1
00:02:41,751 --> 00:02:44,086
Ministern angrep mig!
2
00:02:44,086 --> 00:02:49,008
- Det ingår inte i överenskommelsen!
- Vad talar du om?
3
00:02:51,594 --> 00:02:55,974
Låt för fan bli mig! Nej! Låt bli!
4
00:03:03,273 --> 00:03:06,068
Kora! Orya! Sluta!
5
00:03:06,068 --> 00:03:10,572
- Du måste se det här.
- Gör det du. Jag kan inte.
6
00:03:10,572 --> 00:03:17,079
Jake, vi måste vara metodiska
och inte missa nåt. Kom nu.
7
00:03:27,840 --> 00:03:30,801
- Vem gav bandet till dig?
- Jag vet inte.
8
00:03:30,801 --> 00:03:33,470
Håll den där, annars svullnar det.
9
00:03:35,805 --> 00:03:38,766
Det hade bara lämnats vid min dörr.
10
00:03:40,101 --> 00:03:42,271
Ministern angrep mig!
11
00:03:42,271 --> 00:03:45,899
Han är en av de två Tozawa-ligister
som angrep mig där hemma.
12
00:03:50,154 --> 00:03:54,658
Mannen med din vän.
Inser du vem han är?
13
00:03:58,035 --> 00:03:59,538
Jotaro Shigematsu.
14
00:04:01,706 --> 00:04:03,750
Vice utrikesminister.
15
00:04:05,794 --> 00:04:07,129
Shit...
16
00:04:11,341 --> 00:04:13,302
Vid dörren?
17
00:04:19,140 --> 00:04:21,727
- Shimoda-san!
- Ja?
18
00:04:21,727 --> 00:04:24,645
Varför är inte
den nya elledningen här?
19
00:04:24,645 --> 00:04:28,524
Butiken beklagade
att leveransen har försenats.
20
00:04:28,524 --> 00:04:30,861
Jag åker till butiken.
21
00:04:32,570 --> 00:04:36,700
- Fullt upp.
- Kan jag hjälpa er?
22
00:04:36,700 --> 00:04:40,370
Första dagen med dig här.
Vi vill bara titta in.
23
00:04:40,370 --> 00:04:43,624
Jag fick veta
att Sato var min kontaktperson.
24
00:04:43,624 --> 00:04:48,462
- Idag blev det jag.
- Kör hårt.
25
00:04:58,013 --> 00:05:01,350
Sato, var är du
och varför är Kobayashi på min klubb?
26
00:05:09,732 --> 00:05:11,985
Skynda på.
27
00:05:15,114 --> 00:05:17,865
- Vad gör du?
- Det är min tur.
28
00:05:21,244 --> 00:05:23,914
Nån söker Sato.
29
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Vem fan är du?
30
00:05:30,586 --> 00:05:34,173
Kaito. Sato är min bror.
31
00:05:35,634 --> 00:05:38,637
- Har Sato nämnt nån bror?
- Nej, aldrig.
32
00:05:38,637 --> 00:05:44,600
Vår pappa är på sjukhus.
Han har inte lång tid kvar att leva.
33
00:05:44,600 --> 00:05:48,229
Han frågar efter min bror.
Han svarar inte i telefon.
34
00:05:48,229 --> 00:05:52,400
Har nån hört nåt från Sato än?
35
00:05:52,400 --> 00:05:55,946
- Nej.
- Schyst.
36
00:05:55,946 --> 00:05:59,533
Vi hälsar att du var här.
Stick härifrån nu.
37
00:06:00,993 --> 00:06:02,910
Tack.
38
00:06:05,330 --> 00:06:07,166
Beklagar.
39
00:06:08,667 --> 00:06:11,043
Vad gör du?
40
00:06:39,071 --> 00:06:40,573
Du vet vad du måste.
41
00:06:40,573 --> 00:06:43,786
Gå till redaktören
och få det offentligt.
42
00:06:43,786 --> 00:06:46,079
Jag hör med mina kontakter.
43
00:06:46,079 --> 00:06:49,792
Men Tozawa är bra på
att få folk att försvinna.
44
00:06:49,792 --> 00:06:52,920
Du borde ligga lågt
tills det publiceras.
45
00:06:52,920 --> 00:06:55,296
Han hotade ju Junko och barnen.
46
00:06:55,296 --> 00:06:58,467
Jag ska inte granska honom.
47
00:06:58,467 --> 00:07:02,679
Den som skickade det
har vidrört det här.
48
00:07:02,679 --> 00:07:06,557
Jag försöker hitta
avsändarens fingeravtryck.
49
00:07:06,557 --> 00:07:10,521
Utöver det
blir det här omöjligt att ignorera.
50
00:07:10,521 --> 00:07:16,609
Sen kommer jag personligen
att gripa Tozawa.
51
00:07:16,609 --> 00:07:20,655
Du gör det offentligt.
Sen tar jag över.
52
00:07:20,655 --> 00:07:25,076
Om jag inte hade klantat mig vid
razzian hade Tozawa redan gripits.
53
00:07:25,076 --> 00:07:28,913
Och Polina hade aldrig klivit ombord
på båten.
54
00:07:28,913 --> 00:07:34,294
Jake. Du är inte ansvarig
för en annan mans missdåd.
55
00:07:36,922 --> 00:07:39,757
Du är inte den enda
som har begått misstag.
56
00:07:40,967 --> 00:07:42,677
Gå nu.
57
00:08:03,031 --> 00:08:04,365
Hallå?
58
00:08:07,661 --> 00:08:08,995
Ja.
59
00:08:11,080 --> 00:08:12,624
Va?
