1 00:01:10,393 --> 00:01:13,938 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Никога не пропускай 2 00:02:41,818 --> 00:02:44,113 Този господин ме нападна! 3 00:02:44,113 --> 00:02:48,074 Не беше част от уговорката. - За коя се мислиш? 4 00:02:51,662 --> 00:02:54,707 Не ме докосвай! 5 00:02:54,707 --> 00:02:56,792 Не! Недей! Спри! 6 00:03:03,340 --> 00:03:05,968 Престани! Казах да спреш! 7 00:03:07,803 --> 00:03:11,848 Трябва да го видиш. - Ти гледай. Няма пак да го понеса. 8 00:03:11,848 --> 00:03:15,601 Трябва да сме последователни и щателни. 9 00:03:15,601 --> 00:03:17,687 Седни. 10 00:03:27,865 --> 00:03:30,868 Кой ти даде записа? - Не знам. 11 00:03:30,868 --> 00:03:32,953 Дръж го. Иначе ще се подуе. 12 00:03:36,081 --> 00:03:38,792 Беше оставен пред вратата ми. 13 00:03:40,127 --> 00:03:42,128 Този господин ме нападна! 14 00:03:42,128 --> 00:03:46,591 Този е от хората на Тодзава, които ме нападнаха снощи. 15 00:03:50,262 --> 00:03:54,141 Знаеш ли кой е онзи човек с приятелката ти? 16 00:03:58,061 --> 00:04:00,064 Джотаро Шигемацу. 17 00:04:01,606 --> 00:04:04,568 Заместник-министър е на Външно министерство. 18 00:04:05,943 --> 00:04:07,946 По дяволите! 19 00:04:11,574 --> 00:04:13,576 На вратата ли са? 20 00:04:19,249 --> 00:04:21,751 Господин Шимода! - Да? 21 00:04:21,751 --> 00:04:24,755 Още ли не са пристигнали кабелите за тук? 22 00:04:24,755 --> 00:04:28,634 От магазина се извиняват. Доставката им се е забавила. 23 00:04:28,634 --> 00:04:30,718 Ще отида да видя. 24 00:04:32,678 --> 00:04:34,680 Работата кипи! 25 00:04:35,598 --> 00:04:37,017 Какво търсите тук? 26 00:04:37,017 --> 00:04:40,270 Нали сме бизнес партньори? Просто наминаваме. 27 00:04:40,270 --> 00:04:43,315 Доколкото знам, Сато е отговорник. 28 00:04:44,233 --> 00:04:46,234 Не ме ли одобряваш? 29 00:04:47,068 --> 00:04:49,071 Прави каквото искаш. 30 00:04:58,122 --> 00:05:01,082 Къде си, Сато? Защо Кобаяши идва в клуба ми? 31 00:05:15,346 --> 00:05:17,640 Какви ги вършиш? - Мой ред е! 32 00:05:21,311 --> 00:05:23,312 Някакъв дойде да търси Сато. 33 00:05:26,190 --> 00:05:28,192 Кой пък си ти? 34 00:05:30,611 --> 00:05:35,700 Казвам се Кайто Сато. Акиро Сато ми е по-голям брат. 35 00:05:35,700 --> 00:05:38,703 Казвал ли е, че има брат? - Не съм чувал. 36 00:05:38,703 --> 00:05:42,708 Приеха баща ни в болница. Не му остава много. 37 00:05:43,334 --> 00:05:48,671 Иска да види батко ми. Звънях му, но не можах да се свържа. 38 00:05:48,671 --> 00:05:52,468 Някой чувал ли е шефа? 39 00:05:52,468 --> 00:05:54,553 Не. - Не сме. 40 00:05:56,305 --> 00:05:59,557 Ще му кажа, че брат му го е търсил. Разкарай се. 41 00:06:01,100 --> 00:06:03,103 Благодаря ви. 42 00:06:05,522 --> 00:06:07,524 Извинявам се. 43 00:06:38,763 --> 00:06:40,516 Знаеш какво да правиш. 44 00:06:40,516 --> 00:06:43,851 Нося го на редактора, за да се публикува веднага. 45 00:06:43,851 --> 00:06:46,521 Ще се свържа с контактите ми. 46 00:06:46,521 --> 00:06:49,692 Тодзава умее да кара хората да изчезват. 47 00:06:49,692 --> 00:06:52,860 По-добре е да се покриеш. Докато тече случаят. 48 00:06:52,860 --> 00:06:55,655 Каза, че е заплашил Джунко и децата. 49 00:06:55,655 --> 00:06:58,951 Няма да разследвам него конкретно. 50 00:06:58,951 --> 00:07:02,829 Който и да ти го е изпратил, е докоснал и това. 51 00:07:02,829 --> 00:07:06,625 Ще се опитам да снема отпечатъци и да разбера кой е. 52 00:07:06,625 --> 00:07:10,671 Иначе ще е невъзможно да се пренебрегне случаят. 53 00:07:10,671 --> 00:07:15,258 После лично ще арестувам Тодзава. 54 00:07:16,718 --> 00:07:19,555 Разпространи новината, а аз ще се погрижа. 55 00:07:20,805 --> 00:07:23,434 Ако не бях прецакал обиска на летището, 56 00:07:23,434 --> 00:07:27,688 щяхте да хванете Тодзава, а Полина нямаше да отиде на круиза. 57 00:07:29,064 --> 00:07:31,400 Джейк... 58 00:07:31,400 --> 00:07:34,319 ... не се вини за чуждите грехове. 59 00:07:36,947 --> 00:07:39,240 Не само ти допусна грешка. 60 00:07:41,075 --> 00:07:43,078 Хайде, върви. 61 00:07:54,255 --> 00:07:57,468 {\an8}УНИВЕРСИТЕТ "ЙОШИКАВА ГАКУИН" 62 00:08:03,140 --> 00:08:05,142 Ало? 63 00:08:07,727 --> 00:08:09,730 Да. 64 00:08:11,148 --> 00:08:13,149 Какво? 65 00:08:15,986 --> 00:08:18,613 Търся брат си. - Как се казва? 