1 00:02:41,751 --> 00:02:44,086 Ministern angrep mig! 2 00:02:44,086 --> 00:02:49,008 - Det ingår inte i överenskommelsen! - Vad talar du om? 3 00:02:51,594 --> 00:02:55,974 Låt för fan bli mig! Nej! Låt bli! 4 00:03:03,273 --> 00:03:06,068 Kora! Orya! Sluta! 5 00:03:06,068 --> 00:03:10,572 - Du måste se det här. - Gör det du. Jag kan inte. 6 00:03:10,572 --> 00:03:17,079 Jake, vi måste vara metodiska och inte missa nåt. Kom nu. 7 00:03:27,840 --> 00:03:30,801 - Vem gav bandet till dig? - Jag vet inte. 8 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 Håll den där, annars svullnar det. 9 00:03:35,805 --> 00:03:38,766 Det hade bara lämnats vid min dörr. 10 00:03:40,101 --> 00:03:42,271 Ministern angrep mig! 11 00:03:42,271 --> 00:03:45,899 Han är en av de två Tozawa-ligister som angrep mig där hemma. 12 00:03:50,154 --> 00:03:54,658 Mannen med din vän. Inser du vem han är? 13 00:03:58,035 --> 00:03:59,538 Jotaro Shigematsu. 14 00:04:01,706 --> 00:04:03,750 Vice utrikesminister. 15 00:04:05,794 --> 00:04:07,129 Shit... 16 00:04:11,341 --> 00:04:13,302 Vid dörren? 17 00:04:19,140 --> 00:04:21,727 - Shimoda-san! - Ja? 18 00:04:21,727 --> 00:04:24,645 Varför är inte den nya elledningen här? 19 00:04:24,645 --> 00:04:28,524 Butiken beklagade att leveransen har försenats. 20 00:04:28,524 --> 00:04:30,861 Jag åker till butiken. 21 00:04:32,570 --> 00:04:36,700 - Fullt upp. - Kan jag hjälpa er? 22 00:04:36,700 --> 00:04:40,370 Första dagen med dig här. Vi vill bara titta in. 23 00:04:40,370 --> 00:04:43,624 Jag fick veta att Sato var min kontaktperson. 24 00:04:43,624 --> 00:04:48,462 - Idag blev det jag. - Kör hårt. 25 00:04:58,013 --> 00:05:01,350 Sato, var är du och varför är Kobayashi på min klubb? 26 00:05:09,732 --> 00:05:11,985 Skynda på. 27 00:05:15,114 --> 00:05:17,865 - Vad gör du? - Det är min tur. 28 00:05:21,244 --> 00:05:23,914 Nån söker Sato. 29 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Vem fan är du? 30 00:05:30,586 --> 00:05:34,173 Kaito. Sato är min bror. 31 00:05:35,634 --> 00:05:38,637 - Har Sato nämnt nån bror? - Nej, aldrig. 32 00:05:38,637 --> 00:05:44,600 Vår pappa är på sjukhus. Han har inte lång tid kvar att leva. 33 00:05:44,600 --> 00:05:48,229 Han frågar efter min bror. Han svarar inte i telefon. 34 00:05:48,229 --> 00:05:52,400 Har nån hört nåt från Sato än? 35 00:05:52,400 --> 00:05:55,946 - Nej. - Schyst. 36 00:05:55,946 --> 00:05:59,533 Vi hälsar att du var här. Stick härifrån nu. 37 00:06:00,993 --> 00:06:02,910 Tack. 38 00:06:05,330 --> 00:06:07,166 Beklagar. 39 00:06:08,667 --> 00:06:11,043 Vad gör du? 40 00:06:39,071 --> 00:06:40,573 Du vet vad du måste. 41 00:06:40,573 --> 00:06:43,786 Gå till redaktören och få det offentligt. 42 00:06:43,786 --> 00:06:46,079 Jag hör med mina kontakter. 43 00:06:46,079 --> 00:06:49,792 Men Tozawa är bra på att få folk att försvinna. 44 00:06:49,792 --> 00:06:52,920 Du borde ligga lågt tills det publiceras. 45 00:06:52,920 --> 00:06:55,296 Han hotade ju Junko och barnen. 46 00:06:55,296 --> 00:06:58,467 Jag ska inte granska honom. 47 00:06:58,467 --> 00:07:02,679 Den som skickade det har vidrört det här. 48 00:07:02,679 --> 00:07:06,557 Jag försöker hitta avsändarens fingeravtryck. 49 00:07:06,557 --> 00:07:10,521 Utöver det blir det här omöjligt att ignorera. 50 00:07:10,521 --> 00:07:16,609 Sen kommer jag personligen att gripa Tozawa. 51 00:07:16,609 --> 00:07:20,655 Du gör det offentligt. Sen tar jag över. 52 00:07:20,655 --> 00:07:25,076 Om jag inte hade klantat mig vid razzian hade Tozawa redan gripits. 53 00:07:25,076 --> 00:07:28,913 Och Polina hade aldrig klivit ombord på båten. 54 00:07:28,913 --> 00:07:34,294 Jake. Du är inte ansvarig för en annan mans missdåd. 55 00:07:36,922 --> 00:07:39,757 Du är inte den enda som har begått misstag. 56 00:07:40,967 --> 00:07:42,677 Gå nu. 57 00:08:03,031 --> 00:08:04,365 Hallå? 