1
00:01:10,393 --> 00:01:13,938
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Никога не пропускай
2
00:02:41,818 --> 00:02:44,113
Този господин ме нападна!
3
00:02:44,113 --> 00:02:48,074
Не беше част от уговорката.
- За коя се мислиш?
4
00:02:51,662 --> 00:02:54,707
Не ме докосвай!
5
00:02:54,707 --> 00:02:56,792
Не! Недей! Спри!
6
00:03:03,340 --> 00:03:05,968
Престани! Казах да спреш!
7
00:03:07,803 --> 00:03:11,848
Трябва да го видиш.
- Ти гледай. Няма пак да го понеса.
8
00:03:11,848 --> 00:03:15,601
Трябва да сме последователни
и щателни.
9
00:03:15,601 --> 00:03:17,687
Седни.
10
00:03:27,865 --> 00:03:30,868
Кой ти даде записа?
- Не знам.
11
00:03:30,868 --> 00:03:32,953
Дръж го. Иначе ще се подуе.
12
00:03:36,081 --> 00:03:38,792
Беше оставен пред вратата ми.
13
00:03:40,127 --> 00:03:42,128
Този господин ме нападна!
14
00:03:42,128 --> 00:03:46,591
Този е от хората на Тодзава,
които ме нападнаха снощи.
15
00:03:50,262 --> 00:03:54,141
Знаеш ли кой е онзи човек
с приятелката ти?
16
00:03:58,061 --> 00:04:00,064
Джотаро Шигемацу.
17
00:04:01,606 --> 00:04:04,568
Заместник-министър е
на Външно министерство.
18
00:04:05,943 --> 00:04:07,946
По дяволите!
19
00:04:11,574 --> 00:04:13,576
На вратата ли са?
20
00:04:19,249 --> 00:04:21,751
Господин Шимода!
- Да?
21
00:04:21,751 --> 00:04:24,755
Още ли не са пристигнали
кабелите за тук?
22
00:04:24,755 --> 00:04:28,634
От магазина се извиняват.
Доставката им се е забавила.
23
00:04:28,634 --> 00:04:30,718
Ще отида да видя.
24
00:04:32,678 --> 00:04:34,680
Работата кипи!
25
00:04:35,598 --> 00:04:37,017
Какво търсите тук?
26
00:04:37,017 --> 00:04:40,270
Нали сме бизнес партньори?
Просто наминаваме.
27
00:04:40,270 --> 00:04:43,315
Доколкото знам, Сато е отговорник.
28
00:04:44,233 --> 00:04:46,234
Не ме ли одобряваш?
29
00:04:47,068 --> 00:04:49,071
Прави каквото искаш.
30
00:04:58,122 --> 00:05:01,082
Къде си, Сато?
Защо Кобаяши идва в клуба ми?
31
00:05:15,346 --> 00:05:17,640
Какви ги вършиш?
- Мой ред е!
32
00:05:21,311 --> 00:05:23,312
Някакъв дойде да търси Сато.
33
00:05:26,190 --> 00:05:28,192
Кой пък си ти?
34
00:05:30,611 --> 00:05:35,700
Казвам се Кайто Сато.
Акиро Сато ми е по-голям брат.
35
00:05:35,700 --> 00:05:38,703
Казвал ли е, че има брат?
- Не съм чувал.
36
00:05:38,703 --> 00:05:42,708
Приеха баща ни в болница.
Не му остава много.
37
00:05:43,334 --> 00:05:48,671
Иска да види батко ми.
Звънях му, но не можах да се свържа.
38
00:05:48,671 --> 00:05:52,468
Някой чувал ли е шефа?
39
00:05:52,468 --> 00:05:54,553
Не.
- Не сме.
40
00:05:56,305 --> 00:05:59,557
Ще му кажа, че брат му го е търсил.
Разкарай се.
41
00:06:01,100 --> 00:06:03,103
Благодаря ви.
42
00:06:05,522 --> 00:06:07,524
Извинявам се.
43
00:06:38,763 --> 00:06:40,516
Знаеш какво да правиш.
44
00:06:40,516 --> 00:06:43,851
Нося го на редактора,
за да се публикува веднага.
45
00:06:43,851 --> 00:06:46,521
Ще се свържа с контактите ми.
46
00:06:46,521 --> 00:06:49,692
Тодзава умее да кара хората
да изчезват.
47
00:06:49,692 --> 00:06:52,860
По-добре е да се покриеш.
Докато тече случаят.
48
00:06:52,860 --> 00:06:55,655
Каза, че е заплашил Джунко и децата.
49
00:06:55,655 --> 00:06:58,951
Няма да разследвам него конкретно.
50
00:06:58,951 --> 00:07:02,829
Който и да ти го е изпратил,
е докоснал и това.
51
00:07:02,829 --> 00:07:06,625
Ще се опитам да снема отпечатъци
и да разбера кой е.
52
00:07:06,625 --> 00:07:10,671
Иначе ще е невъзможно
да се пренебрегне случаят.
53
00:07:10,671 --> 00:07:15,258
После лично ще арестувам Тодзава.
54
00:07:16,718 --> 00:07:19,555
Разпространи новината,
а аз ще се погрижа.
55
00:07:20,805 --> 00:07:23,434
Ако не бях прецакал обиска
на летището,
56
00:07:23,434 --> 00:07:27,688
щяхте да хванете Тодзава,
а Полина нямаше да отиде на круиза.
57
00:07:29,064 --> 00:07:31,400
Джейк...
58
00:07:31,400 --> 00:07:34,319
... не се вини за чуждите грехове.
59
00:07:36,947 --> 00:07:39,240
Не само ти допусна грешка.
60
00:07:41,075 --> 00:07:43,078
Хайде, върви.
61
00:07:54,255 --> 00:07:57,468
{\an8}УНИВЕРСИТЕТ "ЙОШИКАВА ГАКУИН"
62
00:08:03,140 --> 00:08:05,142
Ало?
63
00:08:07,727 --> 00:08:09,730
Да.
64
00:08:11,148 --> 00:08:13,149
Какво?
65
00:08:15,986 --> 00:08:18,613
Търся брат си.
- Как се казва?