66 00:08:18,613 --> 00:08:21,700 Акиро Сато. - В 916 стая е. 67 00:08:21,700 --> 00:08:23,786 Натам е. - Благодаря ви! 68 00:08:33,461 --> 00:08:36,339 Как разбрахте номера на телефона ми? 69 00:08:36,339 --> 00:08:39,385 Имаше лист с телефонен номер в портфейла му. 70 00:08:44,390 --> 00:08:47,643 Ще успеете ли да го спасите? 71 00:08:48,393 --> 00:08:51,646 Трябва да го наблюдаваме внимателно. 72 00:08:53,899 --> 00:08:57,110 Сато! Шефе? - Къде е, по дяволите? 73 00:08:57,110 --> 00:08:59,278 Насам! - Какво правите? Спрете! 74 00:08:59,278 --> 00:09:03,199 Елате насам! Шефе? - Пазете тишина, моля! 75 00:09:03,199 --> 00:09:06,077 Шефе! - Пречите на останалите пациенти! 76 00:09:06,077 --> 00:09:08,205 Престанете, моля ви! 77 00:09:08,205 --> 00:09:10,332 Вижте, онова хлапе! - Там е! 78 00:09:10,332 --> 00:09:12,083 Докторе... - Какво става? 79 00:09:12,083 --> 00:09:14,086 Брат ми... - Спрете! Веднага! 80 00:09:14,086 --> 00:09:16,754 Какви сте вие? Излезте оттук! 81 00:09:16,754 --> 00:09:19,507 Изглежда ужасно! - Вдигнете го. 82 00:09:20,843 --> 00:09:23,136 Почакайте! Какви ги вършите? 83 00:09:23,136 --> 00:09:26,765 Сваляйте всичко. - Спрете! Не бива така! 84 00:09:26,765 --> 00:09:30,269 Мълчи, ще ти разбия главата! - Не ви давам батко! 85 00:09:30,269 --> 00:09:32,980 Той е наш брат. 86 00:09:34,023 --> 00:09:36,816 Ако го преместите, може да умре! 87 00:09:36,816 --> 00:09:39,737 Полицията доскоро беше тук. Ще се върнат! 88 00:09:39,737 --> 00:09:42,697 Откъде мислиш, че разбрахме? - Какво? 89 00:09:42,697 --> 00:09:45,743 На полицаите не им пука за нас. 90 00:09:46,492 --> 00:09:49,203 Всяка групировка си разчиства бакиите. 91 00:10:07,639 --> 00:10:09,641 Качете го. 92 00:10:15,898 --> 00:10:20,359 Не се тревожи, шефе. Ще отмъстим на виновниците. 93 00:10:37,710 --> 00:10:41,131 Заместник-министърът е заснет с убита проститука. 94 00:10:41,131 --> 00:10:43,509 Не е проститутка! 95 00:10:43,509 --> 00:10:45,802 Не бих го нарекъл убийство. 96 00:10:45,802 --> 00:10:49,013 Мисли ли някой, че е оживяла? 97 00:10:51,015 --> 00:10:54,478 Баку, не е убийство, ако няма намерено тяло. 98 00:10:54,478 --> 00:10:58,232 Дори да намерят трупа й, ще приемат, че е инцидент. 99 00:10:58,232 --> 00:11:01,818 Той е установил самоличността й и че е изчезнала. 100 00:11:02,653 --> 00:11:05,114 В допълнение имаме и записа. 101 00:11:05,114 --> 00:11:09,702 Достатъчно е за статия, нали? Ще е огромен политически скандал. 102 00:11:11,787 --> 00:11:14,706 Забранявам да се изнася. Направете копия. 103 00:11:14,706 --> 00:11:17,583 Ще направя снимки на министъра от видеото. 104 00:11:17,583 --> 00:11:19,669 Да са готови за статията. 105 00:11:19,669 --> 00:11:23,214 Ти ще напишеш статията. 106 00:11:23,214 --> 00:11:27,011 Джейк донесе видеото. Той трябва да я напише. 107 00:11:27,011 --> 00:11:31,223 Разказът за онеправданото мъртво момиче е в твоята сфера. 108 00:11:31,223 --> 00:11:37,104 Не те ли предупредиха да не си пъхаш повече носа в тия работи? 109 00:11:37,104 --> 00:11:40,190 Така е. - Ще работите заедно. 110 00:11:40,190 --> 00:11:41,650 Слушам! 111 00:11:41,650 --> 00:11:44,236 Ще ни трябва и коментар от министъра. 112 00:11:44,236 --> 00:11:46,654 Няма да се съгласи така внезапно. 113 00:11:46,654 --> 00:11:49,115 Изчакайте, докато имаме коментар. 114 00:11:49,115 --> 00:11:54,495 Имам връзки в Министерството. Ще завъртя няколко телефона. 115 00:11:54,495 --> 00:11:57,749 Добре! Залавяйте се за работа! 116 00:12:07,301 --> 00:12:10,511 Имате едно ново съобщение. 117 00:12:10,511 --> 00:12:13,347 Пак съм аз. Не сме се чували от вчера. 118 00:12:13,347 --> 00:12:15,934 Съквартирантката й още не я е виждала. 119 00:12:15,934 --> 00:12:19,103 Ако чуеш нещо за Полина, обади ми се. 120 00:12:21,940 --> 00:12:24,692 Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 121 00:12:25,735 --> 00:12:28,405 Всички говорят за момичето от записа. 122 00:12:28,405 --> 00:12:30,783 Познаваше ли я? - Защо разпитваш? 123 00:12:30,783 --> 00:12:33,284 Няма нищо. Да, познавах я. 124 00:12:33,284 --> 00:12:36,412 Кажи, ако можем да помогнем с нещо. 125 00:12:38,539 --> 00:12:40,542 Да. 126 00:12:43,086 --> 00:12:46,298 Корабът, на който е починала, е "Йошино". 127 00:12:46,298 --> 00:12:49,592 Ще го провериш ли в регистъра? 128 00:12:49,592 --> 00:12:50,719 Добре. 129 00:12:50,719 --> 00:12:54,515 Ако е на Тодзава... - Ще го публикуваме! 130 00:12:54,515 --> 00:12:58,268 Одзаки ни уреди среща с министър Шигемацу утре сутрин. 