58 00:08:07,661 --> 00:08:08,995 Ja. 59 00:08:11,080 --> 00:08:12,624 Va? 60 00:08:15,585 --> 00:08:18,713 - Jag letar efter min bror. - Vad heter han? 61 00:08:18,713 --> 00:08:20,507 - Akiro Sato. - Vänta lite. 62 00:08:20,507 --> 00:08:23,761 - Han är i rum 916. - Tack. 63 00:08:33,769 --> 00:08:40,110 - Hur hittade ni mig? - Ditt nummer fanns i hans plånbok. 64 00:08:44,364 --> 00:08:48,701 Min bror... Kan ni rädda honom? 65 00:08:48,701 --> 00:08:51,746 Vi övervakar honom noga. 66 00:08:53,874 --> 00:08:59,378 Sato! Var fan är han? Kom här! 67 00:08:59,378 --> 00:09:01,423 - Dase kora! - Sato! 68 00:09:01,423 --> 00:09:04,259 - Var lite tysta! - Sato! 69 00:09:04,259 --> 00:09:06,345 - Ni stör andra! - Sato! 70 00:09:06,345 --> 00:09:07,930 Vad gör ni? Sluta! 71 00:09:07,930 --> 00:09:10,598 - Där är den där ungen! - Rummet där! 72 00:09:10,598 --> 00:09:16,479 - Det är min brors... - Vilka är ni? Ni kan inte vara här! 73 00:09:16,479 --> 00:09:20,525 - Han ser för jäklig ut. - Få upp honom. 74 00:09:20,525 --> 00:09:24,654 - Hallå där! Vad gör ni? - Ta bort all den här skiten. 75 00:09:24,654 --> 00:09:26,824 Vänta! Absolut inte! 76 00:09:26,824 --> 00:09:30,244 - Annars krossar jag ditt ansikte! - Ta inte min bror! 77 00:09:30,244 --> 00:09:32,119 Han är vår bror. 78 00:09:33,747 --> 00:09:36,833 Om ni flyttar på honom, kan han dö! 79 00:09:36,833 --> 00:09:39,919 Polisen var just här. De kommer snart tillbaka! 80 00:09:39,919 --> 00:09:42,672 - Vem tror du ringde oss? - Va? 81 00:09:42,672 --> 00:09:46,300 Snuten bryr sig inte om oss. 82 00:09:46,300 --> 00:09:50,180 Det Chihara-kai orsakat, städar Chihara-kai upp. 83 00:09:52,056 --> 00:09:53,349 Du. 84 00:10:05,069 --> 00:10:08,865 Få in honom i bilen. 85 00:10:15,788 --> 00:10:21,295 Oroa dig inte, Sato. Vi ska ta de jävlarna. 86 00:10:37,728 --> 00:10:41,063 Viceminister Shigematsu med en mördad prostituerad. 87 00:10:41,063 --> 00:10:45,485 - Hon var inte prostituerad. - Vi kan inte kalla det mord. 88 00:10:45,485 --> 00:10:49,822 Tror nån att hon fortfarande är vid liv? 89 00:10:50,990 --> 00:10:52,618 Baku... 90 00:10:52,618 --> 00:10:57,997 Vi har inget lik. Och även med ett lik är det som bäst dråp. 91 00:10:57,997 --> 00:11:01,250 Han identifierade tjejen och sa att hon är saknad. 92 00:11:02,960 --> 00:11:06,924 Och vi har det som är på band. Vi kan köra det. 93 00:11:06,924 --> 00:11:09,384 Det är en stor regeringsskandal. 94 00:11:11,762 --> 00:11:14,515 Den får inte lämna huset. Gör kopior av den. 95 00:11:14,515 --> 00:11:19,561 Jag tar fram stillbilder. Vi ska publicera en bra bild på Shigematsu. 96 00:11:19,561 --> 00:11:23,022 Du skriver artikeln. 97 00:11:23,022 --> 00:11:27,027 Jake tog hit bandet. Han borde skriva artikeln. 98 00:11:27,027 --> 00:11:31,198 Döda tjejer som missats av systemet är ditt område. 99 00:11:31,198 --> 00:11:36,077 Och hade inte du blivit tillsagd att hålla dig borta från det här? 100 00:11:37,204 --> 00:11:40,165 - Jo. - Ni två får jobba på det tillsammans. 101 00:11:40,165 --> 00:11:41,708 Ja. 102 00:11:41,708 --> 00:11:46,713 - Viceministern måste kommentera det. - Det går inte med så kort varsel. 103 00:11:46,713 --> 00:11:48,589 Vi håller på artikeln. 104 00:11:48,589 --> 00:11:54,346 Jag har kontakter på departementet. Jag kan ringa runt lite. 105 00:11:54,346 --> 00:11:57,474 Då så! Då sätter vi igång! 106 00:12:07,233 --> 00:12:10,361 Du har ett nytt meddelande. 107 00:12:10,361 --> 00:12:13,282 Det är jag igen. Vi har inte hörts sen igår. 108 00:12:13,282 --> 00:12:19,371 Polinas rumskompis har inte hört nåt. Om du vet nåt om Polina, ring mig. 109 00:12:21,874 --> 00:12:25,585 - Vill du ha kaffe? - Nej tack. 110 00:12:25,585 --> 00:12:29,255 Alla pratar om tjejen på bandet. Du kände henne, va? 111 00:12:29,255 --> 00:12:33,259 - Jag sa åt dig att inte fråga. - Det är okej. Jag kände henne. 112 00:12:33,259 --> 00:12:36,429 Säg till om det finns nåt vi kan göra. 113 00:12:38,432 --> 00:12:39,932 Ja. 114 00:12:42,935 --> 00:12:49,651 Båten hon dog på... Yoshino. Kan ni kolla registreringen? 