1
00:01:10,503 --> 00:01:14,048
TOKYO VICE II.
1. díl
2
00:02:41,928 --> 00:02:43,639
Tenhle muž mě napadl!
3
00:02:44,305 --> 00:02:46,098
To jsme si nedomluvili!
4
00:02:51,772 --> 00:02:54,316
Nesahejte na mě!
5
00:02:54,316 --> 00:02:56,902
Dost! Nechte mě!
6
00:03:06,202 --> 00:03:09,330
- Co je? Máte se dívat.
- Nemůžu.
7
00:03:09,330 --> 00:03:11,958
- Už jsem to viděl.
- Jakeu.
8
00:03:11,958 --> 00:03:14,836
Musíme být pečliví.
Jinak nám něco unikne.
9
00:03:15,796 --> 00:03:17,089
No tak.
10
00:03:27,975 --> 00:03:30,394
- Od koho je ta kazeta?
- Netuším.
11
00:03:31,060 --> 00:03:32,938
Chlaďte to, nebo vám to nateče.
12
00:03:36,191 --> 00:03:38,444
Někdo mi ji nechal u dveří.
13
00:03:40,237 --> 00:03:42,238
Tenhle muž mě napadl!
14
00:03:42,238 --> 00:03:43,365
Ten hajzl.
15
00:03:43,365 --> 00:03:45,909
Dělá pro Tozawu.
Včera mě přišel zmlátit.
16
00:03:50,372 --> 00:03:53,333
Ten muž, co tam s ní byl.
Víte vůbec, kdo to je?
17
00:03:58,171 --> 00:03:59,548
Jotaro Šigemacu...
18
00:04:01,883 --> 00:04:03,760
Náměstek ministra zahraničí.
19
00:04:06,053 --> 00:04:07,139
Do hajzlu.
20
00:04:11,684 --> 00:04:12,935
Tak co?
21
00:04:19,359 --> 00:04:21,153
Můžete sem?
22
00:04:21,945 --> 00:04:24,865
Ty kabely ještě nepřišly?
23
00:04:24,865 --> 00:04:28,452
Volali z obchodu a omlouvali se.
Zpozdila se jim dodávka.
24
00:04:28,452 --> 00:04:29,870
Radši se tam stavím.
25
00:04:32,788 --> 00:04:34,458
Koukám, že máte napilno.
26
00:04:35,583 --> 00:04:36,794
Přejete si?
27
00:04:36,794 --> 00:04:39,420
Jsme obchodní partneři.
Přišli jsme se podívat.
28
00:04:40,380 --> 00:04:42,800
Nemá mě mít na starosti Sato?
29
00:04:44,133 --> 00:04:45,885
Vadím vám snad?
30
00:04:46,970 --> 00:04:48,472
Vůbec ne.
31
00:04:58,357 --> 00:05:01,360
Sato, kde jsi
a proč mi v klubu slídí Kobajaši?
32
00:05:15,040 --> 00:05:17,875
- Co sakra děláš?
- Jsem přece na tahu!
33
00:05:21,421 --> 00:05:23,422
Shání se po Satovi.
34
00:05:26,300 --> 00:05:27,134
Kdo kurva jseš?
35
00:05:30,721 --> 00:05:34,183
Satův mladší bratr Kaito.
36
00:05:35,685 --> 00:05:37,687
Zmínil někdy, že má bráchu?
37
00:05:38,105 --> 00:05:40,065
- Ne.
- Náš otec je v nemocnici.
38
00:05:40,565 --> 00:05:42,441
Je to s ním vážné.
39
00:05:43,444 --> 00:05:48,073
Shání se po něm,
ale nemůžeme se mu dovolat.
40
00:05:48,866 --> 00:05:51,701
Ozval se tady někomu Sato?
41
00:05:52,661 --> 00:05:53,954
Ne.
42
00:05:56,205 --> 00:05:59,543
Až ho uvidíme, dáme mu vědět.
A teď padej.
43
00:06:01,210 --> 00:06:02,378
Děkuju.
44
00:06:05,757 --> 00:06:07,050
Promiňte.
45
00:06:38,999 --> 00:06:40,542
Co máte dělat?
46
00:06:40,542 --> 00:06:43,212
Jít přímo za editorkou
a co nejdřív to vydat.
47
00:06:43,961 --> 00:06:45,922
Zkusím zatím zjistit víc.
48
00:06:46,631 --> 00:06:49,717
Ale Tozawa umí skvěle
nechat lidi zmizet.
49
00:06:49,717 --> 00:06:52,845
Tak se držte stranou.
Aspoň než to vyjde.
50
00:06:52,845 --> 00:06:55,140
Vyhrožoval,
že ublíží Džunko a dětem.
51
00:06:55,765 --> 00:06:58,309
Nepůjdu po něm konkrétně.
52
00:06:59,061 --> 00:07:02,230
Ten, kdo vám to poslal,
měl v rukou i tohle.
53
00:07:02,939 --> 00:07:06,651
Zkusím sejmout otisky
a zjistit, kdo to byl.
54
00:07:06,651 --> 00:07:10,154
To už nepůjde
jen tak smést ze stolu.
55
00:07:10,781 --> 00:07:15,035
A pak Tozawu osobně zatknu.
56
00:07:16,828 --> 00:07:19,331
Vydejte článek
a zbytek nechte na mně.
57
00:07:20,915 --> 00:07:22,793
Říkám si, že kdybych nezazdil
58
00:07:22,793 --> 00:07:25,169
tu razii na letišti,
Tozawa už by seděl
59
00:07:25,169 --> 00:07:27,630
a Polina by byla naživu.
60
00:07:28,966 --> 00:07:30,259
Jakeu.
61
00:07:31,592 --> 00:07:33,971
Neviňte se ze zločinů ostatních.
62
00:07:37,057 --> 00:07:39,017
Nejste jediný, kdo pochybil.
63
00:07:41,103 --> 00:07:42,687
A běžte už.
64
00:07:54,365 --> 00:07:58,829
{\an8}UNIVERZITA JOŠIKAWA GAKUIN
65
00:08:03,167 --> 00:08:04,375
Prosím.
66
00:08:07,629 --> 00:08:08,754
Ano.
67
00:08:11,258 --> 00:08:12,634
Cože?
68
00:08:16,013 --> 00:08:18,640
- Sháním bratra.
- Dobrá. Jak se jmenuje?
