1
00:01:10,483 --> 00:01:14,028
TOKIJSKO PODZEMLJE
2
00:02:41,908 --> 00:02:43,619
Ta gospod me je napadel!
3
00:02:44,285 --> 00:02:46,078
To ni bil del dogovora!
4
00:02:51,752 --> 00:02:54,129
Ne dotikaj se me, pizda!
5
00:02:54,880 --> 00:02:56,882
Ne!
6
00:03:03,430 --> 00:03:05,015
Pomiri se!
7
00:03:07,893 --> 00:03:09,310
Moraš gledati. -Ti glej.
8
00:03:09,310 --> 00:03:11,563
Jaz ne morem. -Jake.
9
00:03:12,022 --> 00:03:14,816
Ničesar ne smeva spregledati.
10
00:03:15,776 --> 00:03:17,069
Pridi.
11
00:03:27,955 --> 00:03:30,374
Kdo ti je dal posnetek?
- Ne vem.
12
00:03:31,040 --> 00:03:32,918
Drži obkladek pri miru,
da ti ne zateče.
13
00:03:36,171 --> 00:03:38,424
Nekdo mi ga je pustil pred vrati.
14
00:03:40,217 --> 00:03:42,218
Ta gospod me je napadel!
15
00:03:42,218 --> 00:03:43,345
Ta prasec je eden
16
00:03:43,345 --> 00:03:45,889
od Tozawovih, ki sta me
včeraj napadla.
17
00:03:50,352 --> 00:03:53,313
Ali veš, kdo je ta moški
s tvojo prijateljico?
18
00:03:58,151 --> 00:03:59,528
Jotaro Shigematsu.
19
00:04:01,863 --> 00:04:03,740
Namestnik ministra
za zunanje zadeve.
20
00:04:06,033 --> 00:04:07,119
Jebenti.
21
00:04:11,664 --> 00:04:12,915
Pri vratih?
22
00:04:19,339 --> 00:04:21,133
Gospod Shimoda!
23
00:04:21,925 --> 00:04:24,845
Zakaj še ni novih kablov?
24
00:04:24,845 --> 00:04:28,347
Trgovina se opravičuje
za zamudo pošiljke.
25
00:04:28,806 --> 00:04:30,141
Grem tja.
26
00:04:32,768 --> 00:04:34,438
Ste pa pridni.
27
00:04:35,856 --> 00:04:37,107
Izvolite?
28
00:04:37,107 --> 00:04:39,734
Danes smo začeli sodelovati.
Samo preverjam.
29
00:04:40,360 --> 00:04:43,446
Rečeno mi je bilo,
da bom delala s Satom.
30
00:04:44,113 --> 00:04:45,865
No, danes sem prišel jaz.
31
00:04:46,950 --> 00:04:48,452
Dobro, izvolite.
32
00:04:58,337 --> 00:05:01,340
Sato, kje si? Kaj Kobayashi
počne v mojem klubu?
33
00:05:15,020 --> 00:05:17,855
Kaj delaš?
- Jaz sem na vrsti.
34
00:05:21,401 --> 00:05:23,402
Nekdo išče Sata.
35
00:05:26,280 --> 00:05:27,866
Kdo si ti?
36
00:05:30,701 --> 00:05:34,163
Satov brat Kaito.
37
00:05:35,665 --> 00:05:37,667
Je Sato kdaj omenil brata?
38
00:05:38,085 --> 00:05:40,045
Nikoli.
- Najin oče je v bolnišnici.
39
00:05:40,545 --> 00:05:42,421
Ne bo več dolgo.
40
00:05:43,424 --> 00:05:48,053
Hoče videti mojega brata,
ampak se mu ne oglasi.
41
00:05:48,846 --> 00:05:51,681
Se je kdo slišal s Satom?
42
00:05:52,641 --> 00:05:53,934
Ne.
43
00:05:56,185 --> 00:05:59,523
Povedali mu bomo,
da si prišel. Zdaj pa se spelji.
44
00:06:01,190 --> 00:06:02,358
Hvala.
45
00:06:05,737 --> 00:06:07,030
Se opravičujem.
46
00:06:38,979 --> 00:06:40,522
Veš, kaj moraš.
47
00:06:40,522 --> 00:06:43,525
To bom nesel urednici,
da čim prej objavi.
48
00:06:43,941 --> 00:06:45,902
Poklical bom svoje stike.
49
00:06:46,611 --> 00:06:49,697
Ampak Tozawa zna poskrbeti,
da ljudje izginejo.
50
00:06:49,697 --> 00:06:52,825
Mogoče bi se moral pritajiti,
vsaj do izdaje članka.
51
00:06:52,825 --> 00:06:55,120
Rekel si,
da je grozil Junko in otrokoma.
52
00:06:55,745 --> 00:06:58,289
Njega ne bom preiskoval.
53
00:06:59,041 --> 00:07:02,503
Kdor ti je poslal to,
se je dotaknil tudi tega.
54
00:07:02,919 --> 00:07:06,631
Poskušal bom dobiti odtis
in izvedeti, kdo je pošiljatelj.
55
00:07:06,631 --> 00:07:10,134
Razen tega bo to
nemogoče prezreti.
56
00:07:10,761 --> 00:07:15,015
Potem bom osebno
prijel Tozawo.
57
00:07:16,808 --> 00:07:19,311
Objavi to,
drugo prepusti meni.
58
00:07:20,895 --> 00:07:22,773
Če ne bi zafrknil na letališču,
59
00:07:22,773 --> 00:07:25,149
bi Tozawo že prijeli
60
00:07:25,149 --> 00:07:27,610
in Polina se ne bi
vkrcala na tisto ladjo.
61
00:07:28,946 --> 00:07:30,239
Jake.
62
00:07:31,572 --> 00:07:33,951
Nisi odgovoren za zločine drugih.
63
00:07:37,037 --> 00:07:39,330
In nisi edini,
ki se je zmotil.
64
00:07:41,083 --> 00:07:42,667
Pojdi.
65
00:07:54,345 --> 00:07:58,809
{\an8}UNIVERZA YOSHIKAWA GAKUIN
66
00:08:03,147 --> 00:08:04,355
Prosim?
67
00:08:07,609 --> 00:08:08,734
Ja.
