1 00:00:04,140 --> 00:00:07,101 [dramatic music] 2 00:00:07,101 --> 00:00:12,940 ♪ ♪ 3 00:01:21,550 --> 00:01:24,261 [soft dramatic music] 4 00:01:24,261 --> 00:01:31,393 ♪ ♪ 5 00:01:35,773 --> 00:01:38,692 [smooth jazz music playing] 6 00:01:38,692 --> 00:01:41,779 [non-English singing] 7 00:01:41,779 --> 00:01:48,911 ♪ ♪ 8 00:02:22,820 --> 00:02:25,739 [ominous music] 9 00:02:25,739 --> 00:02:32,872 ♪ ♪ 10 00:02:40,963 --> 00:02:44,216 This-- this minister attacked me. 11 00:02:44,216 --> 00:02:45,926 This is not part of our agreement. 12 00:02:45,926 --> 00:02:48,971 - [shouting in Japanese] - [shouting indistinctly] 13 00:02:50,848 --> 00:02:54,184 Don't fucking touch me! 14 00:02:54,184 --> 00:02:56,103 No! No! No! 15 00:02:56,103 --> 00:02:58,230 [both grunting] 16 00:03:01,567 --> 00:03:03,110 [thuds] 17 00:03:03,110 --> 00:03:05,988 [both shouting] - [breathing heavily] 18 00:03:05,988 --> 00:03:08,866 Hey. You need to watch this. 19 00:03:08,866 --> 00:03:11,035 You watch it. I can't sit through that again. 20 00:03:11,035 --> 00:03:15,789 Jake, we must be methodical and miss nothing. 21 00:03:15,789 --> 00:03:17,291 Come on. 22 00:03:17,291 --> 00:03:24,089 ♪ ♪ 23 00:03:24,089 --> 00:03:27,801 [high-pitched voices] 24 00:03:27,801 --> 00:03:29,637 Who gave you this tape? 25 00:03:29,637 --> 00:03:30,971 I don't know. 26 00:03:30,971 --> 00:03:33,599 {\an8}[speaking Japanese] 27 00:03:34,892 --> 00:03:38,979 {\an8}[speaking Japanese] 28 00:03:39,897 --> 00:03:42,441 This-- this minister attacked me. 29 00:03:42,441 --> 00:03:43,359 That fucker. 30 00:03:43,359 --> 00:03:44,526 That's one of the two Tozawa thugs 31 00:03:44,526 --> 00:03:45,152 who attacked me at my house yesterday. 32 00:03:50,324 --> 00:03:54,828 The man with your friend, do you realize who that is? 33 00:04:05,923 --> 00:04:07,174 Holy shit. 34 00:04:11,303 --> 00:04:13,180 [speaking Japanese] 35 00:04:13,180 --> 00:04:16,183 [tools whirring] 36 00:04:16,183 --> 00:04:19,269 [pop music playing] 37 00:04:19,269 --> 00:04:20,771 Shimoda-san. 38 00:04:20,771 --> 00:04:23,899 {\an8}[both speaking Japanese] 39 00:04:25,234 --> 00:04:28,445 {\an8}[speaking Japanese] 40 00:04:31,782 --> 00:04:34,660 {\an8}[speaking Japanese] 41 00:04:58,058 --> 00:04:59,393 Sato, where are you? 42 00:04:59,393 --> 00:05:01,562 And why is Kobayashi in my club? 43 00:05:01,562 --> 00:05:03,564 [tense music] 44 00:05:03,564 --> 00:05:11,447 ♪ ♪ 45 00:05:14,992 --> 00:05:17,369 {\an8}[both speaking Japanese] 46 00:05:17,369 --> 00:05:18,704 {\an8}- Oi! 47 00:05:21,582 --> 00:05:23,125 {\an8}[speaking Japanese] 48 00:05:29,882 --> 00:05:33,469 {\an8}[speaking Japanese] 49 00:06:05,250 --> 00:06:07,544 [speaking Japanese] 50 00:06:07,544 --> 00:06:09,630 [suspenseful music] 51 00:06:09,630 --> 00:06:17,471 ♪ ♪ 52 00:06:38,909 --> 00:06:40,536 You know what to do. 53 00:06:40,536 --> 00:06:41,328 Take this straight to my editor, 54 00:06:41,328 --> 00:06:43,163 get it published as soon as possible. 55 00:06:43,163 --> 00:06:46,500 I will reach out to my contacts. 56 00:06:46,500 --> 00:06:49,837 But Tozawa is very good at making people disappear. 57 00:06:49,837 --> 00:06:51,004 Maybe you should lay low. 58 00:06:51,004 --> 00:06:52,965 At least till the story runs. 59 00:06:52,965 --> 00:06:54,049 You just said that he threatened 60 00:06:54,049 --> 00:06:55,717 Junko and the kids. 61 00:06:55,717 --> 00:06:59,012 I won't look into him specifically. 