69
00:08:18,640 --> 00:08:21,517
- Akiro Sato.
- Leží na pokoji 916.
70
00:08:21,517 --> 00:08:22,978
- Tudy.
- Děkuju.
71
00:08:33,697 --> 00:08:35,865
Kde jste sehnali mé číslo?
72
00:08:36,533 --> 00:08:39,327
Váš bratr ho měl v peněžence.
73
00:08:44,500 --> 00:08:47,753
Dokážete ho zachránit?
74
00:08:48,711 --> 00:08:51,131
Důkladně ho monitorujeme.
75
00:08:54,009 --> 00:08:56,677
Sato? Kde kurva je?
76
00:08:57,638 --> 00:08:58,596
Tudy!
77
00:08:58,596 --> 00:09:00,306
- Stůjte!
- Rychle!
78
00:09:00,306 --> 00:09:02,726
- Sato!
- Ztište se prosím!
79
00:09:03,309 --> 00:09:04,477
Sato!
80
00:09:04,477 --> 00:09:06,480
- Rušíte nám pacienty.
- Sato!
81
00:09:07,940 --> 00:09:10,526
- To je ten usmrkanec.
- Tady!
82
00:09:10,526 --> 00:09:12,736
Doktore, jdou sem...
83
00:09:13,153 --> 00:09:14,278
Honem!
84
00:09:14,278 --> 00:09:16,031
Co tu chcete? Tady nemáte co dělat!
85
00:09:16,824 --> 00:09:18,407
Ten je zřízenej.
86
00:09:18,825 --> 00:09:20,117
Jdeme.
87
00:09:21,577 --> 00:09:23,621
Zbláznili jste se?
88
00:09:23,621 --> 00:09:26,624
- Koukej ho odpojit.
- To přece nemůžu!
89
00:09:26,959 --> 00:09:29,502
- Tak ti rozmlátím ksicht!
- Nechte bratra na pokoji.
90
00:09:30,169 --> 00:09:32,129
Je to náš bratr.
91
00:09:34,258 --> 00:09:36,175
Když ho odpojíte, může zemřít!
92
00:09:37,051 --> 00:09:39,847
Byla tu policie. Brzy se vrátí!
93
00:09:39,847 --> 00:09:42,349
- Kdo myslíte, že nám volal?
- Cože?
94
00:09:42,850 --> 00:09:44,810
Policii jsme ukradený.
95
00:09:46,602 --> 00:09:48,897
Čihara si svůj bordel uklízí sama.
96
00:10:16,008 --> 00:10:17,592
Neboj se, Sato.
97
00:10:18,302 --> 00:10:20,219
My ty zmrdy dostanem.
98
00:10:35,568 --> 00:10:36,945
JOŠINO
99
00:10:37,945 --> 00:10:40,991
Náměstek ministra Šigemacu
u vraždy prostitutky.
100
00:10:40,991 --> 00:10:42,617
Nebyla to prostitutka.
101
00:10:43,619 --> 00:10:45,412
O vraždě nemůže být řeč.
102
00:10:45,412 --> 00:10:48,832
Věří někdo, že je pořád naživu?
103
00:10:51,043 --> 00:10:53,711
Baku, nemáme tělo.
104
00:10:53,711 --> 00:10:58,842
A šlo by maximálně o ublížení
na zdraví s následkem smrti.
105
00:10:58,842 --> 00:11:01,845
Identifikoval ji a potvrdil,
že je nezvěstná.
106
00:11:02,888 --> 00:11:04,138
Ta kazeta mluví jasně.
107
00:11:05,516 --> 00:11:06,766
Držme se jí.
108
00:11:07,351 --> 00:11:09,394
Největší vládní skandál
za dlouhé roky.
109
00:11:11,562 --> 00:11:13,022
Nesmí to opustit místnost.
110
00:11:13,022 --> 00:11:14,358
- Pořiď kopie.
- Ano.
111
00:11:14,816 --> 00:11:18,904
Zkusím z ní dostat
pár statických obrázků do článku.
112
00:11:19,571 --> 00:11:22,866
A vy ho sepište.
113
00:11:23,407 --> 00:11:27,121
Tu kazetu přece přinesl Jake.
Je to jeho článek.
114
00:11:27,121 --> 00:11:29,539
Dívka, od které dala
společnost ruce pryč.
115
00:11:29,539 --> 00:11:30,456
To je vaše téma.
116
00:11:31,208 --> 00:11:36,087
A nevyhrožovali ti náhodou,
aby ses od toho držel dál?
117
00:11:37,214 --> 00:11:40,132
- Ano.
- Můžete to napsat spolu.
118
00:11:40,132 --> 00:11:41,259
Ano.
119
00:11:41,760 --> 00:11:43,511
Potřebujeme náměstkovo vyjádření.
120
00:11:44,303 --> 00:11:46,682
Takhle narychlo se s námi nesejde.
121
00:11:46,682 --> 00:11:48,432
Bez něj to vydat nemůžeme.
122
00:11:49,100 --> 00:11:50,769
Mám na ministerstvu známé.
123
00:11:51,853 --> 00:11:53,230
Zařídím to.
124
00:11:54,689 --> 00:11:56,816
Tak do práce!
125
00:12:07,368 --> 00:12:10,038
Máte jednu novou zprávu.
126
00:12:10,496 --> 00:12:13,457
Čau, zase já.
Od včerejška ses mi neozval.
127
00:12:13,457 --> 00:12:15,585
Polinina spolubydlící nic neví.
128
00:12:15,585 --> 00:12:18,338
Jestli jsi něco zjistil, ozvi se mi.
129
00:12:21,966 --> 00:12:24,719
- Nechceš kafe?
- Ne, děkuju.
130
00:12:25,761 --> 00:12:27,890
Všichni řeší holku z té kazety.
131
00:12:28,515 --> 00:12:31,018
- Znali jste se, viď?
- Nepřipomínej mu ji.
132
00:12:31,018 --> 00:12:33,019
To je dobrý. Jo, znali.
133
00:12:33,394 --> 00:12:36,439
Kdybys něco potřeboval, stačí říct.
134
00:12:38,442 --> 00:12:39,359
Jo.
135
00:12:42,988 --> 00:12:44,780
Ta loď, kde ji zabili.
136
00:12:44,780 --> 00:12:48,701
Jošino...
Můžete zjistit, komu patří?
