 00:39:13,454 Tak to to dobře skrýval. 383 00:39:14,079 --> 00:39:15,830 Netuším, jestli se vrátí. 384 00:39:16,706 --> 00:39:20,794 Aspoň tedy živý. 385 00:39:25,715 --> 00:39:28,759 Některé bitvy jsou předem prohrané. 386 00:39:37,226 --> 00:39:42,273 Vždycky jsem byl proti nárokování území Čihary. 387 00:39:43,233 --> 00:39:44,358 Byla to chyba. 388 00:39:46,527 --> 00:39:50,574 Rád bych v době jeho nepřítomnosti urovnal vztahy. 389 00:39:52,200 --> 00:39:54,869 Doufám, že předání zrádce 390 00:39:56,205 --> 00:39:58,207 bude prvním krokem... 391 00:40:02,878 --> 00:40:06,964 na cestě k vzájemnému usmíření. 392 00:40:08,091 --> 00:40:12,178 Chápu. Když tak se vám ozvu. 393 00:40:15,181 --> 00:40:18,935 Prozatím je to vše. Můžete jít. 394 00:40:36,870 --> 00:40:38,956 Už vypadla. Tady. 395 00:41:08,860 --> 00:41:13,114 Ahoj, tady Erika. Jestli něco chcete, nechte mi vzkaz. 396 00:41:13,824 --> 00:41:14,992 Eriko. 397 00:41:15,616 --> 00:41:16,994 Zase já. 398 00:41:17,827 --> 00:41:19,121 Zapomněla jsem... 399 00:41:20,247 --> 00:41:22,249 se ti omluvit. 400 00:41:23,082 --> 00:41:26,669 Neměla jsem se vypařit. Promiň. Máš dneska čas? 401 00:41:27,587 --> 00:41:30,381 Potřebuju mluvit s někým, kdo mě zná. 402 00:41:32,176 --> 00:41:34,219 - Zavolej. - Nezajdeš na skleničku? 403 00:41:37,431 --> 00:41:39,640 - Krasavice, zdravím tě. - Odpal. 404 00:41:39,640 --> 00:41:42,226 Umíš japonsky? Nechceš potrénovat výslovnost? 405 00:41:42,226 --> 00:41:44,479 Nech mě bejt! Naser si. 406 00:41:45,272 --> 00:41:46,774 Všichni, co tu děláte. 407 00:41:46,774 --> 00:41:48,441 Nelez do toho klubu! 408 00:41:48,983 --> 00:41:51,320 Ti kluci jsou šmejdi. Oberou tě! 409 00:41:52,153 --> 00:41:54,448 Všechny vás oberou! Zničej vám život! 410 00:41:54,948 --> 00:41:57,117 - Uklidni se. - Polib si! 411 00:43:01,181 --> 00:43:02,808 Bez kazety to neotisknou. 412 00:43:03,558 --> 00:43:04,935 Prý nehoda. 413 00:43:08,271 --> 00:43:09,690 Tozawa je... 414 00:43:11,191 --> 00:43:12,483 chobotnice. 415 00:43:14,278 --> 00:43:18,197 Má chapadla všude. O jedno přijde... 416 00:43:19,908 --> 00:43:22,785 a hned mu naroste další. 417 00:43:22,785 --> 00:43:26,707 Ale vy víte, co se stalo. Můžete to prošetřit. 418 00:43:28,500 --> 00:43:29,543 Nemůžu. 419 00:43:31,044 --> 00:43:32,378 Proč ne? 420 00:43:33,130 --> 00:43:34,715 Bylo mi oficiálně nařízeno, 421 00:43:35,257 --> 00:43:37,383 abych toho nechal. 422 00:43:39,928 --> 00:43:41,013 Ale proč? 423 00:43:47,603 --> 00:43:53,400 V hodinovém hotelu v Uenu dnes našli Mijamotovo tělo. 424 00:43:54,401 --> 00:43:58,321 Co vám teď řeknu, si necháte pro sebe a neotisknete. 425 00:44:03,993 --> 00:44:07,622 Snažili jsme se společně Tozawu dostat. V utajení. 426 00:44:09,332 --> 00:44:11,043 Chobotnice na to přišla. 427 00:44:11,043 --> 00:44:14,171 Vypadalo to, že se Mijamoto předávkoval, 428 00:44:14,171 --> 00:44:16,088 ale Tozawa ho nechal zabít. 429 00:44:16,757 --> 00:44:18,509 To je hajzl! Že mu... 430 00:44:18,509 --> 00:44:23,013 Jakeu, poslouchejte mě. 431 00:44:24,889 --> 00:44:28,059 Kvůli mně, mé rodině i sobě samému. 432 00:44:29,519 --> 00:44:31,771 Všichni jsme v ohrožení. 433 00:44:32,688 --> 00:44:35,399 Sleduje nás. 434 00:44:37,111 --> 00:44:40,864 Vaše kamarádka Polina i Mijamoto se dočkají spravedlnosti. 