62 00:06:59,012 --> 00:07:02,015 Whoever sent you that also touched this. 63 00:07:02,015 --> 00:07:04,351 I'll try and lift a print 64 00:07:04,351 --> 00:07:06,562 and see if I can find out who sent it. 65 00:07:06,562 --> 00:07:10,649 Beyond that, this will be impossible to ignore. 66 00:07:10,649 --> 00:07:14,570 And then I will arrest Tozawa personally. 67 00:07:16,572 --> 00:07:20,617 You make it public. I'll take it from there. 68 00:07:20,617 --> 00:07:22,619 I still can't help but feel if I hadn't have screwed up 69 00:07:22,619 --> 00:07:25,164 that airport raid, that Tozawa would already be arrested 70 00:07:25,164 --> 00:07:28,750 and Polina would have never gotten on that boat. 71 00:07:28,750 --> 00:07:29,418 Jake. 72 00:07:50,939 --> 00:07:53,901 {\an8}[upbeat pop music] 73 00:07:53,901 --> 00:07:58,864 {\an8}- [singing in Japanese] 74 00:07:58,864 --> 00:08:01,992 {\an8}[phone ringing] 75 00:08:11,960 --> 00:08:13,503 {\an8}[elevator dings] 76 00:08:17,382 --> 00:08:18,634 {\an8}[speaking Japanese] 77 00:08:19,843 --> 00:08:21,470 {\an8}[speaking Japanese] 78 00:08:25,849 --> 00:08:28,769 [monitor beeping] 79 00:08:28,769 --> 00:08:30,812 [somber music] 80 00:08:30,812 --> 00:08:33,607 ♪ ♪ 81 00:08:36,526 --> 00:08:38,487 {\an8}- [speaking Japanese] 82 00:09:03,011 --> 00:09:05,847 {\an8}[indistinct shouting] 83 00:09:20,779 --> 00:09:23,615 {\an8}[shouting in Japanese] 84 00:09:53,895 --> 00:09:56,023 [all grunting] 85 00:09:56,023 --> 00:09:59,818 [dramatic music] 86 00:09:59,818 --> 00:10:05,532 ♪ ♪ 87 00:10:05,532 --> 00:10:08,994 [speaking Japanese] 88 00:10:14,916 --> 00:10:16,293 {\an8}[engine turns over] 89 00:10:25,093 --> 00:10:28,555 [tires squealing] 90 00:10:37,981 --> 00:10:41,026 {\an8}[speaking Japanese] 91 00:10:43,612 --> 00:10:44,571 {\an8}[speaking Japanese] 92 00:11:13,016 --> 00:11:14,851 {\an8}- Hai. 93 00:11:23,151 --> 00:11:25,987 {\an8}- [speaking Japanese] 94 00:11:40,419 --> 00:11:41,461 {\an8}- Hai. 95 00:12:06,486 --> 00:12:09,489 {\an8}- [speaking Japanese] 96 00:12:09,489 --> 00:12:11,825 [line beeps] - Hey, me again. 97 00:12:11,825 --> 00:12:12,826 I haven't heard from you since yesterday. 98 00:12:12,826 --> 00:12:14,786 I talked to Polina's roommate. Still nothing. 99 00:12:14,786 --> 00:12:17,706 Seriously, Jake, if you have any news on Polina, 100 00:12:17,706 --> 00:12:19,124 call me, please. 101 00:12:22,085 --> 00:12:23,462 {\an8}- [speaking Japanese] 102 00:12:24,880 --> 00:12:28,175 Everyone is talking about the girl on the tape. 103 00:12:28,175 --> 00:12:29,009 You knew her, right? 104 00:12:29,009 --> 00:12:31,094 I told you not to ask about that. 105 00:12:31,094 --> 00:12:33,430 It's fine. I knew her, yeah. 106 00:12:33,430 --> 00:12:35,682 If there's anything we can do, let us know. 107 00:12:38,518 --> 00:12:39,561 Yes. 108 00:12:49,779 --> 00:12:50,697 Iiyo. 109 00:12:50,697 --> 00:12:52,324 If Tozawa's name is on it... 110 00:12:52,324 --> 00:12:54,409 Then he goes in the article. 111 00:12:54,409 --> 00:12:55,869 Ozaki got us an appointment 112 00:12:55,869 --> 00:12:58,163 with the Vice Minister Shigematsu in the morning. 113 00:12:58,163 --> 00:13:00,040 - We can't wait that long. - We don't have a choice. 114 00:13:00,040 --> 00:13:00,790 Go home and get some rest. 115 00:13:02,209 --> 00:13:04,294 both: Hai. 116 00:13:18,099 --> 00:13:20,060 [tense music] 117 00:13:20,060 --> 00:13:23,563 ♪ ♪ 118 00:13:23,563 --> 00:13:25,273 {\an8}- [speaking Japanese] 119 00:13:27,067 --> 00:13:27,901 {\an8}[speaking Japanese] 120 00:14:00,433 --> 00:14:03,353 [somber music] 121 00:14:03,353 --> 00:14:10,485 ♪ ♪ 122 00:14:34,050 --> 00:14:36,928 {\an8}- [speaking Japanese] 123 00:16:09,145 --> 00:16:10,313 I wasn't bribing him. 124 00:16:10,313 --> 00:16:12,065 I was trying to back-foot him, 125 00:16:12,065 --> 00:16:13,316 so that he would give us Tozawa. 