68
00:08:11,238 --> 00:08:12,614
Kaj?
69
00:08:15,993 --> 00:08:18,620
Brata iščem.
- Kako mu je ime?
70
00:08:18,620 --> 00:08:21,497
Sato Akira.
- Soba 916.
71
00:08:21,497 --> 00:08:22,958
Hvala.
72
00:08:33,677 --> 00:08:35,845
Kako ste me našli?
73
00:08:36,513 --> 00:08:39,307
V denarnici je imel
vašo številko.
74
00:08:44,480 --> 00:08:47,733
Ga lahko rešite?
75
00:08:48,691 --> 00:08:51,320
Pozorno ga opazujemo.
76
00:08:53,989 --> 00:08:56,657
Sato? Kje je, jebenti?
77
00:08:57,618 --> 00:08:58,868
Pridi sem!
78
00:08:58,868 --> 00:09:00,411
Kaj delate? Stojte!
- Pridi sem!
79
00:09:00,953 --> 00:09:02,706
Sato! -Bodite tiho, prosim!
80
00:09:03,289 --> 00:09:04,624
Sato!
81
00:09:04,624 --> 00:09:06,460
Motite druge! -Sato!
82
00:09:08,377 --> 00:09:10,506
Tisti mali. -To je ta soba.
83
00:09:10,506 --> 00:09:12,716
Doktor, to so bratovi...
84
00:09:13,133 --> 00:09:14,258
Hitro!
85
00:09:14,258 --> 00:09:16,344
Kdo ste? Pojdite ven.
86
00:09:16,929 --> 00:09:18,514
Zanič je videti.
87
00:09:18,972 --> 00:09:20,557
Dvigni ga.
88
00:09:21,892 --> 00:09:23,518
Kaj delate?
89
00:09:24,143 --> 00:09:26,604
Snemi mu to.
- Kaj se greste?
90
00:09:26,939 --> 00:09:29,482
Hočeš, da te razbijem?
- Ne dotikajte se mojega brata!
91
00:09:30,149 --> 00:09:32,109
Naš brat je.
92
00:09:34,238 --> 00:09:36,155
Če ga premaknete, lahko umre!
93
00:09:37,198 --> 00:09:39,827
Policija je pravkar odšla,
ampak se bo vrnila!
94
00:09:39,827 --> 00:09:42,204
Kdo misliš, da nas je poklical?
- Kaj?
95
00:09:42,579 --> 00:09:44,957
Policije ne zanimamo.
96
00:09:44,957 --> 00:09:48,877
Chihara-kai sam rešuje
svoje probleme.
97
00:10:15,988 --> 00:10:17,572
Ne skrbi, Sato.
98
00:10:18,282 --> 00:10:20,199
Ubili bomo te prasce.
99
00:10:37,925 --> 00:10:40,888
Namestnik ministra Shigematsu
je bil posnet z ubito prostitutko.
100
00:10:41,304 --> 00:10:42,597
Ni bila prostitutka.
101
00:10:43,599 --> 00:10:45,392
Tega ne moremo
označiti za umor.
102
00:10:45,392 --> 00:10:48,812
Ali kdo misli,
da je še živa?
103
00:10:51,023 --> 00:10:52,191
Baku...
104
00:10:52,608 --> 00:10:57,905
Nimamo trupla. Tudi sicer ne bi šlo
dlje od umora iz malomarnosti.
105
00:10:57,905 --> 00:11:01,700
Dekle je prepoznal
in potrdil, da je izginila.
106
00:11:02,868 --> 00:11:04,744
In imamo posnetek.
107
00:11:05,496 --> 00:11:06,746
To bo dovolj.
108
00:11:07,331 --> 00:11:09,374
Že dolgo nismo imeli
takega škandala.
109
00:11:11,877 --> 00:11:14,338
To ostane pri nas.
Naredi kopije.
110
00:11:14,796 --> 00:11:18,884
Poskušal bom najti čim boljše
kadre Shigematsuja.
111
00:11:19,759 --> 00:11:22,846
Ti napiši članek.
112
00:11:23,387 --> 00:11:27,101
Jake je prinesel posnetek.
Članek bi moral biti njegov.
113
00:11:27,101 --> 00:11:30,436
Mrtvo dekle, ki se ji je
sistem izneveril? To je tvoje področje.
114
00:11:31,188 --> 00:11:36,067
Poleg tega, ti nisem rekel,
da se tega izogibaj?
115
00:11:37,194 --> 00:11:40,030
Ste.
- Skupaj bosta delala na tem.
116
00:11:40,363 --> 00:11:41,323
Razumem.
117
00:11:41,740 --> 00:11:43,909
Potrebujemo komentar
namestnika ministra.
118
00:11:44,283 --> 00:11:46,662
Na kratek rok se ne moremo
sestati z njim.
119
00:11:46,662 --> 00:11:48,412
Brez komentarja ni članka.
120
00:11:49,080 --> 00:11:51,290
Imam stike na ministrstvu.
121
00:11:51,833 --> 00:11:53,210
Nekoga bom poklical.
122
00:11:54,669 --> 00:11:56,796
Dobro, lotimo se dela!
123
00:12:07,181 --> 00:12:10,018
Imate eno novo sporočilo.
124
00:12:10,476 --> 00:12:13,021
Živjo, spet jaz.
Od včeraj se mi nisi oglasil.
125
00:12:13,522 --> 00:12:15,565
Polinina cimra
še vedno nič ne ve.
126
00:12:15,565 --> 00:12:18,318
Če kaj izveš,
me pokliči, prosim.
127
00:12:21,946 --> 00:12:24,699
Bi kavo? -Ne, hvala.
128
00:12:25,741 --> 00:12:27,870
Vsi govorijo o dekletu
na posnetku.
129
00:12:28,495 --> 00:12:30,998
Si jo poznal?
- Sem ti rekel, da ne sprašuj.
130
00:12:30,998 --> 00:12:32,999
V redu je.
Ja, poznal sem jo.
131
00:12:33,374 --> 00:12:36,419
Povej, če ti lahko kako pomagava.
132
00:12:38,422 --> 00:12:39,882
Ja.
133
00:12:42,968 --> 00:12:48,681
Lahko preverita ladjo Yoshino,
na kateri je bila ubita?