115 00:12:49,651 --> 00:12:51,944 - Okej. - Om den står på Tozawa... 116 00:12:51,944 --> 00:12:54,364 Då hamnar han i artikeln. 117 00:12:54,364 --> 00:12:58,243 Ozaki ordnade möte med viceminister Shigematsu imorgon. 118 00:12:58,243 --> 00:13:02,790 - Vi kan inte vänta så länge. - Vi har inget val. Vila lite. - Kom. 119 00:13:02,790 --> 00:13:04,332 Jag... 120 00:13:09,046 --> 00:13:11,799 - Yoshino. - Vi sköter det. 121 00:13:23,434 --> 00:13:25,104 Hur mår han? 122 00:13:26,979 --> 00:13:29,732 Hans organ har klarat sig. 123 00:13:29,732 --> 00:13:33,028 Men det är stor risk för infektion. 124 00:13:36,573 --> 00:13:39,367 De närmaste dagarna är kritiska. 125 00:13:41,370 --> 00:13:43,622 Vem stannar hos honom? 126 00:13:45,248 --> 00:13:50,254 - Jag gör det. - Nej. Jag stannar hos honom. 127 00:13:53,882 --> 00:14:00,305 - Gå nu. Låt honom vila. - Tack, oyabun. 128 00:14:11,566 --> 00:14:13,318 Sato. 129 00:14:14,819 --> 00:14:20,032 Vem som än gjorde det här, ska få lida för det. 130 00:14:33,713 --> 00:14:39,427 Jag beklagar att mitt schema gjorde att vi inte kunde ses igår. 131 00:14:39,427 --> 00:14:43,140 Självklart. Vi förstår det. 132 00:14:43,140 --> 00:14:49,688 Hur kan jag hjälpa mina vänner på Meicho? Ozaki-san var otydlig där. 133 00:14:51,856 --> 00:14:55,485 Säger namnet Yoshino er nånting? 134 00:14:58,070 --> 00:15:00,072 Borde det det? 135 00:15:03,951 --> 00:15:08,582 Vi har frågor, viceminister Shigematsu, om er och denna kvinna. 136 00:15:13,753 --> 00:15:15,339 Det är inte jag. 137 00:15:16,589 --> 00:15:21,220 Vi har på band hur ni ser henne bli slagen tills hon ser död ut. 138 00:15:22,970 --> 00:15:29,853 Artikeln publiceras imorgon. Det här är er chans att kommentera det. 139 00:15:29,853 --> 00:15:34,482 Min kommentar är "ingen kommentar". 140 00:15:34,482 --> 00:15:40,571 Det var inte ni som dödade tjejen. Ni har gått i Shinzo Tozawas fälla. 141 00:15:40,571 --> 00:15:47,078 Han spelade in det som utpressning mot er. Stämmer det? 142 00:15:48,371 --> 00:15:53,376 Ge oss Tozawa, så klargör vi det i artikeln. 143 00:15:53,376 --> 00:15:59,133 Är det såna Meicho anställer nu? Sjaviga utlänningar utan etikett? 144 00:15:59,133 --> 00:16:05,471 Jag ber om ursäkt för min kollega. Jag ska prata med honom. Tack. 145 00:16:05,471 --> 00:16:07,349 Nu går vi. 146 00:16:08,850 --> 00:16:13,020 Jag mutade inte honom. Jag skulle överlista honom att ge oss Tozawa. 147 00:16:13,020 --> 00:16:16,023 Jake! Du bad en regeringstjänsteman- 148 00:16:16,023 --> 00:16:19,318 om information för att behandla honom milt. 149 00:16:19,318 --> 00:16:23,072 - Jag tog en risk. - Som med lånerådgivaren Sugita? 150 00:16:23,072 --> 00:16:27,286 Hur bra gick det? Vill du orsaka ett självmord till? 151 00:16:27,286 --> 00:16:28,786 Det var lågt sagt. 152 00:16:31,664 --> 00:16:33,249 Maruyama-san. 153 00:16:33,249 --> 00:16:38,547 Om vi kan koppla Tozawa till mordet på Polina, borde vi trycka på där. 154 00:16:38,547 --> 00:16:44,051 Vi har inte Tozawa. Vi har viceministern, en okänd yakuza- 155 00:16:44,051 --> 00:16:47,389 och en annan saknad kvinna, antagligen död. 156 00:16:47,389 --> 00:16:50,975 Hon förtjänar att få sin historia berättad. 157 00:17:06,658 --> 00:17:10,454 Katagiri-san. Det här lämnades till dig. 158 00:17:10,454 --> 00:17:14,333 - Av vem då? - I receptionen. 159 00:17:14,333 --> 00:17:17,503 {\an8}KRIMINALPOLIS KATAGIRI 160 00:17:27,638 --> 00:17:31,183 {\an8}MIYAMOTO. RUM 107. 161 00:18:18,146 --> 00:18:20,441 Jag ville att du fick det här. 162 00:18:24,570 --> 00:18:29,575 Jag ringde inte tidigare, eftersom jag inte ville att det var sant. 163 00:18:31,742 --> 00:18:33,745 Jag är hemskt ledsen. 164 00:18:39,918 --> 00:18:44,923 - Hittade de kroppen? - Nej, inte än. De letar fortfarande. 165 00:18:46,048 --> 00:18:50,137 Jag lovar dig, Sam. Folk ska få veta vad de gjorde mot henne. 