126 00:16:13,316 --> 00:16:15,902 Jake, you asked a government official 127 00:16:15,902 --> 00:16:18,780 for information in exchange for going easy on him. 128 00:16:18,780 --> 00:16:20,281 It was a calculated risk. 129 00:16:20,281 --> 00:16:23,034 Like with the loan officer, Sugita? 130 00:16:23,034 --> 00:16:23,952 How well did that go? 131 00:16:23,952 --> 00:16:27,330 Do you want another suicide on your hands? 132 00:16:27,330 --> 00:16:28,331 That's a low blow. 133 00:16:31,793 --> 00:16:36,131 Maruyama-san, if we can connect Polina's murder to Tozawa, 134 00:16:36,131 --> 00:16:37,799 why shouldn't we press that angle? 135 00:16:37,799 --> 00:16:41,261 Because we don't have Tozawa. 136 00:16:41,261 --> 00:16:43,930 We have the vice minister, one nameless Yakuza, 137 00:16:43,930 --> 00:16:47,434 and another missing woman presumed dead 138 00:16:47,434 --> 00:16:49,936 who deserves to have her story told. 139 00:17:01,990 --> 00:17:04,242 {\an8}[vending machine beeps] [can clatters] 140 00:17:06,536 --> 00:17:07,412 Katagiri-san. 141 00:17:07,412 --> 00:17:09,998 {\an8}[speaking Japanese] 142 00:17:17,589 --> 00:17:20,967 [tense music] 143 00:17:20,967 --> 00:17:27,557 ♪ ♪ 144 00:18:18,316 --> 00:18:20,235 I wanted you to have that back. 145 00:18:24,697 --> 00:18:27,784 I--I didn't call earlier 146 00:18:27,784 --> 00:18:29,786 because I didn't want it to be true. 147 00:18:31,788 --> 00:18:33,706 I'm so sorry. 148 00:18:33,706 --> 00:18:36,751 [somber music] 149 00:18:36,751 --> 00:18:39,963 ♪ ♪ 150 00:18:39,963 --> 00:18:42,674 Did they find her body? 151 00:18:42,674 --> 00:18:46,052 No, not yet. They're still looking. 152 00:18:46,052 --> 00:18:49,556 I promise you, Sam, people will know what they did to her. 153 00:18:49,556 --> 00:18:56,688 ♪ ♪ 154 00:19:07,782 --> 00:19:12,370 Do you want to get a cup of coffee or something? 155 00:19:12,370 --> 00:19:13,163 I want to be alone. 156 00:19:17,208 --> 00:19:19,919 I was actually hoping that you could tell me 157 00:19:19,919 --> 00:19:20,670 a little bit about her. 158 00:19:20,670 --> 00:19:22,881 What do you mean? 159 00:19:22,881 --> 00:19:24,841 Polina. Like, where she's from. 160 00:19:24,841 --> 00:19:28,219 What brought her here. 161 00:19:28,219 --> 00:19:30,346 I want to do right by her. 162 00:19:30,346 --> 00:19:32,015 In the article. She deserves that. 163 00:19:32,015 --> 00:19:35,435 You came here to interview me for a story? 164 00:19:35,435 --> 00:19:36,269 No. No. 165 00:19:36,269 --> 00:19:39,063 I just--I don't want people to see her 166 00:19:39,063 --> 00:19:41,065 as another faceless victim, you know what I mean? 167 00:19:41,065 --> 00:19:43,735 People should know the funny, the kind... 168 00:19:43,735 --> 00:19:45,278 - Oh, my God. - Person that she was. 169 00:19:45,278 --> 00:19:48,740 You couldn't wait a day before coming to me with this? 170 00:19:48,740 --> 00:19:52,285 Sam, whatever story is gonna run, 171 00:19:52,285 --> 00:19:54,787 it's coming out tomorrow. 172 00:19:54,787 --> 00:19:57,165 So this is our only chance to-- - Get out of my fucking club. 173 00:20:09,552 --> 00:20:12,388 [phone ringing] 174 00:20:15,224 --> 00:20:18,478 Listen, the boat is not registered 175 00:20:18,478 --> 00:20:21,064 under any known associates of Tozawa, 176 00:20:21,064 --> 00:20:21,856 so it took a while. 177 00:20:21,856 --> 00:20:24,108 But I got the name. 178 00:20:24,108 --> 00:20:25,318 Who is it? 179 00:20:25,318 --> 00:20:28,404 Someone named Misaki Taniguchi. 180 00:20:32,075 --> 00:20:34,994 Okay, thanks. I'll look into it. 181 00:20:34,994 --> 00:20:36,412 [speaking Japanese] 182 00:20:38,748 --> 00:20:42,585 [train rattling] 183 00:20:49,884 --> 00:20:53,054 [suspenseful music] 184 00:20:53,054 --> 00:20:55,431 [indistinct chatter] 185 00:20:55,431 --> 00:21:02,188 ♪ ♪ 186 00:21:31,884 --> 00:21:34,637 [television static crackling] 187 00:21:34,637 --> 00:21:41,769 ♪ ♪ 188 00:22:21,017 --> 00:22:23,603 [knocking] 189 00:22:23,603 --> 00:22:26,939 [locks click] 190 00:22:26,939 --> 00:22:27,940 Misaki. 191 00:22:27,940 --> 00:22:31,611 Jake. You cannot be here. 192 00:22:31,611 --> 00:22:33,404 I made sure nobody saw me. 193 00:22:33,404 --> 00:22:35,281 I made sure of it. 194 00:22:35,281 --> 00:22:37,283 I need to talk to you about something. 195 00:22:49,003 --> 00:22:50,880 What happened to you? 196 00:22:50,880 --> 00:22:52,757 Oh, it's nothing. 197 00:22:52,757 --> 00:22:53,466 Occupational hazard. 198 00:22:56,844 --> 00:22:59,764 Did he do this because of me? 199 00:23:03,184 --> 00:23:06,062 What do you know about the Yoshino? 200 00:23:06,062 --> 00:23:08,564 I don't know what that is. 201 00:23:08,564 --> 00:23:09,482 It's Tozawa's boat. 202 00:23:09,482 --> 00:23:12,735 Girls go on it entertaining men for money. 203 00:23:12,735 --> 00:23:15,029 A woman I know just went, and she was killed. 204 00:23:15,029 --> 00:23:17,115 Jake, I am so sorry. 205 00:23:17,115 --> 00:23:20,535 Misaki, you're listed as the owner of this boat. 206 00:23:21,119 --> 00:23:23,329 That's impossible. 207 00:23:23,329 --> 00:23:25,164 Well, your signature is on the registry. 208 00:23:25,164 --> 00:23:27,625 Then someone forged it. 209 00:23:27,625 --> 00:23:30,336 I don't know anything about this. 210 00:23:30,336 --> 00:23:33,756 He shares nothing with me. 211 00:23:33,756 --> 00:23:36,384 I'm gonna have to write about this. 212 00:23:36,384 --> 00:23:38,344 It's your name. 213 00:23:38,344 --> 00:23:42,348 You're connected to Tozawa, which connects him to the boat. 214 00:23:42,348 --> 00:23:46,811 If you publish my name, any future I might have had 215 00:23:46,811 --> 00:23:48,521 beyond Tozawa will be impossible. 216 00:23:48,521 --> 00:23:50,690 So is there any other info you can get from him? 217 00:23:50,690 --> 00:23:51,858 Anything other than you that connects him to the boat? 218 00:23:51,858 --> 00:23:53,860 He isn't here. 219 00:23:53,860 --> 00:23:56,237 He left his hotel. 220 00:23:56,237 --> 00:24:00,116 Two nights ago. He flew off somewhere. 221 00:24:00,116 --> 00:24:02,034 Where? When is he coming back? 222 00:24:02,034 --> 00:24:02,827 I don't know. 223 00:24:02,827 --> 00:24:05,037 I told you, he tells me nothing. 224 00:24:05,037 --> 00:24:07,582 [sighs] 225 00:24:07,582 --> 00:24:12,461 Jake, you must leave me out of it. 226 00:24:12,461 --> 00:24:14,463 ♪ ♪ 227 00:24:14,463 --> 00:24:15,590 Please. 228 00:24:18,134 --> 00:24:22,180 [camera shutter clicking] 229 00:24:34,775 --> 00:24:37,612 {\an8}[speaking Japanese] 230 00:25:03,012 --> 00:25:05,014 Oi. 231 00:25:55,064 --> 00:25:58,025 {\an8}[lighter clicking] - [speaking Japanese] 232 00:26:01,487 --> 00:26:05,032 {\an8}- [speaking Japanese] 233 00:26:19,547 --> 00:26:21,590 {\an8}[phone buzzing] 234 00:26:26,971 --> 00:26:28,514 Hey, it's me again. Where are you? 235 00:26:28,514 --> 00:26:32,518 I need--I really need to see you tonight. 236 00:26:32,518 --> 00:26:33,894 Call me. 237 00:26:55,624 --> 00:26:57,585 {\an8}[speaking Japanese] 238 00:28:09,865 --> 00:28:12,785 [tense music] 239 00:28:12,785 --> 00:28:15,454 ♪ ♪ 240 00:28:32,054 --> 00:28:33,889 Oi! 241 00:28:44,900 --> 00:28:48,237 [softly cheering] 242 00:29:03,085 --> 00:29:05,045 [suspenseful music] 243 00:29:05,045 --> 00:29:09,008 ♪ ♪ 244 00:29:09,008 --> 00:29:12,094 [door slams] 245 00:29:12,094 --> 00:29:13,179 [speaking Japanese] 246 00:29:13,179 --> 00:29:20,978 ♪ ♪ 247 00:29:37,286 --> 00:29:40,331 [phone ringing] 248 00:29:44,376 --> 00:29:48,714 {\an8}[speaking Japanese] 249 00:30:47,940 --> 00:30:49,108 [line beeps] 250 00:30:49,108 --> 00:30:51,110 [somber music] 251 00:30:51,110 --> 00:30:57,241 ♪ ♪ 252 00:31:07,376 --> 00:31:09,837 [phone ringing] 253 00:31:30,399 --> 00:31:33,360 [tense music] 254 00:31:33,360 --> 00:31:36,113 ♪ ♪ 255 00:32:12,316 --> 00:32:15,486 [sighs] 256 00:32:15,486 --> 00:32:19,406 [keyboard clacking] 257 00:32:21,742 --> 00:32:24,703 [suspenseful music] 258 00:32:24,703 --> 00:32:31,794 ♪ ♪ 259 00:32:36,048 --> 00:32:38,884 [indistinct chatter] 260 00:33:03,784 --> 00:33:05,119 {\an8}[speaking Japanese] 261 00:33:20,676 --> 00:33:23,595 [pop music playing] 262 00:33:23,595 --> 00:33:26,640 [singing in Japanese] 263 00:33:26,640 --> 00:33:30,728 [touch tones beeping] 264 00:33:32,688 --> 00:33:35,774 {\an8}- [speaking Japanese] 265 00:33:53,542 --> 00:34:00,591 ♪ ♪ 266 00:34:14,396 --> 00:34:17,232 [touch tones beeping] 267 00:34:19,568 --> 00:34:23,447 {\an8}- [speaking Japanese] 268 00:34:26,700 --> 00:34:30,287 Hey, Mama-san Erika. 269 00:34:30,287 --> 00:34:33,957 It's your former number one girl. 270 00:34:33,957 --> 00:34:38,086 I know it's been a while. 271 00:34:38,086 --> 00:34:42,508 I just thought-- you free tonight? 272 00:34:42,508 --> 00:34:44,218 Call me back. 273 00:34:49,973 --> 00:34:52,059 [pop music playing] 274 00:34:52,059 --> 00:34:53,519 Did you hear? 275 00:34:53,519 --> 00:34:56,688 Jake's article connects Tozawa to Yoshino. 276 00:34:56,688 --> 00:34:58,857 The boat is registered to his mistress. 277 00:34:58,857 --> 00:35:00,859 Really? How did you find out 278 00:35:00,859 --> 00:35:04,863 the name on the registry was a mistress? 279 00:35:04,863 --> 00:35:07,825 It's a long story, but... 280 00:35:07,825 --> 00:35:10,702 the important thing is, we're gonna nail Tozawa. 281 00:35:10,702 --> 00:35:13,330 [glasses clink] 282 00:35:13,330 --> 00:35:17,042 I wonder what he'll do to her when the article comes out. 283 00:35:17,042 --> 00:35:20,379 Let's talk about something other than work? 284 00:35:20,379 --> 00:35:23,757 Sure. 285 00:35:23,757 --> 00:35:25,926 I have started baking. 286 00:35:28,804 --> 00:35:30,973 Cakes, pastries, petit fours. 287 00:35:30,973 --> 00:35:34,268 - [laughs] - You have an oven? 288 00:35:34,268 --> 00:35:36,937 Of course not. But my parents do. 289 00:35:36,937 --> 00:35:38,480 I find it relieves stress. 290 00:35:38,480 --> 00:35:39,273 Do you have one of the things 291 00:35:39,273 --> 00:35:42,150 that squeezes filling into pastry? 292 00:35:42,150 --> 00:35:43,735 They are called piping bags. 293 00:35:43,735 --> 00:35:46,113 And I have several. 294 00:35:48,323 --> 00:35:51,118 {\an8}[phone ringing] 295 00:36:00,085 --> 00:36:01,336 Okay--okay. 296 00:36:01,336 --> 00:36:03,422 [suspenseful music] 297 00:36:03,422 --> 00:36:11,263 ♪ ♪ 298 00:36:12,014 --> 00:36:15,058 [coughing] 299 00:36:16,894 --> 00:36:21,773 [people speaking Japanese] 300 00:36:21,773 --> 00:36:23,400 Jake. 301 00:36:23,400 --> 00:36:24,902 What the hell happened? 