435 00:44:43,909 --> 00:44:44,826 Věřte mi. 436 00:44:46,578 --> 00:44:52,417 I na Tozawu jednou dojde, ale musíme si počkat. 437 00:44:53,794 --> 00:44:55,294 A co teď? 438 00:44:56,295 --> 00:44:59,882 Přece jste nepřijel do Tokia jen kvůli němu. 439 00:45:00,883 --> 00:45:04,263 Děje se tu toho víc. Pište o jiných zločinech. 440 00:45:05,931 --> 00:45:09,434 To je přece vaše práce. Nebo ne? 441 00:45:30,789 --> 00:45:32,332 Vítej zpět. 442 00:45:38,880 --> 00:45:40,965 Můžeš hýbat rukama? 443 00:45:45,803 --> 00:45:48,264 - Ano. - Skvěle. 444 00:45:49,515 --> 00:45:50,726 Přiveďte ho. 445 00:46:04,782 --> 00:46:08,535 Patří se, abys to udělal ty sám. 446 00:46:10,454 --> 00:46:11,955 Podej mi nůž. 447 00:46:36,563 --> 00:46:38,356 Nač váhat? 448 00:46:39,357 --> 00:46:43,862 Ten prašivý pes zradil tebe i mě. Nás všechny. 449 00:46:45,071 --> 00:46:46,322 Zaslouží smrt. 450 00:46:51,869 --> 00:46:55,164 Ne. Už stačilo. 451 00:47:13,600 --> 00:47:16,728 Odteď sloužíš Satovi. 452 00:47:18,604 --> 00:47:21,984 Budeš dělat vše pro to, aby ses vykoupil. 453 00:47:24,694 --> 00:47:25,778 Ano. 454 00:47:27,822 --> 00:47:30,950 Děkuji vám, pane. 455 00:47:49,802 --> 00:47:51,722 To je bolest. 456 00:48:31,220 --> 00:48:32,595 Jsi v pohodě? 457 00:48:35,849 --> 00:48:36,975 Ne. 458 00:48:38,644 --> 00:48:40,646 Od koho je ta informace? 459 00:48:41,730 --> 00:48:44,316 Ano, děkuji. Na shledanou. 460 00:48:49,071 --> 00:48:51,948 Co tu děláš? Máš přece odpočívat. 461 00:48:52,699 --> 00:48:54,785 Chci být tady a pracovat. 462 00:49:00,248 --> 00:49:01,500 Jakeu... 463 00:49:02,375 --> 00:49:05,378 Slyšels, že Mijamota našli dnes mrtvého? 464 00:49:07,339 --> 00:49:08,715 Jo, slyšel. 465 00:49:12,553 --> 00:49:14,345 Podle policie šlo o infarkt. 466 00:49:15,888 --> 00:49:17,808 Ale jeden můj zdroj tvrdí, 467 00:49:17,808 --> 00:49:20,269 že je v tom něco jiného. 468 00:49:20,936 --> 00:49:23,771 - Co? - To ještě nevím. 469 00:49:27,900 --> 00:49:29,778 Ale srdce nemocné měl. 470 00:49:31,070 --> 00:49:33,365 Párkrát se mi zmínil, 471 00:49:33,949 --> 00:49:36,994 že má ventrikulární arytmii. 472 00:49:38,620 --> 00:49:40,872 Táta říkával, že je to smrťák. 473 00:49:42,373 --> 00:49:43,876 - Vážně? - Jo. 474 00:49:44,835 --> 00:49:46,502 Mijamoto z toho byl špatnej. 475 00:49:47,211 --> 00:49:48,839 Říkal, že musí začít žít jinak. 476 00:49:52,466 --> 00:49:53,677 Tak nic. 477 00:49:56,053 --> 00:49:58,681 Škoda. Byl by to trhák. 478 00:50:01,435 --> 00:50:02,644 Díky. 479 00:50:41,600 --> 00:50:42,850 Samantho! 480 00:50:44,393 --> 00:50:46,604 Dělej! Co se loudáš? 481 00:50:47,104 --> 00:50:49,232 - Ježiš... - To dáš! 482 00:50:51,275 --> 00:50:52,860 To dáš! 483 00:50:55,155 --> 00:50:57,199 Tebe mi byl čert dlužnej. 484 00:51:06,041 --> 00:51:08,168 Bylo mi deset jedenáct. 485 00:51:08,168 --> 00:51:11,170 Dost na to, abych měla vlastní zvířátko. 486 00:51:11,170 --> 00:51:12,547 Svěřili mi ovci. 487 00:51:12,547 --> 00:51:14,883 Říkala jsem jí Bela jako "bílá". 488 00:51:14,883 --> 00:51:17,177 - Roztomilý. - Díky. 489 00:51:17,177 --> 00:51:20,597 Jednou večer uvázal dědeček Belu ke stromu. 490 00:51:20,597 --> 00:51:22,431 A vrazil mi do ruky pušku. 