166 00:19:07,654 --> 00:19:11,949 Vill du ta en kopp kaffe eller så? 167 00:19:11,949 --> 00:19:14,202 Jag vill vara ensam. 168 00:19:17,956 --> 00:19:21,418 Jag hoppades att du kunde berätta lite om henne. 169 00:19:21,418 --> 00:19:23,669 - Vad menar du? - Polina. 170 00:19:23,669 --> 00:19:26,964 Varifrån hon kommer. Vad som förde henne hit. 171 00:19:28,090 --> 00:19:32,888 Jag vill skriva uppriktigt om henne. Hon förtjänar det. 172 00:19:32,888 --> 00:19:35,556 Kom du hit för att intervjua mig? 173 00:19:35,556 --> 00:19:41,522 Nej, nej. Jag bara... Jag vill inte att hon ska vara ett anonymt offer. 174 00:19:41,522 --> 00:19:46,193 Folk bör veta vilken rolig, snäll person hon var. 175 00:19:46,193 --> 00:19:48,487 Kunde du inte låta det vänta? 176 00:19:48,487 --> 00:19:54,659 Vilken story det än blir, så kommer den att publiceras imorgon. 177 00:19:54,659 --> 00:19:57,913 - Det är enda chansen... - Ut ur min klubb. 178 00:20:14,388 --> 00:20:15,889 Haiyu, vad hittade du? 179 00:20:15,889 --> 00:20:21,061 Båten är inte registrerad på nån känd koppling till Tozawa. 180 00:20:21,061 --> 00:20:23,939 Så det tog ett tag, men jag har ett namn. 181 00:20:23,939 --> 00:20:28,734 - Vem är det? - Nån som heter Misaki Taniguchi. 182 00:20:32,781 --> 00:20:36,452 - Okej. Tack. Jag kollar upp det. - Hej då. 183 00:22:27,312 --> 00:22:31,357 - Misaki. - Jake. Du kan inte vara här. 184 00:22:31,357 --> 00:22:37,321 Jag såg till att ingen såg mig. Jag måste prata med dig om en sak. 185 00:22:49,000 --> 00:22:54,173 - Vad har hänt? - Det där är ingenting. Yrkesrisk. 186 00:22:56,967 --> 00:23:00,095 Gjorde han det här på grund av mig? 187 00:23:04,057 --> 00:23:08,561 - Vad vet du om Yoshino? - Jag vet inte vad det är. 188 00:23:08,561 --> 00:23:12,732 Det är Tozawas båt. Tjejer underhåller män mot betalning på den. 189 00:23:12,732 --> 00:23:15,151 En tjej jag känner mördades. 190 00:23:15,151 --> 00:23:17,112 Jake, jag beklagar. 191 00:23:17,112 --> 00:23:20,449 Misaki, du står som båtens ägare. 192 00:23:21,742 --> 00:23:25,036 - Det är omöjligt. - Din signatur finns i registret. 193 00:23:25,036 --> 00:23:28,873 Då har nån förfalskat den. Jag vet inget om det här. 194 00:23:30,334 --> 00:23:33,628 Han berättar ingenting för mig. 195 00:23:33,628 --> 00:23:37,925 Jag måste skriva om det här. Det är ditt namn. 196 00:23:37,925 --> 00:23:42,261 Du har kopplingar till Tozawa, som kopplar honom till båten. 197 00:23:42,261 --> 00:23:48,226 Om ni publicerar mitt namn är en framtid efter Tozawa omöjlig. 198 00:23:48,226 --> 00:23:52,605 Kan du få annan info från honom som kopplar honom till båten? 199 00:23:52,605 --> 00:23:54,774 Han är inte här. 200 00:23:54,774 --> 00:24:00,196 Han lämnade sitt hotell för två nätter sen. Han flög nånstans. 201 00:24:00,196 --> 00:24:04,367 - Vart? När kommer han tillbaka? - Han berättar inget, sa jag. 202 00:24:07,371 --> 00:24:12,292 Jake, du måste hålla mig utanför det. 203 00:24:14,502 --> 00:24:16,296 Jag ber dig. 204 00:24:23,762 --> 00:24:28,891 En källa tipsade mig. När jag hittade honom, rapporterade jag det. 205 00:24:34,481 --> 00:24:35,857 Han var en bra polis. 206 00:24:37,525 --> 00:24:41,989 Omtyckt. Men... 207 00:24:41,989 --> 00:24:45,492 Han tyckte om att ta risker. 208 00:24:46,868 --> 00:24:52,331 Men jag hade aldrig trott att han injicerade metamfetamin. 209 00:24:53,500 --> 00:24:59,506 Han hade en förkärlek för nålar. Det får en att fundera. 210 00:24:59,506 --> 00:25:01,592 Vad menar du? 211 00:25:03,843 --> 00:25:05,136 Du! 212 00:25:17,232 --> 00:25:23,447 Det kanske inte var en olycka. Jag vet att ni var ute efter Tozawa. 213 00:25:24,573 --> 00:25:30,912 Tozawa kanske tyckte att ni närmade er nånting. 214 00:25:34,666 --> 00:25:38,503 Det skulle inte förvåna mig. Förvånar det dig? 215 00:25:42,758 --> 00:25:47,887 Var försiktig, Katagiri. 216 00:25:55,102 --> 00:26:01,610 Kaoru, från och med idag ska du ta över anläggningen. 