137
00:12:49,577 --> 00:12:50,579
Dobře.
138
00:12:50,579 --> 00:12:53,582
- Jestli je psaná na Tozawu...
- Zmíníte to v článku.
139
00:12:54,625 --> 00:12:58,169
Ozaki nám domluvil schůzku
s náměstkem na zítra ráno.
140
00:12:58,169 --> 00:13:00,047
- To je pozdě.
- Lepší než nikdy.
141
00:13:00,047 --> 00:13:01,632
Běžte si odpočinout.
142
00:13:01,632 --> 00:13:03,508
- Vy dva za mnou.
- Ano.
143
00:13:09,056 --> 00:13:10,390
Jošino.
144
00:13:10,891 --> 00:13:11,974
Nech to na nás.
145
00:13:23,570 --> 00:13:24,738
Nuže?
146
00:13:27,114 --> 00:13:29,118
Orgány má netknuté.
147
00:13:29,827 --> 00:13:33,038
Ale hrozí velké riziko infekce.
148
00:13:36,708 --> 00:13:38,502
Příštích pár dnů rozhodne.
149
00:13:41,547 --> 00:13:43,047
Kdo u něj zůstane?
150
00:13:45,383 --> 00:13:46,343
Já.
151
00:13:47,511 --> 00:13:50,264
Ne. Zůstanu já.
152
00:13:54,100 --> 00:13:57,895
Běžte. Sato musí odpočívat.
153
00:13:58,771 --> 00:14:00,315
Ano, pane.
154
00:14:11,701 --> 00:14:13,078
Sato.
155
00:14:14,913 --> 00:14:18,959
Ten, kdo ti to udělal, bude pykat.
156
00:14:34,183 --> 00:14:38,353
Omlouvám se, že to nešlo už včera.
Měl jsem nabitý program.
157
00:14:39,562 --> 00:14:42,440
To nic. Omluvte naše naléhání.
158
00:14:43,317 --> 00:14:45,110
Jak vám mohu pomoci?
159
00:14:45,778 --> 00:14:49,363
Pan Ozaki nechtěl nic prozradit.
O čem píšete?
160
00:14:51,949 --> 00:14:55,495
O Jošinu. Říká vám to jméno něco?
161
00:14:58,165 --> 00:14:59,875
Mělo by?
162
00:15:04,171 --> 00:15:08,925
Máme na vás pár otázek
týkajících se vás a této ženy.
163
00:15:13,888 --> 00:15:15,556
To nejsem já.
164
00:15:16,517 --> 00:15:21,230
Máme video, na kterém sledujete,
jak tu dívku umlátí k smrti.
165
00:15:22,980 --> 00:15:25,233
Zítra o tom vydáme článek.
166
00:15:27,193 --> 00:15:29,696
Nyní máte možnost se vyjádřit.
167
00:15:30,530 --> 00:15:33,574
Tak já se vyjádřím. Bez komentáře.
168
00:15:34,492 --> 00:15:39,831
Víme, že jste ji nezabil.
Ušil to na vás Šinzó Tozawa.
169
00:15:40,581 --> 00:15:44,336
Nechal pořídit to video,
aby vás mohl vydírat.
170
00:15:45,838 --> 00:15:47,129
Nemám pravdu?
171
00:15:48,632 --> 00:15:53,053
Pomozte nám ho dostat,
a vyjdete z toho článku se ctí.
172
00:15:53,636 --> 00:15:59,059
Odkdy zaměstnává Meičó cizáky
bez špetky vychování?
173
00:15:59,059 --> 00:16:02,521
Omluvte mého kolegu.
Promluvím si s ním.
174
00:16:04,063 --> 00:16:06,483
Děkujeme vám. Jdeme.
175
00:16:09,026 --> 00:16:10,237
Nevydíral jsem ho.
176
00:16:10,237 --> 00:16:13,322
Jen jsem ho chtěl zastrašit,
aby prásknul Tozawu.
177
00:16:13,322 --> 00:16:17,035
Jakeu! Chtěl jste ze zástupce
člena vlády vymámit informace
178
00:16:17,035 --> 00:16:19,246
výměnou za to, že ho budete šetřit.
179
00:16:19,246 --> 00:16:23,000
- Za pokus to stálo.
- Jako s tím bankéřem Sugitou?
180
00:16:23,000 --> 00:16:24,418
Jak vám to vyšlo?
181
00:16:24,960 --> 00:16:27,212
Chcete mít na svědomí
další sebevraždu?
182
00:16:27,212 --> 00:16:28,213
To není fér.
183
00:16:31,758 --> 00:16:35,804
Máme jedinečnou šanci
spojit Tozawu s Polininou vraždou.
184
00:16:36,430 --> 00:16:37,805
Proč trochu nepřitlačit?
185
00:16:38,557 --> 00:16:41,268
Protože nemáme Tozawu.
186
00:16:41,268 --> 00:16:43,979
Máme jen náměstka,
bezejmenného jakuzáka
187
00:16:43,979 --> 00:16:46,899
a další nezvěstnou,
zřejmě mrtvou ženu,
188
00:16:47,649 --> 00:16:50,318
která si zaslouží,
aby se o ní vědělo.
189
00:17:06,668 --> 00:17:07,711
Pane Katagiri.
190
00:17:08,378 --> 00:17:09,629
Tohle je pro vás.
191
00:17:10,714 --> 00:17:11,589
Od koho?
192
00:17:12,507 --> 00:17:13,592
Z recepce.
193
00:17:14,635 --> 00:17:17,011
{\an8}DETEKTIV KATAGIRI
194
00:17:28,105 --> 00:17:31,193
{\an8}MIJAMOTO. POKOJ 107.
195
00:18:18,156 --> 00:18:19,324
Jdu ti ji vrátit.
196
00:18:24,788 --> 00:18:29,585
Nevolal jsem,
protože jsem se s tím nechtěl smířit.
197
00:18:31,920 --> 00:18:33,546
Je mi to moc líto.
198
00:18:40,220 --> 00:18:41,805
Našli už tělo?
199
00:18:42,680 --> 00:18:44,473
Zatím ne. Pořád pátrají.
200
00:18:46,100 --> 00:18:49,020
Ale slibuju ti,
že se všichni dozví, co jí udělali.
201
00:19:07,788 --> 00:19:11,794
Nechceš třeba... zajít na kafe?