491 00:51:22,431 --> 00:51:24,684 Posadil mě asi dvacet metrů od ní. 492 00:51:24,684 --> 00:51:27,521 - Ježiš. Muselas ji... - Ne, neboj. 493 00:51:27,521 --> 00:51:30,314 Děda mi řekl: 494 00:51:30,314 --> 00:51:34,319 "Neusni. Když přijde medvěd nebo vlk, braň ji." 495 00:51:34,319 --> 00:51:37,071 - A šel si lehnout. - Cos udělala? 496 00:51:37,071 --> 00:51:39,115 Co asi? Nespala jsem. 497 00:51:40,951 --> 00:51:42,326 Jenže... 498 00:51:43,245 --> 00:51:46,622 Ve tři ráno fakt přišel vlk. 499 00:51:47,540 --> 00:51:52,045 Prásk. Střelila jsem. Vedle. A vlk skočil na Belu! 500 00:51:52,045 --> 00:51:54,089 - Sakra! - A pak prásk. 501 00:51:54,089 --> 00:51:56,382 Rána zezadu. A bylo po něm. 502 00:51:57,550 --> 00:51:59,720 Otočím se a vidím dědečka. 503 00:51:59,720 --> 00:52:02,680 Byl tam celou noc, dvacet metrů ode mě. 504 00:52:03,723 --> 00:52:07,476 A říká: "Polino, příště nesmíš minout." 505 00:52:08,145 --> 00:52:09,855 Pak jsem dostala výprask. 506 00:52:10,480 --> 00:52:13,566 - To je hrozný. - Ne. Myslel to dobře. 507 00:52:13,566 --> 00:52:16,570 Nikdy na to nezapomenu. A tobě radím to samý. 508 00:52:16,570 --> 00:52:19,072 Když uvidíš vlka, nesmíš minout. 509 00:52:19,072 --> 00:52:23,368 - Fakt. Musíš se trefit. - Trefím. Slibuju. 510 00:52:23,368 --> 00:52:25,745 - Nikdy neminu. - Fajn. 511 00:52:31,543 --> 00:52:35,505 - Vrátíš se někdy domů? - Nevrátím. Ty? 512 00:52:37,715 --> 00:52:39,592 Nemám proč. 513 00:52:41,344 --> 00:52:42,513 Co tvoje rodina? 514 00:52:44,223 --> 00:52:45,682 Žádnou nemám. 515 00:52:49,269 --> 00:52:51,897 Ale máš. Přece mě. 516 00:54:44,593 --> 00:54:46,136 Máte to tu hezké. 517 00:54:46,136 --> 00:54:47,638 Co jste zač? 518 00:54:48,263 --> 00:54:51,391 Jak jste prošel přes moji ochranku? 519 00:54:51,892 --> 00:54:54,978 Vím, že jste zabránil vydání článku o Jošinu. 520 00:54:56,563 --> 00:55:01,067 Tozawa určitě dobře věděl, proč si vás nahrává. 521 00:55:02,820 --> 00:55:04,153 Neřvěte. 522 00:55:12,704 --> 00:55:14,580 Co po vás chtěl? 523 00:55:19,419 --> 00:55:23,506 Jestli mi zalžete, připravím vás o tenhle prst. 524 00:55:25,383 --> 00:55:27,093 Tak co po vás chtěl? 525 00:55:30,055 --> 00:55:34,892 Měl zakázán vstup na území Spojených států. 526 00:55:36,853 --> 00:55:40,022 Chtěl, abych ho dostal ze seznamu nežádaných osob. 527 00:55:42,233 --> 00:55:44,945 Ale neměl jsem na to pravomoc. 528 00:55:46,196 --> 00:55:48,198 Proč tam tak chtěl? 529 00:55:49,073 --> 00:55:52,995 Muselo to být důležité, když vás kvůli tomu vydíral. 530 00:55:53,787 --> 00:55:54,997 To nevím. 531 00:55:55,581 --> 00:55:58,083 Řekl bych vám to. Přísahám! 532 00:56:05,715 --> 00:56:07,633 Dnes jsem tady nebyl. 533 00:56:09,385 --> 00:56:13,807 Jestli o mně někomu řeknete, vrátím se a zabiju vás. 534 00:57:02,731 --> 00:57:04,358 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 535 00:57:04,358 --> 00:57:06,150 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 536 00:57:06,150 --> 00:57:07,693 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 537 00:57:07,693 --> 00:57:09,613 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 538 00:57:10,614 --> 00:57:13,659 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024