217 00:26:01,610 --> 00:26:05,029 - Ta över? - Mamma! 218 00:26:05,029 --> 00:26:11,245 Så är det. Från och med idag ska du läras upp. 219 00:26:11,245 --> 00:26:13,704 Häftigt! 220 00:26:13,704 --> 00:26:16,332 Mamma, skämta inte så där. 221 00:26:16,332 --> 00:26:21,130 - Jag menar allvar. - Allvar? Hon kom precis hit! 222 00:26:21,130 --> 00:26:24,924 Att bli okami? 223 00:26:26,802 --> 00:26:32,390 Hej, det är jag igen. Var är du? Jag måste träffa dig ikväll. 224 00:26:32,390 --> 00:26:33,934 Ring mig. 225 00:26:37,062 --> 00:26:38,814 Efter det... 226 00:26:40,815 --> 00:26:45,153 ...verkar det som att han togs av Tozawa-gumi. 227 00:26:45,153 --> 00:26:50,242 Det var de händelserna som ledde till Miyamotos död. 228 00:26:50,242 --> 00:26:53,954 Jag beklagar att jag rapporterar det så sent. 229 00:26:55,456 --> 00:26:58,749 Jag godkände att låta lura en oärlig polis. 230 00:26:58,749 --> 00:27:01,836 Inte en hemlig operation inom Tozawa-gumi! 231 00:27:04,505 --> 00:27:07,468 Du pressade Miyamoto, och nu är han död. 232 00:27:09,510 --> 00:27:15,559 Kommer det ut att en polis arbetade för Tozawa, hämtar vi oss aldrig. 233 00:27:17,059 --> 00:27:23,358 Så Miyamoto har tragiskt dött efter en hjärtinfarkt. 234 00:27:23,358 --> 00:27:28,322 - Du kan gå. - Med all respekt, polismästare. 235 00:27:28,322 --> 00:27:32,909 Tozawa har mördat en av våra egna. Vi måste slå tillbaka. 236 00:27:34,870 --> 00:27:37,371 Låt mig bilda en styrka. 237 00:27:39,749 --> 00:27:43,754 Ge min familj trygghet. 238 00:27:43,754 --> 00:27:48,467 Tror du att vi låter dig hålla i en styrka efter detta? 239 00:27:48,467 --> 00:27:54,389 Hotet mot din familj och Miyamotos död är du skyldig till. 240 00:27:55,556 --> 00:27:59,227 Se efter din familj. Låt saker lägga sig. 241 00:28:00,520 --> 00:28:04,817 - Det är inte nödvändigt. - Katagiri. 242 00:28:06,110 --> 00:28:07,986 Det var inget råd. 243 00:28:18,080 --> 00:28:23,919 - Det måste vara nån av Tozawas män. - Bara de skulle göra så mot oss. 244 00:28:23,919 --> 00:28:30,216 Sato var skadad i magen, va? Så han såg troligen killen. 245 00:28:33,011 --> 00:28:34,387 Hör upp! 246 00:28:39,392 --> 00:28:44,231 Sato har återfått medvetandet. Läkaren säger att han klarar sig. 247 00:28:49,445 --> 00:28:54,532 - Har han sagt vem som angrep honom? - Inte än. 248 00:28:54,532 --> 00:28:57,368 Men det får vi snart veta. 249 00:29:11,884 --> 00:29:14,470 Hämta mig om 30 minuter. 250 00:29:45,082 --> 00:29:51,130 Jag har ringt och ringt. Varför svarade du inte? 251 00:29:52,840 --> 00:29:57,262 - Jag har varit så orolig. - Har du kunnat sova? 252 00:29:57,262 --> 00:30:00,139 Du tvingar upp oss mitt i natten. 253 00:30:00,139 --> 00:30:05,854 Och skickar oss till mamma utan förklaring. Vad tror du? 254 00:30:05,854 --> 00:30:09,775 - Förlåt. - Tänker du säga vad som pågår? 255 00:30:12,778 --> 00:30:18,741 Jag berättade ju det. Nån ringde och hotade oss. 256 00:30:18,741 --> 00:30:23,789 Det händer hela tiden, men vi måste följa upp det. 257 00:30:23,789 --> 00:30:29,837 Ni borde kunna vara hemma snart igen. 258 00:30:29,837 --> 00:30:34,466 Dina döttrar behöver dig. 259 00:30:36,051 --> 00:30:41,974 - Hälsa att jag saknar dem. - Var försiktig. 260 00:30:43,100 --> 00:30:46,644 Sen kan du själv säga det till dem. 261 00:31:16,967 --> 00:31:20,970 {\an8}BÅTEN VERKAR VARA EN CRUISER. DEN ÄR REGISTRERAD PÅ... 262 00:31:23,639 --> 00:31:30,314 {\an8}...EN AV YAKUZA-LEDARENS PÅSTÅDDA ÄLSKARINNOR, TIDIGARE MODELLEN... 263 00:31:36,278 --> 00:31:41,365 {\an8}...MISAKI TANIGUCHI. 264 00:31:57,715 --> 00:32:00,010 {\an8}...TIDIGARE MODELLEN... 265 00:33:03,574 --> 00:33:05,200 Vad vill du? 266 00:33:05,200 --> 00:33:11,539 Det är inte vad jag vill, utan vad jag kan ge er. 267 00:33:15,751 --> 00:33:17,337 Ge oss? 268 00:33:32,478 --> 00:33:36,814 Lämna namn och nummer efter signalen. 