131 00:12:58,268 --> 00:13:01,604 Не може да чакаме! - Нямаме избор. Прибирай се. 132 00:13:01,604 --> 00:13:03,732 Вие двамата елате с мен. - Да! 133 00:13:09,153 --> 00:13:11,990 "Йошино", нали? - Разчитай на нас. 134 00:13:23,544 --> 00:13:25,546 Как е той? 135 00:13:27,089 --> 00:13:29,842 Вътрешните органи не са засегнати. 136 00:13:29,842 --> 00:13:32,928 Но има голяма опасност от инфекция. 137 00:13:36,681 --> 00:13:39,142 Следващите дни ще са решаващи. 138 00:13:41,395 --> 00:13:43,397 Кой ще остане при него? 139 00:13:45,357 --> 00:13:49,944 Аз ще остана. - Не, аз ще съм при него. 140 00:13:53,990 --> 00:13:58,661 Вие вървете. Да оставим Сато да почива. 141 00:13:58,661 --> 00:14:00,747 Тръгваме. - Довиждане. 142 00:14:11,675 --> 00:14:13,676 Сато... 143 00:14:14,803 --> 00:14:19,725 ... който и да ти го е причинил, няма да живее още дълго. 144 00:14:34,030 --> 00:14:38,326 Извинявам се за вчера. Графикът ми беше пълен. 145 00:14:39,452 --> 00:14:43,207 Не се тревожете. Извиняваме се за безпокойството. 146 00:14:43,207 --> 00:14:45,583 Кажете, за какво става дума? 147 00:14:45,583 --> 00:14:49,504 Господин Одзаки не каза нищо конкретно за статията. 148 00:14:51,924 --> 00:14:55,385 Говори ли ви нещо името "Йошино"? 149 00:14:58,055 --> 00:15:00,056 Трябва ли? 150 00:15:04,061 --> 00:15:08,815 Бихме искали да ви разпитаме за връзката ви с това момиче. 151 00:15:13,778 --> 00:15:16,323 Това не съм аз. 152 00:15:16,323 --> 00:15:21,577 Разполагаме със запис как гледате да пребиват момичето до смърт. 153 00:15:22,955 --> 00:15:25,457 Ще публикуваме статията утре. 154 00:15:27,291 --> 00:15:29,669 Имате ли някакви коментари? 155 00:15:30,420 --> 00:15:34,174 Коментарът ми е: "без коментар". 156 00:15:34,174 --> 00:15:40,389 Знаем, че не сте убили момичето. Шиндзо Тодзава ви е натопил. 157 00:15:40,389 --> 00:15:44,601 Тодзава е заснел видеото, за да ви изнудва. 158 00:15:45,810 --> 00:15:48,438 Прав ли съм? 159 00:15:48,438 --> 00:15:53,444 Съдействайте ни да разкрием Тодзава и ще опишем всичко в статията. 160 00:15:53,444 --> 00:15:59,158 От кога в "Мейчо" наемате толкова безочливи чужденци за журналисти? 161 00:15:59,158 --> 00:16:02,578 Простете за поведението му. Ще разговарям с него. 162 00:16:03,953 --> 00:16:06,831 Благодарим ви. Да вървим. 163 00:16:08,875 --> 00:16:13,212 Не съм го изнудвал. Притиснах го, за да издаде Тодзава. 164 00:16:13,212 --> 00:16:15,966 Джейк! Опита се да изнудиш за информация 165 00:16:15,966 --> 00:16:18,801 държавен служител, за да не го разобличим. 166 00:16:18,801 --> 00:16:22,765 Прецених рисковете! - Като с кредитния инспектор Сугита? 167 00:16:22,765 --> 00:16:24,850 Виж какво стана с него. 168 00:16:24,850 --> 00:16:28,686 Колко още самоубийства искаш? - Това е удар под кръста. 169 00:16:31,648 --> 00:16:36,195 Чуй ме, Маруяма. Ако докажем, че Тодзава е виновен за убийството, 170 00:16:36,195 --> 00:16:38,447 защо да не го разкрием? 171 00:16:38,447 --> 00:16:41,158 Защото нямаме доказателства срещу него. 172 00:16:41,158 --> 00:16:44,036 Имаме запис с министъра и с мъж от "Якудза" 173 00:16:44,036 --> 00:16:47,455 и още една изчезнала и вероятно мъртва жена, 174 00:16:47,455 --> 00:16:50,250 която заслужава да разкажем историята й. 175 00:17:06,641 --> 00:17:10,520 Господин Катагири, това пристигна за вас. 176 00:17:10,520 --> 00:17:12,397 От кого е? 177 00:17:12,397 --> 00:17:14,440 Дойде на рецепцията. 178 00:17:14,440 --> 00:17:16,901 {\an8}За детектив Катагири 179 00:17:23,991 --> 00:17:25,995 Хотел "Апио" 180 00:17:27,995 --> 00:17:31,083 {\an8}Миямото, стая 107 181 00:18:18,129 --> 00:18:20,131 Исках да ти я върна. 182 00:18:26,764 --> 00:18:29,557 Надявах се да грешим и не звъннах отрано. 183 00:18:31,810 --> 00:18:33,812 Много съжалявам. 184 00:18:40,110 --> 00:18:42,570 Намериха ли тялото й? 185 00:18:42,570 --> 00:18:44,655 Още не са. Търсят го. 186 00:18:46,075 --> 00:18:49,203 Обещавам ти, че всички ще научат за стореното. 187 00:19:07,763 --> 00:19:12,184 Искаш ли да пийнем по едно кафе? 188 00:19:12,184 --> 00:19:14,269 Искам да остана сама. 189 00:19:18,190 --> 00:19:21,484 Дали ще може да ми разкажеш повече? 190 00:19:21,484 --> 00:19:23,736 За какво? - За Полина. 191 00:19:23,736 --> 00:19:26,532 Откъде е, защо е дошла поначало тук. 192 00:19:28,117 --> 00:19:31,495 Искам да почета паметта й подобаващо в статията. 