60
00:08:15,585 --> 00:08:18,713
- Jag letar efter min bror.
- Vad heter han?
61
00:08:18,713 --> 00:08:20,507
- Akiro Sato.
- Vänta lite.
62
00:08:20,507 --> 00:08:23,761
- Han är i rum 916.
- Tack.
63
00:08:33,769 --> 00:08:40,110
- Hur hittade ni mig?
- Ditt nummer fanns i hans plånbok.
64
00:08:44,364 --> 00:08:48,701
Min bror... Kan ni rädda honom?
65
00:08:48,701 --> 00:08:51,746
Vi övervakar honom noga.
66
00:08:53,874 --> 00:08:59,378
Sato! Var fan är han? Kom här!
67
00:08:59,378 --> 00:09:01,423
- Dase kora!
- Sato!
68
00:09:01,423 --> 00:09:04,259
- Var lite tysta!
- Sato!
69
00:09:04,259 --> 00:09:06,345
- Ni stör andra!
- Sato!
70
00:09:06,345 --> 00:09:07,930
Vad gör ni? Sluta!
71
00:09:07,930 --> 00:09:10,598
- Där är den där ungen!
- Rummet där!
72
00:09:10,598 --> 00:09:16,479
- Det är min brors...
- Vilka är ni? Ni kan inte vara här!
73
00:09:16,479 --> 00:09:20,525
- Han ser för jäklig ut.
- Få upp honom.
74
00:09:20,525 --> 00:09:24,654
- Hallå där! Vad gör ni?
- Ta bort all den här skiten.
75
00:09:24,654 --> 00:09:26,824
Vänta! Absolut inte!
76
00:09:26,824 --> 00:09:30,244
- Annars krossar jag ditt ansikte!
- Ta inte min bror!
77
00:09:30,244 --> 00:09:32,119
Han är vår bror.
78
00:09:33,747 --> 00:09:36,833
Om ni flyttar på honom, kan han dö!
79
00:09:36,833 --> 00:09:39,919
Polisen var just här.
De kommer snart tillbaka!
80
00:09:39,919 --> 00:09:42,672
- Vem tror du ringde oss?
- Va?
81
00:09:42,672 --> 00:09:46,300
Snuten bryr sig inte om oss.
82
00:09:46,300 --> 00:09:50,180
Det Chihara-kai orsakat,
städar Chihara-kai upp.
83
00:09:52,056 --> 00:09:53,349
Du.
84
00:10:05,069 --> 00:10:08,865
Få in honom i bilen.
85
00:10:15,788 --> 00:10:21,295
Oroa dig inte, Sato.
Vi ska ta de jävlarna.
86
00:10:37,728 --> 00:10:41,063
Viceminister Shigematsu
med en mördad prostituerad.
87
00:10:41,063 --> 00:10:45,485
- Hon var inte prostituerad.
- Vi kan inte kalla det mord.
88
00:10:45,485 --> 00:10:49,822
Tror nån
att hon fortfarande är vid liv?
89
00:10:50,990 --> 00:10:52,618
Baku...
90
00:10:52,618 --> 00:10:57,997
Vi har inget lik. Och även
med ett lik är det som bäst dråp.
91
00:10:57,997 --> 00:11:01,250
Han identifierade tjejen
och sa att hon är saknad.
92
00:11:02,960 --> 00:11:06,924
Och vi har det som är på band.
Vi kan köra det.
93
00:11:06,924 --> 00:11:09,384
Det är en stor regeringsskandal.
94
00:11:11,762 --> 00:11:14,515
Den får inte lämna huset.
Gör kopior av den.
95
00:11:14,515 --> 00:11:19,561
Jag tar fram stillbilder. Vi ska
publicera en bra bild på Shigematsu.
96
00:11:19,561 --> 00:11:23,022
Du skriver artikeln.
97
00:11:23,022 --> 00:11:27,027
Jake tog hit bandet.
Han borde skriva artikeln.
98
00:11:27,027 --> 00:11:31,198
Döda tjejer som missats av systemet
är ditt område.
99
00:11:31,198 --> 00:11:36,077
Och hade inte du blivit tillsagd
att hålla dig borta från det här?
100
00:11:37,204 --> 00:11:40,165
- Jo.
- Ni två får jobba på det tillsammans.
101
00:11:40,165 --> 00:11:41,708
Ja.
102
00:11:41,708 --> 00:11:46,713
- Viceministern måste kommentera det.
- Det går inte med så kort varsel.
103
00:11:46,713 --> 00:11:48,589
Vi håller på artikeln.
104
00:11:48,589 --> 00:11:54,346
Jag har kontakter på departementet.
Jag kan ringa runt lite.
105
00:11:54,346 --> 00:11:57,474
Då så! Då sätter vi igång!
106
00:12:07,233 --> 00:12:10,361
Du har ett nytt meddelande.
107
00:12:10,361 --> 00:12:13,282
Det är jag igen.
Vi har inte hörts sen igår.
108
00:12:13,282 --> 00:12:19,371
Polinas rumskompis har inte hört nåt.
Om du vet nåt om Polina, ring mig.
109
00:12:21,874 --> 00:12:25,585
- Vill du ha kaffe?
- Nej tack.
110
00:12:25,585 --> 00:12:29,255
Alla pratar om tjejen på bandet.
Du kände henne, va?
111
00:12:29,255 --> 00:12:33,259
- Jag sa åt dig att inte fråga.
- Det är okej. Jag kände henne.
112
00:12:33,259 --> 00:12:36,429
Säg till
om det finns nåt vi kan göra.
113
00:12:38,432 --> 00:12:39,932
Ja.