134
00:12:49,557 --> 00:12:50,725
Velja.
135
00:12:50,725 --> 00:12:53,562
Če je registrirana na Tozawo...
- Potem gre v članek.
136
00:12:54,605 --> 00:12:56,063
Ozaki se je dogovoril
137
00:12:56,063 --> 00:12:58,149
za sestanek
s Shigematsujem zjutraj.
138
00:12:58,149 --> 00:13:00,068
Šele? -Nimamo izbire.
139
00:13:00,068 --> 00:13:01,612
Pojdi domov in se odpočij.
140
00:13:01,612 --> 00:13:03,739
Vidva pridita z mano.
141
00:13:09,036 --> 00:13:10,370
Yoshino.
142
00:13:10,871 --> 00:13:12,206
Bova preiskala.
143
00:13:23,550 --> 00:13:24,718
Kako je?
144
00:13:27,094 --> 00:13:29,098
Njegovi organi so nedotaknjeni.
145
00:13:29,807 --> 00:13:33,018
A vseeno obstaja nevarnost okužbe.
146
00:13:36,688 --> 00:13:38,482
Naslednjih nekaj dni je kritičnih.
147
00:13:41,692 --> 00:13:43,027
Kdo bo z njim?
148
00:13:45,363 --> 00:13:46,323
Jaz.
149
00:13:47,491 --> 00:13:50,244
Ne, jaz bom.
150
00:13:54,080 --> 00:13:57,875
Pojdite. Pustite, da počiva.
151
00:13:58,751 --> 00:14:00,295
Razumemo, šef.
152
00:14:11,681 --> 00:14:13,058
Sato.
153
00:14:14,893 --> 00:14:18,939
Kdor ti je to storil, bo trpel.
154
00:14:34,037 --> 00:14:38,333
Oprostite, včeraj vas nisem
utegnil sprejeti.
155
00:14:39,542 --> 00:14:42,420
Seveda, razumeva.
156
00:14:43,297 --> 00:14:45,090
Kako vam lahko pomagam?
157
00:14:45,758 --> 00:14:49,594
G. Ozaki ni bil jasen glede
tematike vašega članka.
158
00:14:51,929 --> 00:14:55,475
Vam ime Yoshino kaj pomeni?
159
00:14:58,145 --> 00:14:59,855
Bi mi moralo?
160
00:15:04,151 --> 00:15:08,905
Zanima naju tudi ta ženska, gospod.
161
00:15:13,868 --> 00:15:15,536
To nisem jaz.
162
00:15:16,497 --> 00:15:21,210
Imamo posnetek, na katerem gledate,
kako jo nekdo pretepa.
163
00:15:22,960 --> 00:15:25,213
Članek izide jutri.
164
00:15:27,173 --> 00:15:29,676
To je vaša priložnost za komentar.
165
00:15:30,510 --> 00:15:33,554
Moj komentar je:
Nimam komentarja.
166
00:15:34,472 --> 00:15:40,061
Niste je vi ubili.
Shinzo Tozawa vam poskuša podtakniti.
167
00:15:40,561 --> 00:15:44,942
To je posnel,
da bi vas izsiljeval.
168
00:15:45,818 --> 00:15:47,528
Se motim?
169
00:15:48,612 --> 00:15:53,033
Dajte nam Tozawo
in bomo to jasno napisali v članku.
170
00:15:53,616 --> 00:15:59,039
Od kdaj Meicho zaposluje
nesposobne, površne tujce?
171
00:15:59,039 --> 00:16:02,834
Se opravičujem za kolega.
Pogovorila se bova.
172
00:16:04,043 --> 00:16:06,463
Hvala vam. Greva.
173
00:16:09,006 --> 00:16:10,007
Nisem ga podkupoval.
174
00:16:10,550 --> 00:16:12,845
Hotel sem ga stisniti v kot,
da bi nam dal Tozawo.
175
00:16:13,302 --> 00:16:17,015
Jake, vladnega uradnika
si prosil za podatke v zameno za to,
176
00:16:17,015 --> 00:16:19,226
da bi mu v članku prizanesel.
177
00:16:19,226 --> 00:16:22,980
Preračunano tveganje.
- Kot s Sugitom?
178
00:16:22,980 --> 00:16:24,398
Kako se je to izšlo?
179
00:16:24,940 --> 00:16:27,192
Hočeš še en samomor na vesti?
180
00:16:27,192 --> 00:16:28,693
To je bilo pa nizko.
181
00:16:31,738 --> 00:16:35,784
Gospa Maruyama, če lahko
Polinin umor poveževa s Tozawo,
182
00:16:36,285 --> 00:16:37,785
zakaj ne bi vztrajala?
183
00:16:38,537 --> 00:16:41,248
Ker nimava Tozawe.
184
00:16:41,248 --> 00:16:43,959
Imava namestnika ministra,
brezimenskega yakuzo
185
00:16:43,959 --> 00:16:46,879
in pogrešano žensko,
ki je domnevno mrtva
186
00:16:47,629 --> 00:16:50,298
in si zasluži,
da gre njena zgodba v javnost.
187
00:17:06,648 --> 00:17:08,274
Gospod Katagiri.
188
00:17:08,274 --> 00:17:09,984
Nekdo vam je pustil to.
189
00:17:10,694 --> 00:17:11,862
Kdo?
190
00:17:12,487 --> 00:17:14,155
Nekdo na recepciji.
191
00:17:14,615 --> 00:17:16,991
{\an8}Preiskovalec Katagiri
192
00:17:24,081 --> 00:17:25,584
Hotel Apio
193
00:17:28,085 --> 00:17:31,173
{\an8}Miyamoto, soba 107
194
00:18:17,927 --> 00:18:19,304
To bi ti rad vrnil.
195
00:18:26,769 --> 00:18:29,565
Prej nisem poklical,
ker nisem hotel sprejeti resnice.
196
00:18:31,900 --> 00:18:33,526
Zelo mi je žal.
197
00:18:40,200 --> 00:18:41,785
So našli njeno truplo?
198
00:18:42,660 --> 00:18:44,453
Ne še. Še iščejo.
199
00:18:46,080 --> 00:18:49,000
Sam, obljubim, da bodo
vsi izvedeli, kaj so ji naredili.