193 00:19:31,495 --> 00:19:32,912 Заслужава го. 194 00:19:32,912 --> 00:19:35,582 Дошъл си да ме разпитваш за статия. 195 00:19:35,582 --> 00:19:37,710 Не, не е така. 196 00:19:37,710 --> 00:19:41,588 Просто не искам да бъде поредната безлична жертва. 197 00:19:41,588 --> 00:19:46,217 Искам хората да разберат колко мил и забавен човек беше тя. 198 00:19:46,217 --> 00:19:50,472 и трябва да ме разпиташ веднага ли? 199 00:19:50,472 --> 00:19:54,685 Утре публикуваме статията за нея. 200 00:19:54,685 --> 00:19:57,895 Няма да има друг шанс. - Махай се от клуба ми. 201 00:20:14,288 --> 00:20:15,913 Моден актьор! Как мина? 202 00:20:15,913 --> 00:20:20,961 Корабът не е регистриран на името на Тодзава или на негов съдружник. 203 00:20:20,961 --> 00:20:24,882 Отне ми известно време, но имам име. - Кой е? 204 00:20:24,882 --> 00:20:27,925 Казва се Мисаки Танигучи. 205 00:20:32,847 --> 00:20:34,974 Благодаря. Ще проверя. 206 00:20:34,974 --> 00:20:37,060 Чао. 207 00:20:58,206 --> 00:21:00,500 Хотел "Апио" 208 00:22:27,336 --> 00:22:31,215 Мисаки. - Джейк! Не бива да идваш тук. 209 00:22:31,215 --> 00:22:34,678 Никой не ме видя. Уверих се да не ме видят. 210 00:22:35,428 --> 00:22:37,430 Трябва да поговорим. 211 00:22:49,068 --> 00:22:52,696 Какво е станало с теб? - Не е нищо особено. 212 00:22:52,696 --> 00:22:54,782 Рисковете на професията. 213 00:22:57,033 --> 00:23:00,287 Заради мен ли ти го причини? 214 00:23:03,957 --> 00:23:05,959 Какво знаеш за "Йошино"? 215 00:23:07,002 --> 00:23:10,296 Какво е това? - Така се казва корабът на Тодзава. 216 00:23:10,296 --> 00:23:12,965 Момичетата там забавляват мъже за пари. 217 00:23:12,965 --> 00:23:16,929 Моя позната беше убита на него. - Много съжалявам, Джейк! 218 00:23:16,929 --> 00:23:20,723 Корабът е регистриран на твое име, Мисаки. 219 00:23:21,766 --> 00:23:23,477 Не е възможно! 220 00:23:23,477 --> 00:23:27,439 Подписът ти е в регистъра. - Бил е подправен. 221 00:23:27,439 --> 00:23:29,525 Не знам нищо. 222 00:23:30,358 --> 00:23:32,735 Той не споделя с мен. 223 00:23:33,736 --> 00:23:36,281 Налага се да пиша за случая. 224 00:23:36,281 --> 00:23:38,283 Ще спомена твоето име. 225 00:23:38,283 --> 00:23:42,246 Връзката ти с Тодзава ще обвърже и него с кораба. 226 00:23:42,246 --> 00:23:45,206 Ако напишеш името ми, обричаш бъдещето ми 227 00:23:45,206 --> 00:23:48,544 като независима личност от Тодзава. 228 00:23:48,544 --> 00:23:52,673 Опитай се да изкопчиш информация, която го свързва с кораба. 229 00:23:52,673 --> 00:23:54,882 Вече не е тук. 230 00:23:54,882 --> 00:24:00,264 Напусна хотела си преди два дни. Замина със самолет нанякъде. 231 00:24:00,264 --> 00:24:02,099 Накъде? Кога се връща? 232 00:24:02,099 --> 00:24:04,851 Казах ти, не знам нищо. 233 00:24:07,603 --> 00:24:09,772 Джейк... 234 00:24:09,772 --> 00:24:12,192 ... не бива да ме замесваш. 235 00:24:14,652 --> 00:24:16,655 Моля те. 236 00:24:23,912 --> 00:24:26,414 Беше информация от анонимен източник. 237 00:24:26,414 --> 00:24:28,499 Обадих се, щом го намерих. 238 00:24:34,464 --> 00:24:39,094 Беше отличен следовател. Всички го имаха за пример. 239 00:24:40,429 --> 00:24:45,183 Не е тайна обаче, че обичаше да си играе с огъня. 240 00:24:46,976 --> 00:24:51,357 Но не вярвам Миямото да е посягал към наркотици. 241 00:24:53,609 --> 00:24:57,445 Страхуваше се до смърт от игли. 242 00:24:57,445 --> 00:24:59,530 Нещо ми намирисва. 243 00:24:59,530 --> 00:25:01,616 Какво искаш да кажеш? 244 00:25:17,341 --> 00:25:20,719 Може да не е обикновен инцидент. 245 00:25:20,719 --> 00:25:24,514 Знам, че държахте Тодзава на прицел. 246 00:25:24,514 --> 00:25:27,683 Възможно е Тодзава да е надушил, 247 00:25:27,683 --> 00:25:31,188 че сте попаднали на уличаваща го следа. 248 00:25:34,732 --> 00:25:38,111 В негов стил е. Съгласен си, нали? 249 00:25:42,824 --> 00:25:47,121 И ти се пази, Катагири. 250 00:25:55,129 --> 00:25:57,297 Каору... 251 00:25:57,297 --> 00:26:01,677 ... от днес насетне ти ще поемеш управлението на бизнеса. 252 00:26:01,677 --> 00:26:04,971 Аз ли? - Майко! 253 00:26:04,971 --> 00:26:11,436 Точно така. Започваме обучението ти за бъдеща съдържателка. 254 00:26:11,436 --> 00:26:13,354 Гледай ти! 255 00:26:13,354 --> 00:26:17,317 Майко, не си прави такива шеги! - Сериозна съм. 256 00:26:17,317 --> 00:26:18,944 Какво говориш? 257 00:26:18,944 --> 00:26:22,239 Как ще бъде съдържателка, като едва сега дойде? 