114
00:12:42,935 --> 00:12:49,651
Båten hon dog på... Yoshino.
Kan ni kolla registreringen?
115
00:12:49,651 --> 00:12:51,944
- Okej.
- Om den står på Tozawa...
116
00:12:51,944 --> 00:12:54,364
Då hamnar han i artikeln.
117
00:12:54,364 --> 00:12:58,243
Ozaki ordnade möte med
viceminister Shigematsu imorgon.
118
00:12:58,243 --> 00:13:02,790
- Vi kan inte vänta så länge.
- Vi har inget val. Vila lite. - Kom.
119
00:13:02,790 --> 00:13:04,332
Jag...
120
00:13:09,046 --> 00:13:11,799
- Yoshino.
- Vi sköter det.
121
00:13:23,434 --> 00:13:25,104
Hur mår han?
122
00:13:26,979 --> 00:13:29,732
Hans organ har klarat sig.
123
00:13:29,732 --> 00:13:33,028
Men det är stor risk för infektion.
124
00:13:36,573 --> 00:13:39,367
De närmaste dagarna är kritiska.
125
00:13:41,370 --> 00:13:43,622
Vem stannar hos honom?
126
00:13:45,248 --> 00:13:50,254
- Jag gör det.
- Nej. Jag stannar hos honom.
127
00:13:53,882 --> 00:14:00,305
- Gå nu. Låt honom vila.
- Tack, oyabun.
128
00:14:11,566 --> 00:14:13,318
Sato.
129
00:14:14,819 --> 00:14:20,032
Vem som än gjorde det här,
ska få lida för det.
130
00:14:33,713 --> 00:14:39,427
Jag beklagar att mitt schema gjorde
att vi inte kunde ses igår.
131
00:14:39,427 --> 00:14:43,140
Självklart. Vi förstår det.
132
00:14:43,140 --> 00:14:49,688
Hur kan jag hjälpa mina vänner
på Meicho? Ozaki-san var otydlig där.
133
00:14:51,856 --> 00:14:55,485
Säger namnet Yoshino er nånting?
134
00:14:58,070 --> 00:15:00,072
Borde det det?
135
00:15:03,951 --> 00:15:08,582
Vi har frågor, viceminister
Shigematsu, om er och denna kvinna.
136
00:15:13,753 --> 00:15:15,339
Det är inte jag.
137
00:15:16,589 --> 00:15:21,220
Vi har på band hur ni ser henne
bli slagen tills hon ser död ut.
138
00:15:22,970 --> 00:15:29,853
Artikeln publiceras imorgon. Det här
är er chans att kommentera det.
139
00:15:29,853 --> 00:15:34,482
Min kommentar är "ingen kommentar".
140
00:15:34,482 --> 00:15:40,571
Det var inte ni som dödade tjejen.
Ni har gått i Shinzo Tozawas fälla.
141
00:15:40,571 --> 00:15:47,078
Han spelade in det som utpressning
mot er. Stämmer det?
142
00:15:48,371 --> 00:15:53,376
Ge oss Tozawa,
så klargör vi det i artikeln.
143
00:15:53,376 --> 00:15:59,133
Är det såna Meicho anställer nu?
Sjaviga utlänningar utan etikett?
144
00:15:59,133 --> 00:16:05,471
Jag ber om ursäkt för min kollega.
Jag ska prata med honom. Tack.
145
00:16:05,471 --> 00:16:07,349
Nu går vi.
146
00:16:08,850 --> 00:16:13,020
Jag mutade inte honom. Jag skulle
överlista honom att ge oss Tozawa.
147
00:16:13,020 --> 00:16:16,023
Jake! Du bad en regeringstjänsteman-
148
00:16:16,023 --> 00:16:19,318
om information
för att behandla honom milt.
149
00:16:19,318 --> 00:16:23,072
- Jag tog en risk.
- Som med lånerådgivaren Sugita?
150
00:16:23,072 --> 00:16:27,286
Hur bra gick det?
Vill du orsaka ett självmord till?
151
00:16:27,286 --> 00:16:28,786
Det var lågt sagt.
152
00:16:31,664 --> 00:16:33,249
Maruyama-san.
153
00:16:33,249 --> 00:16:38,547
Om vi kan koppla Tozawa till mordet
på Polina, borde vi trycka på där.
154
00:16:38,547 --> 00:16:44,051
Vi har inte Tozawa. Vi har
viceministern, en okänd yakuza-
155
00:16:44,051 --> 00:16:47,389
och en annan saknad kvinna,
antagligen död.
156
00:16:47,389 --> 00:16:50,975
Hon förtjänar
att få sin historia berättad.
157
00:17:06,658 --> 00:17:10,454
Katagiri-san.
Det här lämnades till dig.
158
00:17:10,454 --> 00:17:14,333
- Av vem då?
- I receptionen.
159
00:17:14,333 --> 00:17:17,503
{\an8}KRIMINALPOLIS KATAGIRI
160
00:17:27,638 --> 00:17:31,183
{\an8}MIYAMOTO. RUM 107.
161
00:18:18,146 --> 00:18:20,441
Jag ville att du fick det här.
162
00:18:24,570 --> 00:18:29,575
Jag ringde inte tidigare, eftersom
jag inte ville att det var sant.
163
00:18:31,742 --> 00:18:33,745
Jag är hemskt ledsen.
164
00:18:39,918 --> 00:18:44,923
- Hittade de kroppen?
- Nej, inte än. De letar fortfarande.
165
00:18:46,048 --> 00:18:50,137
Jag lovar dig, Sam. Folk ska få veta
vad de gjorde mot henne.