302 00:36:29,072 --> 00:36:30,616 They think someone left a cigarette 303 00:36:30,616 --> 00:36:32,659 burning in an ashtray. 304 00:36:32,659 --> 00:36:35,370 It all went up in flames. 305 00:36:35,370 --> 00:36:38,123 But they made copies of the videotape, right? 306 00:36:38,123 --> 00:36:40,334 They were all in that safe. 307 00:36:40,334 --> 00:36:43,128 Everything inside melted from the heat. 308 00:36:43,128 --> 00:36:46,465 We can still run the article, right? 309 00:36:46,465 --> 00:36:48,634 Without that tape, 310 00:36:48,634 --> 00:36:49,968 anything written about him is libel. 311 00:36:49,968 --> 00:36:53,805 We would be sued, and we would lose. 312 00:36:53,805 --> 00:36:56,475 No--no article? 313 00:36:56,475 --> 00:36:59,311 What, the vice minister just gets off scot-free? 314 00:37:01,313 --> 00:37:03,941 You know this wasn't an accident, right? 315 00:37:03,941 --> 00:37:05,651 What, this all just happened to be destroyed today? 316 00:37:05,651 --> 00:37:08,654 [tense music] 317 00:37:08,654 --> 00:37:11,281 ♪ ♪ 318 00:37:11,281 --> 00:37:13,492 [yells] 319 00:37:13,492 --> 00:37:14,701 Fuck! 320 00:37:14,701 --> 00:37:21,833 ♪ ♪ 321 00:37:39,810 --> 00:37:42,854 [car door slams] 322 00:38:23,770 --> 00:38:26,815 [groaning] 323 00:40:32,941 --> 00:40:35,193 [pop music] 324 00:40:36,778 --> 00:40:38,864 {\an8}[speaking Japanese] 325 00:40:38,864 --> 00:40:42,701 [singing in Japanese] 326 00:40:42,701 --> 00:40:49,833 ♪ ♪ 327 00:41:05,807 --> 00:41:08,643 [touch tones beeping] 328 00:41:13,940 --> 00:41:17,527 Erika, it's me again. 329 00:41:17,527 --> 00:41:21,573 I should've said-- I owe you an apology. 330 00:41:21,573 --> 00:41:22,991 I know. 331 00:41:22,991 --> 00:41:25,660 I disappeared. I'm sorry. 332 00:41:25,660 --> 00:41:26,745 Can I see you tonight? 333 00:41:26,745 --> 00:41:30,499 I just need to see somebody tonight who knows me. 334 00:41:30,499 --> 00:41:31,791 {\an8}[speaking Japanese] 335 00:41:31,791 --> 00:41:33,460 {\an8}Call me back. 336 00:41:34,836 --> 00:41:37,464 {\an8}[speaking Japanese] 337 00:41:37,464 --> 00:41:39,633 {\an8}Beautiful girl, good evening. 338 00:41:41,801 --> 00:41:43,845 {\an8}Get the fuck off me. 339 00:41:43,845 --> 00:41:45,096 Fuck you. 340 00:41:45,096 --> 00:41:46,890 Fuck this place. 341 00:41:46,890 --> 00:41:48,892 Hey, do not go in that host club. 342 00:41:48,892 --> 00:41:50,393 Those guys are evil. 343 00:41:50,393 --> 00:41:51,937 They'll take your money. 344 00:41:51,937 --> 00:41:53,271 They'll all take your money. 345 00:41:53,271 --> 00:41:55,690 {\an8}They'll ruin your life. 346 00:41:55,690 --> 00:41:59,152 - Get the fuck off me. - Oi! 347 00:41:59,152 --> 00:42:02,197 [tense music] 348 00:42:02,197 --> 00:42:09,329 ♪ ♪ 349 00:42:29,683 --> 00:42:32,519 [distant dog barking] 350 00:43:01,298 --> 00:43:03,633 No tape, no story. 351 00:43:03,633 --> 00:43:04,592 No accident. 352 00:43:08,346 --> 00:43:11,433 Tozawa is... 353 00:43:11,433 --> 00:43:14,227 an octopus. 354 00:43:14,227 --> 00:43:16,980 Tentacles extending everywhere. 355 00:43:16,980 --> 00:43:20,025 Cut off one, 356 00:43:20,025 --> 00:43:22,610 another grows in its place. 357 00:43:22,610 --> 00:43:25,655 But you know what happened. 358 00:43:25,655 --> 00:43:28,199 You can look into it. 359 00:43:28,199 --> 00:43:29,576 I cannot. 360 00:43:30,160 --> 00:43:32,203 Are you serious? 361 00:43:32,203 --> 00:43:34,331 I've been told officially 362 00:43:34,331 --> 00:43:38,877 that the investigation ends here. 363 00:43:38,877 --> 00:43:41,880 But why? 364 00:43:41,880 --> 00:43:43,631 [sighs] 365 00:43:53,350 --> 00:43:55,977 What I'm going to tell you, 366 00:43:55,977 --> 00:43:58,438 you will never write, never repeat. 367 00:43:58,438 --> 00:44:03,902 ♪ ♪ 368 00:44:03,902 --> 00:44:05,737 We were building a case together 369 00:44:05,737 --> 00:44:09,032 against Tozawa in secret. 370 00:44:09,032 --> 00:44:10,909 The octopus found out. 371 00:44:10,909 --> 00:44:13,161 Miyamoto's death was made to look like an overdose, 372 00:44:13,161 --> 00:44:15,413 but Tozawa is responsible. 373 00:44:15,413 --> 00:44:18,375 That son of a bitch. That's sick. 374 00:44:44,025 --> 00:44:46,611 Trust me. 375 00:44:46,611 --> 00:44:49,072 Our day to get Tozawa will come. 376 00:44:49,072 --> 00:44:51,658 But for now, we wait. 377 00:44:54,035 --> 00:44:56,079 And do what? 378 00:44:56,079 --> 00:44:59,791 You did not come to Tokyo in pursuit of one man. 379 00:44:59,791 --> 00:45:05,964 There are other stories, other crimes to be exposed. 380 00:45:05,964 --> 00:45:10,427 That is your job, is it not? 381 00:45:10,427 --> 00:45:17,434 ♪ ♪ 382 00:45:51,593 --> 00:45:54,637 [shouting] 383 00:45:59,267 --> 00:46:02,312 [grunting] 384 00:46:12,572 --> 00:46:15,617 [yelling] 385 00:46:19,078 --> 00:46:22,040 [grunting] 386 00:46:22,040 --> 00:46:29,172 ♪ ♪ 387 00:46:29,172 --> 00:46:32,300 [groaning] 388 00:46:47,232 --> 00:46:49,901 [groaning] 389 00:46:58,326 --> 00:47:01,746 [sighs] 390 00:47:01,746 --> 00:47:03,831 [groaning] 391 00:47:24,352 --> 00:47:25,812 Hai. 392 00:47:34,070 --> 00:47:36,030 [somber music] 393 00:47:36,030 --> 00:47:41,703 ♪ ♪ 394 00:47:41,703 --> 00:47:43,288 Oi! 395 00:47:43,288 --> 00:47:48,459 ♪ ♪ 396 00:47:48,459 --> 00:47:51,629 [speaking Japanese] 397 00:47:51,629 --> 00:47:55,508 [dance music playing] [crowd cheering] 398 00:47:55,508 --> 00:48:02,640 ♪ ♪ 399 00:48:25,705 --> 00:48:27,498 [gasps] 400 00:48:30,960 --> 00:48:32,170 {\an8}[speaking Japanese] 401 00:48:35,757 --> 00:48:37,300 No. 402 00:48:38,593 --> 00:48:43,097 [speaking Japanese] 403 00:48:45,433 --> 00:48:46,726 Hai. 404 00:48:52,982 --> 00:48:55,443 No, I'd rather be here and do some work. 405 00:49:00,114 --> 00:49:05,745 Jake-san, did you hear Miyamoto was found dead today? 406 00:49:06,496 --> 00:49:09,082 Yeah, I just heard. 407 00:49:12,710 --> 00:49:14,712 The police are saying it was a heart attack. 408 00:49:14,712 --> 00:49:16,964 But a source of mine just told me, 409 00:49:16,964 --> 00:49:21,010 he hears there's much more to his death. 410 00:49:21,010 --> 00:49:21,552 Like what? 411 00:49:21,552 --> 00:49:23,971 I'm going to find out. 412 00:49:27,934 --> 00:49:30,395 He did have serious heart issues. 413 00:49:30,395 --> 00:49:33,898 He told me a few times 414 00:49:33,898 --> 00:49:38,236 that he had ventricular arrhythmia. 415 00:49:38,236 --> 00:49:41,406 Yeah, it was a thing my dad always said was a real killer. 416 00:49:41,406 --> 00:49:44,742 - Really? - Yeah. 417 00:49:44,742 --> 00:49:47,120 Miyamoto was pretty shaken up about it. 418 00:49:47,120 --> 00:49:49,664 He said he needed to change his life. 419 00:49:51,374 --> 00:49:53,918 I see. 420 00:49:56,129 --> 00:49:57,213 Sorry, man. 421 00:49:57,213 --> 00:50:01,342 It would have made a great story. 422 00:50:01,342 --> 00:50:03,594 Thank you. 423 00:50:03,594 --> 00:50:07,432 [steady jazz music] 424 00:50:07,432 --> 00:50:14,522 ♪ ♪ 425 00:50:31,038 --> 00:50:34,167 [somber music] 426 00:50:34,167 --> 00:50:40,089 ♪ ♪ 427 00:50:41,716 --> 00:50:44,427 Samantha! 428 00:50:44,427 --> 00:50:47,013 Come on. Don't be slowpoke. 429 00:50:47,013 --> 00:50:48,097 [laughs] 430 00:50:48,097 --> 00:50:51,434 You got this. - [breathing heavily] 431 00:50:51,434 --> 00:50:53,978 You got this. [laughs] 432 00:50:53,978 --> 00:50:57,690 [groans] You are a terrible person. 433 00:50:57,690 --> 00:50:59,859 Whoo! - [laughs] 434 00:50:59,859 --> 00:51:02,028 [wind chimes jingling] 435 00:51:06,073 --> 00:51:07,950 So I am 10, 11, 436 00:51:07,950 --> 00:51:11,245 the age you get animal as responsibility. 437 00:51:11,245 --> 00:51:12,997 But mine was a sheep. 438 00:51:12,997 --> 00:51:14,999 I named her Bela, which means white. 439 00:51:14,999 --> 00:51:17,043 - That's very cute. - Thank you. 440 00:51:17,043 --> 00:51:19,670 So one night, my grandfather ties Bela to a tree, 441 00:51:19,670 --> 00:51:22,507 and he gives me a long gun. 442 00:51:22,507 --> 00:51:23,674 And he sits me maybe 20 meters away. 443 00:51:23,674 --> 00:51:25,426 Oh, no. He made you shoot-- 444 00:51:25,426 --> 00:51:27,762 No, listen. 445 00:51:27,762 --> 00:51:31,432 So my grandfather says, "Stay up all night. 446 00:51:31,432 --> 00:51:34,519 If bear or wolf comes, you protect her." 447 00:51:34,519 --> 00:51:36,270 And he goes back inside bed. 448 00:51:36,270 --> 00:51:38,106 - What'd you do? - Girl, what do you think? 449 00:51:38,106 --> 00:51:40,691 I stay awake. [chuckles] 450 00:51:40,691 --> 00:51:43,152 But then, 451 00:51:43,152 --> 00:51:46,823 3:00 in the morning, wolf. 452 00:51:46,823 --> 00:51:48,491 - Yeah? - Bang. I shoot. 453 00:51:48,491 --> 00:51:50,576 I miss. - [gasps] 454 00:51:50,576 --> 00:51:51,911 - And wolf jump at my Bela. - Fuck! 455 00:51:51,911 --> 00:51:55,206 But then bang, another gun behind me, 456 00:51:55,206 --> 00:51:56,374 and wolf is dead. 457 00:51:56,374 --> 00:51:57,583 [gasps] 458 00:51:57,583 --> 00:52:00,002 I look, and there's my grandfather, 459 00:52:00,002 --> 00:52:03,506 all night in secret 20 meters behind me. 460 00:52:03,506 --> 00:52:07,051 And he says, "Polina, don't ever miss." 461 00:52:07,051 --> 00:52:10,471 And then he beat the shit out of me. 462 00:52:10,471 --> 00:52:12,390 - Oh, that is awful. - No. 463 00:52:12,390 --> 00:52:13,516 Best lesson I ever got. 464 00:52:13,516 --> 00:52:15,226 I'll never forget. 465 00:52:15,226 --> 00:52:16,644 But same for you. 466 00:52:16,644 --> 00:52:18,938 You see wolf, you better not miss shot. 467 00:52:18,938 --> 00:52:21,399 Seriously, don't ever fucking miss. 468 00:52:21,399 --> 00:52:23,401 I won't, I promise. 469 00:52:23,401 --> 00:52:26,153 I will never fucking miss. - Good. 470 00:52:31,617 --> 00:52:32,618 You think you'll ever go back? 471 00:52:32,618 --> 00:52:35,663 No, never. You? 472 00:52:36,914 --> 00:52:39,750 There's nothing to go back to. 473 00:52:41,419 --> 00:52:43,921 What about your family? 474 00:52:43,921 --> 00:52:45,089 I don't have a family. 475 00:52:49,135 --> 00:52:51,137 Yes, you do. 476 00:52:51,137 --> 00:52:52,930 You have me. 477 00:52:52,930 --> 00:52:55,391 ♪ ♪ 478 00:52:55,391 --> 00:52:57,393 [laughs] 479 00:52:57,393 --> 00:53:00,354 [crying] 480 00:53:00,354 --> 00:53:07,486 ♪ ♪ 481 00:53:59,705 --> 00:54:03,501 [water running] 482 00:54:35,741 --> 00:54:38,452 [suspenseful music] 483 00:54:38,452 --> 00:54:43,582 ♪ ♪ 484 00:55:01,267 --> 00:55:02,810 [grunting] 485 00:55:09,275 --> 00:55:11,318 [grunting] 486 00:55:59,241 --> 00:56:01,452 [groaning] 487 00:56:18,552 --> 00:56:21,514 [dramatic music] 488 00:56:21,514 --> 00:56:28,395 ♪ ♪