66
00:08:18,613 --> 00:08:21,700
Акиро Сато.
- В 916 стая е.
67
00:08:21,700 --> 00:08:23,786
Натам е.
- Благодаря ви!
68
00:08:33,461 --> 00:08:36,339
Как разбрахте номера
на телефона ми?
69
00:08:36,339 --> 00:08:39,385
Имаше лист с телефонен номер
в портфейла му.
70
00:08:44,390 --> 00:08:47,643
Ще успеете ли да го спасите?
71
00:08:48,393 --> 00:08:51,646
Трябва да го наблюдаваме внимателно.
72
00:08:53,899 --> 00:08:57,110
Сато! Шефе?
- Къде е, по дяволите?
73
00:08:57,110 --> 00:08:59,278
Насам!
- Какво правите? Спрете!
74
00:08:59,278 --> 00:09:03,199
Елате насам! Шефе?
- Пазете тишина, моля!
75
00:09:03,199 --> 00:09:06,077
Шефе!
- Пречите на останалите пациенти!
76
00:09:06,077 --> 00:09:08,205
Престанете, моля ви!
77
00:09:08,205 --> 00:09:10,332
Вижте, онова хлапе!
- Там е!
78
00:09:10,332 --> 00:09:12,083
Докторе...
- Какво става?
79
00:09:12,083 --> 00:09:14,086
Брат ми...
- Спрете! Веднага!
80
00:09:14,086 --> 00:09:16,754
Какви сте вие? Излезте оттук!
81
00:09:16,754 --> 00:09:19,507
Изглежда ужасно!
- Вдигнете го.
82
00:09:20,843 --> 00:09:23,136
Почакайте! Какви ги вършите?
83
00:09:23,136 --> 00:09:26,765
Сваляйте всичко.
- Спрете! Не бива така!
84
00:09:26,765 --> 00:09:30,269
Мълчи, ще ти разбия главата!
- Не ви давам батко!
85
00:09:30,269 --> 00:09:32,980
Той е наш брат.
86
00:09:34,023 --> 00:09:36,816
Ако го преместите, може да умре!
87
00:09:36,816 --> 00:09:39,737
Полицията доскоро беше тук.
Ще се върнат!
88
00:09:39,737 --> 00:09:42,697
Откъде мислиш, че разбрахме?
- Какво?
89
00:09:42,697 --> 00:09:45,743
На полицаите не им пука за нас.
90
00:09:46,492 --> 00:09:49,203
Всяка групировка
си разчиства бакиите.
91
00:10:07,639 --> 00:10:09,641
Качете го.
92
00:10:15,898 --> 00:10:20,359
Не се тревожи, шефе.
Ще отмъстим на виновниците.
93
00:10:37,710 --> 00:10:41,131
Заместник-министърът е заснет
с убита проститука.
94
00:10:41,131 --> 00:10:43,509
Не е проститутка!
95
00:10:43,509 --> 00:10:45,802
Не бих го нарекъл убийство.
96
00:10:45,802 --> 00:10:49,013
Мисли ли някой, че е оживяла?
97
00:10:51,015 --> 00:10:54,478
Баку, не е убийство,
ако няма намерено тяло.
98
00:10:54,478 --> 00:10:58,232
Дори да намерят трупа й,
ще приемат, че е инцидент.
99
00:10:58,232 --> 00:11:01,818
Той е установил самоличността й
и че е изчезнала.
100
00:11:02,653 --> 00:11:05,114
В допълнение имаме и записа.
101
00:11:05,114 --> 00:11:09,702
Достатъчно е за статия, нали?
Ще е огромен политически скандал.
102
00:11:11,787 --> 00:11:14,706
Забранявам да се изнася.
Направете копия.
103
00:11:14,706 --> 00:11:17,583
Ще направя снимки на министъра
от видеото.
104
00:11:17,583 --> 00:11:19,669
Да са готови за статията.
105
00:11:19,669 --> 00:11:23,214
Ти ще напишеш статията.
106
00:11:23,214 --> 00:11:27,011
Джейк донесе видеото.
Той трябва да я напише.
107
00:11:27,011 --> 00:11:31,223
Разказът за онеправданото
мъртво момиче е в твоята сфера.
108
00:11:31,223 --> 00:11:37,104
Не те ли предупредиха да не си пъхаш
повече носа в тия работи?
109
00:11:37,104 --> 00:11:40,190
Така е.
- Ще работите заедно.
110
00:11:40,190 --> 00:11:41,650
Слушам!
111
00:11:41,650 --> 00:11:44,236
Ще ни трябва
и коментар от министъра.
112
00:11:44,236 --> 00:11:46,654
Няма да се съгласи така внезапно.
113
00:11:46,654 --> 00:11:49,115
Изчакайте, докато имаме коментар.
114
00:11:49,115 --> 00:11:54,495
Имам връзки в Министерството.
Ще завъртя няколко телефона.
115
00:11:54,495 --> 00:11:57,749
Добре! Залавяйте се за работа!
116
00:12:07,301 --> 00:12:10,511
Имате едно ново съобщение.
117
00:12:10,511 --> 00:12:13,347
Пак съм аз.
Не сме се чували от вчера.
118
00:12:13,347 --> 00:12:15,934
Съквартирантката й
още не я е виждала.
119
00:12:15,934 --> 00:12:19,103
Ако чуеш нещо за Полина,
обади ми се.
120
00:12:21,940 --> 00:12:24,692
Искаш ли кафе?
- Не, благодаря.
121
00:12:25,735 --> 00:12:28,405
Всички говорят
за момичето от записа.
122
00:12:28,405 --> 00:12:30,783
Познаваше ли я?
- Защо разпитваш?
123
00:12:30,783 --> 00:12:33,284
Няма нищо. Да, познавах я.
124
00:12:33,284 --> 00:12:36,412
Кажи, ако можем да помогнем с нещо.
125
00:12:38,539 --> 00:12:40,542
Да.
126
00:12:43,086 --> 00:12:46,298
Корабът, на който е починала,
е "Йошино".
127
00:12:46,298 --> 00:12:49,592
Ще го провериш ли в регистъра?
128
00:12:49,592 --> 00:12:50,719
Добре.
129
00:12:50,719 --> 00:12:54,515
Ако е на Тодзава...
- Ще го публикуваме!
130
00:12:54,515 --> 00:12:58,268
Одзаки ни уреди среща
с министър Шигемацу утре сутрин.
131
00:12:58,268 --> 00:13:01,604
Не може да чакаме!
- Нямаме избор. Прибирай се.
132
00:13:01,604 --> 00:13:03,732
Вие двамата елате с мен.
- Да!
133
00:13:09,153 --> 00:13:11,990
"Йошино", нали?
- Разчитай на нас.
134
00:13:23,544 --> 00:13:25,546
Как е той?
135
00:13:27,089 --> 00:13:29,842
Вътрешните органи не са засегнати.
136
00:13:29,842 --> 00:13:32,928
Но има голяма опасност от инфекция.
137
00:13:36,681 --> 00:13:39,142
Следващите дни ще са решаващи.
138
00:13:41,395 --> 00:13:43,397
Кой ще остане при него?
139
00:13:45,357 --> 00:13:49,944
Аз ще остана.
- Не, аз ще съм при него.
140
00:13:53,990 --> 00:13:58,661
Вие вървете.
Да оставим Сато да почива.
141
00:13:58,661 --> 00:14:00,747
Тръгваме.
- Довиждане.
142
00:14:11,675 --> 00:14:13,676
Сато...
143
00:14:14,803 --> 00:14:19,725
... който и да ти го е причинил,
няма да живее още дълго.
144
00:14:34,030 --> 00:14:38,326
Извинявам се за вчера.
Графикът ми беше пълен.
145
00:14:39,452 --> 00:14:43,207
Не се тревожете.
Извиняваме се за безпокойството.
146
00:14:43,207 --> 00:14:45,583
Кажете, за какво става дума?
147
00:14:45,583 --> 00:14:49,504
Господин Одзаки не каза
нищо конкретно за статията.
148
00:14:51,924 --> 00:14:55,385
Говори ли ви нещо името "Йошино"?
149
00:14:58,055 --> 00:15:00,056
Трябва ли?
150
00:15:04,061 --> 00:15:08,815
Бихме искали да ви разпитаме
за връзката ви с това момиче.
151
00:15:13,778 --> 00:15:16,323
Това не съм аз.
152
00:15:16,323 --> 00:15:21,577
Разполагаме със запис как гледате
да пребиват момичето до смърт.
153
00:15:22,955 --> 00:15:25,457
Ще публикуваме статията утре.
154
00:15:27,291 --> 00:15:29,669
Имате ли някакви коментари?
155
00:15:30,420 --> 00:15:34,174
Коментарът ми е: "без коментар".
156
00:15:34,174 --> 00:15:40,389
Знаем, че не сте убили момичето.
Шиндзо Тодзава ви е натопил.
157
00:15:40,389 --> 00:15:44,601
Тодзава е заснел видеото,
за да ви изнудва.
158
00:15:45,810 --> 00:15:48,438
Прав ли съм?
159
00:15:48,438 --> 00:15:53,444
Съдействайте ни да разкрием Тодзава
и ще опишем всичко в статията.
160
00:15:53,444 --> 00:15:59,158
От кога в "Мейчо" наемате толкова
безочливи чужденци за журналисти?
161
00:15:59,158 --> 00:16:02,578
Простете за поведението му.
Ще разговарям с него.
162
00:16:03,953 --> 00:16:06,831
Благодарим ви.
Да вървим.
163
00:16:08,875 --> 00:16:13,212
Не съм го изнудвал.
Притиснах го, за да издаде Тодзава.
164
00:16:13,212 --> 00:16:15,966
Джейк! Опита се да изнудиш
за информация
165
00:16:15,966 --> 00:16:18,801
държавен служител,
за да не го разобличим.
166
00:16:18,801 --> 00:16:22,765
Прецених рисковете!
- Като с кредитния инспектор Сугита?
167
00:16:22,765 --> 00:16:24,850
Виж какво стана с него.
168
00:16:24,850 --> 00:16:28,686
Колко още самоубийства искаш?
- Това е удар под кръста.
169
00:16:31,648 --> 00:16:36,195
Чуй ме, Маруяма. Ако докажем,
че Тодзава е виновен за убийството,
170
00:16:36,195 --> 00:16:38,447
защо да не го разкрием?
171
00:16:38,447 --> 00:16:41,158
Защото нямаме доказателства
срещу него.
172
00:16:41,158 --> 00:16:44,036
Имаме запис с министъра
и с мъж от "Якудза"
173
00:16:44,036 --> 00:16:47,455
и още една изчезнала
и вероятно мъртва жена,
174
00:16:47,455 --> 00:16:50,250
която заслужава
да разкажем историята й.
175
00:17:06,641 --> 00:17:10,520
Господин Катагири,
това пристигна за вас.
176
00:17:10,520 --> 00:17:12,397
От кого е?
177
00:17:12,397 --> 00:17:14,440
Дойде на рецепцията.
178
00:17:14,440 --> 00:17:16,901
{\an8}За детектив Катагири
179
00:17:23,991 --> 00:17:25,995
Хотел "Апио"
180
00:17:27,995 --> 00:17:31,083
{\an8}Миямото, стая 107
181
00:18:18,129 --> 00:18:20,131
Исках да ти я върна.
182
00:18:26,764 --> 00:18:29,557
Надявах се да грешим
и не звъннах отрано.
183
00:18:31,810 --> 00:18:33,812
Много съжалявам.
184
00:18:40,110 --> 00:18:42,570
Намериха ли тялото й?
185
00:18:42,570 --> 00:18:44,655
Още не са. Търсят го.
186
00:18:46,075 --> 00:18:49,203
Обещавам ти,
че всички ще научат за стореното.
187
00:19:07,763 --> 00:19:12,184
Искаш ли да пийнем по едно кафе?
188
00:19:12,184 --> 00:19:14,269
Искам да остана сама.
189
00:19:18,190 --> 00:19:21,484
Дали ще може да ми разкажеш повече?
190
00:19:21,484 --> 00:19:23,736
За какво?
- За Полина.
191
00:19:23,736 --> 00:19:26,532
Откъде е, защо е дошла поначало тук.