166
00:19:07,654 --> 00:19:11,949
Vill du ta en kopp kaffe eller så?
167
00:19:11,949 --> 00:19:14,202
Jag vill vara ensam.
168
00:19:17,956 --> 00:19:21,418
Jag hoppades
att du kunde berätta lite om henne.
169
00:19:21,418 --> 00:19:23,669
- Vad menar du?
- Polina.
170
00:19:23,669 --> 00:19:26,964
Varifrån hon kommer.
Vad som förde henne hit.
171
00:19:28,090 --> 00:19:32,888
Jag vill skriva uppriktigt om henne.
Hon förtjänar det.
172
00:19:32,888 --> 00:19:35,556
Kom du hit för att intervjua mig?
173
00:19:35,556 --> 00:19:41,522
Nej, nej. Jag bara... Jag vill inte
att hon ska vara ett anonymt offer.
174
00:19:41,522 --> 00:19:46,193
Folk bör veta
vilken rolig, snäll person hon var.
175
00:19:46,193 --> 00:19:48,487
Kunde du inte låta det vänta?
176
00:19:48,487 --> 00:19:54,659
Vilken story det än blir, så kommer
den att publiceras imorgon.
177
00:19:54,659 --> 00:19:57,913
- Det är enda chansen...
- Ut ur min klubb.
178
00:20:14,388 --> 00:20:15,889
Haiyu, vad hittade du?
179
00:20:15,889 --> 00:20:21,061
Båten är inte registrerad
på nån känd koppling till Tozawa.
180
00:20:21,061 --> 00:20:23,939
Så det tog ett tag,
men jag har ett namn.
181
00:20:23,939 --> 00:20:28,734
- Vem är det?
- Nån som heter Misaki Taniguchi.
182
00:20:32,781 --> 00:20:36,452
- Okej. Tack. Jag kollar upp det.
- Hej då.
183
00:22:27,312 --> 00:22:31,357
- Misaki.
- Jake. Du kan inte vara här.
184
00:22:31,357 --> 00:22:37,321
Jag såg till att ingen såg mig.
Jag måste prata med dig om en sak.
185
00:22:49,000 --> 00:22:54,173
- Vad har hänt?
- Det där är ingenting. Yrkesrisk.
186
00:22:56,967 --> 00:23:00,095
Gjorde han det här på grund av mig?
187
00:23:04,057 --> 00:23:08,561
- Vad vet du om Yoshino?
- Jag vet inte vad det är.
188
00:23:08,561 --> 00:23:12,732
Det är Tozawas båt. Tjejer
underhåller män mot betalning på den.
189
00:23:12,732 --> 00:23:15,151
En tjej jag känner mördades.
190
00:23:15,151 --> 00:23:17,112
Jake, jag beklagar.
191
00:23:17,112 --> 00:23:20,449
Misaki, du står som båtens ägare.
192
00:23:21,742 --> 00:23:25,036
- Det är omöjligt.
- Din signatur finns i registret.
193
00:23:25,036 --> 00:23:28,873
Då har nån förfalskat den.
Jag vet inget om det här.
194
00:23:30,334 --> 00:23:33,628
Han berättar ingenting för mig.
195
00:23:33,628 --> 00:23:37,925
Jag måste skriva om det här.
Det är ditt namn.
196
00:23:37,925 --> 00:23:42,261
Du har kopplingar till Tozawa,
som kopplar honom till båten.
197
00:23:42,261 --> 00:23:48,226
Om ni publicerar mitt namn
är en framtid efter Tozawa omöjlig.
198
00:23:48,226 --> 00:23:52,605
Kan du få annan info från honom
som kopplar honom till båten?
199
00:23:52,605 --> 00:23:54,774
Han är inte här.
200
00:23:54,774 --> 00:24:00,196
Han lämnade sitt hotell för
två nätter sen. Han flög nånstans.
201
00:24:00,196 --> 00:24:04,367
- Vart? När kommer han tillbaka?
- Han berättar inget, sa jag.
202
00:24:07,371 --> 00:24:12,292
Jake, du måste hålla mig utanför det.
203
00:24:14,502 --> 00:24:16,296
Jag ber dig.
204
00:24:23,762 --> 00:24:28,891
En källa tipsade mig. När jag hittade
honom, rapporterade jag det.
205
00:24:34,481 --> 00:24:35,857
Han var en bra polis.
206
00:24:37,525 --> 00:24:41,989
Omtyckt. Men...
207
00:24:41,989 --> 00:24:45,492
Han tyckte om att ta risker.
208
00:24:46,868 --> 00:24:52,331
Men jag hade aldrig trott
att han injicerade metamfetamin.
209
00:24:53,500 --> 00:24:59,506
Han hade en förkärlek för nålar.
Det får en att fundera.
210
00:24:59,506 --> 00:25:01,592
Vad menar du?
211
00:25:03,843 --> 00:25:05,136
Du!
212
00:25:17,232 --> 00:25:23,447
Det kanske inte var en olycka.
Jag vet att ni var ute efter Tozawa.
213
00:25:24,573 --> 00:25:30,912
Tozawa kanske tyckte
att ni närmade er nånting.
214
00:25:34,666 --> 00:25:38,503
Det skulle inte förvåna mig.
Förvånar det dig?
215
00:25:42,758 --> 00:25:47,887
Var försiktig, Katagiri.
216
00:25:55,102 --> 00:26:01,610
Kaoru, från och med idag
ska du ta över anläggningen.
217
00:26:01,610 --> 00:26:05,029
- Ta över?
- Mamma!