258 00:26:26,868 --> 00:26:29,038 Пак съм аз. Къде си? 259 00:26:30,038 --> 00:26:32,416 Трябва да се видим довечера. 260 00:26:32,416 --> 00:26:34,501 Обади ми се. 261 00:26:36,879 --> 00:26:38,880 Изглежда, че след това... 262 00:26:40,882 --> 00:26:45,262 ... е бил отвлечен от хората на Тодзава. 263 00:26:45,262 --> 00:26:49,307 Това са събитията, довели до смъртта на Миямото. 264 00:26:50,392 --> 00:26:53,354 Извинявам се, че закъснях с доклада си. 265 00:26:55,480 --> 00:26:58,900 Знаех, че се издирва следовател, замесен в корупция. 266 00:26:58,900 --> 00:27:02,905 Не съм разрешавал тайно разследване на Тодзава! 267 00:27:04,490 --> 00:27:07,409 Заради теб се стигна до смъртта на Миямото. 268 00:27:09,495 --> 00:27:13,374 Ако сред медиите се разчуе, че наш следовател се е забъркал 269 00:27:13,374 --> 00:27:15,459 с Тодзава, с нас е свършено. 270 00:27:17,168 --> 00:27:20,714 Затова Миямото е починал от сърдечен удар. 271 00:27:21,923 --> 00:27:23,759 Ясно ли е? 272 00:27:23,759 --> 00:27:26,010 Това е. Свободен си. 273 00:27:26,010 --> 00:27:28,429 Позволете ми да кажа, комисарю. 274 00:27:28,429 --> 00:27:33,017 Хората на Тодзава убиха един от нас. Не може да му се размине. 275 00:27:34,894 --> 00:27:38,022 Позволете да оглавя разследващ отряд. 276 00:27:39,649 --> 00:27:43,236 И подсигурете безопасността на семейството ми. 277 00:27:43,236 --> 00:27:47,491 Мислиш ли, че ще го позволя след тази издънка? 278 00:27:48,741 --> 00:27:53,998 Ти си отговорен и за заплахата над семейството ти, и за Миямото! 279 00:27:55,582 --> 00:28:00,546 Бъди край близките си. Нека нещата се успокоят. 280 00:28:00,546 --> 00:28:06,093 Не, не е необходимо. - Катагири. 281 00:28:06,093 --> 00:28:08,261 Това е заповед. 282 00:28:18,146 --> 00:28:22,693 Бил е човек на Тодзава. - Точно в негов стил е. 283 00:28:23,901 --> 00:28:25,863 Сато е бил наръган в корема. 284 00:28:25,863 --> 00:28:29,491 Трябва да е видял лицето на нападателя си. 285 00:28:39,418 --> 00:28:41,919 Сато е в съзнание. 286 00:28:41,919 --> 00:28:44,005 Изглежда, че ще се оправи. 287 00:28:49,469 --> 00:28:53,766 Каза ли кой го е нападнал? - Още не е. 288 00:28:55,017 --> 00:28:57,018 Но скоро ще разберем. 289 00:29:11,950 --> 00:29:14,036 Върни се след 30 минути. 290 00:29:45,150 --> 00:29:48,152 Знаеш ли колко пъти ти звъня? 291 00:29:48,152 --> 00:29:51,323 Защо не си вдигаш телефона? 292 00:29:52,950 --> 00:29:55,410 Поболях се от притеснение! 293 00:29:55,410 --> 00:29:57,413 Успя ли да се наспиш? 294 00:29:57,413 --> 00:30:00,290 Будиш ме внезапно посред нощ, 295 00:30:00,290 --> 00:30:03,919 за да ме изпратиш в родния ми град без обяснение. 296 00:30:03,919 --> 00:30:06,964 Как да спя спокойно? - Съжалявам. 297 00:30:08,340 --> 00:30:10,342 Какво толкова е станало? 298 00:30:12,927 --> 00:30:15,430 Казах ти. 299 00:30:15,430 --> 00:30:18,767 Получихме заплаха в отдела. 300 00:30:18,767 --> 00:30:22,855 Не знаем какво целят, но трябва да сме предпазливи. 301 00:30:24,063 --> 00:30:28,610 Ще можете да се приберете съвсем скоро. 302 00:30:30,319 --> 00:30:33,866 И децата питат за теб. 303 00:30:36,075 --> 00:30:39,746 Кажи им, че и те ми липсват. 304 00:30:39,746 --> 00:30:41,831 Пази се. 305 00:30:43,082 --> 00:30:46,753 Пази се, за да им го кажеш лично. 306 00:31:16,783 --> 00:31:20,746 {\an8}Корабът е круизен. Регистриран е на името на... 307 00:31:23,998 --> 00:31:28,211 {\an8}... на името на предполагаема метреса на бос на "Якудза" 308 00:31:28,211 --> 00:31:30,296 {\an8}и бивш модел... 309 00:31:36,428 --> 00:31:39,306 {\an8}... на име Мисаки Танигучи. 310 00:31:51,777 --> 00:31:53,778 {\an8}и бивш модел... 311 00:32:08,752 --> 00:32:11,380 {\an8}... на име Мисаки Танигучи. 312 00:33:03,807 --> 00:33:07,186 Какво искаш? - Мога да ви бъда... 313 00:33:08,645 --> 00:33:10,646 ... полезен. 314 00:33:15,778 --> 00:33:17,780 Полезен ли? 315 00:33:32,461 --> 00:33:36,172 След сигнала оставете вашето име и съобщение. 316 00:33:36,923 --> 00:33:40,093 Здрасти, Акико. Саманта е. 317 00:33:40,093 --> 00:33:43,763 Днес нали не си на смяна в "Оникс"? 318 00:33:43,763 --> 00:33:47,017 Звънни ми да пийнем по едно. 319 00:33:50,104 --> 00:33:52,105 Сипи още едно. 320 00:34:20,592 --> 00:34:25,014 Свързахте се с Ерика. Сега не мога да говоря. Оставете съобщение. 321 00:34:26,640 --> 00:34:28,767 Здравей, Ерика. 