202
00:19:12,376 --> 00:19:13,837
Chci být sama.
203
00:19:18,091 --> 00:19:21,178
Vlastně jsem doufal,
že mi o ní povyprávíš.
204
00:19:21,594 --> 00:19:23,846
- Jak to myslíš?
- O Polině.
205
00:19:23,846 --> 00:19:26,265
Odkud je, co ji sem přivedlo.
206
00:19:28,059 --> 00:19:31,355
Chci ji představit
v co nejlepším světle.
207
00:19:31,355 --> 00:19:32,314
Zaslouží si to.
208
00:19:33,022 --> 00:19:35,442
Takže jsi mě přišel vyzpovídat.
209
00:19:35,442 --> 00:19:36,819
Ne, to ne.
210
00:19:37,778 --> 00:19:40,989
Jen nechci,
aby to byla další bezejmenná oběť.
211
00:19:41,698 --> 00:19:45,619
Lidi by měli vědět,
jak vtipná a milá holka to byla.
212
00:19:46,411 --> 00:19:49,205
- Tos nemohl aspoň den počkat?
- Sam.
213
00:19:50,456 --> 00:19:53,835
Ten článek má vyjít už zítra.
214
00:19:54,877 --> 00:19:57,422
- Tohle je poslední šance...
- Táhni mi z očí.
215
00:20:14,398 --> 00:20:16,023
Trendy, máš něco?
216
00:20:16,023 --> 00:20:20,987
Ta loď není psaná na žádného
známého Tozawova partnera.
217
00:20:20,987 --> 00:20:24,907
- Takže to trvalo, ale mám jméno.
- Povídej.
218
00:20:24,907 --> 00:20:27,953
Majitelkou je
jistá Misaki Tanigučiová.
219
00:20:32,957 --> 00:20:35,001
Díky. Proklepnu si ji.
220
00:20:35,001 --> 00:20:35,919
Zatím.
221
00:22:27,363 --> 00:22:31,325
- Misaki.
- Jakeu! Musíš hned pryč.
222
00:22:31,325 --> 00:22:34,288
Nikdo mě nesledoval.
Dával jsem si pozor.
223
00:22:35,330 --> 00:22:36,998
Musím s tebou mluvit.
224
00:22:49,093 --> 00:22:52,097
- Co se ti stalo?
- Nic vážného.
225
00:22:52,806 --> 00:22:54,183
Riziko povolání.
226
00:22:57,060 --> 00:22:59,313
Ublížil ti kvůli mně?
227
00:23:03,984 --> 00:23:05,526
Víš něco o Jošinu?
228
00:23:07,112 --> 00:23:09,740
- Netuším, co to je.
- Tozawova loď.
229
00:23:10,448 --> 00:23:12,825
Dívky tam baví zazobance.
230
00:23:12,825 --> 00:23:15,077
Jednu mou známou tam zabili.
231
00:23:15,077 --> 00:23:17,039
Jakeu, to je mi líto.
232
00:23:17,039 --> 00:23:20,459
Misaki, ta loď je psaná na tebe.
233
00:23:21,794 --> 00:23:23,378
To není možné!
234
00:23:23,378 --> 00:23:26,797
- Tvůj podpis je v rejstříku.
- Někdo ho zfalšoval!
235
00:23:27,381 --> 00:23:28,883
Nemám s tím nic společného.
236
00:23:30,302 --> 00:23:32,179
Nic mi neříká.
237
00:23:33,764 --> 00:23:35,849
Mám o ní psát článek.
238
00:23:36,474 --> 00:23:37,767
Ve hře je tvé jméno.
239
00:23:38,267 --> 00:23:41,522
Jsi hlavním pojítkem
mezi Tozawou a tou lodí.
240
00:23:42,356 --> 00:23:46,318
Jestli mě zmíníš,
mé naděje na jakýkoliv život
241
00:23:46,318 --> 00:23:48,070
po Tozawovi se rozplynou.
242
00:23:48,528 --> 00:23:52,865
Můžeš od něj zjistit víc?
Spojuje ho s tou lodí něco jiného?
243
00:23:52,865 --> 00:23:53,908
Není tady.
244
00:23:55,077 --> 00:23:59,623
Před dvěma dny
opustil hotel a odletěl.
245
00:24:00,456 --> 00:24:02,209
Kam? Kdy se vrátí?
246
00:24:02,209 --> 00:24:04,377
Netuším. Vážně mi nic neříká.
247
00:24:07,713 --> 00:24:08,756
Jakeu.
248
00:24:09,967 --> 00:24:12,302
Musíš mě z toho vynechat.
249
00:24:14,762 --> 00:24:16,138
Prosím.
250
00:24:23,938 --> 00:24:28,317
Dostal jsem tip.
Volal jsem hned, jak jsem ho našel.
251
00:24:34,365 --> 00:24:39,204
Byl to dobrý polda. Celkem oblíbený.
252
00:24:40,539 --> 00:24:45,502
I když je pravda, že rád riskoval.
253
00:24:47,296 --> 00:24:51,675
Ale pervitin mi k němu nesedí.
254
00:24:53,634 --> 00:24:56,138
K jehlám měl vždycky odpor.
255
00:24:57,555 --> 00:24:58,974
Je to zvláštní...
256
00:24:59,725 --> 00:25:01,602
Proč myslíte?
257
00:25:17,242 --> 00:25:18,993
Možná to nebyla nehoda.
258
00:25:20,913 --> 00:25:23,457
Vím, že jste měli
políčeno na Tozawu.
259
00:25:24,624 --> 00:25:29,755
Jestli to zjistil a věděl,
že ho ohrožujete...
260
00:25:34,842 --> 00:25:38,555
Nedivil bych se. Vy ano?
261
00:25:42,934 --> 00:25:47,231
Buďte radši opatrný, Katagiri.
262
00:25:55,030 --> 00:25:56,447
Kaoru...
263
00:25:57,407 --> 00:26:01,578
Ode dneška to tu povedeš ty.
264
00:26:01,578 --> 00:26:03,413
Co prosím?
265
00:26:03,413 --> 00:26:05,207
Matko!
266
00:26:05,207 --> 00:26:11,171
Jak jsem řekla.
Nejdřív ale musíš absolvovat zácvik.
267
00:26:11,629 --> 00:26:13,048
No ty jo!
268
00:26:13,048 --> 00:26:17,136
Matko, nech těch vtípků.