269 00:33:36,814 --> 00:33:43,447 Akiko-san, det är Samantha. Du jobbar inte på Onyx ikväll, va? 270 00:33:43,447 --> 00:33:46,949 Ring mig, så kan vi gå ut. 271 00:33:49,995 --> 00:33:51,621 En till. 272 00:34:20,526 --> 00:34:26,490 Hej, det är Erika. Lämna ett meddelande. 273 00:34:26,490 --> 00:34:30,201 Hej, mama-san Erika. 274 00:34:30,201 --> 00:34:34,997 Det är din tidigare favorittjej. Jag vet att det var ett tag sen. 275 00:34:38,001 --> 00:34:45,050 Jag tänkte bara... Är du ledig ikväll? Ring mig. 276 00:34:51,974 --> 00:34:56,478 Hörde du? Jakes artikel kopplar Tozawa till Yoshino. 277 00:34:56,478 --> 00:35:00,815 - Båten är registrerad på älskarinnan. - Är det sant? 278 00:35:00,815 --> 00:35:03,193 Hur fick du veta det? 279 00:35:04,862 --> 00:35:10,658 Det är en lång historia, men huvud- saken är att vi ska sätta dit Tozawa. 280 00:35:13,536 --> 00:35:17,875 Jag undrar vad han gör mot henne när nyheten kommer ut. 281 00:35:17,875 --> 00:35:21,003 Nu pratar vi om nåt annat än jobbet. 282 00:35:21,003 --> 00:35:23,671 Javisst. 283 00:35:23,671 --> 00:35:25,966 Jag har börjat baka. 284 00:35:28,968 --> 00:35:31,721 Tårtor. Bakelser. Petit fours. 285 00:35:33,265 --> 00:35:36,894 - Har du en ugn? - Nej, men mina föräldrar har en. 286 00:35:36,894 --> 00:35:38,478 Det är avstressande. 287 00:35:38,478 --> 00:35:42,482 Har du en sån man klämmer fyllning ur? 288 00:35:42,482 --> 00:35:46,819 De kallas spritsar. Och jag har flera. 289 00:35:46,819 --> 00:35:49,490 - Det är klart du har. - Tyst med dig. 290 00:35:54,328 --> 00:35:56,162 Hej, Maruyama-san. 291 00:36:00,166 --> 00:36:01,751 Okej, okej. 292 00:36:21,939 --> 00:36:24,857 - Jake. - Vad fan har hänt? 293 00:36:24,857 --> 00:36:27,111 Ursäkta oss. 294 00:36:29,862 --> 00:36:35,577 De tror att nån inte hade fimpat en cigarett. Allt brann upp. 295 00:36:35,577 --> 00:36:38,080 De hade väl kopior av kassetten? 296 00:36:38,080 --> 00:36:43,877 Alla låg i kassaskåpet. Allt smälte av värmen. 297 00:36:43,877 --> 00:36:46,463 Men vi kan väl publicera artikeln? 298 00:36:46,463 --> 00:36:50,883 Utan kassetten är allt som skrivs om honom förtal. 299 00:36:50,883 --> 00:36:56,348 - Vi stäms och vi skulle förlora. - Ingen artikel? 300 00:36:56,348 --> 00:36:59,225 Så viceministern kommer undan ostraffad? 301 00:37:01,227 --> 00:37:06,399 Det här var ju ingen olycka. Bara råkade det förstöras just idag? 302 00:37:13,490 --> 00:37:15,159 Fan! 303 00:37:25,586 --> 00:37:27,629 Här kommer han. 304 00:37:51,277 --> 00:37:53,781 God kväll, oyabun! 305 00:38:01,746 --> 00:38:04,082 Ni verkar ha kört vilse. 306 00:38:15,052 --> 00:38:16,678 Tillåt mig... 307 00:38:29,691 --> 00:38:34,570 Han erkände att ha knivhuggit en av sina egna. 308 00:38:36,865 --> 00:38:40,201 När han hörde att er kille skulle klara sig... 309 00:38:41,327 --> 00:38:44,372 ...kom han till oss för skydd. 310 00:38:59,430 --> 00:39:06,687 Min oyabun lämnade nyligen landet. 311 00:39:06,687 --> 00:39:10,941 Han är svårt sjuk. 312 00:39:10,941 --> 00:39:16,696 - Han dolde sin sjukdom väl. - Jag tror inte han kommer tillbaka. 313 00:39:16,696 --> 00:39:21,033 Inte vid liv, i alla fall. 314 00:39:25,621 --> 00:39:29,543 Vissa kamper vinner man inte. 315 00:39:36,967 --> 00:39:43,056 Jag godtog inte Tozawas utspel på Chihara-kais territorium. 316 00:39:43,056 --> 00:39:44,932 Det var bara dåligt. 317 00:39:46,351 --> 00:39:50,564 I hans frånvaro skulle jag vilja sluta fred. 318 00:39:52,024 --> 00:39:58,322 Jag hoppas återlämnandet av förrädaren blir det första steget... 319 00:40:02,700 --> 00:40:07,748 ...i att upphöra med fientligheterna mellan oss. 320 00:40:07,748 --> 00:40:12,795 Jag hör av mig, så kan vi diskutera det vidare. 321 00:40:14,922 --> 00:40:19,967 Det får räcka för idag. 322 00:40:36,651 --> 00:40:39,695 Din dryck är där. 323 00:41:08,767 --> 00:41:13,604 Hej, det är Erika. Lämna ett meddelande. 324 00:41:13,604 --> 00:41:19,987 Erika, det är jag igen. Jag borde ha sagt... 325 00:41:19,987 --> 00:41:24,908 Jag är skyldig dig en ursäkt. Jag bara försvann. Förlåt. 