322 00:34:30,269 --> 00:34:32,855 Обажда се бившата ти любимка. 323 00:34:33,981 --> 00:34:36,316 Отдавна не сме се чували. 324 00:34:38,110 --> 00:34:40,738 И се чудех... 325 00:34:40,738 --> 00:34:43,323 ... свободна ли си тази вечер? 326 00:34:43,323 --> 00:34:45,409 Обади ми се. 327 00:34:52,040 --> 00:34:56,587 Разбра ли? Статията на Джейк обвързва "Йошино" с Тодзава. 328 00:34:56,587 --> 00:34:59,965 Корабът е регистриран на името на метресата му. 329 00:34:59,965 --> 00:35:03,927 Наистина? Как разбра, че жената му е метреса? 330 00:35:04,970 --> 00:35:06,971 Дълго е за обяснение. 331 00:35:07,765 --> 00:35:10,434 Важното е, че спипахме Тодзава. 332 00:35:13,354 --> 00:35:16,606 Какво ли ще направи с нея, като излезе статията? 333 00:35:18,025 --> 00:35:21,695 Да не говорим за работа. - Дадено. 334 00:35:23,781 --> 00:35:26,367 Имам ново хоби, да пека. 335 00:35:29,035 --> 00:35:32,331 Пека торти, сладкиши, петифури. 336 00:35:33,332 --> 00:35:36,918 Имаш ли фурна? - Не, разбира се. Нашите имат. 337 00:35:36,918 --> 00:35:38,378 Разпускам от стреса. 338 00:35:38,378 --> 00:35:42,132 Имаш ли от онези неща, с които се изстисква пълнеж? 339 00:35:42,132 --> 00:35:46,094 Нарича се шприц. Имам даже няколко. 340 00:35:46,845 --> 00:35:49,722 Така трябва. - Така ли трябва? 341 00:35:54,477 --> 00:35:56,479 Ало, Маруяма? 342 00:36:00,108 --> 00:36:02,111 Добре, разбрах. 343 00:36:22,004 --> 00:36:24,674 Джейк! - Какво е станало? 344 00:36:24,674 --> 00:36:26,759 Моля, извинете ни. 345 00:36:29,929 --> 00:36:33,474 Мислят, че някой е забравил запалена цигара. 346 00:36:33,474 --> 00:36:35,518 Всичко е изгоряло. 347 00:36:35,518 --> 00:36:38,271 Но нали имаме копия на записа? 348 00:36:38,271 --> 00:36:40,356 Всички бяха в сейфа. 349 00:36:40,356 --> 00:36:43,943 Всичко вътре се е разтопило от горещината. 350 00:36:43,943 --> 00:36:46,487 Но ще пуснем статията, нали? 351 00:36:46,487 --> 00:36:50,783 Без записа всичко се превръща просто в една клевета. 352 00:36:50,783 --> 00:36:54,287 Ще ни осъдят и ще загубим делото. 353 00:36:54,287 --> 00:36:56,372 Няма да публикуваме? 354 00:36:56,372 --> 00:36:59,251 И на министъра ще му се размине? 355 00:37:01,337 --> 00:37:04,089 Знаеш, че не е било инцидент. 356 00:37:04,089 --> 00:37:06,592 Не са унищожени случайно точно днес. 357 00:37:11,221 --> 00:37:13,222 По дяволите! 358 00:37:26,028 --> 00:37:28,030 Пристигна. 359 00:37:51,302 --> 00:37:53,304 Добър вечер! 360 00:38:01,814 --> 00:38:03,815 Да не сте се изгубили? 361 00:38:15,159 --> 00:38:17,161 Ако позволите... 362 00:38:29,841 --> 00:38:34,346 Призна, че е наръгал един от своите. 363 00:38:36,973 --> 00:38:39,684 В мига, в който чу, че той ще оцелее... 364 00:38:41,352 --> 00:38:43,813 ... дойде да се жалва. 365 00:38:59,579 --> 00:39:05,461 Началникът ми страда от тежко заболяване. 366 00:39:06,962 --> 00:39:11,090 Наскоро замина за чужбина за лечение. 367 00:39:11,090 --> 00:39:13,969 Добре е прикрил болестта си. 368 00:39:13,969 --> 00:39:16,513 Не е сигурно дали ще се завърне. 369 00:39:16,513 --> 00:39:20,684 Дали изобщо ще оцелее, за да се завърне. 370 00:39:25,688 --> 00:39:29,734 Болестите са най-коварният ни враг. 371 00:39:37,201 --> 00:39:43,123 Поначало бях против Тодзава да отнема територия от Чихара кай. 372 00:39:43,123 --> 00:39:45,209 Не беше редно. 373 00:39:46,417 --> 00:39:50,505 Нека в негово отсъствие да възстановим добрите си отношения. 374 00:39:52,090 --> 00:39:56,095 Надявам се доставянето на предателя... 375 00:39:56,095 --> 00:39:58,180 ... да е първата стъпка. 376 00:40:02,768 --> 00:40:07,814 Нека оттук насетне помежду ни да цари разбирателство. 377 00:40:07,814 --> 00:40:12,527 Прието е. Ще върнем обратна връзка. 378 00:40:14,947 --> 00:40:19,493 И тогава ще продължим настоящия разговор. 379 00:40:36,635 --> 00:40:39,346 Там е. Пуснала е. 380 00:41:08,833 --> 00:41:13,714 Свързахте се с Ерика. Сега не мога да говоря. Оставете съобщение. 381 00:41:13,714 --> 00:41:16,591 Ерика! Пак съм аз. 382 00:41:17,717 --> 00:41:20,054 Трябваше да кажа... 383 00:41:20,054 --> 00:41:22,764 ... че ти дължа извинение. Така е. 384 00:41:22,764 --> 00:41:27,394 Но изчезнах, съжалявам. Може ли да се видим тази вечер? 385 00:41:27,394 --> 00:41:30,481 Просто имам нужда да се срещна с познат. 386 00:41:30,481 --> 00:41:32,857 Я, каква сладурана! - Обади ми се. 387 00:41:32,857 --> 00:41:36,527 Да пийнем по едно? - Някой друг път. 388 00:41:37,321 --> 00:41:39,823 Добър вечер, красавице! - Махай се. 389 00:41:39,823 --> 00:41:43,743 Говориш японски? Да го упражним! - Разкарай се! 390 00:41:43,743 --> 00:41:46,705 Майната ти! Майната на всичко! 391 00:41:46,705 --> 00:41:48,791 Не влизай в този клуб! 392 00:41:48,791 --> 00:41:51,959 Хората там са зли! Ще ти вземат парите! 393 00:41:51,959 --> 00:41:54,796 Искат парите ти! Ще си съсипеш живота. 394 00:41:54,796 --> 00:41:57,466 Успокой се! - Казах да ме пуснеш! 395 00:43:01,280 --> 00:43:03,365 Без запис няма статия. 396 00:43:03,365 --> 00:43:05,451 Нямало е и инцидент. 397 00:43:08,161 --> 00:43:12,373 Тодзава е като октопод. 398 00:43:14,251 --> 00:43:18,171 Пуснал е пипалата си навсякъде. Отрежеш ли едно... 399 00:43:19,798 --> 00:43:22,675 ... на негово място пораства друго. 400 00:43:22,675 --> 00:43:27,055 Ти знаеш истината за случилото се. Можеш да разследваш. 401 00:43:28,390 --> 00:43:30,851 Не мога. 402 00:43:30,851 --> 00:43:32,936 Наистина ли? 403 00:43:32,936 --> 00:43:37,566 Получих официално предупреждение да приключа с разследването. 404 00:43:39,818 --> 00:43:41,820 Но защо? 405 00:43:47,576 --> 00:43:51,622 Днес беше открито тялото на следовател Миямото... 406 00:43:51,622 --> 00:43:54,123 ... в един хотел в Уено. 407 00:43:54,123 --> 00:43:58,962 Ще ти кажа нещо, но ти забранявам да го разгласяваш. 408 00:44:03,966 --> 00:44:07,595 С него оглавявахме тайна операция срещу Тодзава. 409 00:44:08,889 --> 00:44:10,974 Октоподът ни разкри. 410 00:44:10,974 --> 00:44:14,186 Инсценираха, че Миямото е умрял от свръхдоза, 411 00:44:14,186 --> 00:44:16,355 но виновникът е Тодзава. 412 00:44:16,355 --> 00:44:18,399 Проклет кучи син! Болен мозък! 413 00:44:18,399 --> 00:44:22,903 Чуй ме, Джейк! Не бива да предприемаме нищо. 414 00:44:24,779 --> 00:44:27,949 И ти, и аз, и моето семейство... 415 00:44:29,492 --> 00:44:31,787 ... сме изложени на опасност. 416 00:44:32,997 --> 00:44:35,499 Онези ни наблюдават. 417 00:44:37,209 --> 00:44:41,504 Непременно ще отмъстим и за Полина, и за Миямото. 418 00:44:43,882 --> 00:44:46,385 Обещавам ти. 419 00:44:46,385 --> 00:44:49,303 Ще дойде денят, в който ще спипаме Тодзава. 420 00:44:49,303 --> 00:44:52,307 Но засега ще изчакаме. 421 00:44:53,767 --> 00:44:56,311 И какво да правя? 422 00:44:56,311 --> 00:44:59,982 Не си в Токио, за да преследваш един човек. 423 00:45:00,983 --> 00:45:04,444 Има други истории и престъпления за разследване. 424 00:45:05,903 --> 00:45:10,034 Нали това ти е работата? 425 00:45:30,763 --> 00:45:32,765 Събуди ли се? 426 00:45:38,770 --> 00:45:41,690 Можеш ли да си движиш ръката? 427 00:45:45,778 --> 00:45:49,322 Да. - Отлично. 428 00:45:49,322 --> 00:45:51,407 Доведете го. 429 00:46:04,755 --> 00:46:08,091 Редно е ти да се погрижиш. 430 00:46:10,344 --> 00:46:12,345 Дайте ножа. 431 00:46:36,453 --> 00:46:38,956 Какво има? 432 00:46:38,956 --> 00:46:43,960 Този глупак предаде и теб, и мен, и организацията си. 433 00:46:44,837 --> 00:46:46,839 Не бива да живее. 434 00:46:51,843 --> 00:46:55,139 Стига толкова. Достатъчно. 435 00:47:13,698 --> 00:47:17,536 Животът ти му принадлежи. 436 00:47:18,494 --> 00:47:21,874 Никога не забравяй, че те е пощадил. 437 00:47:24,460 --> 00:47:26,462 Слушам. 438 00:47:27,795 --> 00:47:30,840 Благодаря ви, оябун. 439 00:47:49,692 --> 00:47:51,694 Как боли... 440 00:48:30,983 --> 00:48:32,985 Добре ли си? 441 00:48:35,739 --> 00:48:37,740 Не. 442 00:48:38,534 --> 00:48:40,536 Откъде имате информацията? 443 00:48:41,620 --> 00:48:45,165 Да, благодаря ви. Дочуване. 444 00:48:48,751 --> 00:48:52,922 Днес не си нощна смяна. Прибирай се да си почиваш. 445 00:48:52,922 --> 00:48:55,092 Предпочитам да поработя. 446 00:49:00,221 --> 00:49:02,265 Разбра ли... 447 00:49:02,265 --> 00:49:05,686 ... че са открили Миямото мъртъв днес? 448 00:49:07,311 --> 00:49:09,314 Да, преди малко чух. 449 00:49:12,650 --> 00:49:15,778 Полицията твърди, че е сърдечен удар. 450 00:49:15,778 --> 00:49:17,905 Но един мой източник ми каза, 451 00:49:17,905 --> 00:49:20,826 че причината за смъртта е съвсем друга. 452 00:49:20,826 --> 00:49:23,746 Каква например? - Ще проуча. 453 00:49:27,875 --> 00:49:30,960 Човекът имаше проблеми със сърцето. 454 00:49:30,960 --> 00:49:33,756 Даже ми разказа няколко пъти... 455 00:49:33,756 --> 00:49:37,301 ... за камерната си аритмия. 456 00:49:38,593 --> 00:49:41,345 Татко все казваше, че тя е тихият убиец. 457 00:49:42,346 --> 00:49:44,849 Наистина ли? - Да. 458 00:49:44,849 --> 00:49:48,812 Миямото много се тревожеше. Искаше да промени живота си. 459 00:49:52,441 --> 00:49:54,442 Разбирам. 460 00:49:56,028 --> 00:49:58,655 Съжалявам. Щеше да е велика история. 461 00:50:01,408 --> 00:50:03,410 Благодаря. 462 00:50:41,573 --> 00:50:43,575 Саманта! 463 00:50:44,492 --> 00:50:46,994 Хайде! Много си бавна! 464 00:50:46,994 --> 00:50:49,415 Не мога... - Ще се справиш! 465 00:50:51,165 --> 00:50:53,167 Браво на теб. 466 00:50:55,045 --> 00:50:57,089 Ужасна си! 467 00:51:06,015 --> 00:51:07,932 Бях на десет-единайсет. 468 00:51:07,932 --> 00:51:10,977 И ми повериха отговорността за едно животно. 469 00:51:10,977 --> 00:51:14,773 Падна ми се овца. Кръстих я "Бела" или "бяла". 470 00:51:14,773 --> 00:51:16,942 Звучи сладко. - Благодаря! 471 00:51:16,942 --> 00:51:20,696 Една нощ дядо завърза Бела за едно дърво. 472 00:51:20,696 --> 00:51:22,405 И ми връчи дълга пушка. 473 00:51:22,405 --> 00:51:24,658 Каза да застана на 20 метра. 474 00:51:24,658 --> 00:51:27,618 О, не! Накарал те е да я застреляш? - Слушай. 475 00:51:27,618 --> 00:51:30,204 Тогава дядо ми заръча: 476 00:51:30,204 --> 00:51:34,293 "Ще стоиш будна цяла нощ, за да я пазиш от мечки и вълци". 477 00:51:34,293 --> 00:51:37,045 И се върна да спи. - Какво направи ти? 478 00:51:37,045 --> 00:51:39,130 Ти как мислиш? Будувах. 479 00:51:40,924 --> 00:51:43,135 И тогава... 480 00:51:43,135 --> 00:51:46,764 ... в три сутринта дойде вълк. 481 00:51:47,513 --> 00:51:52,019 Бум! Стрелях, но не улучих. Вълкът скочи върху Бела. 482 00:51:52,019 --> 00:51:54,063 Ужас! - Последва друго "бум". 483 00:51:54,063 --> 00:51:57,440 Гръмна втора пушка и уби вълка. 484 00:51:57,440 --> 00:52:00,026 Погледнах и видях дядо си. 485 00:52:00,026 --> 00:52:02,863 Цяла нощ е стоял на 20 метра зад мен. 486 00:52:03,822 --> 00:52:07,951 Каза ми: "Полина, винаги се цели точно!". 487 00:52:07,951 --> 00:52:10,370 А после ме ступа хубавичко. 488 00:52:10,370 --> 00:52:13,539 Звучи ужасно. - Не е. Беше най-ценният урок. 489 00:52:13,539 --> 00:52:16,542 Няма да го забравя. И ти помни. 490 00:52:16,542 --> 00:52:19,046 Видиш ли вълк, цели се точно. 491 00:52:19,046 --> 00:52:23,466 Наистина, не бива да пропускаш. - Няма, обещавам. 492 00:52:23,466 --> 00:52:25,844 Никога няма да пропусна. - Добре. 493 00:52:31,517 --> 00:52:35,478 Мислиш ли, че би се прибрала? - Не. А ти? 494 00:52:37,690 --> 00:52:39,690 Няма защо да се прибирам. 495 00:52:41,443 --> 00:52:43,445 Нямаш ли семейство? 496 00:52:44,195 --> 00:52:46,198 Нямам семейство. 497 00:52:49,159 --> 00:52:52,329 Напротив, имаш. Имаш мен. 498 00:54:44,566 --> 00:54:47,360 Имаш прекрасна къща. - Кой си ти? 499 00:54:48,153 --> 00:54:51,782 Нали има охрана? Как влезе тук? 500 00:54:51,782 --> 00:54:54,659 Ти спря статията за "Йошино" от печат. 501 00:54:56,328 --> 00:55:00,749 Тодзава трябва да е имал причина да направи онзи запис на кораба. 502 00:55:02,793 --> 00:55:04,795 Не викай. 503 00:55:12,468 --> 00:55:15,139 Какво поиска в замяна? 504 00:55:19,309 --> 00:55:24,272 Този пръст ще изхвърчи от ръката ти при следващата ти лъжа. 505 00:55:25,273 --> 00:55:27,276 Какво искаше Тодзава? 506 00:55:30,111 --> 00:55:34,866 Имаше забрана за влизане в Щатите. 507 00:55:36,743 --> 00:55:40,538 Поиска да сваля името му от списъка с ограничените лица. 508 00:55:42,207 --> 00:55:44,918 Нямаше как да му помогна с моята власт. 509 00:55:46,169 --> 00:55:48,254 Какво ще прави в Америка? 510 00:55:49,048 --> 00:55:53,677 Какво е било толкова важно, че дори да те изнудва за него? 511 00:55:53,677 --> 00:55:57,848 Не знам. Кълна се, наистина не знам! 512 00:56:05,605 --> 00:56:07,607 Нищо не се е случило тази нощ. 513 00:56:09,275 --> 00:56:11,277 Ако се разприказваш... 514 00:56:12,071 --> 00:56:14,073 ... няма да се поколебая. 515 00:57:02,204 --> 00:57:04,956 Сериалът е базиран на действителни факти. 516 00:57:04,956 --> 00:57:07,710 Дадени елементи от сюжета са измислени 517 00:57:07,710 --> 00:57:10,670 и не се отнасят до реални лица и събития. 518 00:57:10,670 --> 00:57:14,465 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 519 00:57:14,465 --> 00:57:17,885 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО