1
00:00:04,140 --> 00:00:07,101
[dramatic music]
2
00:00:07,101 --> 00:00:12,940
♪ ♪
3
00:01:21,550 --> 00:01:24,261
[soft dramatic music]
4
00:01:24,261 --> 00:01:31,393
♪ ♪
5
00:01:35,773 --> 00:01:38,692
[smooth jazz music playing]
6
00:01:38,692 --> 00:01:41,779
[non-English singing]
7
00:01:41,779 --> 00:01:48,911
♪ ♪
8
00:02:22,820 --> 00:02:25,739
[ominous music]
9
00:02:25,739 --> 00:02:32,872
♪ ♪
10
00:02:40,963 --> 00:02:44,216
This--
this minister attacked me.
11
00:02:44,216 --> 00:02:45,926
This is not
part of our agreement.
12
00:02:45,926 --> 00:02:48,971
- [shouting in Japanese]
- [shouting indistinctly]
13
00:02:50,848 --> 00:02:54,184
Don't fucking touch me!
14
00:02:54,184 --> 00:02:56,103
No! No! No!
15
00:02:56,103 --> 00:02:58,230
[both grunting]
16
00:03:01,567 --> 00:03:03,110
[thuds]
17
00:03:03,110 --> 00:03:05,988
[both shouting]
- [breathing heavily]
18
00:03:05,988 --> 00:03:08,866
Hey.
You need to watch this.
19
00:03:08,866 --> 00:03:11,035
You watch it.
I can't sit through that again.
20
00:03:11,035 --> 00:03:15,789
Jake, we must be methodical
and miss nothing.
21
00:03:15,789 --> 00:03:17,291
Come on.
22
00:03:17,291 --> 00:03:24,089
♪ ♪
23
00:03:24,089 --> 00:03:27,801
[high-pitched voices]
24
00:03:27,801 --> 00:03:29,637
Who gave you this tape?
25
00:03:29,637 --> 00:03:30,971
I don't know.
26
00:03:30,971 --> 00:03:33,599
{\an8}[speaking Japanese]
27
00:03:34,892 --> 00:03:38,979
{\an8}[speaking Japanese]
28
00:03:39,897 --> 00:03:42,441
This--
this minister attacked me.
29
00:03:42,441 --> 00:03:43,359
That fucker.
30
00:03:43,359 --> 00:03:44,526
That's one
of the two Tozawa thugs
31
00:03:44,526 --> 00:03:45,152
who attacked me
at my house yesterday.
32
00:03:50,324 --> 00:03:54,828
The man with your friend,
do you realize who that is?
33
00:04:05,923 --> 00:04:07,174
Holy shit.
34
00:04:11,303 --> 00:04:13,180
[speaking Japanese]
35
00:04:13,180 --> 00:04:16,183
[tools whirring]
36
00:04:16,183 --> 00:04:19,269
[pop music playing]
37
00:04:19,269 --> 00:04:20,771
Shimoda-san.
38
00:04:20,771 --> 00:04:23,899
{\an8}[both speaking Japanese]
39
00:04:25,234 --> 00:04:28,445
{\an8}[speaking Japanese]
40
00:04:31,782 --> 00:04:34,660
{\an8}[speaking Japanese]
41
00:04:58,058 --> 00:04:59,393
Sato, where are you?
42
00:04:59,393 --> 00:05:01,562
And why is Kobayashi
in my club?
43
00:05:01,562 --> 00:05:03,564
[tense music]
44
00:05:03,564 --> 00:05:11,447
♪ ♪
45
00:05:14,992 --> 00:05:17,369
{\an8}[both speaking Japanese]
46
00:05:17,369 --> 00:05:18,704
{\an8}- Oi!
47
00:05:21,582 --> 00:05:23,125
{\an8}[speaking Japanese]
48
00:05:29,882 --> 00:05:33,469
{\an8}[speaking Japanese]
49
00:06:05,250 --> 00:06:07,544
[speaking Japanese]
50
00:06:07,544 --> 00:06:09,630
[suspenseful music]
51
00:06:09,630 --> 00:06:17,471
♪ ♪
52
00:06:38,909 --> 00:06:40,536
You know what to do.
53
00:06:40,536 --> 00:06:41,328
Take this straight
to my editor,
54
00:06:41,328 --> 00:06:43,163
get it published
as soon as possible.
55
00:06:43,163 --> 00:06:46,500
I will reach out
to my contacts.
56
00:06:46,500 --> 00:06:49,837
But Tozawa is very good
at making people disappear.
57
00:06:49,837 --> 00:06:51,004
Maybe you should lay low.
58
00:06:51,004 --> 00:06:52,965
At least till the story runs.
59
00:06:52,965 --> 00:06:54,049
You just said
that he threatened
60
00:06:54,049 --> 00:06:55,717
Junko and the kids.
61
00:06:55,717 --> 00:06:59,012
I won't look into him specifically.
62
00:06:59,012 --> 00:07:02,015
Whoever sent you that
also touched this.
63
00:07:02,015 --> 00:07:04,351
I'll try and lift a print
64
00:07:04,351 --> 00:07:06,562
and see if I can find out
who sent it.
65
00:07:06,562 --> 00:07:10,649
Beyond that, this will be
impossible to ignore.
66
00:07:10,649 --> 00:07:14,570
And then I will arrest
Tozawa personally.
67
00:07:16,572 --> 00:07:20,617
You make it public.
I'll take it from there.
68
00:07:20,617 --> 00:07:22,619
I still can't help but feel
if I hadn't have screwed up
69
00:07:22,619 --> 00:07:25,164
that airport raid, that Tozawa
would already be arrested
70
00:07:25,164 --> 00:07:28,750
and Polina would have
never gotten on that boat.
71
00:07:28,750 --> 00:07:29,418
Jake.
72
00:07:50,939 --> 00:07:53,901
{\an8}[upbeat pop music]
73
00:07:53,901 --> 00:07:58,864
{\an8}- [singing in Japanese]
74
00:07:58,864 --> 00:08:01,992
{\an8}[phone ringing]
75
00:08:11,960 --> 00:08:13,503
{\an8}[elevator dings]
76
00:08:17,382 --> 00:08:18,634
{\an8}[speaking Japanese]
77
00:08:19,843 --> 00:08:21,470
{\an8}[speaking Japanese]
78
00:08:25,849 --> 00:08:28,769
[monitor beeping]
79
00:08:28,769 --> 00:08:30,812
[somber music]
80
00:08:30,812 --> 00:08:33,607
♪ ♪
81
00:08:36,526 --> 00:08:38,487
{\an8}- [speaking Japanese]
82
00:09:03,011 --> 00:09:05,847
{\an8}[indistinct shouting]
83
00:09:20,779 --> 00:09:23,615
{\an8}[shouting in Japanese]
84
00:09:53,895 --> 00:09:56,023
[all grunting]
85
00:09:56,023 --> 00:09:59,818
[dramatic music]
86
00:09:59,818 --> 00:10:05,532
♪ ♪
87
00:10:05,532 --> 00:10:08,994
[speaking Japanese]
88
00:10:14,916 --> 00:10:16,293
{\an8}[engine turns over]
89
00:10:25,093 --> 00:10:28,555
[tires squealing]
90
00:10:37,981 --> 00:10:41,026
{\an8}[speaking Japanese]
91
00:10:43,612 --> 00:10:44,571
{\an8}[speaking Japanese]
92
00:11:13,016 --> 00:11:14,851
{\an8}- Hai.
93
00:11:23,151 --> 00:11:25,987
{\an8}- [speaking Japanese]
94
00:11:40,419 --> 00:11:41,461
{\an8}- Hai.
95
00:12:06,486 --> 00:12:09,489
{\an8}- [speaking Japanese]
96
00:12:09,489 --> 00:12:11,825
[line beeps]
- Hey, me again.
97
00:12:11,825 --> 00:12:12,826
I haven't heard from you
since yesterday.
98
00:12:12,826 --> 00:12:14,786
I talked to Polina's roommate.
Still nothing.
99
00:12:14,786 --> 00:12:17,706
Seriously, Jake, if you have
any news on Polina,
100
00:12:17,706 --> 00:12:19,124
call me, please.
101
00:12:22,085 --> 00:12:23,462
{\an8}- [speaking Japanese]
102
00:12:24,880 --> 00:12:28,175
Everyone is talking
about the girl on the tape.
103
00:12:28,175 --> 00:12:29,009
You knew her, right?
104
00:12:29,009 --> 00:12:31,094
I told you
not to ask about that.
105
00:12:31,094 --> 00:12:33,430
It's fine.
I knew her, yeah.
106
00:12:33,430 --> 00:12:35,682
If there's anything
we can do, let us know.
107
00:12:38,518 --> 00:12:39,561
Yes.
108
00:12:49,779 --> 00:12:50,697
Iiyo.
109
00:12:50,697 --> 00:12:52,324
If Tozawa's name is on it...
110
00:12:52,324 --> 00:12:54,409
Then he goes in the article.
111
00:12:54,409 --> 00:12:55,869
Ozaki got us an appointment
112
00:12:55,869 --> 00:12:58,163
with the Vice Minister
Shigematsu in the morning.
113
00:12:58,163 --> 00:13:00,040
- We can't wait that long.
- We don't have a choice.
114
00:13:00,040 --> 00:13:00,790
Go home and get some rest.
115
00:13:02,209 --> 00:13:04,294
both: Hai.
116
00:13:18,099 --> 00:13:20,060
[tense music]
117
00:13:20,060 --> 00:13:23,563
♪ ♪
118
00:13:23,563 --> 00:13:25,273
{\an8}- [speaking Japanese]
119
00:13:27,067 --> 00:13:27,901
{\an8}[speaking Japanese]
120
00:14:00,433 --> 00:14:03,353
[somber music]
121
00:14:03,353 --> 00:14:10,485
♪ ♪
122
00:14:34,050 --> 00:14:36,928
{\an8}- [speaking Japanese]
123
00:16:09,145 --> 00:16:10,313
I wasn't bribing him.
124
00:16:10,313 --> 00:16:12,065
I was trying to back-foot him,
125
00:16:12,065 --> 00:16:13,316
so that he would
give us Tozawa.
126
00:16:13,316 --> 00:16:15,902
Jake, you asked
a government official
127
00:16:15,902 --> 00:16:18,780
for information in exchange
for going easy on him.
128
00:16:18,780 --> 00:16:20,281
It was a calculated risk.
129
00:16:20,281 --> 00:16:23,034
Like with the loan officer,
Sugita?
130
00:16:23,034 --> 00:16:23,952
How well did that go?
131
00:16:23,952 --> 00:16:27,330
Do you want another suicide
on your hands?
132
00:16:27,330 --> 00:16:28,331
That's a low blow.
133
00:16:31,793 --> 00:16:36,131
Maruyama-san, if we can connect
Polina's murder to Tozawa,
134
00:16:36,131 --> 00:16:37,799
why shouldn't we press
that angle?
135
00:16:37,799 --> 00:16:41,261
Because we don't have Tozawa.
136
00:16:41,261 --> 00:16:43,930
We have the vice minister,
one nameless Yakuza,
137
00:16:43,930 --> 00:16:47,434
and another missing woman
presumed dead
138
00:16:47,434 --> 00:16:49,936
who deserves to have
her story told.
139
00:17:01,990 --> 00:17:04,242
{\an8}[vending machine beeps]
[can clatters]
140
00:17:06,536 --> 00:17:07,412
Katagiri-san.
141
00:17:07,412 --> 00:17:09,998
{\an8}[speaking Japanese]
142
00:17:17,589 --> 00:17:20,967
[tense music]
143
00:17:20,967 --> 00:17:27,557
♪ ♪
144
00:18:18,316 --> 00:18:20,235
I wanted you
to have that back.
145
00:18:24,697 --> 00:18:27,784
I--I didn't call earlier
146
00:18:27,784 --> 00:18:29,786
because I didn't want it
to be true.
147
00:18:31,788 --> 00:18:33,706
I'm so sorry.
148
00:18:33,706 --> 00:18:36,751
[somber music]
149
00:18:36,751 --> 00:18:39,963
♪ ♪
150
00:18:39,963 --> 00:18:42,674
Did they find her body?
151
00:18:42,674 --> 00:18:46,052
No, not yet.
They're still looking.
152
00:18:46,052 --> 00:18:49,556
I promise you, Sam, people will
know what they did to her.
153
00:18:49,556 --> 00:18:56,688
♪ ♪
154
00:19:07,782 --> 00:19:12,370
Do you want to get
a cup of coffee or something?
155
00:19:12,370 --> 00:19:13,163
I want to be alone.
156
00:19:17,208 --> 00:19:19,919
I was actually hoping
that you could tell me
157
00:19:19,919 --> 00:19:20,670
a little bit about her.
158
00:19:20,670 --> 00:19:22,881
What do you mean?
159
00:19:22,881 --> 00:19:24,841
Polina.
Like, where she's from.
160
00:19:24,841 --> 00:19:28,219
What brought her here.
161
00:19:28,219 --> 00:19:30,346
I want to do right by her.
162
00:19:30,346 --> 00:19:32,015
In the article.
She deserves that.
163
00:19:32,015 --> 00:19:35,435
You came here
to interview me for a story?
164
00:19:35,435 --> 00:19:36,269
No. No.
165
00:19:36,269 --> 00:19:39,063
I just--I don't want
people to see her
166
00:19:39,063 --> 00:19:41,065
as another faceless victim,
you know what I mean?
167
00:19:41,065 --> 00:19:43,735
People should know
the funny, the kind...
168
00:19:43,735 --> 00:19:45,278
- Oh, my God.
- Person that she was.
169
00:19:45,278 --> 00:19:48,740
You couldn't wait a day
before coming to me with this?
170
00:19:48,740 --> 00:19:52,285
Sam, whatever story
is gonna run,
171
00:19:52,285 --> 00:19:54,787
it's coming out tomorrow.
172
00:19:54,787 --> 00:19:57,165
So this is our only chance to--
- Get out of my fucking club.
173
00:20:09,552 --> 00:20:12,388
[phone ringing]
174
00:20:15,224 --> 00:20:18,478
Listen,
the boat is not registered
175
00:20:18,478 --> 00:20:21,064
under any known associates
of Tozawa,
176
00:20:21,064 --> 00:20:21,856
so it took a while.
177
00:20:21,856 --> 00:20:24,108
But I got the name.
178
00:20:24,108 --> 00:20:25,318
Who is it?
179
00:20:25,318 --> 00:20:28,404
Someone named
Misaki Taniguchi.
180
00:20:32,075 --> 00:20:34,994
Okay, thanks.
I'll look into it.
181
00:20:34,994 --> 00:20:36,412
[speaking Japanese]
182
00:20:38,748 --> 00:20:42,585
[train rattling]
183
00:20:49,884 --> 00:20:53,054
[suspenseful music]
184
00:20:53,054 --> 00:20:55,431
[indistinct chatter]
185
00:20:55,431 --> 00:21:02,188
♪ ♪
186
00:21:31,884 --> 00:21:34,637
[television static crackling]
187
00:21:34,637 --> 00:21:41,769
♪ ♪
188
00:22:21,017 --> 00:22:23,603
[knocking]
189
00:22:23,603 --> 00:22:26,939
[locks click]
190
00:22:26,939 --> 00:22:27,940
Misaki.
191
00:22:27,940 --> 00:22:31,611
Jake. You cannot be here.
192
00:22:31,611 --> 00:22:33,404
I made sure nobody saw me.
193
00:22:33,404 --> 00:22:35,281
I made sure of it.
194
00:22:35,281 --> 00:22:37,283
I need to talk to you
about something.
195
00:22:49,003 --> 00:22:50,880
What happened to you?
196
00:22:50,880 --> 00:22:52,757
Oh, it's nothing.
197
00:22:52,757 --> 00:22:53,466
Occupational hazard.
198
00:22:56,844 --> 00:22:59,764
Did he do this because of me?
199
00:23:03,184 --> 00:23:06,062
What do you know
about the Yoshino?
200
00:23:06,062 --> 00:23:08,564
I don't know what that is.
201
00:23:08,564 --> 00:23:09,482
It's Tozawa's boat.
202
00:23:09,482 --> 00:23:12,735
Girls go on it
entertaining men for money.
203
00:23:12,735 --> 00:23:15,029
A woman I know just went,
and she was killed.
204
00:23:15,029 --> 00:23:17,115
Jake, I am so sorry.
205
00:23:17,115 --> 00:23:20,535
Misaki, you're listed
as the owner of this boat.
206
00:23:21,119 --> 00:23:23,329
That's impossible.
207
00:23:23,329 --> 00:23:25,164
Well, your signature
is on the registry.
208
00:23:25,164 --> 00:23:27,625
Then someone forged it.
209
00:23:27,625 --> 00:23:30,336
I don't know
anything about this.
210
00:23:30,336 --> 00:23:33,756
He shares nothing with me.
211
00:23:33,756 --> 00:23:36,384
I'm gonna have
to write about this.
212
00:23:36,384 --> 00:23:38,344
It's your name.
213
00:23:38,344 --> 00:23:42,348
You're connected to Tozawa,
which connects him to the boat.
214
00:23:42,348 --> 00:23:46,811
If you publish my name,
any future I might have had
215
00:23:46,811 --> 00:23:48,521
beyond Tozawa
will be impossible.
216
00:23:48,521 --> 00:23:50,690
So is there any other info
you can get from him?
217
00:23:50,690 --> 00:23:51,858
Anything other than you
that connects him to the boat?
218
00:23:51,858 --> 00:23:53,860
He isn't here.
219
00:23:53,860 --> 00:23:56,237
He left his hotel.
220
00:23:56,237 --> 00:24:00,116
Two nights ago.
He flew off somewhere.
221
00:24:00,116 --> 00:24:02,034
Where?
When is he coming back?
222
00:24:02,034 --> 00:24:02,827
I don't know.
223
00:24:02,827 --> 00:24:05,037
I told you,
he tells me nothing.
224
00:24:05,037 --> 00:24:07,582
[sighs]
225
00:24:07,582 --> 00:24:12,461
Jake, you must
leave me out of it.
226
00:24:12,461 --> 00:24:14,463
♪ ♪
227
00:24:14,463 --> 00:24:15,590
Please.
228
00:24:18,134 --> 00:24:22,180
[camera shutter clicking]
229
00:24:34,775 --> 00:24:37,612
{\an8}[speaking Japanese]
230
00:25:03,012 --> 00:25:05,014
Oi.
231
00:25:55,064 --> 00:25:58,025
{\an8}[lighter clicking]
- [speaking Japanese]
232
00:26:01,487 --> 00:26:05,032
{\an8}- [speaking Japanese]
233
00:26:19,547 --> 00:26:21,590
{\an8}[phone buzzing]
234
00:26:26,971 --> 00:26:28,514
Hey, it's me again.
Where are you?
235
00:26:28,514 --> 00:26:32,518
I need--I really need
to see you tonight.
236
00:26:32,518 --> 00:26:33,894
Call me.
237
00:26:55,624 --> 00:26:57,585
{\an8}[speaking Japanese]
238
00:28:09,865 --> 00:28:12,785
[tense music]
239
00:28:12,785 --> 00:28:15,454
♪ ♪
240
00:28:32,054 --> 00:28:33,889
Oi!
241
00:28:44,900 --> 00:28:48,237
[softly cheering]
242
00:29:03,085 --> 00:29:05,045
[suspenseful music]
243
00:29:05,045 --> 00:29:09,008
♪ ♪
244
00:29:09,008 --> 00:29:12,094
[door slams]
245
00:29:12,094 --> 00:29:13,179
[speaking Japanese]
246
00:29:13,179 --> 00:29:20,978
♪ ♪
247
00:29:37,286 --> 00:29:40,331
[phone ringing]
248
00:29:44,376 --> 00:29:48,714
{\an8}[speaking Japanese]
249
00:30:47,940 --> 00:30:49,108
[line beeps]
250
00:30:49,108 --> 00:30:51,110
[somber music]
251
00:30:51,110 --> 00:30:57,241
♪ ♪
252
00:31:07,376 --> 00:31:09,837
[phone ringing]
253
00:31:30,399 --> 00:31:33,360
[tense music]
254
00:31:33,360 --> 00:31:36,113
♪ ♪
255
00:32:12,316 --> 00:32:15,486
[sighs]
256
00:32:15,486 --> 00:32:19,406
[keyboard clacking]
257
00:32:21,742 --> 00:32:24,703
[suspenseful music]
258
00:32:24,703 --> 00:32:31,794
♪ ♪
259
00:32:36,048 --> 00:32:38,884
[indistinct chatter]
260
00:33:03,784 --> 00:33:05,119
{\an8}[speaking Japanese]
261
00:33:20,676 --> 00:33:23,595
[pop music playing]
262
00:33:23,595 --> 00:33:26,640
[singing in Japanese]
263
00:33:26,640 --> 00:33:30,728
[touch tones beeping]
264
00:33:32,688 --> 00:33:35,774
{\an8}- [speaking Japanese]
265
00:33:53,542 --> 00:34:00,591
♪ ♪
266
00:34:14,396 --> 00:34:17,232
[touch tones beeping]
267
00:34:19,568 --> 00:34:23,447
{\an8}- [speaking Japanese]
268
00:34:26,700 --> 00:34:30,287
Hey, Mama-san Erika.
269
00:34:30,287 --> 00:34:33,957
It's your former
number one girl.
270
00:34:33,957 --> 00:34:38,086
I know it's been a while.
271
00:34:38,086 --> 00:34:42,508
I just thought--
you free tonight?
272
00:34:42,508 --> 00:34:44,218
Call me back.
273
00:34:49,973 --> 00:34:52,059
[pop music playing]
274
00:34:52,059 --> 00:34:53,519
Did you hear?
275
00:34:53,519 --> 00:34:56,688
Jake's article connects
Tozawa to Yoshino.
276
00:34:56,688 --> 00:34:58,857
The boat is registered
to his mistress.
277
00:34:58,857 --> 00:35:00,859
Really?
How did you find out
278
00:35:00,859 --> 00:35:04,863
the name on the registry
was a mistress?
279
00:35:04,863 --> 00:35:07,825
It's a long story, but...
280
00:35:07,825 --> 00:35:10,702
the important thing is,
we're gonna nail Tozawa.
281
00:35:10,702 --> 00:35:13,330
[glasses clink]
282
00:35:13,330 --> 00:35:17,042
I wonder what he'll do to her
when the article comes out.
283
00:35:17,042 --> 00:35:20,379
Let's talk about something
other than work?
284
00:35:20,379 --> 00:35:23,757
Sure.
285
00:35:23,757 --> 00:35:25,926
I have started baking.
286
00:35:28,804 --> 00:35:30,973
Cakes, pastries, petit fours.
287
00:35:30,973 --> 00:35:34,268
- [laughs]
- You have an oven?
288
00:35:34,268 --> 00:35:36,937
Of course not.
But my parents do.
289
00:35:36,937 --> 00:35:38,480
I find it relieves stress.
290
00:35:38,480 --> 00:35:39,273
Do you have one of the things
291
00:35:39,273 --> 00:35:42,150
that squeezes filling
into pastry?
292
00:35:42,150 --> 00:35:43,735
They are called piping bags.
293
00:35:43,735 --> 00:35:46,113
And I have several.
294
00:35:48,323 --> 00:35:51,118
{\an8}[phone ringing]
295
00:36:00,085 --> 00:36:01,336
Okay--okay.
296
00:36:01,336 --> 00:36:03,422
[suspenseful music]
297
00:36:03,422 --> 00:36:11,263
♪ ♪
298
00:36:12,014 --> 00:36:15,058
[coughing]
299
00:36:16,894 --> 00:36:21,773
[people speaking Japanese]
300
00:36:21,773 --> 00:36:23,400
Jake.
301
00:36:23,400 --> 00:36:24,902
What the hell happened?
302
00:36:29,072 --> 00:36:30,616
They think
someone left a cigarette
303
00:36:30,616 --> 00:36:32,659
burning in an ashtray.
304
00:36:32,659 --> 00:36:35,370
It all went up in flames.
305
00:36:35,370 --> 00:36:38,123
But they made copies
of the videotape, right?
306
00:36:38,123 --> 00:36:40,334
They were all in that safe.
307
00:36:40,334 --> 00:36:43,128
Everything inside melted
from the heat.
308
00:36:43,128 --> 00:36:46,465
We can still run
the article, right?
309
00:36:46,465 --> 00:36:48,634
Without that tape,
310
00:36:48,634 --> 00:36:49,968
anything written about him
is libel.
311
00:36:49,968 --> 00:36:53,805
We would be sued,
and we would lose.
312
00:36:53,805 --> 00:36:56,475
No--no article?
313
00:36:56,475 --> 00:36:59,311
What, the vice minister
just gets off scot-free?
314
00:37:01,313 --> 00:37:03,941
You know
this wasn't an accident, right?
315
00:37:03,941 --> 00:37:05,651
What, this all just happened
to be destroyed today?
316
00:37:05,651 --> 00:37:08,654
[tense music]
317
00:37:08,654 --> 00:37:11,281
♪ ♪
318
00:37:11,281 --> 00:37:13,492
[yells]
319
00:37:13,492 --> 00:37:14,701
Fuck!
320
00:37:14,701 --> 00:37:21,833
♪ ♪
321
00:37:39,810 --> 00:37:42,854
[car door slams]
322
00:38:23,770 --> 00:38:26,815
[groaning]
323
00:40:32,941 --> 00:40:35,193
[pop music]
324
00:40:36,778 --> 00:40:38,864
{\an8}[speaking Japanese]
325
00:40:38,864 --> 00:40:42,701
[singing in Japanese]
326
00:40:42,701 --> 00:40:49,833
♪ ♪
327
00:41:05,807 --> 00:41:08,643
[touch tones beeping]
328
00:41:13,940 --> 00:41:17,527
Erika, it's me again.
329
00:41:17,527 --> 00:41:21,573
I should've said--
I owe you an apology.
330
00:41:21,573 --> 00:41:22,991
I know.
331
00:41:22,991 --> 00:41:25,660
I disappeared. I'm sorry.
332
00:41:25,660 --> 00:41:26,745
Can I see you tonight?
333
00:41:26,745 --> 00:41:30,499
I just need to see somebody
tonight who knows me.
334
00:41:30,499 --> 00:41:31,791
{\an8}[speaking Japanese]
335
00:41:31,791 --> 00:41:33,460
{\an8}Call me back.
336
00:41:34,836 --> 00:41:37,464
{\an8}[speaking Japanese]
337
00:41:37,464 --> 00:41:39,633
{\an8}Beautiful girl, good evening.
338
00:41:41,801 --> 00:41:43,845
{\an8}Get the fuck off me.
339
00:41:43,845 --> 00:41:45,096
Fuck you.
340
00:41:45,096 --> 00:41:46,890
Fuck this place.
341
00:41:46,890 --> 00:41:48,892
Hey, do not go
in that host club.
342
00:41:48,892 --> 00:41:50,393
Those guys are evil.
343
00:41:50,393 --> 00:41:51,937
They'll take your money.
344
00:41:51,937 --> 00:41:53,271
They'll all take your money.
345
00:41:53,271 --> 00:41:55,690
{\an8}They'll ruin your life.
346
00:41:55,690 --> 00:41:59,152
- Get the fuck off me.
- Oi!
347
00:41:59,152 --> 00:42:02,197
[tense music]
348
00:42:02,197 --> 00:42:09,329
♪ ♪
349
00:42:29,683 --> 00:42:32,519
[distant dog barking]
350
00:43:01,298 --> 00:43:03,633
No tape, no story.
351
00:43:03,633 --> 00:43:04,592
No accident.
352
00:43:08,346 --> 00:43:11,433
Tozawa is...
353
00:43:11,433 --> 00:43:14,227
an octopus.
354
00:43:14,227 --> 00:43:16,980
Tentacles extending everywhere.
355
00:43:16,980 --> 00:43:20,025
Cut off one,
356
00:43:20,025 --> 00:43:22,610
another grows in its place.
357
00:43:22,610 --> 00:43:25,655
But you know what happened.
358
00:43:25,655 --> 00:43:28,199
You can look into it.
359
00:43:28,199 --> 00:43:29,576
I cannot.
360
00:43:30,160 --> 00:43:32,203
Are you serious?
361
00:43:32,203 --> 00:43:34,331
I've been told officially
362
00:43:34,331 --> 00:43:38,877
that the investigation
ends here.
363
00:43:38,877 --> 00:43:41,880
But why?
364
00:43:41,880 --> 00:43:43,631
[sighs]
365
00:43:53,350 --> 00:43:55,977
What I'm going to tell you,
366
00:43:55,977 --> 00:43:58,438
you will never write,
never repeat.
367
00:43:58,438 --> 00:44:03,902
♪ ♪
368
00:44:03,902 --> 00:44:05,737
We were building
a case together
369
00:44:05,737 --> 00:44:09,032
against Tozawa in secret.
370
00:44:09,032 --> 00:44:10,909
The octopus found out.
371
00:44:10,909 --> 00:44:13,161
Miyamoto's death was made
to look like an overdose,
372
00:44:13,161 --> 00:44:15,413
but Tozawa is responsible.
373
00:44:15,413 --> 00:44:18,375
That son of a bitch.
That's sick.
374
00:44:44,025 --> 00:44:46,611
Trust me.
375
00:44:46,611 --> 00:44:49,072
Our day to get Tozawa
will come.
376
00:44:49,072 --> 00:44:51,658
But for now, we wait.
377
00:44:54,035 --> 00:44:56,079
And do what?
378
00:44:56,079 --> 00:44:59,791
You did not come to Tokyo
in pursuit of one man.
379
00:44:59,791 --> 00:45:05,964
There are other stories,
other crimes to be exposed.
380
00:45:05,964 --> 00:45:10,427
That is your job, is it not?
381
00:45:10,427 --> 00:45:17,434
♪ ♪
382
00:45:51,593 --> 00:45:54,637
[shouting]
383
00:45:59,267 --> 00:46:02,312
[grunting]
384
00:46:12,572 --> 00:46:15,617
[yelling]
385
00:46:19,078 --> 00:46:22,040
[grunting]
386
00:46:22,040 --> 00:46:29,172
♪ ♪
387
00:46:29,172 --> 00:46:32,300
[groaning]
388
00:46:47,232 --> 00:46:49,901
[groaning]
389
00:46:58,326 --> 00:47:01,746
[sighs]
390
00:47:01,746 --> 00:47:03,831
[groaning]
391
00:47:24,352 --> 00:47:25,812
Hai.
392
00:47:34,070 --> 00:47:36,030
[somber music]
393
00:47:36,030 --> 00:47:41,703
♪ ♪
394
00:47:41,703 --> 00:47:43,288
Oi!
395
00:47:43,288 --> 00:47:48,459
♪ ♪
396
00:47:48,459 --> 00:47:51,629
[speaking Japanese]
397
00:47:51,629 --> 00:47:55,508
[dance music playing]
[crowd cheering]
398
00:47:55,508 --> 00:48:02,640
♪ ♪
399
00:48:25,705 --> 00:48:27,498
[gasps]
400
00:48:30,960 --> 00:48:32,170
{\an8}[speaking Japanese]
401
00:48:35,757 --> 00:48:37,300
No.
402
00:48:38,593 --> 00:48:43,097
[speaking Japanese]
403
00:48:45,433 --> 00:48:46,726
Hai.
404
00:48:52,982 --> 00:48:55,443
No, I'd rather be here
and do some work.
405
00:49:00,114 --> 00:49:05,745
Jake-san, did you hear
Miyamoto was found dead today?
406
00:49:06,496 --> 00:49:09,082
Yeah, I just heard.
407
00:49:12,710 --> 00:49:14,712
The police are saying
it was a heart attack.
408
00:49:14,712 --> 00:49:16,964
But a source of mine
just told me,
409
00:49:16,964 --> 00:49:21,010
he hears there's much more
to his death.
410
00:49:21,010 --> 00:49:21,552
Like what?
411
00:49:21,552 --> 00:49:23,971
I'm going to find out.
412
00:49:27,934 --> 00:49:30,395
He did have
serious heart issues.
413
00:49:30,395 --> 00:49:33,898
He told me a few times
414
00:49:33,898 --> 00:49:38,236
that he had
ventricular arrhythmia.
415
00:49:38,236 --> 00:49:41,406
Yeah, it was a thing my dad
always said was a real killer.
416
00:49:41,406 --> 00:49:44,742
- Really?
- Yeah.
417
00:49:44,742 --> 00:49:47,120
Miyamoto was
pretty shaken up about it.
418
00:49:47,120 --> 00:49:49,664
He said he needed
to change his life.
419
00:49:51,374 --> 00:49:53,918
I see.
420
00:49:56,129 --> 00:49:57,213
Sorry, man.
421
00:49:57,213 --> 00:50:01,342
It would have made
a great story.
422
00:50:01,342 --> 00:50:03,594
Thank you.
423
00:50:03,594 --> 00:50:07,432
[steady jazz music]
424
00:50:07,432 --> 00:50:14,522
♪ ♪
425
00:50:31,038 --> 00:50:34,167
[somber music]
426
00:50:34,167 --> 00:50:40,089
♪ ♪
427
00:50:41,716 --> 00:50:44,427
Samantha!
428
00:50:44,427 --> 00:50:47,013
Come on.
Don't be slowpoke.
429
00:50:47,013 --> 00:50:48,097
[laughs]
430
00:50:48,097 --> 00:50:51,434
You got this.
- [breathing heavily]
431
00:50:51,434 --> 00:50:53,978
You got this.
[laughs]
432
00:50:53,978 --> 00:50:57,690
[groans]
You are a terrible person.
433
00:50:57,690 --> 00:50:59,859
Whoo!
- [laughs]
434
00:50:59,859 --> 00:51:02,028
[wind chimes jingling]
435
00:51:06,073 --> 00:51:07,950
So I am 10, 11,
436
00:51:07,950 --> 00:51:11,245
the age you get animal
as responsibility.
437
00:51:11,245 --> 00:51:12,997
But mine was a sheep.
438
00:51:12,997 --> 00:51:14,999
I named her Bela,
which means white.
439
00:51:14,999 --> 00:51:17,043
- That's very cute.
- Thank you.
440
00:51:17,043 --> 00:51:19,670
So one night, my grandfather
ties Bela to a tree,
441
00:51:19,670 --> 00:51:22,507
and he gives me a long gun.
442
00:51:22,507 --> 00:51:23,674
And he sits me
maybe 20 meters away.
443
00:51:23,674 --> 00:51:25,426
Oh, no.
He made you shoot--
444
00:51:25,426 --> 00:51:27,762
No, listen.
445
00:51:27,762 --> 00:51:31,432
So my grandfather says,
"Stay up all night.
446
00:51:31,432 --> 00:51:34,519
If bear or wolf comes,
you protect her."
447
00:51:34,519 --> 00:51:36,270
And he goes back inside bed.
448
00:51:36,270 --> 00:51:38,106
- What'd you do?
- Girl, what do you think?
449
00:51:38,106 --> 00:51:40,691
I stay awake.
[chuckles]
450
00:51:40,691 --> 00:51:43,152
But then,
451
00:51:43,152 --> 00:51:46,823
3:00 in the morning, wolf.
452
00:51:46,823 --> 00:51:48,491
- Yeah?
- Bang. I shoot.
453
00:51:48,491 --> 00:51:50,576
I miss.
- [gasps]
454
00:51:50,576 --> 00:51:51,911
- And wolf jump at my Bela.
- Fuck!
455
00:51:51,911 --> 00:51:55,206
But then bang,
another gun behind me,
456
00:51:55,206 --> 00:51:56,374
and wolf is dead.
457
00:51:56,374 --> 00:51:57,583
[gasps]
458
00:51:57,583 --> 00:52:00,002
I look,
and there's my grandfather,
459
00:52:00,002 --> 00:52:03,506
all night in secret
20 meters behind me.
460
00:52:03,506 --> 00:52:07,051
And he says,
"Polina, don't ever miss."
461
00:52:07,051 --> 00:52:10,471
And then he beat
the shit out of me.
462
00:52:10,471 --> 00:52:12,390
- Oh, that is awful.
- No.
463
00:52:12,390 --> 00:52:13,516
Best lesson I ever got.
464
00:52:13,516 --> 00:52:15,226
I'll never forget.
465
00:52:15,226 --> 00:52:16,644
But same for you.
466
00:52:16,644 --> 00:52:18,938
You see wolf,
you better not miss shot.
467
00:52:18,938 --> 00:52:21,399
Seriously,
don't ever fucking miss.
468
00:52:21,399 --> 00:52:23,401
I won't, I promise.
469
00:52:23,401 --> 00:52:26,153
I will never fucking miss.
- Good.
470
00:52:31,617 --> 00:52:32,618
You think
you'll ever go back?
471
00:52:32,618 --> 00:52:35,663
No, never.
You?
472
00:52:36,914 --> 00:52:39,750
There's nothing
to go back to.
473
00:52:41,419 --> 00:52:43,921
What about your family?
474
00:52:43,921 --> 00:52:45,089
I don't have a family.
475
00:52:49,135 --> 00:52:51,137
Yes, you do.
476
00:52:51,137 --> 00:52:52,930
You have me.
477
00:52:52,930 --> 00:52:55,391
♪ ♪
478
00:52:55,391 --> 00:52:57,393
[laughs]
479
00:52:57,393 --> 00:53:00,354
[crying]
480
00:53:00,354 --> 00:53:07,486
♪ ♪
481
00:53:59,705 --> 00:54:03,501
[water running]
482
00:54:35,741 --> 00:54:38,452
[suspenseful music]
483
00:54:38,452 --> 00:54:43,582
♪ ♪
484
00:55:01,267 --> 00:55:02,810
[grunting]
485
00:55:09,275 --> 00:55:11,318
[grunting]
486
00:55:59,241 --> 00:56:01,452
[groaning]
487
00:56:18,552 --> 00:56:21,514
[dramatic music]
488
00:56:21,514 --> 00:56:28,395
♪ ♪