218
00:26:05,029 --> 00:26:11,245
Så är det. Från och med idag
ska du läras upp.
219
00:26:11,245 --> 00:26:13,704
Häftigt!
220
00:26:13,704 --> 00:26:16,332
Mamma, skämta inte så där.
221
00:26:16,332 --> 00:26:21,130
- Jag menar allvar.
- Allvar? Hon kom precis hit!
222
00:26:21,130 --> 00:26:24,924
Att bli okami?
223
00:26:26,802 --> 00:26:32,390
Hej, det är jag igen. Var är du?
Jag måste träffa dig ikväll.
224
00:26:32,390 --> 00:26:33,934
Ring mig.
225
00:26:37,062 --> 00:26:38,814
Efter det...
226
00:26:40,815 --> 00:26:45,153
...verkar det som
att han togs av Tozawa-gumi.
227
00:26:45,153 --> 00:26:50,242
Det var de händelserna
som ledde till Miyamotos död.
228
00:26:50,242 --> 00:26:53,954
Jag beklagar
att jag rapporterar det så sent.
229
00:26:55,456 --> 00:26:58,749
Jag godkände
att låta lura en oärlig polis.
230
00:26:58,749 --> 00:27:01,836
Inte en hemlig operation
inom Tozawa-gumi!
231
00:27:04,505 --> 00:27:07,468
Du pressade Miyamoto,
och nu är han död.
232
00:27:09,510 --> 00:27:15,559
Kommer det ut att en polis arbetade
för Tozawa, hämtar vi oss aldrig.
233
00:27:17,059 --> 00:27:23,358
Så Miyamoto har tragiskt dött
efter en hjärtinfarkt.
234
00:27:23,358 --> 00:27:28,322
- Du kan gå.
- Med all respekt, polismästare.
235
00:27:28,322 --> 00:27:32,909
Tozawa har mördat en av våra egna.
Vi måste slå tillbaka.
236
00:27:34,870 --> 00:27:37,371
Låt mig bilda en styrka.
237
00:27:39,749 --> 00:27:43,754
Ge min familj trygghet.
238
00:27:43,754 --> 00:27:48,467
Tror du att vi låter dig
hålla i en styrka efter detta?
239
00:27:48,467 --> 00:27:54,389
Hotet mot din familj
och Miyamotos död är du skyldig till.
240
00:27:55,556 --> 00:27:59,227
Se efter din familj.
Låt saker lägga sig.
241
00:28:00,520 --> 00:28:04,817
- Det är inte nödvändigt.
- Katagiri.
242
00:28:06,110 --> 00:28:07,986
Det var inget råd.
243
00:28:18,080 --> 00:28:23,919
- Det måste vara nån av Tozawas män.
- Bara de skulle göra så mot oss.
244
00:28:23,919 --> 00:28:30,216
Sato var skadad i magen, va?
Så han såg troligen killen.
245
00:28:33,011 --> 00:28:34,387
Hör upp!
246
00:28:39,392 --> 00:28:44,231
Sato har återfått medvetandet.
Läkaren säger att han klarar sig.
247
00:28:49,445 --> 00:28:54,532
- Har han sagt vem som angrep honom?
- Inte än.
248
00:28:54,532 --> 00:28:57,368
Men det får vi snart veta.
249
00:29:11,884 --> 00:29:14,470
Hämta mig om 30 minuter.
250
00:29:45,082 --> 00:29:51,130
Jag har ringt och ringt.
Varför svarade du inte?
251
00:29:52,840 --> 00:29:57,262
- Jag har varit så orolig.
- Har du kunnat sova?
252
00:29:57,262 --> 00:30:00,139
Du tvingar upp oss mitt i natten.
253
00:30:00,139 --> 00:30:05,854
Och skickar oss till mamma
utan förklaring. Vad tror du?
254
00:30:05,854 --> 00:30:09,775
- Förlåt.
- Tänker du säga vad som pågår?
255
00:30:12,778 --> 00:30:18,741
Jag berättade ju det.
Nån ringde och hotade oss.
256
00:30:18,741 --> 00:30:23,789
Det händer hela tiden,
men vi måste följa upp det.
257
00:30:23,789 --> 00:30:29,837
Ni borde kunna vara hemma snart igen.
258
00:30:29,837 --> 00:30:34,466
Dina döttrar behöver dig.
259
00:30:36,051 --> 00:30:41,974
- Hälsa att jag saknar dem.
- Var försiktig.
260
00:30:43,100 --> 00:30:46,644
Sen kan du själv säga det till dem.
261
00:31:16,967 --> 00:31:20,970
{\an8}BÅTEN VERKAR VARA EN CRUISER.
DEN ÄR REGISTRERAD PÅ...
262
00:31:23,639 --> 00:31:30,314
{\an8}...EN AV YAKUZA-LEDARENS PÅSTÅDDA
ÄLSKARINNOR, TIDIGARE MODELLEN...
263
00:31:36,278 --> 00:31:41,365
{\an8}...MISAKI TANIGUCHI.
264
00:31:57,715 --> 00:32:00,010
{\an8}...TIDIGARE MODELLEN...
265
00:33:03,574 --> 00:33:05,200
Vad vill du?
266
00:33:05,200 --> 00:33:11,539
Det är inte vad jag vill,
utan vad jag kan ge er.
267
00:33:15,751 --> 00:33:17,337
Ge oss?
268
00:33:32,478 --> 00:33:36,814
Lämna namn och nummer efter signalen.
269
00:33:36,814 --> 00:33:43,447
Akiko-san, det är Samantha.
Du jobbar inte på Onyx ikväll, va?
270
00:33:43,447 --> 00:33:46,949
Ring mig, så kan vi gå ut.