192
00:19:28,117 --> 00:19:31,495
Искам да почета паметта й
подобаващо в статията.
193
00:19:31,495 --> 00:19:32,912
Заслужава го.
194
00:19:32,912 --> 00:19:35,582
Дошъл си да ме разпитваш за статия.
195
00:19:35,582 --> 00:19:37,710
Не, не е така.
196
00:19:37,710 --> 00:19:41,588
Просто не искам
да бъде поредната безлична жертва.
197
00:19:41,588 --> 00:19:46,217
Искам хората да разберат
колко мил и забавен човек беше тя.
198
00:19:46,217 --> 00:19:50,472
и трябва да ме разпиташ веднага ли?
199
00:19:50,472 --> 00:19:54,685
Утре публикуваме статията за нея.
200
00:19:54,685 --> 00:19:57,895
Няма да има друг шанс.
- Махай се от клуба ми.
201
00:20:14,288 --> 00:20:15,913
Моден актьор! Как мина?
202
00:20:15,913 --> 00:20:20,961
Корабът не е регистриран на името
на Тодзава или на негов съдружник.
203
00:20:20,961 --> 00:20:24,882
Отне ми известно време, но имам име.
- Кой е?
204
00:20:24,882 --> 00:20:27,925
Казва се Мисаки Танигучи.
205
00:20:32,847 --> 00:20:34,974
Благодаря. Ще проверя.
206
00:20:34,974 --> 00:20:37,060
Чао.
207
00:20:58,206 --> 00:21:00,500
Хотел "Апио"
208
00:22:27,336 --> 00:22:31,215
Мисаки.
- Джейк! Не бива да идваш тук.
209
00:22:31,215 --> 00:22:34,678
Никой не ме видя.
Уверих се да не ме видят.
210
00:22:35,428 --> 00:22:37,430
Трябва да поговорим.
211
00:22:49,068 --> 00:22:52,696
Какво е станало с теб?
- Не е нищо особено.
212
00:22:52,696 --> 00:22:54,782
Рисковете на професията.
213
00:22:57,033 --> 00:23:00,287
Заради мен ли ти го причини?
214
00:23:03,957 --> 00:23:05,959
Какво знаеш за "Йошино"?
215
00:23:07,002 --> 00:23:10,296
Какво е това?
- Така се казва корабът на Тодзава.
216
00:23:10,296 --> 00:23:12,965
Момичетата там забавляват мъже
за пари.
217
00:23:12,965 --> 00:23:16,929
Моя позната беше убита на него.
- Много съжалявам, Джейк!
218
00:23:16,929 --> 00:23:20,723
Корабът е регистриран
на твое име, Мисаки.
219
00:23:21,766 --> 00:23:23,477
Не е възможно!
220
00:23:23,477 --> 00:23:27,439
Подписът ти е в регистъра.
- Бил е подправен.
221
00:23:27,439 --> 00:23:29,525
Не знам нищо.
222
00:23:30,358 --> 00:23:32,735
Той не споделя с мен.
223
00:23:33,736 --> 00:23:36,281
Налага се да пиша за случая.
224
00:23:36,281 --> 00:23:38,283
Ще спомена твоето име.
225
00:23:38,283 --> 00:23:42,246
Връзката ти с Тодзава ще обвърже
и него с кораба.
226
00:23:42,246 --> 00:23:45,206
Ако напишеш името ми,
обричаш бъдещето ми
227
00:23:45,206 --> 00:23:48,544
като независима личност от Тодзава.
228
00:23:48,544 --> 00:23:52,673
Опитай се да изкопчиш информация,
която го свързва с кораба.
229
00:23:52,673 --> 00:23:54,882
Вече не е тук.
230
00:23:54,882 --> 00:24:00,264
Напусна хотела си преди два дни.
Замина със самолет нанякъде.
231
00:24:00,264 --> 00:24:02,099
Накъде? Кога се връща?
232
00:24:02,099 --> 00:24:04,851
Казах ти, не знам нищо.
233
00:24:07,603 --> 00:24:09,772
Джейк...
234
00:24:09,772 --> 00:24:12,192
... не бива да ме замесваш.
235
00:24:14,652 --> 00:24:16,655
Моля те.
236
00:24:23,912 --> 00:24:26,414
Беше информация
от анонимен източник.
237
00:24:26,414 --> 00:24:28,499
Обадих се, щом го намерих.
238
00:24:34,464 --> 00:24:39,094
Беше отличен следовател.
Всички го имаха за пример.
239
00:24:40,429 --> 00:24:45,183
Не е тайна обаче,
че обичаше да си играе с огъня.
240
00:24:46,976 --> 00:24:51,357
Но не вярвам Миямото
да е посягал към наркотици.
241
00:24:53,609 --> 00:24:57,445
Страхуваше се до смърт от игли.
242
00:24:57,445 --> 00:24:59,530
Нещо ми намирисва.
243
00:24:59,530 --> 00:25:01,616
Какво искаш да кажеш?
244
00:25:17,341 --> 00:25:20,719
Може да не е обикновен инцидент.
245
00:25:20,719 --> 00:25:24,514
Знам, че държахте Тодзава на прицел.
246
00:25:24,514 --> 00:25:27,683
Възможно е Тодзава да е надушил,
247
00:25:27,683 --> 00:25:31,188
че сте попаднали
на уличаваща го следа.
248
00:25:34,732 --> 00:25:38,111
В негов стил е.
Съгласен си, нали?
249
00:25:42,824 --> 00:25:47,121
И ти се пази, Катагири.
250
00:25:55,129 --> 00:25:57,297
Каору...
251
00:25:57,297 --> 00:26:01,677
... от днес насетне ти
ще поемеш управлението на бизнеса.
252
00:26:01,677 --> 00:26:04,971
Аз ли?
- Майко!
253
00:26:04,971 --> 00:26:11,436
Точно така. Започваме обучението ти
за бъдеща съдържателка.
254
00:26:11,436 --> 00:26:13,354
Гледай ти!
255
00:26:13,354 --> 00:26:17,317
Майко, не си прави такива шеги!
- Сериозна съм.
256
00:26:17,317 --> 00:26:18,944
Какво говориш?