326 00:41:24,908 --> 00:41:27,411 Kan vi ses ikväll? 327 00:41:27,411 --> 00:41:30,539 Jag behöver träffa nån som känner mig. 328 00:41:30,539 --> 00:41:34,375 - Kom in på en drink. - Ring upp mig. 329 00:41:34,375 --> 00:41:37,421 Ledsen, en annan gång. 330 00:41:37,421 --> 00:41:39,714 - Vackra flicka, hej. - Stick. 331 00:41:39,714 --> 00:41:41,425 Du kan japanska! 332 00:41:41,425 --> 00:41:46,638 - Vill du öva med mig? - Låt bli mig! Åt helvete med allting! 333 00:41:46,638 --> 00:41:53,144 Gå inte in på deras host club! De är onda! De tar alla era pengar! 334 00:41:53,144 --> 00:41:55,981 - De förstör era liv! - Lugn. 335 00:41:55,981 --> 00:41:58,233 Låt mig för fan vara! 336 00:43:01,087 --> 00:43:05,509 - Ingen kassett, ingen artikel. - Ingen olycka. 337 00:43:08,095 --> 00:43:11,140 Tozawa är... 338 00:43:11,140 --> 00:43:14,142 ...en bläckfisk. 339 00:43:14,142 --> 00:43:18,688 Han har tentakler överallt. Kapa en... 340 00:43:19,856 --> 00:43:22,651 ...och en ny växer ut. 341 00:43:22,651 --> 00:43:28,197 Men du vet vad som hände. Du kan undersöka det. 342 00:43:28,197 --> 00:43:33,120 - Det kan jag inte. - Menar du allvar? 343 00:43:33,120 --> 00:43:37,999 Jag har blivit officiellt tillsagd att utredningen härmed upphör. 344 00:43:39,751 --> 00:43:41,503 Men varför det? 345 00:43:47,551 --> 00:43:54,056 Polis Miyamoto hittades död idag. På ett kärlekshotell i Ueno. 346 00:43:54,056 --> 00:43:58,311 Det jag berättar nu ska du aldrig skriva ner. 347 00:44:03,859 --> 00:44:08,738 Vi samlade bevisning mot Towaza i hemlighet. 348 00:44:08,738 --> 00:44:10,991 Bläckfisken listade ut det. 349 00:44:10,991 --> 00:44:16,162 Miyamotos död skulle se ut som en överdos, med Tozawa är ansvarig. 350 00:44:16,162 --> 00:44:19,207 - Den jäveln! Den sjuka... - Jake, lyssna! 351 00:44:21,543 --> 00:44:24,671 Du ska inte göra nånting. 352 00:44:24,671 --> 00:44:28,967 Mitt liv, min familjs liv, ditt liv... 353 00:44:28,967 --> 00:44:34,556 De är alla i fara. Han bevakar oss. 354 00:44:37,101 --> 00:44:40,854 Din vän Polina. Miyamoto. De ska få upprättelse. 355 00:44:43,857 --> 00:44:46,443 Tro mig. 356 00:44:46,443 --> 00:44:52,407 Vår dag att ta Tozawa kommer. Men tills vidare får vi vänta. 357 00:44:53,616 --> 00:44:56,160 Och göra vad då? 358 00:44:56,160 --> 00:45:00,790 Du kom inte till Tokyo i jakten på en enda man. 359 00:45:00,790 --> 00:45:05,711 Det finns andra storyer. Andra brott att avslöja. 360 00:45:05,711 --> 00:45:10,299 Det är ditt jobb. Inte sant? 361 00:45:30,695 --> 00:45:32,448 Han är tillbaka. 362 00:45:38,745 --> 00:45:41,497 Kan du röra din hand? 363 00:45:45,793 --> 00:45:50,716 - Ja. - Bra. - Hämta honom. 364 00:46:04,646 --> 00:46:11,235 Det är bara att du gör det. Ge mig kniven. 365 00:46:36,637 --> 00:46:39,098 Varför tveka? 366 00:46:39,098 --> 00:46:46,312 Den här fähunden förrådde dig. Mig. Organisationen. Han kan inte leva. 367 00:46:51,693 --> 00:46:55,781 Nej, inte mer. 368 00:47:13,507 --> 00:47:18,387 Ditt liv tillhör honom nu. 369 00:47:18,387 --> 00:47:22,723 Du ska göra allt för att visa dig värdig hans förbarmande. 370 00:47:24,267 --> 00:47:25,768 Ja. 371 00:47:27,688 --> 00:47:31,775 Tack, oyabun. 372 00:47:41,743 --> 00:47:43,035 Du! 373 00:47:49,417 --> 00:47:52,420 Så ont. 374 00:48:30,667 --> 00:48:32,043 Gick det bra? 375 00:48:35,671 --> 00:48:37,215 Nej. 376 00:48:38,716 --> 00:48:41,427 Var kommer upplysningen ifrån? 377 00:48:41,427 --> 00:48:46,641 Ja, jag ska kolla upp det. Ja. 378 00:48:48,894 --> 00:48:54,775 - Det är inte ditt skift. - Nej, men jag kan lika gärna arbeta. 379 00:49:00,112 --> 00:49:06,035 Jake-san, har du hört att Miyamoto hittades död idag? 380 00:49:07,287 --> 00:49:14,335 - Ja, jag fick precis höra det. - Enligt polisen en hjärtinfarkt. 