200
00:19:07,768 --> 00:19:11,774
Bi šla na kavo ali kaj?
201
00:19:12,356 --> 00:19:13,817
Sama hočem biti.
202
00:19:18,071 --> 00:19:21,158
Upal sem, da mi boš
povedala več o njej.
203
00:19:21,574 --> 00:19:23,826
Kako to misliš?
- O Polini.
204
00:19:23,826 --> 00:19:26,622
Od kod je,
zakaj je prišla sem.
205
00:19:28,207 --> 00:19:29,750
V članku hočem biti natančen.
206
00:19:30,459 --> 00:19:32,294
To si zasluži.
207
00:19:33,002 --> 00:19:35,672
Prišel si me intervjuvat za članek.
208
00:19:35,672 --> 00:19:36,799
Ne, samo...
209
00:19:37,883 --> 00:19:40,969
Nočem, da jo vidijo
kot še eno brezobrazno žrtev.
210
00:19:41,678 --> 00:19:45,599
Ljudje morajo vedeti,
kako duhovita in prijazna je bila.
211
00:19:46,391 --> 00:19:49,185
Nisi mogel počakati
vsaj en dan?
212
00:19:50,436 --> 00:19:53,815
Kakršenkoli že bo članek,
izide jutri.
213
00:19:54,857 --> 00:19:57,903
To je najina edina priložnost...
- Poberi se.
214
00:20:14,378 --> 00:20:16,003
Trendy Haiyu, povejte?
215
00:20:16,003 --> 00:20:20,967
Poslušaj, ladja ni registrirana
na Tozawove kolege.
216
00:20:20,967 --> 00:20:24,887
Malo je trajalo,
ampak imam ime. -Povej.
217
00:20:24,887 --> 00:20:27,933
Misaki Taniguchi.
218
00:20:32,937 --> 00:20:34,981
Dobro, hvala.
Bom preiskal.
219
00:20:34,981 --> 00:20:36,315
Se slišiva.
220
00:20:58,296 --> 00:21:01,132
Hotel Apio
221
00:22:27,343 --> 00:22:31,305
Misaki.
- Jake, ne smeš biti tu.
222
00:22:31,305 --> 00:22:34,684
Poskrbel sem,
da me nihče ni videl.
223
00:22:35,310 --> 00:22:36,978
Morava se pogovoriti.
224
00:22:49,073 --> 00:22:52,077
Kaj se ti je zgodilo?
- Nič.
225
00:22:52,786 --> 00:22:54,163
Nevarnost pri delu.
226
00:22:57,040 --> 00:22:59,293
Ti je to naredil zaradi mene?
227
00:23:03,964 --> 00:23:05,506
Kaj veš o Yoshinu?
228
00:23:07,092 --> 00:23:09,720
Ne vem, kaj je to.
- Tozawova ladja.
229
00:23:10,428 --> 00:23:12,805
Dekleta na njej
zabavajo moške za denar.
230
00:23:12,805 --> 00:23:15,057
Moja znanka je bila tam ubita.
231
00:23:15,057 --> 00:23:17,019
Jake, grozno mi je žal.
232
00:23:17,019 --> 00:23:20,439
Misaki, ti si navedena
kot lastnica te ladje.
233
00:23:21,774 --> 00:23:23,358
Nemogoče.
234
00:23:23,358 --> 00:23:26,777
Tvoj podpis je v registru.
- Potem ga je nekdo ponaredil.
235
00:23:27,612 --> 00:23:28,863
Nič ne vem o tem.
236
00:23:30,448 --> 00:23:32,325
Ničesar mi ne pove.
237
00:23:33,744 --> 00:23:35,829
O tem bom moral pisati.
238
00:23:36,454 --> 00:23:37,747
Ime je tvoje.
239
00:23:38,247 --> 00:23:41,502
Tozawa je prek tebe
povezan z ladjo.
240
00:23:42,336 --> 00:23:46,298
Če objaviš moje ime,
lahko pozabim
241
00:23:46,298 --> 00:23:48,050
na prihodnost brez Tozawe.
242
00:23:48,508 --> 00:23:50,719
Lahko od njega še kaj izveš?
243
00:23:50,719 --> 00:23:52,845
Karkoli ga povezuje z ladjo?
244
00:23:52,845 --> 00:23:53,888
Ni tukaj.
245
00:23:55,057 --> 00:23:59,603
Dve noči nazaj je nekam odletel.
246
00:24:00,436 --> 00:24:02,189
Kam? Kdaj se vrne?
247
00:24:02,189 --> 00:24:04,357
Ne vem, saj pravim,
da mi ničesar ne pove.
248
00:24:07,693 --> 00:24:09,238
Jake.
249
00:24:09,947 --> 00:24:12,282
Ne omenjaj me v članku.
250
00:24:14,742 --> 00:24:16,118
Prosim.
251
00:24:23,918 --> 00:24:28,297
Stik mi je namignil.
Prijavil sem, čim sem ga našel.
252
00:24:34,345 --> 00:24:39,184
Dober policist je bil.
Kolegi so ga imeli radi.
253
00:24:40,519 --> 00:24:41,644
Ampak,
254
00:24:42,145 --> 00:24:45,482
rad je tvegal.
255
00:24:47,276 --> 00:24:51,655
Vseeno nikoli ne bi pomislil,
da se drogira z metamfetamini.
256
00:24:53,614 --> 00:24:56,118
Bal se je igel.
257
00:24:57,535 --> 00:24:58,954
Človek se vpraša...
258
00:24:59,705 --> 00:25:01,582
Kako to misliš?
259
00:25:17,222 --> 00:25:18,973
Mogoče to ni bila nesreča.
260
00:25:20,893 --> 00:25:23,437
Vem, da sta sledila Tozawi.
261
00:25:24,604 --> 00:25:30,319
Če je zaslutil,
da sta čemu preblizu...
262
00:25:34,822 --> 00:25:38,535
Mogoče je. Se ti ne zdi?
263
00:25:42,914 --> 00:25:47,211
Bodi previden, Katagiri.
264
00:25:55,010 --> 00:25:56,427
Kaoru.
265
00:25:57,387 --> 00:26:01,558
Danes boš prevzela zdravilišče.
266
00:26:01,558 --> 00:26:03,393
Prevzela?
267
00:26:03,393 --> 00:26:05,187
Mama!
268
00:26:05,187 --> 00:26:11,151
Tako je,
danes se začneš usposabljati.
269
00:26:11,609 --> 00:26:13,028
Super!
270
00:26:13,028 --> 00:26:17,116
Mama, prosim, ne šali se.
- Resno mislim.
271
00:26:17,491 --> 00:26:19,909
Resno?
272
00:26:19,909 --> 00:26:22,454
Komaj je prišla sem.
273
00:26:26,875 --> 00:26:30,044
Živjo, spet jaz. Kje si?
274
00:26:30,044 --> 00:26:31,839
Nocoj se morava dobiti.
275
00:26:32,297 --> 00:26:33,632
Pokliči me.
276
00:26:40,931 --> 00:26:46,311
Po tem se zdi, da ga je ugrabila
Tozawova tolpa.
277
00:26:47,104 --> 00:26:49,565
Vse to je bilo pred
Miyamotovo smrtjo.
278
00:26:50,398 --> 00:26:53,360
Opravičujem se,
ker tako pozno poročam.
279
00:26:55,570 --> 00:26:58,365
Odobril sem past
za pokvarjenega policista,
280
00:26:58,990 --> 00:27:01,826
ne pa tajne preiskave
Tozawove tolpe!
281
00:27:04,495 --> 00:27:07,541
Miyamota si stisnil v kot
in zdaj je mrtev.
282
00:27:09,585 --> 00:27:11,752
Če se izve,
da je policist delal za Tozawo,
283
00:27:12,504 --> 00:27:14,672
si ne bomo opomogli.
284
00:27:17,176 --> 00:27:20,804
Preiskovalec Miyamoto je torej
tragično umrl od infarkta.
285
00:27:22,139 --> 00:27:25,308
Lahko greš.
286
00:27:26,184 --> 00:27:27,977
Z dolžnim spoštovanjem, gospod,
287
00:27:28,519 --> 00:27:32,899
Tozawa je ubil našega kolega.
Moramo se maščevati.
288
00:27:34,984 --> 00:27:37,320
Dovolite, da sestavim
operativno skupino.
289
00:27:39,531 --> 00:27:43,075
Prosim,
zaščitite mojo družino.
290
00:27:43,744 --> 00:27:46,914
Misliš, da ti bomo po tem
zaupali operativno skupino?
291
00:27:48,624 --> 00:27:53,420
Ti si kriv za grožnje tvoji
družini in Miyamotovo smrt.
292
00:27:55,672 --> 00:27:59,217
Poskrbi za svojo družino.
Naj se prah malo poleže.
293
00:28:00,510 --> 00:28:04,807
Ni treba... -Katagiri,
294
00:28:06,265 --> 00:28:08,351
to je ukaz.
295
00:28:18,236 --> 00:28:20,155
Gotovo je nekdo od Tozawovih.
296
00:28:20,155 --> 00:28:23,117
Samo oni bi si drznili
narediti kaj takega.
297
00:28:23,909 --> 00:28:29,665
Sato je bil zaboden v trebuh.
Gotovo je videl storilca.
298
00:28:39,423 --> 00:28:40,716
Sato je pri zavesti.
299
00:28:42,009 --> 00:28:43,761
Zdravnik pravi,
da se bo izmazal.
300
00:28:49,476 --> 00:28:53,771
Je povedal,
kdo ga je napadel? -Ne še.
301
00:28:55,107 --> 00:28:57,066
Ampak bomo kmalu izvedeli.
302
00:29:12,040 --> 00:29:14,126
Čez pol ure pridi pome.
303
00:29:45,364 --> 00:29:47,366
Stokrat sem te klicala.
304
00:29:48,242 --> 00:29:50,495
Zakaj se nisi oglasil?
305
00:29:52,956 --> 00:29:54,792
Grozno me skrbi.
306
00:29:55,584 --> 00:29:57,293
Si se naspala?
307
00:29:57,711 --> 00:29:59,962
Sredi noči si nas vrgel iz postelje
308
00:30:00,380 --> 00:30:03,341
in nas brez pojasnila
poslal k moji mami.
309
00:30:04,091 --> 00:30:07,178
Kaj misliš? -Oprosti.
310
00:30:08,347 --> 00:30:09,765
Povej mi, kaj se dogaja.
311
00:30:12,810 --> 00:30:14,227
Sem ti že.
312
00:30:15,269 --> 00:30:18,023
Nekdo je prijavil grožnjo.
313
00:30:18,857 --> 00:30:22,318
Nič neobičajnega,
ampak to moramo preiskati.
314
00:30:24,153 --> 00:30:28,700
Kmalu bi se morali vrniti domov.
315
00:30:30,409 --> 00:30:33,122
Hčerki te potrebujeta.
316
00:30:36,083 --> 00:30:38,836
Povej jima, da ju pogrešam.
317
00:30:39,920 --> 00:30:41,337
Pazi nase.
318
00:30:42,964 --> 00:30:46,634
Tako jima boš lahko
sam to povedal.
319
00:31:16,873 --> 00:31:20,960
{\an8}Ladja je jahta.
Registrirana je
320
00:31:24,088 --> 00:31:27,758
{\an8}na ime domnevne ljubice
šefa yakuze,
321
00:31:28,385 --> 00:31:30,304
{\an8}bivše manekenke...
322
00:31:36,518 --> 00:31:39,396
{\an8}...Misaki Taniguchi.
323
00:31:51,867 --> 00:31:53,868
{\an8}...bivše manekenke...
324
00:33:03,814 --> 00:33:05,022
Kaj hočeš?
325
00:33:05,523 --> 00:33:07,484
Ne gre za to,
326
00:33:08,651 --> 00:33:10,362
nekaj vam moram dati.
327
00:33:15,868 --> 00:33:17,077
Dati?
328
00:33:32,675 --> 00:33:36,846
Po pisku pustite svoje ime
in telefonsko številko.
329
00:33:36,846 --> 00:33:40,100
Akiko, Samantha tu.
330
00:33:40,100 --> 00:33:43,269
Nocoj ne delaš v Onyxu, kajne?
331
00:33:43,937 --> 00:33:46,648
Pokliči me, greva ven.
332
00:33:50,109 --> 00:33:51,444
Še eno.
333
00:34:20,598 --> 00:34:24,895
Dobili ste Eriko.
Po pisku pustite sporočilo.
334
00:34:26,730 --> 00:34:28,857
Živjo, mama Erika.
335
00:34:30,359 --> 00:34:32,486
Tu tvoja bivša ljubljenka.
336
00:34:33,987 --> 00:34:35,738
Vem, da se dolgo nisva slišali.
337
00:34:38,200 --> 00:34:39,493
Samo zanima me...
338
00:34:40,910 --> 00:34:42,371
Imaš nocoj čas?
339
00:34:43,287 --> 00:34:44,789
Pokliči me.
340
00:34:51,921 --> 00:34:53,506
Si slišal?
341
00:34:53,506 --> 00:34:56,050
Jakov članek povezuje
Tozawo z Yoshino.
342
00:34:56,760 --> 00:35:00,055
Ladja je registrirana
na ime njegove ljubice.
343
00:35:00,055 --> 00:35:03,183
Res? Kako si izvedel,
da gre za ljubico?
344
00:35:04,976 --> 00:35:06,435
Dolga zgodba.
345
00:35:07,855 --> 00:35:10,023
Pomembno je,
da bomo zašili Tozawo.
346
00:35:13,444 --> 00:35:16,530
Zanima me, kaj ji bo naredil,
ko članek izide.
347
00:35:18,031 --> 00:35:19,950
Zamenjajmo temo.
348
00:35:21,033 --> 00:35:22,326
Prav.
349
00:35:23,787 --> 00:35:25,288
Začel sem peči.
350
00:35:29,125 --> 00:35:31,711
Torte, pecivo in podobno.
351
00:35:33,422 --> 00:35:36,550
Imaš pečico? -Seveda ne.
Moji starši jo imajo.
352
00:35:37,092 --> 00:35:38,384
Tako se sproščam.
353
00:35:38,384 --> 00:35:42,013
Delaš tisto, s čimer
pecivo napolniš s kremo?
354
00:35:42,013 --> 00:35:46,058
Reče se ji dresirna vrečka.
Več jih imam.
355
00:35:46,935 --> 00:35:48,061
Verjamem.
356
00:35:54,359 --> 00:35:55,861
Prosim, gospa Maruyama?
357
00:36:00,323 --> 00:36:01,575
Razumem.
358
00:36:22,094 --> 00:36:24,263
Jake.
- Kaj se je zgodilo?
359
00:36:24,639 --> 00:36:26,141
Oprostite.
360
00:36:29,936 --> 00:36:32,856
Mislijo, da je nekdo v pepelniku
pustil prižgano cigareto.
361
00:36:33,648 --> 00:36:35,608
Vse je zgorelo.
362
00:36:35,608 --> 00:36:37,945
Ampak imamo kopije posnetka, kajne?
363
00:36:37,945 --> 00:36:40,321
Vse so bile v tistem sefu.
364
00:36:40,321 --> 00:36:43,032
Vse notri se je stopilo od vročine.
365
00:36:44,116 --> 00:36:45,828
Lahko še objavimo članek?
366
00:36:46,577 --> 00:36:50,790
Brez posnetka bi bilo vse,
kar napišemo o njem, klevetanje.
367
00:36:50,790 --> 00:36:54,043
Tožil bi nas in izgubili bi.
368
00:36:54,460 --> 00:36:55,754
Ne bo članka?
369
00:36:56,546 --> 00:36:59,215
Namestnik ministra
se bo izmazal nekaznovan?
370
00:37:01,427 --> 00:37:03,427
Veste, da to ni bila nesreča.
371
00:37:04,179 --> 00:37:06,389
Vse je bilo uničeno prav danes?
372
00:37:11,311 --> 00:37:12,645
Pizda!
373
00:37:25,909 --> 00:37:27,326
Prišel je.
374
00:37:51,392 --> 00:37:53,187
Dober večer, šef!
375
00:38:01,904 --> 00:38:03,614
Očitno ste se izgubili.
376
00:38:15,042 --> 00:38:16,085
Če dovoliš...
377
00:38:29,931 --> 00:38:34,560
Priznal je,
da je ubil kolega.
378
00:38:37,063 --> 00:38:39,774
Ko je slišal,
da bo tvoj človek preživel,
379
00:38:41,442 --> 00:38:44,028
se je za zaščito zatekel k nam.
380
00:38:59,669 --> 00:39:05,551
Moj šef je pred kratkim
zapustil državo.
381
00:39:06,968 --> 00:39:09,470
Hudo bolan je.
382
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Dobro je skrival bolezen.
383
00:39:14,059 --> 00:39:15,810
Dvomim, da se bo vrnil.
384
00:39:16,686 --> 00:39:20,774
Še manj pa živ.
385
00:39:25,695 --> 00:39:28,739
Nekatere bitke
so preprosto brezupne.
386
00:39:37,206 --> 00:39:42,253
Nasprotoval sem Tozawovemu
vdoru na ozemlje Chihara-kaija.
387
00:39:43,213 --> 00:39:44,338
To je bila slaba poteza.
388
00:39:46,507 --> 00:39:50,554
Ker ga ni,
bi rad popravil odnose.
389
00:39:52,180 --> 00:39:54,849
Upam, da bo vrnitev
tega izdajalca
390
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
prvi korak
391
00:40:02,858 --> 00:40:06,944
k zakopu bojne sekire.
392
00:40:08,321 --> 00:40:12,910
Oglasil se ti bom.
393
00:40:15,161 --> 00:40:18,915
To bi bilo vse.
394
00:40:36,850 --> 00:40:39,561
Pijačo imaš spodaj.
395
00:41:08,840 --> 00:41:13,094
Erika tu. Po pisku
pustite sporočilo.
396
00:41:13,804 --> 00:41:14,972
Erika.
397
00:41:15,596 --> 00:41:16,974
Spet jaz.
398
00:41:17,807 --> 00:41:19,101
Morala bi reči...
399
00:41:20,227 --> 00:41:22,229
Vem, da ti dolgujem opravičilo.
400
00:41:23,062 --> 00:41:26,649
Izginila sem, oprosti.
Bi se lahko nocoj dobili?
401
00:41:27,567 --> 00:41:30,361
Nocoj se moram videti
z nekom, ki me pozna.
402
00:41:32,156 --> 00:41:33,782
Pokliči me.
403
00:41:37,411 --> 00:41:39,288
Lepotica, dober večer!
404
00:41:39,997 --> 00:41:41,874
Pridi pit.
405
00:41:41,874 --> 00:41:44,459
Pusti me. Jebi se.
406
00:41:45,252 --> 00:41:46,795
Jebeš to mesto.
407
00:41:46,795 --> 00:41:48,629
Ne hodita v ta klub!
408
00:41:48,963 --> 00:41:51,300
Zlobni so.
Vzeli bodo vaš denar.
409
00:41:52,133 --> 00:41:54,970
Vzeli vam bodo denar
in vam uničili življenje!
410
00:41:55,386 --> 00:41:57,097
Odjebi!
411
00:43:01,161 --> 00:43:02,788
Brez posnetka ni članka.
412
00:43:03,538 --> 00:43:04,915
To ni bila nesreča.
413
00:43:08,251 --> 00:43:12,463
Tozawa je kot hobotnica.
414
00:43:14,258 --> 00:43:18,177
Povsod ima lovke.
Če eno odrežeš,
415
00:43:19,888 --> 00:43:22,765
jo zamenja druga.
416
00:43:22,765 --> 00:43:26,687
Ampak veš, kaj se je zgodilo.
To lahko preiščeš.
417
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Ne morem.
418
00:43:31,024 --> 00:43:32,358
Resno?
419
00:43:33,110 --> 00:43:34,695
Uradno so mi rekli,
420
00:43:35,237 --> 00:43:37,989
da je preiskave konec.
421
00:43:39,908 --> 00:43:41,493
Ampak zakaj?
422
00:43:47,583 --> 00:43:53,380
Preiskovalca Miyamota
smo danes našli mrtvega.
423
00:43:54,506 --> 00:43:58,301
Kar ti bom povedal,
ne boš nikoli napisal ali ponovil.
424
00:44:03,973 --> 00:44:07,602
Na skrivaj sva skupaj
gradila primer proti Tozawi.
425
00:44:09,312 --> 00:44:10,813
Hobotnica je izvedela.
426
00:44:11,272 --> 00:44:14,151
Miyamotova smrt
je bila videti kot predoziranje,
427
00:44:14,151 --> 00:44:16,068
ampak kriv je Tozawa.
428
00:44:16,737 --> 00:44:18,489
Ta prasec!
429
00:44:18,489 --> 00:44:22,993
Jake, poslušaj me.
Ničesar ne boš naredil.
430
00:44:24,869 --> 00:44:28,039
Jaz, moja družina in ti...
431
00:44:29,499 --> 00:44:31,751
Vsi smo v nevarnosti.
432
00:44:32,668 --> 00:44:35,379
Opazuje nas.
433
00:44:37,091 --> 00:44:40,844
Maščevala bova
Polino in Miyamota.
434
00:44:43,889 --> 00:44:45,306
Verjemi mi.
435
00:44:46,558 --> 00:44:52,397
Prišel bo dan, ko bova zašila Tozawo.
Ampak zdaj morava čakati.
436
00:44:53,774 --> 00:44:55,274
Križem rok?
437
00:44:56,275 --> 00:44:59,862
V Tokio nisi prišel
samo zaradi enega človeka.
438
00:45:00,863 --> 00:45:04,534
Obstajajo druge zgodbe in zločini,
ki jih je treba razkriti.
439
00:45:05,911 --> 00:45:09,414
Ali ni to tvoje delo?
440
00:45:30,769 --> 00:45:32,312
Buden si.
441
00:45:38,860 --> 00:45:40,945
Lahko premakneš roko?
442
00:45:45,783 --> 00:45:48,244
Lahko. -Dobro.
443
00:45:49,495 --> 00:45:50,706
Pripeljite ga.
444
00:46:04,762 --> 00:46:08,097
Prav je, da ti to narediš.
445
00:46:10,434 --> 00:46:11,935
Daj mi nož.
446
00:46:36,543 --> 00:46:38,336
Zakaj oklevaš?
447
00:46:39,337 --> 00:46:43,842
Ta prasec je izdal tebe,
mene in našo organizacijo.
448
00:46:45,051 --> 00:46:46,302
Ne sme živeti.
449
00:46:51,849 --> 00:46:55,144
Dovolj imam.
450
00:47:13,580 --> 00:47:16,708
Tvoje življenje
zdaj pripada njemu.
451
00:47:18,584 --> 00:47:21,964
Dokazal boš,
da si vreden njegove milosti.
452
00:47:24,674 --> 00:47:25,758
Ja, gospod.
453
00:47:27,802 --> 00:47:30,930
Hvala, šef.
454
00:47:49,782 --> 00:47:51,702
Boli...
455
00:48:31,200 --> 00:48:32,575
Si dobro?
456
00:48:35,829 --> 00:48:36,955
Ne.
457
00:48:38,624 --> 00:48:40,626
Od kod ti podatki?
458
00:48:41,710 --> 00:48:44,296
Velja, hvala.
459
00:48:49,051 --> 00:48:51,720
Nisi v tej izmeni.
460
00:48:52,679 --> 00:48:54,765
Raje sem tukaj in delam.
461
00:49:00,228 --> 00:49:01,480
Jake...
462
00:49:02,355 --> 00:49:05,358
Si slišal, da so Miyamota
danes našli mrtvega?
463
00:49:07,319 --> 00:49:08,695
Ja, pravkar.
464
00:49:12,533 --> 00:49:14,325
Policija trdi,
da je imel infarkt.
465
00:49:15,868 --> 00:49:17,788
Ampak moj vir mi je povedal,
466
00:49:17,788 --> 00:49:20,249
da se za njegovo smrtjo
skriva marsikaj.
467
00:49:20,916 --> 00:49:23,751
Na primer?
- To nameravam izvedeti.
468
00:49:27,880 --> 00:49:30,092
Imel je resne težave s srcem.
469
00:49:31,050 --> 00:49:33,345
Nekajkrat mi je rekel,
470
00:49:33,929 --> 00:49:36,974
da ima ventrikularno aritmijo.
471
00:49:38,600 --> 00:49:41,562
Moj oče je vedno govoril,
da to ubija.
472
00:49:42,353 --> 00:49:43,856
Res? -Ja.
473
00:49:44,815 --> 00:49:46,482
To je Miyamota pretreslo.
474
00:49:47,191 --> 00:49:48,819
Odločil se je spremeniti
življenjski slog.
475
00:49:52,446 --> 00:49:53,657
Razumem.
476
00:49:56,033 --> 00:49:58,661
Žal mi je.
To bi bil dober članek.
477
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
Hvala.
478
00:50:41,580 --> 00:50:42,830
Samantha!
479
00:50:44,373 --> 00:50:46,584
Daj, podvizaj se!
480
00:50:47,084 --> 00:50:49,838
Moj bog... -Saj zmoreš!
481
00:50:51,255 --> 00:50:52,840
Zmoreš.
482
00:50:55,135 --> 00:50:57,179
Grozna si.
483
00:51:06,021 --> 00:51:08,148
Imela sem 10, 11 let.
484
00:51:08,148 --> 00:51:11,150
Takrat dobiš ljubljenčka.
485
00:51:11,150 --> 00:51:12,527
Jaz sem dobila ovco.
486
00:51:12,527 --> 00:51:14,863
Imenovala sem jo Bela,
po barvi volne.
487
00:51:14,863 --> 00:51:17,157
Ljubko. -Hvala.
488
00:51:17,157 --> 00:51:20,577
Nekega večera je moj dedek
Belo privezal za drevo.
489
00:51:20,577 --> 00:51:22,411
Dal mi je dolgo puško.
490
00:51:22,411 --> 00:51:24,664
Poslal me je 20 metrov stran.
491
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
Joj, te je prisilil, da jo ustreliš?
- Ne, poslušaj.
492
00:51:27,501 --> 00:51:30,294
Rekel je:
493
00:51:30,294 --> 00:51:34,299
"Vso noč ostani pokonci.
Če pride medved ali volk, jo zaščiti."
494
00:51:34,299 --> 00:51:37,051
Potem je šel spat.
- Kaj si naredila?
495
00:51:37,051 --> 00:51:39,095
Kaj misliš?
Noč sem prebedela.
496
00:51:40,931 --> 00:51:42,306
Potem pa...
497
00:51:43,225 --> 00:51:46,602
Ob treh zjutraj je prišel volk.
498
00:51:47,520 --> 00:51:52,025
Ustrelila sem in zgrešila,
volk pa je skočil na Belo.
499
00:51:52,025 --> 00:51:54,069
Mater! -Potem pa je za mano
500
00:51:54,069 --> 00:51:56,362
odjeknil še en strel
in volk je bil mrtev.
501
00:51:57,530 --> 00:51:59,700
Obrnila sem se
in zagledala dedka.
502
00:51:59,700 --> 00:52:02,660
Vso noč se je skrival
20 metrov za mano.
503
00:52:03,703 --> 00:52:07,456
Rekel je:
"Polina, nikoli ne zgreši."
504
00:52:08,125 --> 00:52:10,376
Potem pa me je namlatil.
505
00:52:10,376 --> 00:52:13,546
Grozno.
- Ne, najboljša lekcija.
506
00:52:13,546 --> 00:52:16,550
Tega ne bom pozabila.
Ampak enako velja zate.
507
00:52:16,550 --> 00:52:19,052
Če vidiš volka, ne zgreši.
508
00:52:19,052 --> 00:52:23,265
Resno, jebenti.
- Ne bom, obljubim.
509
00:52:23,639 --> 00:52:25,725
Ne bom zgrešila, jebenti.
- Dobro.
510
00:52:31,523 --> 00:52:35,485
Misliš, da se boš kdaj vrnila?
- Nikoli. Ti?
511
00:52:37,695 --> 00:52:39,572
Nimam se k čemu vrniti.
512
00:52:41,324 --> 00:52:42,493
Pa tvoja družina?
513
00:52:44,203 --> 00:52:45,662
Nimam družine.
514
00:52:49,249 --> 00:52:51,877
Imaš. Mene.
515
00:54:44,573 --> 00:54:46,116
Krasen dom imaš.
516
00:54:46,116 --> 00:54:47,618
Kdo si ti?
517
00:54:48,243 --> 00:54:51,371
Kako si prišel mimo stražarjev?
518
00:54:51,872 --> 00:54:54,958
Vem, da si preprečil
objavo članka o Yoshinu.
519
00:54:56,543 --> 00:55:01,047
Tozawa te je na ladji
verjetno posnel z razlogom.
520
00:55:02,800 --> 00:55:04,133
Molči.
521
00:55:12,684 --> 00:55:14,560
Kaj je hotel od tebe?
522
00:55:19,399 --> 00:55:23,486
Za vsako laž
bom odrezal en prst.
523
00:55:25,363 --> 00:55:27,073
Kaj je hotel?
524
00:55:30,410 --> 00:55:34,872
Ni imel vstopa v ZDA.
525
00:55:36,833 --> 00:55:40,754
Hotel je,
da ga umaknem s tega seznama.
526
00:55:42,213 --> 00:55:44,925
Nisem mu mogel pomagati.
527
00:55:46,176 --> 00:55:48,178
Zakaj hoče v ZDA?
528
00:55:49,053 --> 00:55:52,975
Kaj je tako pomembnega,
da te je moral izsiljevati?
529
00:55:53,767 --> 00:55:54,977
Ne vem.
530
00:55:55,561 --> 00:55:58,063
Povedal bi ti, prisežem!
531
00:56:05,695 --> 00:56:07,613
To se ni zgodilo.
532
00:56:09,365 --> 00:56:11,160
Če spregovoriš, se vrnem.
533
00:56:12,161 --> 00:56:13,787
In potem si mrtev.
534
00:57:02,711 --> 00:57:04,504
Serija temelji
na resničnih dogodkih.
535
00:57:04,504 --> 00:57:06,465
Nekateri deli in liki so izmišljeni
536
00:57:06,465 --> 00:57:08,132
v dramatične namene
in niso odraz
537
00:57:08,132 --> 00:57:09,593
resničnih oseb ali dogodkov.
538
00:57:11,595 --> 00:57:14,640
MEDIATRANSLATIONS