269
00:26:17,511 --> 00:26:19,095
Myslím to vážně.
270
00:26:19,095 --> 00:26:22,474
Cože? Vždyť je tu nová!
271
00:26:26,895 --> 00:26:29,272
Čau. Zase já. Kde jsi?
272
00:26:29,272 --> 00:26:31,691
Musím s tebou mluvit.
273
00:26:32,317 --> 00:26:33,652
Zavolej mi.
274
00:26:40,951 --> 00:26:46,331
Vypadá to,
že ho potom unesli Tozawovi muži.
275
00:26:47,124 --> 00:26:49,585
To vše nakonec vedlo
až k Mijamotově smrti.
276
00:26:50,418 --> 00:26:53,380
Promiňte, že to hlásím až teď.
277
00:26:55,590 --> 00:26:58,385
Schválil jsem zátah
na zkorumpovaného policistu.
278
00:26:59,010 --> 00:27:01,846
Ne tajnou operaci
s cílem dostat Tozawu!
279
00:27:04,515 --> 00:27:06,977
Kvůli vám je Mijamoto mrtvý.
280
00:27:09,605 --> 00:27:12,441
Kdyby se novináři dozvěděli,
že pomáhal jakuze,
281
00:27:12,441 --> 00:27:14,692
už se z toho neoklepeme.
282
00:27:17,196 --> 00:27:20,824
Detektiv Mijamoto
tragicky zemřel na infarkt.
283
00:27:22,159 --> 00:27:25,328
Tečka. Můžete jít.
284
00:27:26,204 --> 00:27:31,460
Při vší úctě, pane,
Tozawa zavraždil jednoho z nás.
285
00:27:31,460 --> 00:27:33,753
Nemůžeme to nechat jen tak.
286
00:27:35,004 --> 00:27:37,340
Rád bych se ujal vedení vyšetřování.
287
00:27:39,551 --> 00:27:43,095
Jen potřebuji zajistit
ochranu pro moji rodinu.
288
00:27:43,764 --> 00:27:46,934
Myslíte, že vás po tomhle fiasku
nechám něco vést?
289
00:27:48,644 --> 00:27:53,440
Že vaší rodině vyhrožují
a Mijamoto je mrtvý, je vaše vina.
290
00:27:55,692 --> 00:27:59,237
Zůstaňte doma,
než se situace uklidní.
291
00:28:00,530 --> 00:28:04,827
- To není třeba.
- Katagiri.
292
00:28:06,285 --> 00:28:07,578
To nebyla prosba.
293
00:28:18,256 --> 00:28:20,175
Musel to být někdo od Tozawy.
294
00:28:20,175 --> 00:28:23,137
Nikdo jinej by si to nedovolil.
295
00:28:23,929 --> 00:28:29,685
Sato to schytal do břicha, ne?
Musel mu vidět do tváře.
296
00:28:39,443 --> 00:28:40,736
Sato se probral.
297
00:28:42,029 --> 00:28:43,531
Z nejhoršího je venku.
298
00:28:49,496 --> 00:28:53,791
- Řekl, kdo ho pobodal?
- Zatím ne.
299
00:28:55,127 --> 00:28:56,753
Ale brzo se to dozvíme.
300
00:29:12,060 --> 00:29:14,146
Naber mě za 30 minut.
301
00:29:45,384 --> 00:29:47,386
Nemůžu se ti vůbec dovolat.
302
00:29:48,262 --> 00:29:50,515
Proč mi to nebereš?
303
00:29:52,976 --> 00:29:54,812
Mám o tebe strach.
304
00:29:55,604 --> 00:29:57,021
Vyspala ses?
305
00:29:57,731 --> 00:29:59,982
Uprostřed noci jsi nás
vyhnal z postele
306
00:30:00,400 --> 00:30:03,361
a bez jediného slova
poslal k mé mámě.
307
00:30:04,111 --> 00:30:07,198
- Co myslíš?
- Omlouvám se.
308
00:30:08,367 --> 00:30:09,785
Řekneš mi, co se děje?
309
00:30:12,830 --> 00:30:14,247
Už jsem ti to říkal.
310
00:30:15,289 --> 00:30:18,043
Naše oddělení obdrželo výhrůžku.
311
00:30:18,877 --> 00:30:22,338
Motiv ani účel není jasný.
Ale musíme být opatrní.
312
00:30:24,173 --> 00:30:28,720
Brzy se budete moct vrátit.
313
00:30:30,429 --> 00:30:33,142
Holkám se po tobě stýská.
Potřebují tě.
314
00:30:36,103 --> 00:30:38,856
Vyřiď jim, že mně taky. Mám je rád.
315
00:30:39,940 --> 00:30:41,357
Dávej na sebe pozor.
316
00:30:42,984 --> 00:30:46,654
Ať jim to můžeš říct sám.
317
00:31:16,893 --> 00:31:20,980
{\an8}VYHLÍDKOVÁ LOĎ JE NAPSÁNA...
318
00:31:24,108 --> 00:31:27,778
{\an8}NA DOMNĚLOU MILENKU
JAKUZÁCKÉHO BOSSE...
319
00:31:28,405 --> 00:31:30,324
{\an8}A BÝVALOU MODELKU...
320
00:31:36,538 --> 00:31:39,416
{\an8}MISAKI TANIGUČIOVOU.
321
00:31:51,887 --> 00:31:53,888
{\an8}A BÝVALOU MODELKU.
322
00:32:07,652 --> 00:32:11,322
{\an8}... A BÝVALOU MODELKU
MISAKI TANIGUČIOVOU.
323
00:33:03,834 --> 00:33:05,042
Co tu chceš?
324
00:33:05,543 --> 00:33:06,794
Říkal jsem si,
325
00:33:08,671 --> 00:33:10,548
že bych vám mohl být k užitku.
326
00:33:15,888 --> 00:33:17,097
K užitku?
327
00:33:32,695 --> 00:33:36,866
Prosím, po zaznění tónu
mi zanechte vzkaz.
328
00:33:36,866 --> 00:33:40,120
Akiko, tady Samantha.
329
00:33:40,120 --> 00:33:43,289
Nemáš náhodou dneska
službu v Onyxu?
330
00:33:43,957 --> 00:33:46,668
Brnkni mi. Vyrazíme si.
331
00:33:50,129 --> 00:33:51,464
Ještě jednu.