381 00:49:15,837 --> 00:49:20,424 Men en källa säger att han hört att det är mycket mer än så. 382 00:49:20,424 --> 00:49:24,720 - Som vad då? - Jag ska ta reda på det. 383 00:49:27,765 --> 00:49:30,811 Men han hade stora problem med hjärtat. 384 00:49:30,811 --> 00:49:33,856 Han sa det några gånger. 385 00:49:33,856 --> 00:49:38,444 Att han hade hjärtrytmrubbningar. 386 00:49:38,444 --> 00:49:42,321 Pappa sa alltid att det var en dödande sjukdom. 387 00:49:42,321 --> 00:49:44,783 - Är det sant? - Ja. 388 00:49:44,783 --> 00:49:49,455 Det påverkade Miyamoto. Han sa att han måste ändra livsstil. 389 00:49:52,290 --> 00:49:54,084 Jag förstår. 390 00:49:55,836 --> 00:49:59,381 Beklagar. Det hade varit en bra story. 391 00:50:01,383 --> 00:50:03,342 Tack. 392 00:50:41,507 --> 00:50:43,258 Samantha! 393 00:50:44,467 --> 00:50:48,179 Kom igen! Var inte en sån slöfock! 394 00:50:48,179 --> 00:50:53,018 - Gud... - Du klarar det! Du klarar det. 395 00:50:54,977 --> 00:50:57,898 Du är en hemsk människa. 396 00:51:06,115 --> 00:51:11,245 Så jag är tio-elva år. I den ålder man får ett djur att ta ansvar för. 397 00:51:11,245 --> 00:51:14,957 Jag fick ett får som jag döpte till Bela som i "vit". 398 00:51:14,957 --> 00:51:16,916 - Vad gulligt. - Tack. 399 00:51:16,916 --> 00:51:20,671 En kväll binder farfar fast Bela vid ett träd. 400 00:51:20,671 --> 00:51:24,590 Och ger mig ett gevär och sätter mig 20 meter bort. 401 00:51:24,590 --> 00:51:27,469 - Tvingade han dig skju... - Nej, lyssna. 402 00:51:27,469 --> 00:51:31,514 Farfar säger: "Var vaken hela natten." 403 00:51:31,514 --> 00:51:36,185 "Om björn eller varg kommer, skyddar du henne." Sen går han in. 404 00:51:36,185 --> 00:51:39,730 - Vad gjorde du? - Vad tror du? Jag var vaken. 405 00:51:40,898 --> 00:51:47,488 Men sen... Klockan tre på natten - varg. 406 00:51:47,488 --> 00:51:50,534 - Pang! Jag skjuter. Jag missar. - Nej! 407 00:51:50,534 --> 00:51:52,785 - Vargen hoppar på min Bela. - Fan! 408 00:51:52,785 --> 00:51:56,372 Men så... Pang! Ett annat gevär bakom mig. Vargen dör. 409 00:51:57,498 --> 00:52:03,589 Där står farfar. Hela natten har han i hemlighet varit 20 meter bakom mig. 410 00:52:03,589 --> 00:52:10,470 Och han säger: "Polina, missa aldrig." Sen slog han mig. 411 00:52:10,470 --> 00:52:13,639 - Vad hemskt! - Nej. Mitt livs bästa läxa. 412 00:52:13,639 --> 00:52:19,021 Jag glömmer det aldrig. Du får heller inte missa om du ser en varg. 413 00:52:19,021 --> 00:52:23,441 - Jag menar allvar. Missa aldrig. - Det ska jag inte. Jag lovar. 414 00:52:23,441 --> 00:52:26,361 - Jag ska aldrig missa. - Bra. 415 00:52:31,449 --> 00:52:35,495 - Tänker du nånsin återvända? - Nej. Tänker du? 416 00:52:37,663 --> 00:52:41,250 Det finns inget att återvända till. 417 00:52:41,250 --> 00:52:45,963 - Din släkt, då? - Jag har ingen släkt. 418 00:52:49,175 --> 00:52:52,637 Jo, det har du. Du har mig. 419 00:54:44,458 --> 00:54:46,210 Ni har ett fint hem. 420 00:54:46,210 --> 00:54:51,547 Vem är du? Hur kom du förbi vakterna? 421 00:54:51,547 --> 00:54:55,343 Jag vet att du fick storyn om Yoshino stoppad. 422 00:54:56,344 --> 00:55:01,057 Tozawa måste ha spelat in dig på båten av en anledning. 423 00:55:02,893 --> 00:55:04,478 Var tyst. 424 00:55:12,360 --> 00:55:15,071 Vad krävde han av dig? 425 00:55:19,076 --> 00:55:23,496 Om du ljuger igen, så skär jag av ett finger. 426 00:55:25,165 --> 00:55:27,625 Vad ville han? 427 00:55:29,962 --> 00:55:35,383 Han förbjöds inträde i USA. 428 00:55:36,718 --> 00:55:40,638 Han ville ha min hjälp att bli struken från listan. 429 00:55:40,638 --> 00:55:45,978 Jag kunde inte hjälpa honom. 430 00:55:45,978 --> 00:55:48,855 Vad vill han göra i USA? 431 00:55:48,855 --> 00:55:53,609 Vad är så viktigt så att han utövar utpressning? 432 00:55:53,609 --> 00:55:58,073 Jag vet inte. Jag hade sagt det annars, jag lovar! 433 00:56:05,456 --> 00:56:09,126 Det här mötet har aldrig ägt rum. 434 00:56:09,126 --> 00:56:13,755 Om du hävdar motsatsen, kommer jag tillbaka. 435 00:56:32,315 --> 00:56:36,402 Text: Helena Lindén Iyuno