257
00:26:18,944 --> 00:26:22,239
Как ще бъде съдържателка,
като едва сега дойде?
258
00:26:26,868 --> 00:26:29,038
Пак съм аз. Къде си?
259
00:26:30,038 --> 00:26:32,416
Трябва да се видим довечера.
260
00:26:32,416 --> 00:26:34,501
Обади ми се.
261
00:26:36,879 --> 00:26:38,880
Изглежда, че след това...
262
00:26:40,882 --> 00:26:45,262
... е бил отвлечен
от хората на Тодзава.
263
00:26:45,262 --> 00:26:49,307
Това са събитията,
довели до смъртта на Миямото.
264
00:26:50,392 --> 00:26:53,354
Извинявам се,
че закъснях с доклада си.
265
00:26:55,480 --> 00:26:58,900
Знаех, че се издирва следовател,
замесен в корупция.
266
00:26:58,900 --> 00:27:02,905
Не съм разрешавал
тайно разследване на Тодзава!
267
00:27:04,490 --> 00:27:07,409
Заради теб се стигна
до смъртта на Миямото.
268
00:27:09,495 --> 00:27:13,374
Ако сред медиите се разчуе,
че наш следовател се е забъркал
269
00:27:13,374 --> 00:27:15,459
с Тодзава,
с нас е свършено.
270
00:27:17,168 --> 00:27:20,714
Затова Миямото е починал
от сърдечен удар.
271
00:27:21,923 --> 00:27:23,759
Ясно ли е?
272
00:27:23,759 --> 00:27:26,010
Това е. Свободен си.
273
00:27:26,010 --> 00:27:28,429
Позволете ми да кажа, комисарю.
274
00:27:28,429 --> 00:27:33,017
Хората на Тодзава убиха един от нас.
Не може да му се размине.
275
00:27:34,894 --> 00:27:38,022
Позволете да оглавя
разследващ отряд.
276
00:27:39,649 --> 00:27:43,236
И подсигурете безопасността
на семейството ми.
277
00:27:43,236 --> 00:27:47,491
Мислиш ли,
че ще го позволя след тази издънка?
278
00:27:48,741 --> 00:27:53,998
Ти си отговорен и за заплахата
над семейството ти, и за Миямото!
279
00:27:55,582 --> 00:28:00,546
Бъди край близките си.
Нека нещата се успокоят.
280
00:28:00,546 --> 00:28:06,093
Не, не е необходимо.
- Катагири.
281
00:28:06,093 --> 00:28:08,261
Това е заповед.
282
00:28:18,146 --> 00:28:22,693
Бил е човек на Тодзава.
- Точно в негов стил е.
283
00:28:23,901 --> 00:28:25,863
Сато е бил наръган в корема.
284
00:28:25,863 --> 00:28:29,491
Трябва да е видял лицето
на нападателя си.
285
00:28:39,418 --> 00:28:41,919
Сато е в съзнание.
286
00:28:41,919 --> 00:28:44,005
Изглежда, че ще се оправи.
287
00:28:49,469 --> 00:28:53,766
Каза ли кой го е нападнал?
- Още не е.
288
00:28:55,017 --> 00:28:57,018
Но скоро ще разберем.
289
00:29:11,950 --> 00:29:14,036
Върни се след 30 минути.
290
00:29:45,150 --> 00:29:48,152
Знаеш ли колко пъти ти звъня?
291
00:29:48,152 --> 00:29:51,323
Защо не си вдигаш телефона?
292
00:29:52,950 --> 00:29:55,410
Поболях се от притеснение!
293
00:29:55,410 --> 00:29:57,413
Успя ли да се наспиш?
294
00:29:57,413 --> 00:30:00,290
Будиш ме внезапно посред нощ,
295
00:30:00,290 --> 00:30:03,919
за да ме изпратиш
в родния ми град без обяснение.
296
00:30:03,919 --> 00:30:06,964
Как да спя спокойно?
- Съжалявам.
297
00:30:08,340 --> 00:30:10,342
Какво толкова е станало?
298
00:30:12,927 --> 00:30:15,430
Казах ти.
299
00:30:15,430 --> 00:30:18,767
Получихме заплаха в отдела.
300
00:30:18,767 --> 00:30:22,855
Не знаем какво целят,
но трябва да сме предпазливи.
301
00:30:24,063 --> 00:30:28,610
Ще можете да се приберете
съвсем скоро.
302
00:30:30,319 --> 00:30:33,866
И децата питат за теб.
303
00:30:36,075 --> 00:30:39,746
Кажи им, че и те ми липсват.
304
00:30:39,746 --> 00:30:41,831
Пази се.
305
00:30:43,082 --> 00:30:46,753
Пази се, за да им го кажеш лично.
306
00:31:16,783 --> 00:31:20,746
{\an8}Корабът е круизен.
Регистриран е на името на...
307
00:31:23,998 --> 00:31:28,211
{\an8}... на името на предполагаема
метреса на бос на "Якудза"
308
00:31:28,211 --> 00:31:30,296
{\an8}и бивш модел...
309
00:31:36,428 --> 00:31:39,306
{\an8}... на име Мисаки Танигучи.
310
00:31:51,777 --> 00:31:53,778
{\an8}и бивш модел...
311
00:32:08,752 --> 00:32:11,380
{\an8}... на име Мисаки Танигучи.
312
00:33:03,807 --> 00:33:07,186
Какво искаш?
- Мога да ви бъда...
313
00:33:08,645 --> 00:33:10,646
... полезен.
314
00:33:15,778 --> 00:33:17,780
Полезен ли?
315
00:33:32,461 --> 00:33:36,172
След сигнала оставете
вашето име и съобщение.
316
00:33:36,923 --> 00:33:40,093
Здрасти, Акико. Саманта е.
317
00:33:40,093 --> 00:33:43,763
Днес нали не си на смяна в "Оникс"?
318
00:33:43,763 --> 00:33:47,017
Звънни ми да пийнем по едно.
319
00:33:50,104 --> 00:33:52,105
Сипи още едно.
320
00:34:20,592 --> 00:34:25,014
Свързахте се с Ерика. Сега не мога
да говоря. Оставете съобщение.