271
00:33:49,995 --> 00:33:51,621
En till.
272
00:34:20,526 --> 00:34:26,490
Hej, det är Erika.
Lämna ett meddelande.
273
00:34:26,490 --> 00:34:30,201
Hej, mama-san Erika.
274
00:34:30,201 --> 00:34:34,997
Det är din tidigare favorittjej.
Jag vet att det var ett tag sen.
275
00:34:38,001 --> 00:34:45,050
Jag tänkte bara...
Är du ledig ikväll? Ring mig.
276
00:34:51,974 --> 00:34:56,478
Hörde du? Jakes artikel
kopplar Tozawa till Yoshino.
277
00:34:56,478 --> 00:35:00,815
- Båten är registrerad på älskarinnan.
- Är det sant?
278
00:35:00,815 --> 00:35:03,193
Hur fick du veta det?
279
00:35:04,862 --> 00:35:10,658
Det är en lång historia, men huvud-
saken är att vi ska sätta dit Tozawa.
280
00:35:13,536 --> 00:35:17,875
Jag undrar vad han gör mot henne
när nyheten kommer ut.
281
00:35:17,875 --> 00:35:21,003
Nu pratar vi om nåt annat än jobbet.
282
00:35:21,003 --> 00:35:23,671
Javisst.
283
00:35:23,671 --> 00:35:25,966
Jag har börjat baka.
284
00:35:28,968 --> 00:35:31,721
Tårtor. Bakelser. Petit fours.
285
00:35:33,265 --> 00:35:36,894
- Har du en ugn?
- Nej, men mina föräldrar har en.
286
00:35:36,894 --> 00:35:38,478
Det är avstressande.
287
00:35:38,478 --> 00:35:42,482
Har du
en sån man klämmer fyllning ur?
288
00:35:42,482 --> 00:35:46,819
De kallas spritsar.
Och jag har flera.
289
00:35:46,819 --> 00:35:49,490
- Det är klart du har.
- Tyst med dig.
290
00:35:54,328 --> 00:35:56,162
Hej, Maruyama-san.
291
00:36:00,166 --> 00:36:01,751
Okej, okej.
292
00:36:21,939 --> 00:36:24,857
- Jake.
- Vad fan har hänt?
293
00:36:24,857 --> 00:36:27,111
Ursäkta oss.
294
00:36:29,862 --> 00:36:35,577
De tror att nån inte hade fimpat
en cigarett. Allt brann upp.
295
00:36:35,577 --> 00:36:38,080
De hade väl kopior av kassetten?
296
00:36:38,080 --> 00:36:43,877
Alla låg i kassaskåpet.
Allt smälte av värmen.
297
00:36:43,877 --> 00:36:46,463
Men vi kan väl publicera artikeln?
298
00:36:46,463 --> 00:36:50,883
Utan kassetten
är allt som skrivs om honom förtal.
299
00:36:50,883 --> 00:36:56,348
- Vi stäms och vi skulle förlora.
- Ingen artikel?
300
00:36:56,348 --> 00:36:59,225
Så viceministern
kommer undan ostraffad?
301
00:37:01,227 --> 00:37:06,399
Det här var ju ingen olycka.
Bara råkade det förstöras just idag?
302
00:37:13,490 --> 00:37:15,159
Fan!
303
00:37:25,586 --> 00:37:27,629
Här kommer han.
304
00:37:51,277 --> 00:37:53,781
God kväll, oyabun!
305
00:38:01,746 --> 00:38:04,082
Ni verkar ha kört vilse.
306
00:38:15,052 --> 00:38:16,678
Tillåt mig...
307
00:38:29,691 --> 00:38:34,570
Han erkände
att ha knivhuggit en av sina egna.
308
00:38:36,865 --> 00:38:40,201
När han hörde
att er kille skulle klara sig...
309
00:38:41,327 --> 00:38:44,372
...kom han till oss för skydd.
310
00:38:59,430 --> 00:39:06,687
Min oyabun lämnade nyligen landet.
311
00:39:06,687 --> 00:39:10,941
Han är svårt sjuk.
312
00:39:10,941 --> 00:39:16,696
- Han dolde sin sjukdom väl.
- Jag tror inte han kommer tillbaka.
313
00:39:16,696 --> 00:39:21,033
Inte vid liv, i alla fall.
314
00:39:25,621 --> 00:39:29,543
Vissa kamper vinner man inte.
315
00:39:36,967 --> 00:39:43,056
Jag godtog inte Tozawas utspel
på Chihara-kais territorium.
316
00:39:43,056 --> 00:39:44,932
Det var bara dåligt.
317
00:39:46,351 --> 00:39:50,564
I hans frånvaro
skulle jag vilja sluta fred.
318
00:39:52,024 --> 00:39:58,322
Jag hoppas återlämnandet av
förrädaren blir det första steget...
319
00:40:02,700 --> 00:40:07,748
...i att upphöra
med fientligheterna mellan oss.
320
00:40:07,748 --> 00:40:12,795
Jag hör av mig,
så kan vi diskutera det vidare.
321
00:40:14,922 --> 00:40:19,967
Det får räcka för idag.
322
00:40:36,651 --> 00:40:39,695
Din dryck är där.
323
00:41:08,767 --> 00:41:13,604
Hej, det är Erika.
Lämna ett meddelande.
324
00:41:13,604 --> 00:41:19,987
Erika, det är jag igen.
Jag borde ha sagt...
325
00:41:19,987 --> 00:41:24,908
Jag är skyldig dig en ursäkt.
Jag bara försvann. Förlåt.
326
00:41:24,908 --> 00:41:27,411
Kan vi ses ikväll?
327
00:41:27,411 --> 00:41:30,539
Jag behöver träffa
nån som känner mig.
328
00:41:30,539 --> 00:41:34,375
- Kom in på en drink.
- Ring upp mig.
329
00:41:34,375 --> 00:41:37,421
Ledsen, en annan gång.
330
00:41:37,421 --> 00:41:39,714
- Vackra flicka, hej.
- Stick.
331
00:41:39,714 --> 00:41:41,425
Du kan japanska!
332
00:41:41,425 --> 00:41:46,638
- Vill du öva med mig?
- Låt bli mig! Åt helvete med allting!
333
00:41:46,638 --> 00:41:53,144
Gå inte in på deras host club!
De är onda! De tar alla era pengar!
334
00:41:53,144 --> 00:41:55,981
- De förstör era liv!
- Lugn.
335
00:41:55,981 --> 00:41:58,233
Låt mig för fan vara!
336
00:43:01,087 --> 00:43:05,509
- Ingen kassett, ingen artikel.
- Ingen olycka.
337
00:43:08,095 --> 00:43:11,140
Tozawa är...
338
00:43:11,140 --> 00:43:14,142
...en bläckfisk.
339
00:43:14,142 --> 00:43:18,688
Han har tentakler överallt.
Kapa en...
340
00:43:19,856 --> 00:43:22,651
...och en ny växer ut.
341
00:43:22,651 --> 00:43:28,197
Men du vet vad som hände.
Du kan undersöka det.
342
00:43:28,197 --> 00:43:33,120
- Det kan jag inte.
- Menar du allvar?
343
00:43:33,120 --> 00:43:37,999
Jag har blivit officiellt tillsagd
att utredningen härmed upphör.
344
00:43:39,751 --> 00:43:41,503
Men varför det?
345
00:43:47,551 --> 00:43:54,056
Polis Miyamoto hittades död idag.
På ett kärlekshotell i Ueno.
346
00:43:54,056 --> 00:43:58,311
Det jag berättar nu
ska du aldrig skriva ner.
347
00:44:03,859 --> 00:44:08,738
Vi samlade bevisning mot Towaza
i hemlighet.
348
00:44:08,738 --> 00:44:10,991
Bläckfisken listade ut det.
349
00:44:10,991 --> 00:44:16,162
Miyamotos död skulle se ut som
en överdos, med Tozawa är ansvarig.
350
00:44:16,162 --> 00:44:19,207
- Den jäveln! Den sjuka...
- Jake, lyssna!
351
00:44:21,543 --> 00:44:24,671
Du ska inte göra nånting.
352
00:44:24,671 --> 00:44:28,967
Mitt liv, min familjs liv,
ditt liv...
353
00:44:28,967 --> 00:44:34,556
De är alla i fara. Han bevakar oss.
354
00:44:37,101 --> 00:44:40,854
Din vän Polina. Miyamoto.
De ska få upprättelse.
355
00:44:43,857 --> 00:44:46,443
Tro mig.
356
00:44:46,443 --> 00:44:52,407
Vår dag att ta Tozawa kommer.
Men tills vidare får vi vänta.
357
00:44:53,616 --> 00:44:56,160
Och göra vad då?
358
00:44:56,160 --> 00:45:00,790
Du kom inte till Tokyo
i jakten på en enda man.
359
00:45:00,790 --> 00:45:05,711
Det finns andra storyer.
Andra brott att avslöja.
360
00:45:05,711 --> 00:45:10,299
Det är ditt jobb. Inte sant?
361
00:45:30,695 --> 00:45:32,448
Han är tillbaka.
362
00:45:38,745 --> 00:45:41,497
Kan du röra din hand?
363
00:45:45,793 --> 00:45:50,716
- Ja.
- Bra. - Hämta honom.
364
00:46:04,646 --> 00:46:11,235
Det är bara att du gör det.
Ge mig kniven.
365
00:46:36,637 --> 00:46:39,098
Varför tveka?
366
00:46:39,098 --> 00:46:46,312
Den här fähunden förrådde dig. Mig.
Organisationen. Han kan inte leva.
367
00:46:51,693 --> 00:46:55,781
Nej, inte mer.
368
00:47:13,507 --> 00:47:18,387
Ditt liv tillhör honom nu.
369
00:47:18,387 --> 00:47:22,723
Du ska göra allt för att visa dig
värdig hans förbarmande.
370
00:47:24,267 --> 00:47:25,768
Ja.
371
00:47:27,688 --> 00:47:31,775
Tack, oyabun.
372
00:47:41,743 --> 00:47:43,035
Du!
373
00:47:49,417 --> 00:47:52,420
Så ont.
374
00:48:30,667 --> 00:48:32,043
Gick det bra?
375
00:48:35,671 --> 00:48:37,215
Nej.
376
00:48:38,716 --> 00:48:41,427
Var kommer upplysningen ifrån?
377
00:48:41,427 --> 00:48:46,641
Ja, jag ska kolla upp det. Ja.
378
00:48:48,894 --> 00:48:54,775
- Det är inte ditt skift.
- Nej, men jag kan lika gärna arbeta.
379
00:49:00,112 --> 00:49:06,035
Jake-san, har du hört
att Miyamoto hittades död idag?
380
00:49:07,287 --> 00:49:14,335
- Ja, jag fick precis höra det.
- Enligt polisen en hjärtinfarkt.
381
00:49:15,837 --> 00:49:20,424
Men en källa säger att han hört
att det är mycket mer än så.
382
00:49:20,424 --> 00:49:24,720
- Som vad då?
- Jag ska ta reda på det.
383
00:49:27,765 --> 00:49:30,811
Men han hade
stora problem med hjärtat.
384
00:49:30,811 --> 00:49:33,856
Han sa det några gånger.
385
00:49:33,856 --> 00:49:38,444
Att han hade hjärtrytmrubbningar.
386
00:49:38,444 --> 00:49:42,321
Pappa sa alltid att det var
en dödande sjukdom.
387
00:49:42,321 --> 00:49:44,783
- Är det sant?
- Ja.
388
00:49:44,783 --> 00:49:49,455
Det påverkade Miyamoto.
Han sa att han måste ändra livsstil.
389
00:49:52,290 --> 00:49:54,084
Jag förstår.
390
00:49:55,836 --> 00:49:59,381
Beklagar.
Det hade varit en bra story.
391
00:50:01,383 --> 00:50:03,342
Tack.
392
00:50:41,507 --> 00:50:43,258
Samantha!
393
00:50:44,467 --> 00:50:48,179
Kom igen! Var inte en sån slöfock!
394
00:50:48,179 --> 00:50:53,018
- Gud...
- Du klarar det! Du klarar det.
395
00:50:54,977 --> 00:50:57,898
Du är en hemsk människa.
396
00:51:06,115 --> 00:51:11,245
Så jag är tio-elva år. I den ålder
man får ett djur att ta ansvar för.
397
00:51:11,245 --> 00:51:14,957
Jag fick ett får
som jag döpte till Bela som i "vit".
398
00:51:14,957 --> 00:51:16,916
- Vad gulligt.
- Tack.
399
00:51:16,916 --> 00:51:20,671
En kväll binder farfar fast Bela
vid ett träd.
400
00:51:20,671 --> 00:51:24,590
Och ger mig ett gevär
och sätter mig 20 meter bort.
401
00:51:24,590 --> 00:51:27,469
- Tvingade han dig skju...
- Nej, lyssna.
402
00:51:27,469 --> 00:51:31,514
Farfar säger:
"Var vaken hela natten."
403
00:51:31,514 --> 00:51:36,185
"Om björn eller varg kommer,
skyddar du henne." Sen går han in.
404
00:51:36,185 --> 00:51:39,730
- Vad gjorde du?
- Vad tror du? Jag var vaken.
405
00:51:40,898 --> 00:51:47,488
Men sen...
Klockan tre på natten - varg.
406
00:51:47,488 --> 00:51:50,534
- Pang! Jag skjuter. Jag missar.
- Nej!
407
00:51:50,534 --> 00:51:52,785
- Vargen hoppar på min Bela.
- Fan!
408
00:51:52,785 --> 00:51:56,372
Men så... Pang! Ett annat gevär
bakom mig. Vargen dör.
409
00:51:57,498 --> 00:52:03,589
Där står farfar. Hela natten har han
i hemlighet varit 20 meter bakom mig.
410
00:52:03,589 --> 00:52:10,470
Och han säger: "Polina,
missa aldrig." Sen slog han mig.
411
00:52:10,470 --> 00:52:13,639
- Vad hemskt!
- Nej. Mitt livs bästa läxa.
412
00:52:13,639 --> 00:52:19,021
Jag glömmer det aldrig. Du får
heller inte missa om du ser en varg.
413
00:52:19,021 --> 00:52:23,441
- Jag menar allvar. Missa aldrig.
- Det ska jag inte. Jag lovar.
414
00:52:23,441 --> 00:52:26,361
- Jag ska aldrig missa.
- Bra.
415
00:52:31,449 --> 00:52:35,495
- Tänker du nånsin återvända?
- Nej. Tänker du?
416
00:52:37,663 --> 00:52:41,250
Det finns inget att återvända till.
417
00:52:41,250 --> 00:52:45,963
- Din släkt, då?
- Jag har ingen släkt.
418
00:52:49,175 --> 00:52:52,637
Jo, det har du. Du har mig.
419
00:54:44,458 --> 00:54:46,210
Ni har ett fint hem.
420
00:54:46,210 --> 00:54:51,547
Vem är du? Hur kom du förbi vakterna?
421
00:54:51,547 --> 00:54:55,343
Jag vet att du fick
storyn om Yoshino stoppad.
422
00:54:56,344 --> 00:55:01,057
Tozawa måste ha spelat in dig
på båten av en anledning.
423
00:55:02,893 --> 00:55:04,478
Var tyst.
424
00:55:12,360 --> 00:55:15,071
Vad krävde han av dig?
425
00:55:19,076 --> 00:55:23,496
Om du ljuger igen,
så skär jag av ett finger.
426
00:55:25,165 --> 00:55:27,625
Vad ville han?
427
00:55:29,962 --> 00:55:35,383
Han förbjöds inträde i USA.
428
00:55:36,718 --> 00:55:40,638
Han ville ha min hjälp
att bli struken från listan.
429
00:55:40,638 --> 00:55:45,978
Jag kunde inte hjälpa honom.
430
00:55:45,978 --> 00:55:48,855
Vad vill han göra i USA?
431
00:55:48,855 --> 00:55:53,609
Vad är så viktigt
så att han utövar utpressning?
432
00:55:53,609 --> 00:55:58,073
Jag vet inte.
Jag hade sagt det annars, jag lovar!
433
00:56:05,456 --> 00:56:09,126
Det här mötet har aldrig ägt rum.
434
00:56:09,126 --> 00:56:13,755
Om du hävdar motsatsen,
kommer jag tillbaka.
435
00:56:32,315 --> 00:56:36,402
Text: Helena Lindén Iyuno