332
00:34:20,618 --> 00:34:24,915
Ahoj, tady Erika.
Jestli něco chcete, nechte mi vzkaz.
333
00:34:26,750 --> 00:34:28,877
Čau, bývalá šéfová.
334
00:34:30,379 --> 00:34:32,506
Tady tvá někdejší jednička.
335
00:34:34,007 --> 00:34:35,758
Dlouho jsme se neviděly.
336
00:34:38,220 --> 00:34:39,513
Nechceš...
337
00:34:40,930 --> 00:34:41,932
zajít na skleničku?
338
00:34:43,307 --> 00:34:44,809
Brnkni mi.
339
00:34:51,941 --> 00:34:53,526
Slyšels to?
340
00:34:53,526 --> 00:34:56,070
Jakeův článek
spojuje Tozawu s Jošinem.
341
00:34:56,780 --> 00:35:00,075
Ta loď je totiž psaná
na jeho milenku.
342
00:35:00,075 --> 00:35:03,203
Vážně?
Jak víš, že je to jeho milenka?
343
00:35:04,996 --> 00:35:06,455
To je složitý, ale...
344
00:35:07,875 --> 00:35:10,043
hlavní je, že máme Tozawu.
345
00:35:13,464 --> 00:35:16,550
Otázkou je, co jí udělá,
až ten článek vyjde.
346
00:35:18,051 --> 00:35:19,970
Co radši změnit téma?
347
00:35:21,053 --> 00:35:22,346
Klidně.
348
00:35:23,807 --> 00:35:25,308
Začal jsem péct.
349
00:35:29,145 --> 00:35:31,731
Dorty. Cukroví. Zákusky.
350
00:35:33,442 --> 00:35:36,570
- Ty máš troubu?
- Ne. Peču u našich.
351
00:35:37,112 --> 00:35:38,404
Je to skvělý relax.
352
00:35:38,404 --> 00:35:42,033
Máš i takový to udělátko,
kterým se dává dovnitř krém?
353
00:35:42,033 --> 00:35:46,078
Zřejmě myslíš cukrářský sáček.
Mám jich hned několik.
354
00:35:46,955 --> 00:35:48,081
No jasně.
355
00:35:54,379 --> 00:35:55,881
Ano, Marujamová?
356
00:36:00,343 --> 00:36:01,178
Dobře.
357
00:36:22,114 --> 00:36:24,576
- Jakeu.
- Co se sakra stalo?
358
00:36:24,576 --> 00:36:26,161
Prosím, omluvte nás.
359
00:36:29,956 --> 00:36:32,876
Prý to nejspíš způsobil
nedopalek v popelníku.
360
00:36:33,668 --> 00:36:35,628
Všechno shořelo na popel.
361
00:36:35,628 --> 00:36:37,965
Ale nechali přece udělat kopie, ne?
362
00:36:37,965 --> 00:36:40,341
Všechny byly v tomhle sejfu.
363
00:36:40,341 --> 00:36:43,052
Ten požár nic nepřežilo.
364
00:36:44,136 --> 00:36:45,721
Ale článek stejně vydáme, ne?
365
00:36:46,597 --> 00:36:50,810
Bez té kazety
ho nemáme čím podložit.
366
00:36:50,810 --> 00:36:53,521
Žaloval by nás a prohráli bychom.
367
00:36:54,480 --> 00:36:55,357
Takže nic?
368
00:36:56,566 --> 00:36:59,235
To to náměstkovi jen tak projde?
369
00:37:01,447 --> 00:37:03,447
Víte, že to nebyla náhoda, ne?
370
00:37:04,199 --> 00:37:06,118
Vyhoříme zrovna dneska?
371
00:37:11,331 --> 00:37:12,916
Sakra!
372
00:37:13,625 --> 00:37:14,792
Do hajzlu!
373
00:37:26,013 --> 00:37:27,346
Už jede.
374
00:37:51,412 --> 00:37:53,207
Dobrý večer, pane!
375
00:38:01,924 --> 00:38:03,634
Co vás sem přivádí?
376
00:38:15,062 --> 00:38:16,105
Když dovolíte...
377
00:38:29,951 --> 00:38:34,580
Přiznal se, že pobodal
jednoho z vlastních bratrů.
378
00:38:37,083 --> 00:38:39,794
Když zjistil, že to přežije...
379
00:38:41,462 --> 00:38:44,048
tak přiběhl s prosíkem o ochranu.
380
00:38:59,689 --> 00:39:05,571
Můj šéf... nedávno opustil zemi.
381
00:39:06,988 --> 00:39:09,490
Je vážně nemocný.
382
00:39:11,285 --> 00:39:13,454
Tak to to dobře skrýval.
383
00:39:14,079 --> 00:39:15,830
Netuším, jestli se vrátí.
384
00:39:16,706 --> 00:39:20,794
Aspoň tedy živý.
385
00:39:25,715 --> 00:39:28,759
Některé bitvy jsou předem prohrané.
386
00:39:37,226 --> 00:39:42,273
Vždycky jsem byl proti
nárokování území Čihary.
387
00:39:43,233 --> 00:39:44,358
Byla to chyba.
388
00:39:46,527 --> 00:39:50,574
Rád bych v době
jeho nepřítomnosti urovnal vztahy.
389
00:39:52,200 --> 00:39:54,869
Doufám, že předání zrádce
390
00:39:56,205 --> 00:39:58,207
bude prvním krokem...
391
00:40:02,878 --> 00:40:06,964
na cestě k vzájemnému usmíření.
392
00:40:08,091 --> 00:40:12,178
Chápu. Když tak se vám ozvu.
393
00:40:15,181 --> 00:40:18,935
Prozatím je to vše. Můžete jít.
394
00:40:36,870 --> 00:40:38,956
Už vypadla. Tady.
395
00:41:08,860 --> 00:41:13,114
Ahoj, tady Erika.
Jestli něco chcete, nechte mi vzkaz.
396
00:41:13,824 --> 00:41:14,992
Eriko.
397
00:41:15,616 --> 00:41:16,994
Zase já.
398
00:41:17,827 --> 00:41:19,121
Zapomněla jsem...
399
00:41:20,247 --> 00:41:22,249
se ti omluvit.
400
00:41:23,082 --> 00:41:26,669
Neměla jsem se vypařit. Promiň.
Máš dneska čas?
401
00:41:27,587 --> 00:41:30,381
Potřebuju mluvit s někým,
kdo mě zná.