321
00:34:26,640 --> 00:34:28,767
Здравей, Ерика.
322
00:34:30,269 --> 00:34:32,855
Обажда се бившата ти любимка.
323
00:34:33,981 --> 00:34:36,316
Отдавна не сме се чували.
324
00:34:38,110 --> 00:34:40,738
И се чудех...
325
00:34:40,738 --> 00:34:43,323
... свободна ли си тази вечер?
326
00:34:43,323 --> 00:34:45,409
Обади ми се.
327
00:34:52,040 --> 00:34:56,587
Разбра ли? Статията на Джейк
обвързва "Йошино" с Тодзава.
328
00:34:56,587 --> 00:34:59,965
Корабът е регистриран
на името на метресата му.
329
00:34:59,965 --> 00:35:03,927
Наистина? Как разбра,
че жената му е метреса?
330
00:35:04,970 --> 00:35:06,971
Дълго е за обяснение.
331
00:35:07,765 --> 00:35:10,434
Важното е, че спипахме Тодзава.
332
00:35:13,354 --> 00:35:16,606
Какво ли ще направи с нея,
като излезе статията?
333
00:35:18,025 --> 00:35:21,695
Да не говорим за работа.
- Дадено.
334
00:35:23,781 --> 00:35:26,367
Имам ново хоби, да пека.
335
00:35:29,035 --> 00:35:32,331
Пека торти, сладкиши, петифури.
336
00:35:33,332 --> 00:35:36,918
Имаш ли фурна?
- Не, разбира се. Нашите имат.
337
00:35:36,918 --> 00:35:38,378
Разпускам от стреса.
338
00:35:38,378 --> 00:35:42,132
Имаш ли от онези неща,
с които се изстисква пълнеж?
339
00:35:42,132 --> 00:35:46,094
Нарича се шприц. Имам даже няколко.
340
00:35:46,845 --> 00:35:49,722
Така трябва.
- Така ли трябва?
341
00:35:54,477 --> 00:35:56,479
Ало, Маруяма?
342
00:36:00,108 --> 00:36:02,111
Добре, разбрах.
343
00:36:22,004 --> 00:36:24,674
Джейк!
- Какво е станало?
344
00:36:24,674 --> 00:36:26,759
Моля, извинете ни.
345
00:36:29,929 --> 00:36:33,474
Мислят, че някой е забравил
запалена цигара.
346
00:36:33,474 --> 00:36:35,518
Всичко е изгоряло.
347
00:36:35,518 --> 00:36:38,271
Но нали имаме копия на записа?
348
00:36:38,271 --> 00:36:40,356
Всички бяха в сейфа.
349
00:36:40,356 --> 00:36:43,943
Всичко вътре се е
разтопило от горещината.
350
00:36:43,943 --> 00:36:46,487
Но ще пуснем статията, нали?
351
00:36:46,487 --> 00:36:50,783
Без записа всичко се превръща
просто в една клевета.
352
00:36:50,783 --> 00:36:54,287
Ще ни осъдят и ще загубим делото.
353
00:36:54,287 --> 00:36:56,372
Няма да публикуваме?
354
00:36:56,372 --> 00:36:59,251
И на министъра ще му се размине?
355
00:37:01,337 --> 00:37:04,089
Знаеш, че не е било инцидент.
356
00:37:04,089 --> 00:37:06,592
Не са унищожени случайно точно днес.
357
00:37:11,221 --> 00:37:13,222
По дяволите!
358
00:37:26,028 --> 00:37:28,030
Пристигна.
359
00:37:51,302 --> 00:37:53,304
Добър вечер!
360
00:38:01,814 --> 00:38:03,815
Да не сте се изгубили?
361
00:38:15,159 --> 00:38:17,161
Ако позволите...
362
00:38:29,841 --> 00:38:34,346
Призна, че е наръгал един от своите.
363
00:38:36,973 --> 00:38:39,684
В мига, в който чу,
че той ще оцелее...
364
00:38:41,352 --> 00:38:43,813
... дойде да се жалва.
365
00:38:59,579 --> 00:39:05,461
Началникът ми страда
от тежко заболяване.
366
00:39:06,962 --> 00:39:11,090
Наскоро замина за чужбина
за лечение.
367
00:39:11,090 --> 00:39:13,969
Добре е прикрил болестта си.
368
00:39:13,969 --> 00:39:16,513
Не е сигурно дали ще се завърне.
369
00:39:16,513 --> 00:39:20,684
Дали изобщо ще оцелее,
за да се завърне.
370
00:39:25,688 --> 00:39:29,734
Болестите са най-коварният ни враг.
371
00:39:37,201 --> 00:39:43,123
Поначало бях против Тодзава
да отнема територия от Чихара кай.
372
00:39:43,123 --> 00:39:45,209
Не беше редно.
373
00:39:46,417 --> 00:39:50,505
Нека в негово отсъствие
да възстановим добрите си отношения.
374
00:39:52,090 --> 00:39:56,095
Надявам се доставянето
на предателя...
375
00:39:56,095 --> 00:39:58,180
... да е първата стъпка.
376
00:40:02,768 --> 00:40:07,814
Нека оттук насетне помежду ни
да цари разбирателство.
377
00:40:07,814 --> 00:40:12,527
Прието е. Ще върнем обратна връзка.
378
00:40:14,947 --> 00:40:19,493
И тогава ще продължим
настоящия разговор.
379
00:40:36,635 --> 00:40:39,346
Там е. Пуснала е.
380
00:41:08,833 --> 00:41:13,714
Свързахте се с Ерика. Сега не мога
да говоря. Оставете съобщение.
381
00:41:13,714 --> 00:41:16,591
Ерика! Пак съм аз.
382
00:41:17,717 --> 00:41:20,054
Трябваше да кажа...
383
00:41:20,054 --> 00:41:22,764
... че ти дължа извинение.
Така е.
384
00:41:22,764 --> 00:41:27,394
Но изчезнах, съжалявам.
Може ли да се видим тази вечер?
385
00:41:27,394 --> 00:41:30,481
Просто имам нужда да се срещна
с познат.
386
00:41:30,481 --> 00:41:32,857
Я, каква сладурана!
- Обади ми се.