402
00:41:32,176 --> 00:41:34,219
- Zavolej.
- Nezajdeš na skleničku?
403
00:41:37,431 --> 00:41:39,640
- Krasavice, zdravím tě.
- Odpal.
404
00:41:39,640 --> 00:41:42,226
Umíš japonsky?
Nechceš potrénovat výslovnost?
405
00:41:42,226 --> 00:41:44,479
Nech mě bejt! Naser si.
406
00:41:45,272 --> 00:41:46,774
Všichni, co tu děláte.
407
00:41:46,774 --> 00:41:48,441
Nelez do toho klubu!
408
00:41:48,983 --> 00:41:51,320
Ti kluci jsou šmejdi. Oberou tě!
409
00:41:52,153 --> 00:41:54,448
Všechny vás oberou!
Zničej vám život!
410
00:41:54,948 --> 00:41:57,117
- Uklidni se.
- Polib si!
411
00:43:01,181 --> 00:43:02,808
Bez kazety to neotisknou.
412
00:43:03,558 --> 00:43:04,935
Prý nehoda.
413
00:43:08,271 --> 00:43:09,690
Tozawa je...
414
00:43:11,191 --> 00:43:12,483
chobotnice.
415
00:43:14,278 --> 00:43:18,197
Má chapadla všude. O jedno přijde...
416
00:43:19,908 --> 00:43:22,785
a hned mu naroste další.
417
00:43:22,785 --> 00:43:26,707
Ale vy víte, co se stalo.
Můžete to prošetřit.
418
00:43:28,500 --> 00:43:29,543
Nemůžu.
419
00:43:31,044 --> 00:43:32,378
Proč ne?
420
00:43:33,130 --> 00:43:34,715
Bylo mi oficiálně nařízeno,
421
00:43:35,257 --> 00:43:37,383
abych toho nechal.
422
00:43:39,928 --> 00:43:41,013
Ale proč?
423
00:43:47,603 --> 00:43:53,400
V hodinovém hotelu v Uenu
dnes našli Mijamotovo tělo.
424
00:43:54,401 --> 00:43:58,321
Co vám teď řeknu,
si necháte pro sebe a neotisknete.
425
00:44:03,993 --> 00:44:07,622
Snažili jsme se společně
Tozawu dostat. V utajení.
426
00:44:09,332 --> 00:44:11,043
Chobotnice na to přišla.
427
00:44:11,043 --> 00:44:14,171
Vypadalo to,
že se Mijamoto předávkoval,
428
00:44:14,171 --> 00:44:16,088
ale Tozawa ho nechal zabít.
429
00:44:16,757 --> 00:44:18,509
To je hajzl! Že mu...
430
00:44:18,509 --> 00:44:23,013
Jakeu, poslouchejte mě.
431
00:44:24,889 --> 00:44:28,059
Kvůli mně,
mé rodině i sobě samému.
432
00:44:29,519 --> 00:44:31,771
Všichni jsme v ohrožení.
433
00:44:32,688 --> 00:44:35,399
Sleduje nás.
434
00:44:37,111 --> 00:44:40,864
Vaše kamarádka Polina i Mijamoto
se dočkají spravedlnosti.
435
00:44:43,909 --> 00:44:44,826
Věřte mi.
436
00:44:46,578 --> 00:44:52,417
I na Tozawu jednou dojde,
ale musíme si počkat.
437
00:44:53,794 --> 00:44:55,294
A co teď?
438
00:44:56,295 --> 00:44:59,882
Přece jste nepřijel
do Tokia jen kvůli němu.
439
00:45:00,883 --> 00:45:04,263
Děje se tu toho víc.
Pište o jiných zločinech.
440
00:45:05,931 --> 00:45:09,434
To je přece vaše práce. Nebo ne?
441
00:45:30,789 --> 00:45:32,332
Vítej zpět.
442
00:45:38,880 --> 00:45:40,965
Můžeš hýbat rukama?
443
00:45:45,803 --> 00:45:48,264
- Ano.
- Skvěle.
444
00:45:49,515 --> 00:45:50,726
Přiveďte ho.
445
00:46:04,782 --> 00:46:08,535
Patří se, abys to udělal ty sám.
446
00:46:10,454 --> 00:46:11,955
Podej mi nůž.
447
00:46:36,563 --> 00:46:38,356
Nač váhat?
448
00:46:39,357 --> 00:46:43,862
Ten prašivý pes zradil tebe i mě.
Nás všechny.
449
00:46:45,071 --> 00:46:46,322
Zaslouží smrt.
450
00:46:51,869 --> 00:46:55,164
Ne. Už stačilo.
451
00:47:13,600 --> 00:47:16,728
Odteď sloužíš Satovi.
452
00:47:18,604 --> 00:47:21,984
Budeš dělat vše pro to,
aby ses vykoupil.
453
00:47:24,694 --> 00:47:25,778
Ano.
454
00:47:27,822 --> 00:47:30,950
Děkuji vám, pane.
455
00:47:49,802 --> 00:47:51,722
To je bolest.
456
00:48:31,220 --> 00:48:32,595
Jsi v pohodě?
457
00:48:35,849 --> 00:48:36,975
Ne.
458
00:48:38,644 --> 00:48:40,646
Od koho je ta informace?
459
00:48:41,730 --> 00:48:44,316
Ano, děkuji. Na shledanou.
460
00:48:49,071 --> 00:48:51,948
Co tu děláš? Máš přece odpočívat.
461
00:48:52,699 --> 00:48:54,785
Chci být tady a pracovat.
462
00:49:00,248 --> 00:49:01,500
Jakeu...
463
00:49:02,375 --> 00:49:05,378
Slyšels, že Mijamota našli
dnes mrtvého?
464
00:49:07,339 --> 00:49:08,715
Jo, slyšel.
465
00:49:12,553 --> 00:49:14,345
Podle policie šlo o infarkt.
466
00:49:15,888 --> 00:49:17,808
Ale jeden můj zdroj tvrdí,
467
00:49:17,808 --> 00:49:20,269
že je v tom něco jiného.
468
00:49:20,936 --> 00:49:23,771
- Co?
- To ještě nevím.
469
00:49:27,900 --> 00:49:29,778
Ale srdce nemocné měl.
470
00:49:31,070 --> 00:49:33,365
Párkrát se mi zmínil,
471
00:49:33,949 --> 00:49:36,994
že má ventrikulární arytmii.
472
00:49:38,620 --> 00:49:40,872
Táta říkával, že je to smrťák.
473
00:49:42,373 --> 00:49:43,876
- Vážně?
- Jo.
474
00:49:44,835 --> 00:49:46,502
Mijamoto z toho byl špatnej.
475
00:49:47,211 --> 00:49:48,839
Říkal, že musí začít žít jinak.
476
00:49:52,466 --> 00:49:53,677
Tak nic.
477
00:49:56,053 --> 00:49:58,681
Škoda. Byl by to trhák.
478
00:50:01,435 --> 00:50:02,644
Díky.
479
00:50:41,600 --> 00:50:42,850
Samantho!
480
00:50:44,393 --> 00:50:46,604
Dělej! Co se loudáš?
481
00:50:47,104 --> 00:50:49,232
- Ježiš...
- To dáš!
482
00:50:51,275 --> 00:50:52,860
To dáš!
483
00:50:55,155 --> 00:50:57,199
Tebe mi byl čert dlužnej.
484
00:51:06,041 --> 00:51:08,168
Bylo mi deset jedenáct.
485
00:51:08,168 --> 00:51:11,170
Dost na to,
abych měla vlastní zvířátko.
486
00:51:11,170 --> 00:51:12,547
Svěřili mi ovci.
487
00:51:12,547 --> 00:51:14,883
Říkala jsem jí Bela jako "bílá".
488
00:51:14,883 --> 00:51:17,177
- Roztomilý.
- Díky.
489
00:51:17,177 --> 00:51:20,597
Jednou večer uvázal
dědeček Belu ke stromu.
490
00:51:20,597 --> 00:51:22,431
A vrazil mi do ruky pušku.
491
00:51:22,431 --> 00:51:24,684
Posadil mě asi dvacet metrů od ní.
492
00:51:24,684 --> 00:51:27,521
- Ježiš. Muselas ji...
- Ne, neboj.
493
00:51:27,521 --> 00:51:30,314
Děda mi řekl:
494
00:51:30,314 --> 00:51:34,319
"Neusni. Když přijde
medvěd nebo vlk, braň ji."
495
00:51:34,319 --> 00:51:37,071
- A šel si lehnout.
- Cos udělala?
496
00:51:37,071 --> 00:51:39,115
Co asi? Nespala jsem.
497
00:51:40,951 --> 00:51:42,326
Jenže...
498
00:51:43,245 --> 00:51:46,622
Ve tři ráno fakt přišel vlk.
499
00:51:47,540 --> 00:51:52,045
Prásk. Střelila jsem. Vedle.
A vlk skočil na Belu!
500
00:51:52,045 --> 00:51:54,089
- Sakra!
- A pak prásk.
501
00:51:54,089 --> 00:51:56,382
Rána zezadu. A bylo po něm.
502
00:51:57,550 --> 00:51:59,720
Otočím se a vidím dědečka.
503
00:51:59,720 --> 00:52:02,680
Byl tam celou noc,
dvacet metrů ode mě.
504
00:52:03,723 --> 00:52:07,476
A říká: "Polino,
příště nesmíš minout."
505
00:52:08,145 --> 00:52:09,855
Pak jsem dostala výprask.
506
00:52:10,480 --> 00:52:13,566
- To je hrozný.
- Ne. Myslel to dobře.
507
00:52:13,566 --> 00:52:16,570
Nikdy na to nezapomenu.
A tobě radím to samý.
508
00:52:16,570 --> 00:52:19,072
Když uvidíš vlka, nesmíš minout.
509
00:52:19,072 --> 00:52:23,368
- Fakt. Musíš se trefit.
- Trefím. Slibuju.
510
00:52:23,368 --> 00:52:25,745
- Nikdy neminu.
- Fajn.
511
00:52:31,543 --> 00:52:35,505
- Vrátíš se někdy domů?
- Nevrátím. Ty?
512
00:52:37,715 --> 00:52:39,592
Nemám proč.
513
00:52:41,344 --> 00:52:42,513
Co tvoje rodina?
514
00:52:44,223 --> 00:52:45,682
Žádnou nemám.
515
00:52:49,269 --> 00:52:51,897
Ale máš. Přece mě.
516
00:54:44,593 --> 00:54:46,136
Máte to tu hezké.
517
00:54:46,136 --> 00:54:47,638
Co jste zač?
518
00:54:48,263 --> 00:54:51,391
Jak jste prošel přes moji ochranku?
519
00:54:51,892 --> 00:54:54,978
Vím, že jste zabránil
vydání článku o Jošinu.
520
00:54:56,563 --> 00:55:01,067
Tozawa určitě dobře věděl,
proč si vás nahrává.
521
00:55:02,820 --> 00:55:04,153
Neřvěte.
522
00:55:12,704 --> 00:55:14,580
Co po vás chtěl?
523
00:55:19,419 --> 00:55:23,506
Jestli mi zalžete,
připravím vás o tenhle prst.
524
00:55:25,383 --> 00:55:27,093
Tak co po vás chtěl?
525
00:55:30,055 --> 00:55:34,892
Měl zakázán vstup
na území Spojených států.
526
00:55:36,853 --> 00:55:40,022
Chtěl, abych ho dostal
ze seznamu nežádaných osob.
527
00:55:42,233 --> 00:55:44,945
Ale neměl jsem na to pravomoc.
528
00:55:46,196 --> 00:55:48,198
Proč tam tak chtěl?
529
00:55:49,073 --> 00:55:52,995
Muselo to být důležité,
když vás kvůli tomu vydíral.
530
00:55:53,787 --> 00:55:54,997
To nevím.
531
00:55:55,581 --> 00:55:58,083
Řekl bych vám to. Přísahám!
532
00:56:05,715 --> 00:56:07,633
Dnes jsem tady nebyl.
533
00:56:09,385 --> 00:56:13,807
Jestli o mně někomu řeknete,
vrátím se a zabiju vás.
534
00:57:02,731 --> 00:57:04,358
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
535
00:57:04,358 --> 00:57:06,150
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
536
00:57:06,150 --> 00:57:07,693
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
537
00:57:07,693 --> 00:57:09,613
BYLY Z UMĚLECKÝCH
DŮVODŮ POZMĚNĚNY.
538
00:57:10,614 --> 00:57:13,659
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024