387
00:41:32,857 --> 00:41:36,527
Да пийнем по едно?
- Някой друг път.
388
00:41:37,321 --> 00:41:39,823
Добър вечер, красавице!
- Махай се.
389
00:41:39,823 --> 00:41:43,743
Говориш японски? Да го упражним!
- Разкарай се!
390
00:41:43,743 --> 00:41:46,705
Майната ти!
Майната на всичко!
391
00:41:46,705 --> 00:41:48,791
Не влизай в този клуб!
392
00:41:48,791 --> 00:41:51,959
Хората там са зли!
Ще ти вземат парите!
393
00:41:51,959 --> 00:41:54,796
Искат парите ти!
Ще си съсипеш живота.
394
00:41:54,796 --> 00:41:57,466
Успокой се!
- Казах да ме пуснеш!
395
00:43:01,280 --> 00:43:03,365
Без запис няма статия.
396
00:43:03,365 --> 00:43:05,451
Нямало е и инцидент.
397
00:43:08,161 --> 00:43:12,373
Тодзава е като октопод.
398
00:43:14,251 --> 00:43:18,171
Пуснал е пипалата си навсякъде.
Отрежеш ли едно...
399
00:43:19,798 --> 00:43:22,675
... на негово място пораства друго.
400
00:43:22,675 --> 00:43:27,055
Ти знаеш истината за случилото се.
Можеш да разследваш.
401
00:43:28,390 --> 00:43:30,851
Не мога.
402
00:43:30,851 --> 00:43:32,936
Наистина ли?
403
00:43:32,936 --> 00:43:37,566
Получих официално предупреждение
да приключа с разследването.
404
00:43:39,818 --> 00:43:41,820
Но защо?
405
00:43:47,576 --> 00:43:51,622
Днес беше открито тялото
на следовател Миямото...
406
00:43:51,622 --> 00:43:54,123
... в един хотел в Уено.
407
00:43:54,123 --> 00:43:58,962
Ще ти кажа нещо,
но ти забранявам да го разгласяваш.
408
00:44:03,966 --> 00:44:07,595
С него оглавявахме тайна операция
срещу Тодзава.
409
00:44:08,889 --> 00:44:10,974
Октоподът ни разкри.
410
00:44:10,974 --> 00:44:14,186
Инсценираха,
че Миямото е умрял от свръхдоза,
411
00:44:14,186 --> 00:44:16,355
но виновникът е Тодзава.
412
00:44:16,355 --> 00:44:18,399
Проклет кучи син!
Болен мозък!
413
00:44:18,399 --> 00:44:22,903
Чуй ме, Джейк!
Не бива да предприемаме нищо.
414
00:44:24,779 --> 00:44:27,949
И ти, и аз, и моето семейство...
415
00:44:29,492 --> 00:44:31,787
... сме изложени на опасност.
416
00:44:32,997 --> 00:44:35,499
Онези ни наблюдават.
417
00:44:37,209 --> 00:44:41,504
Непременно ще отмъстим и за Полина,
и за Миямото.
418
00:44:43,882 --> 00:44:46,385
Обещавам ти.
419
00:44:46,385 --> 00:44:49,303
Ще дойде денят,
в който ще спипаме Тодзава.
420
00:44:49,303 --> 00:44:52,307
Но засега ще изчакаме.
421
00:44:53,767 --> 00:44:56,311
И какво да правя?
422
00:44:56,311 --> 00:44:59,982
Не си в Токио,
за да преследваш един човек.
423
00:45:00,983 --> 00:45:04,444
Има други истории и престъпления
за разследване.
424
00:45:05,903 --> 00:45:10,034
Нали това ти е работата?
425
00:45:30,763 --> 00:45:32,765
Събуди ли се?
426
00:45:38,770 --> 00:45:41,690
Можеш ли да си движиш ръката?
427
00:45:45,778 --> 00:45:49,322
Да.
- Отлично.
428
00:45:49,322 --> 00:45:51,407
Доведете го.
429
00:46:04,755 --> 00:46:08,091
Редно е ти да се погрижиш.
430
00:46:10,344 --> 00:46:12,345
Дайте ножа.
431
00:46:36,453 --> 00:46:38,956
Какво има?
432
00:46:38,956 --> 00:46:43,960
Този глупак предаде и теб,
и мен, и организацията си.
433
00:46:44,837 --> 00:46:46,839
Не бива да живее.
434
00:46:51,843 --> 00:46:55,139
Стига толкова. Достатъчно.
435
00:47:13,698 --> 00:47:17,536
Животът ти му принадлежи.
436
00:47:18,494 --> 00:47:21,874
Никога не забравяй,
че те е пощадил.
437
00:47:24,460 --> 00:47:26,462
Слушам.
438
00:47:27,795 --> 00:47:30,840
Благодаря ви, оябун.
439
00:47:49,692 --> 00:47:51,694
Как боли...
440
00:48:30,983 --> 00:48:32,985
Добре ли си?
441
00:48:35,739 --> 00:48:37,740
Не.
442
00:48:38,534 --> 00:48:40,536
Откъде имате информацията?
443
00:48:41,620 --> 00:48:45,165
Да, благодаря ви. Дочуване.
444
00:48:48,751 --> 00:48:52,922
Днес не си нощна смяна.
Прибирай се да си почиваш.
445
00:48:52,922 --> 00:48:55,092
Предпочитам да поработя.
446
00:49:00,221 --> 00:49:02,265
Разбра ли...
447
00:49:02,265 --> 00:49:05,686
... че са открили
Миямото мъртъв днес?
448
00:49:07,311 --> 00:49:09,314
Да, преди малко чух.
449
00:49:12,650 --> 00:49:15,778
Полицията твърди,
че е сърдечен удар.
450
00:49:15,778 --> 00:49:17,905
Но един мой източник ми каза,
451
00:49:17,905 --> 00:49:20,826
че причината
за смъртта е съвсем друга.
452
00:49:20,826 --> 00:49:23,746
Каква например?
- Ще проуча.
453
00:49:27,875 --> 00:49:30,960
Човекът имаше проблеми със сърцето.
454
00:49:30,960 --> 00:49:33,756
Даже ми разказа няколко пъти...
455
00:49:33,756 --> 00:49:37,301
... за камерната си аритмия.
456
00:49:38,593 --> 00:49:41,345
Татко все казваше,
че тя е тихият убиец.
457
00:49:42,346 --> 00:49:44,849
Наистина ли?
- Да.
458
00:49:44,849 --> 00:49:48,812
Миямото много се тревожеше.
Искаше да промени живота си.
459
00:49:52,441 --> 00:49:54,442
Разбирам.
460
00:49:56,028 --> 00:49:58,655
Съжалявам.
Щеше да е велика история.
461
00:50:01,408 --> 00:50:03,410
Благодаря.
462
00:50:41,573 --> 00:50:43,575
Саманта!
463
00:50:44,492 --> 00:50:46,994
Хайде!
Много си бавна!
464
00:50:46,994 --> 00:50:49,415
Не мога...
- Ще се справиш!
465
00:50:51,165 --> 00:50:53,167
Браво на теб.
466
00:50:55,045 --> 00:50:57,089
Ужасна си!
467
00:51:06,015 --> 00:51:07,932
Бях на десет-единайсет.
468
00:51:07,932 --> 00:51:10,977
И ми повериха отговорността
за едно животно.
469
00:51:10,977 --> 00:51:14,773
Падна ми се овца.
Кръстих я "Бела" или "бяла".
470
00:51:14,773 --> 00:51:16,942
Звучи сладко.
- Благодаря!
471
00:51:16,942 --> 00:51:20,696
Една нощ дядо завърза Бела
за едно дърво.
472
00:51:20,696 --> 00:51:22,405
И ми връчи дълга пушка.
473
00:51:22,405 --> 00:51:24,658
Каза да застана на 20 метра.
474
00:51:24,658 --> 00:51:27,618
О, не! Накарал те е да я застреляш?
- Слушай.
475
00:51:27,618 --> 00:51:30,204
Тогава дядо ми заръча:
476
00:51:30,204 --> 00:51:34,293
"Ще стоиш будна цяла нощ,
за да я пазиш от мечки и вълци".
477
00:51:34,293 --> 00:51:37,045
И се върна да спи.
- Какво направи ти?
478
00:51:37,045 --> 00:51:39,130
Ти как мислиш? Будувах.
479
00:51:40,924 --> 00:51:43,135
И тогава...
480
00:51:43,135 --> 00:51:46,764
... в три сутринта дойде вълк.
481
00:51:47,513 --> 00:51:52,019
Бум! Стрелях, но не улучих.
Вълкът скочи върху Бела.
482
00:51:52,019 --> 00:51:54,063
Ужас!
- Последва друго "бум".
483
00:51:54,063 --> 00:51:57,440
Гръмна втора пушка и уби вълка.
484
00:51:57,440 --> 00:52:00,026
Погледнах и видях дядо си.
485
00:52:00,026 --> 00:52:02,863
Цяла нощ е стоял
на 20 метра зад мен.
486
00:52:03,822 --> 00:52:07,951
Каза ми:
"Полина, винаги се цели точно!".
487
00:52:07,951 --> 00:52:10,370
А после ме ступа хубавичко.
488
00:52:10,370 --> 00:52:13,539
Звучи ужасно.
- Не е. Беше най-ценният урок.
489
00:52:13,539 --> 00:52:16,542
Няма да го забравя. И ти помни.
490
00:52:16,542 --> 00:52:19,046
Видиш ли вълк, цели се точно.
491
00:52:19,046 --> 00:52:23,466
Наистина, не бива да пропускаш.
- Няма, обещавам.
492
00:52:23,466 --> 00:52:25,844
Никога няма да пропусна.
- Добре.
493
00:52:31,517 --> 00:52:35,478
Мислиш ли, че би се прибрала?
- Не. А ти?
494
00:52:37,690 --> 00:52:39,690
Няма защо да се прибирам.
495
00:52:41,443 --> 00:52:43,445
Нямаш ли семейство?
496
00:52:44,195 --> 00:52:46,198
Нямам семейство.
497
00:52:49,159 --> 00:52:52,329
Напротив, имаш. Имаш мен.
498
00:54:44,566 --> 00:54:47,360
Имаш прекрасна къща.
- Кой си ти?
499
00:54:48,153 --> 00:54:51,782
Нали има охрана? Как влезе тук?
500
00:54:51,782 --> 00:54:54,659
Ти спря статията за "Йошино"
от печат.
501
00:54:56,328 --> 00:55:00,749
Тодзава трябва да е имал причина
да направи онзи запис на кораба.
502
00:55:02,793 --> 00:55:04,795
Не викай.
503
00:55:12,468 --> 00:55:15,139
Какво поиска в замяна?
504
00:55:19,309 --> 00:55:24,272
Този пръст ще изхвърчи от ръката ти
при следващата ти лъжа.
505
00:55:25,273 --> 00:55:27,276
Какво искаше Тодзава?
506
00:55:30,111 --> 00:55:34,866
Имаше забрана за влизане в Щатите.
507
00:55:36,743 --> 00:55:40,538
Поиска да сваля името му
от списъка с ограничените лица.
508
00:55:42,207 --> 00:55:44,918
Нямаше как да му помогна
с моята власт.
509
00:55:46,169 --> 00:55:48,254
Какво ще прави в Америка?
510
00:55:49,048 --> 00:55:53,677
Какво е било толкова важно,
че дори да те изнудва за него?
511
00:55:53,677 --> 00:55:57,848
Не знам. Кълна се, наистина не знам!
512
00:56:05,605 --> 00:56:07,607
Нищо не се е случило тази нощ.
513
00:56:09,275 --> 00:56:11,277
Ако се разприказваш...
514
00:56:12,071 --> 00:56:14,073
... няма да се поколебая.
515
00:57:02,204 --> 00:57:04,956
Сериалът е базиран
на действителни факти.
516
00:57:04,956 --> 00:57:07,710
Дадени елементи
от сюжета са измислени
517
00:57:07,710 --> 00:57:10,670
и не се отнасят
до реални лица и събития.
518
00:57:10,670 --> 00:57:14,465
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
519
00:57:14,465 --> 00:57:17,885
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО