1 00:01:10,483 --> 00:01:14,028 TOKIJSKO PODZEMLJE 2 00:02:41,908 --> 00:02:43,619 Ta gospod me je napadel! 3 00:02:44,285 --> 00:02:46,078 To ni bil del dogovora! 4 00:02:51,752 --> 00:02:54,129 Ne dotikaj se me, pizda! 5 00:02:54,880 --> 00:02:56,882 Ne! 6 00:03:03,430 --> 00:03:05,015 Pomiri se! 7 00:03:07,893 --> 00:03:09,310 Moraš gledati. -Ti glej. 8 00:03:09,310 --> 00:03:11,563 Jaz ne morem. -Jake. 9 00:03:12,022 --> 00:03:14,816 Ničesar ne smeva spregledati. 10 00:03:15,776 --> 00:03:17,069 Pridi. 11 00:03:27,955 --> 00:03:30,374 Kdo ti je dal posnetek? - Ne vem. 12 00:03:31,040 --> 00:03:32,918 Drži obkladek pri miru, da ti ne zateče. 13 00:03:36,171 --> 00:03:38,424 Nekdo mi ga je pustil pred vrati. 14 00:03:40,217 --> 00:03:42,218 Ta gospod me je napadel! 15 00:03:42,218 --> 00:03:43,345 Ta prasec je eden 16 00:03:43,345 --> 00:03:45,889 od Tozawovih, ki sta me včeraj napadla. 17 00:03:50,352 --> 00:03:53,313 Ali veš, kdo je ta moški s tvojo prijateljico? 18 00:03:58,151 --> 00:03:59,528 Jotaro Shigematsu. 19 00:04:01,863 --> 00:04:03,740 Namestnik ministra za zunanje zadeve. 20 00:04:06,033 --> 00:04:07,119 Jebenti. 21 00:04:11,664 --> 00:04:12,915 Pri vratih? 22 00:04:19,339 --> 00:04:21,133 Gospod Shimoda! 23 00:04:21,925 --> 00:04:24,845 Zakaj še ni novih kablov? 24 00:04:24,845 --> 00:04:28,347 Trgovina se opravičuje za zamudo pošiljke. 25 00:04:28,806 --> 00:04:30,141 Grem tja. 26 00:04:32,768 --> 00:04:34,438 Ste pa pridni. 27 00:04:35,856 --> 00:04:37,107 Izvolite? 28 00:04:37,107 --> 00:04:39,734 Danes smo začeli sodelovati. Samo preverjam. 29 00:04:40,360 --> 00:04:43,446 Rečeno mi je bilo, da bom delala s Satom. 30 00:04:44,113 --> 00:04:45,865 No, danes sem prišel jaz. 31 00:04:46,950 --> 00:04:48,452 Dobro, izvolite. 32 00:04:58,337 --> 00:05:01,340 Sato, kje si? Kaj Kobayashi počne v mojem klubu? 33 00:05:15,020 --> 00:05:17,855 Kaj delaš? - Jaz sem na vrsti. 34 00:05:21,401 --> 00:05:23,402 Nekdo išče Sata. 35 00:05:26,280 --> 00:05:27,866 Kdo si ti? 36 00:05:30,701 --> 00:05:34,163 Satov brat Kaito. 37 00:05:35,665 --> 00:05:37,667 Je Sato kdaj omenil brata? 38 00:05:38,085 --> 00:05:40,045 Nikoli. - Najin oče je v bolnišnici. 39 00:05:40,545 --> 00:05:42,421 Ne bo več dolgo. 40 00:05:43,424 --> 00:05:48,053 Hoče videti mojega brata, ampak se mu ne oglasi. 41 00:05:48,846 --> 00:05:51,681 Se je kdo slišal s Satom? 42 00:05:52,641 --> 00:05:53,934 Ne. 43 00:05:56,185 --> 00:05:59,523 Povedali mu bomo, da si prišel. Zdaj pa se spelji. 44 00:06:01,190 --> 00:06:02,358 Hvala. 45 00:06:05,737 --> 00:06:07,030 Se opravičujem. 46 00:06:38,979 --> 00:06:40,522 Veš, kaj moraš. 47 00:06:40,522 --> 00:06:43,525 To bom nesel urednici, da čim prej objavi. 48 00:06:43,941 --> 00:06:45,902 Poklical bom svoje stike. 49 00:06:46,611 --> 00:06:49,697 Ampak Tozawa zna poskrbeti, da ljudje izginejo. 50 00:06:49,697 --> 00:06:52,825 Mogoče bi se moral pritajiti, vsaj do izdaje članka. 51 00:06:52,825 --> 00:06:55,120 Rekel si, da je grozil Junko in otrokoma. 52 00:06:55,745 --> 00:06:58,289 Njega ne bom preiskoval. 53 00:06:59,041 --> 00:07:02,503 Kdor ti je poslal to, se je dotaknil tudi tega. 54 00:07:02,919 --> 00:07:06,631 Poskušal bom dobiti odtis in izvedeti, kdo je pošiljatelj. 55 00:07:06,631 --> 00:07:10,134 Razen tega bo to nemogoče prezreti. 56 00:07:10,761 --> 00:07:15,015 Potem bom osebno prijel Tozawo. 57 00:07:16,808 --> 00:07:19,311 Objavi to, drugo prepusti meni. 58 00:07:20,895 --> 00:07:22,773 Če ne bi zafrknil na letališču, 59 00:07:22,773 --> 00:07:25,149 bi Tozawo že prijeli 60 00:07:25,149 --> 00:07:27,610 in Polina se ne bi vkrcala na tisto ladjo. 61 00:07:28,946 --> 00:07:30,239 Jake. 62 00:07:31,572 --> 00:07:33,951 Nisi odgovoren za zločine drugih. 63 00:07:37,037 --> 00:07:39,330 In nisi edini, ki se je zmotil. 64 00:07:41,083 --> 00:07:42,667 Pojdi. 65 00:07:54,345 --> 00:07:58,809 {\an8}UNIVERZA YOSHIKAWA GAKUIN 66 00:08:03,147 --> 00:08:04,355 Prosim? 67 00:08:07,609 --> 00:08:08,734 Ja. 68 00:08:11,238 --> 00:08:12,614 Kaj? 69 00:08:15,993 --> 00:08:18,620 Brata iščem. - Kako mu je ime? 70 00:08:18,620 --> 00:08:21,497 Sato Akira. - Soba 916. 71 00:08:21,497 --> 00:08:22,958 Hvala. 72 00:08:33,677 --> 00:08:35,845 Kako ste me našli? 73 00:08:36,513 --> 00:08:39,307 V denarnici je imel vašo številko. 74 00:08:44,480 --> 00:08:47,733 Ga lahko rešite? 75 00:08:48,691 --> 00:08:51,320 Pozorno ga opazujemo. 76 00:08:53,989 --> 00:08:56,657 Sato? Kje je, jebenti? 77 00:08:57,618 --> 00:08:58,868 Pridi sem! 78 00:08:58,868 --> 00:09:00,411 Kaj delate? Stojte! - Pridi sem! 79 00:09:00,953 --> 00:09:02,706 Sato! -Bodite tiho, prosim! 80 00:09:03,289 --> 00:09:04,624 Sato! 81 00:09:04,624 --> 00:09:06,460 Motite druge! -Sato! 82 00:09:08,377 --> 00:09:10,506 Tisti mali. -To je ta soba. 83 00:09:10,506 --> 00:09:12,716 Doktor, to so bratovi... 84 00:09:13,133 --> 00:09:14,258 Hitro! 85 00:09:14,258 --> 00:09:16,344 Kdo ste? Pojdite ven. 86 00:09:16,929 --> 00:09:18,514 Zanič je videti. 87 00:09:18,972 --> 00:09:20,557 Dvigni ga. 88 00:09:21,892 --> 00:09:23,518 Kaj delate? 89 00:09:24,143 --> 00:09:26,604 Snemi mu to. - Kaj se greste? 90 00:09:26,939 --> 00:09:29,482 Hočeš, da te razbijem? - Ne dotikajte se mojega brata! 91 00:09:30,149 --> 00:09:32,109 Naš brat je. 92 00:09:34,238 --> 00:09:36,155 Če ga premaknete, lahko umre! 93 00:09:37,198 --> 00:09:39,827 Policija je pravkar odšla, ampak se bo vrnila! 94 00:09:39,827 --> 00:09:42,204 Kdo misliš, da nas je poklical? - Kaj? 95 00:09:42,579 --> 00:09:44,957 Policije ne zanimamo. 96 00:09:44,957 --> 00:09:48,877 Chihara-kai sam rešuje svoje probleme. 97 00:10:15,988 --> 00:10:17,572 Ne skrbi, Sato. 98 00:10:18,282 --> 00:10:20,199 Ubili bomo te prasce. 99 00:10:37,925 --> 00:10:40,888 Namestnik ministra Shigematsu je bil posnet z ubito prostitutko. 100 00:10:41,304 --> 00:10:42,597 Ni bila prostitutka. 101 00:10:43,599 --> 00:10:45,392 Tega ne moremo označiti za umor. 102 00:10:45,392 --> 00:10:48,812 Ali kdo misli, da je še živa? 103 00:10:51,023 --> 00:10:52,191 Baku... 104 00:10:52,608 --> 00:10:57,905 Nimamo trupla. Tudi sicer ne bi šlo dlje od umora iz malomarnosti. 105 00:10:57,905 --> 00:11:01,700 Dekle je prepoznal in potrdil, da je izginila. 106 00:11:02,868 --> 00:11:04,744 In imamo posnetek. 107 00:11:05,496 --> 00:11:06,746 To bo dovolj. 108 00:11:07,331 --> 00:11:09,374 Že dolgo nismo imeli takega škandala. 109 00:11:11,877 --> 00:11:14,338 To ostane pri nas. Naredi kopije. 110 00:11:14,796 --> 00:11:18,884 Poskušal bom najti čim boljše kadre Shigematsuja. 111 00:11:19,759 --> 00:11:22,846 Ti napiši članek. 112 00:11:23,387 --> 00:11:27,101 Jake je prinesel posnetek. Članek bi moral biti njegov. 113 00:11:27,101 --> 00:11:30,436 Mrtvo dekle, ki se ji je sistem izneveril? To je tvoje področje. 114 00:11:31,188 --> 00:11:36,067 Poleg tega, ti nisem rekel, da se tega izogibaj? 115 00:11:37,194 --> 00:11:40,030 Ste. - Skupaj bosta delala na tem. 116 00:11:40,363 --> 00:11:41,323 Razumem. 117 00:11:41,740 --> 00:11:43,909 Potrebujemo komentar namestnika ministra. 118 00:11:44,283 --> 00:11:46,662 Na kratek rok se ne moremo sestati z njim. 119 00:11:46,662 --> 00:11:48,412 Brez komentarja ni članka. 120 00:11:49,080 --> 00:11:51,290 Imam stike na ministrstvu. 121 00:11:51,833 --> 00:11:53,210 Nekoga bom poklical. 122 00:11:54,669 --> 00:11:56,796 Dobro, lotimo se dela! 123 00:12:07,181 --> 00:12:10,018 Imate eno novo sporočilo. 124 00:12:10,476 --> 00:12:13,021 Živjo, spet jaz. Od včeraj se mi nisi oglasil. 125 00:12:13,522 --> 00:12:15,565 Polinina cimra še vedno nič ne ve. 126 00:12:15,565 --> 00:12:18,318 Če kaj izveš, me pokliči, prosim. 127 00:12:21,946 --> 00:12:24,699 Bi kavo? -Ne, hvala. 128 00:12:25,741 --> 00:12:27,870 Vsi govorijo o dekletu na posnetku. 129 00:12:28,495 --> 00:12:30,998 Si jo poznal? - Sem ti rekel, da ne sprašuj. 130 00:12:30,998 --> 00:12:32,999 V redu je. Ja, poznal sem jo. 131 00:12:33,374 --> 00:12:36,419 Povej, če ti lahko kako pomagava. 132 00:12:38,422 --> 00:12:39,882 Ja. 133 00:12:42,968 --> 00:12:48,681 Lahko preverita ladjo Yoshino, na kateri je bila ubita? 134 00:12:49,557 --> 00:12:50,725 Velja. 135 00:12:50,725 --> 00:12:53,562 Če je registrirana na Tozawo... - Potem gre v članek. 136 00:12:54,605 --> 00:12:56,063 Ozaki se je dogovoril 137 00:12:56,063 --> 00:12:58,149 za sestanek s Shigematsujem zjutraj. 138 00:12:58,149 --> 00:13:00,068 Šele? -Nimamo izbire. 139 00:13:00,068 --> 00:13:01,612 Pojdi domov in se odpočij. 140 00:13:01,612 --> 00:13:03,739 Vidva pridita z mano. 141 00:13:09,036 --> 00:13:10,370 Yoshino. 142 00:13:10,871 --> 00:13:12,206 Bova preiskala. 143 00:13:23,550 --> 00:13:24,718 Kako je? 144 00:13:27,094 --> 00:13:29,098 Njegovi organi so nedotaknjeni. 145 00:13:29,807 --> 00:13:33,018 A vseeno obstaja nevarnost okužbe. 146 00:13:36,688 --> 00:13:38,482 Naslednjih nekaj dni je kritičnih. 147 00:13:41,692 --> 00:13:43,027 Kdo bo z njim? 148 00:13:45,363 --> 00:13:46,323 Jaz. 149 00:13:47,491 --> 00:13:50,244 Ne, jaz bom. 150 00:13:54,080 --> 00:13:57,875 Pojdite. Pustite, da počiva. 151 00:13:58,751 --> 00:14:00,295 Razumemo, šef. 152 00:14:11,681 --> 00:14:13,058 Sato. 153 00:14:14,893 --> 00:14:18,939 Kdor ti je to storil, bo trpel. 154 00:14:34,037 --> 00:14:38,333 Oprostite, včeraj vas nisem utegnil sprejeti. 155 00:14:39,542 --> 00:14:42,420 Seveda, razumeva. 156 00:14:43,297 --> 00:14:45,090 Kako vam lahko pomagam? 157 00:14:45,758 --> 00:14:49,594 G. Ozaki ni bil jasen glede tematike vašega članka. 158 00:14:51,929 --> 00:14:55,475 Vam ime Yoshino kaj pomeni? 159 00:14:58,145 --> 00:14:59,855 Bi mi moralo? 160 00:15:04,151 --> 00:15:08,905 Zanima naju tudi ta ženska, gospod. 161 00:15:13,868 --> 00:15:15,536 To nisem jaz. 162 00:15:16,497 --> 00:15:21,210 Imamo posnetek, na katerem gledate, kako jo nekdo pretepa. 163 00:15:22,960 --> 00:15:25,213 Članek izide jutri. 164 00:15:27,173 --> 00:15:29,676 To je vaša priložnost za komentar. 165 00:15:30,510 --> 00:15:33,554 Moj komentar je: Nimam komentarja. 166 00:15:34,472 --> 00:15:40,061 Niste je vi ubili. Shinzo Tozawa vam poskuša podtakniti. 167 00:15:40,561 --> 00:15:44,942 To je posnel, da bi vas izsiljeval. 168 00:15:45,818 --> 00:15:47,528 Se motim? 169 00:15:48,612 --> 00:15:53,033 Dajte nam Tozawo in bomo to jasno napisali v članku. 170 00:15:53,616 --> 00:15:59,039 Od kdaj Meicho zaposluje nesposobne, površne tujce? 171 00:15:59,039 --> 00:16:02,834 Se opravičujem za kolega. Pogovorila se bova. 172 00:16:04,043 --> 00:16:06,463 Hvala vam. Greva. 173 00:16:09,006 --> 00:16:10,007 Nisem ga podkupoval. 174 00:16:10,550 --> 00:16:12,845 Hotel sem ga stisniti v kot, da bi nam dal Tozawo. 175 00:16:13,302 --> 00:16:17,015 Jake, vladnega uradnika si prosil za podatke v zameno za to, 176 00:16:17,015 --> 00:16:19,226 da bi mu v članku prizanesel. 177 00:16:19,226 --> 00:16:22,980 Preračunano tveganje. - Kot s Sugitom? 178 00:16:22,980 --> 00:16:24,398 Kako se je to izšlo? 179 00:16:24,940 --> 00:16:27,192 Hočeš še en samomor na vesti? 180 00:16:27,192 --> 00:16:28,693 To je bilo pa nizko. 181 00:16:31,738 --> 00:16:35,784 Gospa Maruyama, če lahko Polinin umor poveževa s Tozawo, 182 00:16:36,285 --> 00:16:37,785 zakaj ne bi vztrajala? 183 00:16:38,537 --> 00:16:41,248 Ker nimava Tozawe. 184 00:16:41,248 --> 00:16:43,959 Imava namestnika ministra, brezimenskega yakuzo 185 00:16:43,959 --> 00:16:46,879 in pogrešano žensko, ki je domnevno mrtva 186 00:16:47,629 --> 00:16:50,298 in si zasluži, da gre njena zgodba v javnost. 187 00:17:06,648 --> 00:17:08,274 Gospod Katagiri. 188 00:17:08,274 --> 00:17:09,984 Nekdo vam je pustil to. 189 00:17:10,694 --> 00:17:11,862 Kdo? 190 00:17:12,487 --> 00:17:14,155 Nekdo na recepciji. 191 00:17:14,615 --> 00:17:16,991 {\an8}Preiskovalec Katagiri 192 00:17:24,081 --> 00:17:25,584 Hotel Apio 193 00:17:28,085 --> 00:17:31,173 {\an8}Miyamoto, soba 107 194 00:18:17,927 --> 00:18:19,304 To bi ti rad vrnil. 195 00:18:26,769 --> 00:18:29,565 Prej nisem poklical, ker nisem hotel sprejeti resnice. 196 00:18:31,900 --> 00:18:33,526 Zelo mi je žal. 197 00:18:40,200 --> 00:18:41,785 So našli njeno truplo? 198 00:18:42,660 --> 00:18:44,453 Ne še. Še iščejo. 199 00:18:46,080 --> 00:18:49,000 Sam, obljubim, da bodo vsi izvedeli, kaj so ji naredili. 200 00:19:07,768 --> 00:19:11,774 Bi šla na kavo ali kaj? 201 00:19:12,356 --> 00:19:13,817 Sama hočem biti. 202 00:19:18,071 --> 00:19:21,158 Upal sem, da mi boš povedala več o njej. 203 00:19:21,574 --> 00:19:23,826 Kako to misliš? - O Polini. 204 00:19:23,826 --> 00:19:26,622 Od kod je, zakaj je prišla sem. 205 00:19:28,207 --> 00:19:29,750 V članku hočem biti natančen. 206 00:19:30,459 --> 00:19:32,294 To si zasluži. 207 00:19:33,002 --> 00:19:35,672 Prišel si me intervjuvat za članek. 208 00:19:35,672 --> 00:19:36,799 Ne, samo... 209 00:19:37,883 --> 00:19:40,969 Nočem, da jo vidijo kot še eno brezobrazno žrtev. 210 00:19:41,678 --> 00:19:45,599 Ljudje morajo vedeti, kako duhovita in prijazna je bila. 211 00:19:46,391 --> 00:19:49,185 Nisi mogel počakati vsaj en dan? 212 00:19:50,436 --> 00:19:53,815 Kakršenkoli že bo članek, izide jutri. 213 00:19:54,857 --> 00:19:57,903 To je najina edina priložnost... - Poberi se. 214 00:20:14,378 --> 00:20:16,003 Trendy Haiyu, povejte? 215 00:20:16,003 --> 00:20:20,967 Poslušaj, ladja ni registrirana na Tozawove kolege. 216 00:20:20,967 --> 00:20:24,887 Malo je trajalo, ampak imam ime. -Povej. 217 00:20:24,887 --> 00:20:27,933 Misaki Taniguchi. 218 00:20:32,937 --> 00:20:34,981 Dobro, hvala. Bom preiskal. 219 00:20:34,981 --> 00:20:36,315 Se slišiva. 220 00:20:58,296 --> 00:21:01,132 Hotel Apio 221 00:22:27,343 --> 00:22:31,305 Misaki. - Jake, ne smeš biti tu. 222 00:22:31,305 --> 00:22:34,684 Poskrbel sem, da me nihče ni videl. 223 00:22:35,310 --> 00:22:36,978 Morava se pogovoriti. 224 00:22:49,073 --> 00:22:52,077 Kaj se ti je zgodilo? - Nič. 225 00:22:52,786 --> 00:22:54,163 Nevarnost pri delu. 226 00:22:57,040 --> 00:22:59,293 Ti je to naredil zaradi mene? 227 00:23:03,964 --> 00:23:05,506 Kaj veš o Yoshinu? 228 00:23:07,092 --> 00:23:09,720 Ne vem, kaj je to. - Tozawova ladja. 229 00:23:10,428 --> 00:23:12,805 Dekleta na njej zabavajo moške za denar. 230 00:23:12,805 --> 00:23:15,057 Moja znanka je bila tam ubita. 231 00:23:15,057 --> 00:23:17,019 Jake, grozno mi je žal. 232 00:23:17,019 --> 00:23:20,439 Misaki, ti si navedena kot lastnica te ladje. 233 00:23:21,774 --> 00:23:23,358 Nemogoče. 234 00:23:23,358 --> 00:23:26,777 Tvoj podpis je v registru. - Potem ga je nekdo ponaredil. 235 00:23:27,612 --> 00:23:28,863 Nič ne vem o tem. 236 00:23:30,448 --> 00:23:32,325 Ničesar mi ne pove. 237 00:23:33,744 --> 00:23:35,829 O tem bom moral pisati. 238 00:23:36,454 --> 00:23:37,747 Ime je tvoje. 239 00:23:38,247 --> 00:23:41,502 Tozawa je prek tebe povezan z ladjo. 240 00:23:42,336 --> 00:23:46,298 Če objaviš moje ime, lahko pozabim 241 00:23:46,298 --> 00:23:48,050 na prihodnost brez Tozawe. 242 00:23:48,508 --> 00:23:50,719 Lahko od njega še kaj izveš? 243 00:23:50,719 --> 00:23:52,845 Karkoli ga povezuje z ladjo? 244 00:23:52,845 --> 00:23:53,888 Ni tukaj. 245 00:23:55,057 --> 00:23:59,603 Dve noči nazaj je nekam odletel. 246 00:24:00,436 --> 00:24:02,189 Kam? Kdaj se vrne? 247 00:24:02,189 --> 00:24:04,357 Ne vem, saj pravim, da mi ničesar ne pove. 248 00:24:07,693 --> 00:24:09,238 Jake. 249 00:24:09,947 --> 00:24:12,282 Ne omenjaj me v članku. 250 00:24:14,742 --> 00:24:16,118 Prosim. 251 00:24:23,918 --> 00:24:28,297 Stik mi je namignil. Prijavil sem, čim sem ga našel. 252 00:24:34,345 --> 00:24:39,184 Dober policist je bil. Kolegi so ga imeli radi. 253 00:24:40,519 --> 00:24:41,644 Ampak, 254 00:24:42,145 --> 00:24:45,482 rad je tvegal. 255 00:24:47,276 --> 00:24:51,655 Vseeno nikoli ne bi pomislil, da se drogira z metamfetamini. 256 00:24:53,614 --> 00:24:56,118 Bal se je igel. 257 00:24:57,535 --> 00:24:58,954 Človek se vpraša... 258 00:24:59,705 --> 00:25:01,582 Kako to misliš? 259 00:25:17,222 --> 00:25:18,973 Mogoče to ni bila nesreča. 260 00:25:20,893 --> 00:25:23,437 Vem, da sta sledila Tozawi. 261 00:25:24,604 --> 00:25:30,319 Če je zaslutil, da sta čemu preblizu... 262 00:25:34,822 --> 00:25:38,535 Mogoče je. Se ti ne zdi? 263 00:25:42,914 --> 00:25:47,211 Bodi previden, Katagiri. 264 00:25:55,010 --> 00:25:56,427 Kaoru. 265 00:25:57,387 --> 00:26:01,558 Danes boš prevzela zdravilišče. 266 00:26:01,558 --> 00:26:03,393 Prevzela? 267 00:26:03,393 --> 00:26:05,187 Mama! 268 00:26:05,187 --> 00:26:11,151 Tako je, danes se začneš usposabljati. 269 00:26:11,609 --> 00:26:13,028 Super! 270 00:26:13,028 --> 00:26:17,116 Mama, prosim, ne šali se. - Resno mislim. 271 00:26:17,491 --> 00:26:19,909 Resno? 272 00:26:19,909 --> 00:26:22,454 Komaj je prišla sem. 273 00:26:26,875 --> 00:26:30,044 Živjo, spet jaz. Kje si? 274 00:26:30,044 --> 00:26:31,839 Nocoj se morava dobiti. 275 00:26:32,297 --> 00:26:33,632 Pokliči me. 276 00:26:40,931 --> 00:26:46,311 Po tem se zdi, da ga je ugrabila Tozawova tolpa. 277 00:26:47,104 --> 00:26:49,565 Vse to je bilo pred Miyamotovo smrtjo. 278 00:26:50,398 --> 00:26:53,360 Opravičujem se, ker tako pozno poročam. 279 00:26:55,570 --> 00:26:58,365 Odobril sem past za pokvarjenega policista, 280 00:26:58,990 --> 00:27:01,826 ne pa tajne preiskave Tozawove tolpe! 281 00:27:04,495 --> 00:27:07,541 Miyamota si stisnil v kot in zdaj je mrtev. 282 00:27:09,585 --> 00:27:11,752 Če se izve, da je policist delal za Tozawo, 283 00:27:12,504 --> 00:27:14,672 si ne bomo opomogli. 284 00:27:17,176 --> 00:27:20,804 Preiskovalec Miyamoto je torej tragično umrl od infarkta. 285 00:27:22,139 --> 00:27:25,308 Lahko greš. 286 00:27:26,184 --> 00:27:27,977 Z dolžnim spoštovanjem, gospod, 287 00:27:28,519 --> 00:27:32,899 Tozawa je ubil našega kolega. Moramo se maščevati. 288 00:27:34,984 --> 00:27:37,320 Dovolite, da sestavim operativno skupino. 289 00:27:39,531 --> 00:27:43,075 Prosim, zaščitite mojo družino. 290 00:27:43,744 --> 00:27:46,914 Misliš, da ti bomo po tem zaupali operativno skupino? 291 00:27:48,624 --> 00:27:53,420 Ti si kriv za grožnje tvoji družini in Miyamotovo smrt. 292 00:27:55,672 --> 00:27:59,217 Poskrbi za svojo družino. Naj se prah malo poleže. 293 00:28:00,510 --> 00:28:04,807 Ni treba... -Katagiri, 294 00:28:06,265 --> 00:28:08,351 to je ukaz. 295 00:28:18,236 --> 00:28:20,155 Gotovo je nekdo od Tozawovih. 296 00:28:20,155 --> 00:28:23,117 Samo oni bi si drznili narediti kaj takega. 297 00:28:23,909 --> 00:28:29,665 Sato je bil zaboden v trebuh. Gotovo je videl storilca. 298 00:28:39,423 --> 00:28:40,716 Sato je pri zavesti. 299 00:28:42,009 --> 00:28:43,761 Zdravnik pravi, da se bo izmazal. 300 00:28:49,476 --> 00:28:53,771 Je povedal, kdo ga je napadel? -Ne še. 301 00:28:55,107 --> 00:28:57,066 Ampak bomo kmalu izvedeli. 302 00:29:12,040 --> 00:29:14,126 Čez pol ure pridi pome. 303 00:29:45,364 --> 00:29:47,366 Stokrat sem te klicala. 304 00:29:48,242 --> 00:29:50,495 Zakaj se nisi oglasil? 305 00:29:52,956 --> 00:29:54,792 Grozno me skrbi. 306 00:29:55,584 --> 00:29:57,293 Si se naspala? 307 00:29:57,711 --> 00:29:59,962 Sredi noči si nas vrgel iz postelje 308 00:30:00,380 --> 00:30:03,341 in nas brez pojasnila poslal k moji mami. 309 00:30:04,091 --> 00:30:07,178 Kaj misliš? -Oprosti. 310 00:30:08,347 --> 00:30:09,765 Povej mi, kaj se dogaja. 311 00:30:12,810 --> 00:30:14,227 Sem ti že. 312 00:30:15,269 --> 00:30:18,023 Nekdo je prijavil grožnjo. 313 00:30:18,857 --> 00:30:22,318 Nič neobičajnega, ampak to moramo preiskati. 314 00:30:24,153 --> 00:30:28,700 Kmalu bi se morali vrniti domov. 315 00:30:30,409 --> 00:30:33,122 Hčerki te potrebujeta. 316 00:30:36,083 --> 00:30:38,836 Povej jima, da ju pogrešam. 317 00:30:39,920 --> 00:30:41,337 Pazi nase. 318 00:30:42,964 --> 00:30:46,634 Tako jima boš lahko sam to povedal. 319 00:31:16,873 --> 00:31:20,960 {\an8}Ladja je jahta. Registrirana je 320 00:31:24,088 --> 00:31:27,758 {\an8}na ime domnevne ljubice šefa yakuze, 321 00:31:28,385 --> 00:31:30,304 {\an8}bivše manekenke... 322 00:31:36,518 --> 00:31:39,396 {\an8}...Misaki Taniguchi. 323 00:31:51,867 --> 00:31:53,868 {\an8}...bivše manekenke... 324 00:33:03,814 --> 00:33:05,022 Kaj hočeš? 325 00:33:05,523 --> 00:33:07,484 Ne gre za to, 326 00:33:08,651 --> 00:33:10,362 nekaj vam moram dati. 327 00:33:15,868 --> 00:33:17,077 Dati? 328 00:33:32,675 --> 00:33:36,846 Po pisku pustite svoje ime in telefonsko številko. 329 00:33:36,846 --> 00:33:40,100 Akiko, Samantha tu. 330 00:33:40,100 --> 00:33:43,269 Nocoj ne delaš v Onyxu, kajne? 331 00:33:43,937 --> 00:33:46,648 Pokliči me, greva ven. 332 00:33:50,109 --> 00:33:51,444 Še eno. 333 00:34:20,598 --> 00:34:24,895 Dobili ste Eriko. Po pisku pustite sporočilo. 334 00:34:26,730 --> 00:34:28,857 Živjo, mama Erika. 335 00:34:30,359 --> 00:34:32,486 Tu tvoja bivša ljubljenka. 336 00:34:33,987 --> 00:34:35,738 Vem, da se dolgo nisva slišali. 337 00:34:38,200 --> 00:34:39,493 Samo zanima me... 338 00:34:40,910 --> 00:34:42,371 Imaš nocoj čas? 339 00:34:43,287 --> 00:34:44,789 Pokliči me. 340 00:34:51,921 --> 00:34:53,506 Si slišal? 341 00:34:53,506 --> 00:34:56,050 Jakov članek povezuje Tozawo z Yoshino. 342 00:34:56,760 --> 00:35:00,055 Ladja je registrirana na ime njegove ljubice. 343 00:35:00,055 --> 00:35:03,183 Res? Kako si izvedel, da gre za ljubico? 344 00:35:04,976 --> 00:35:06,435 Dolga zgodba. 345 00:35:07,855 --> 00:35:10,023 Pomembno je, da bomo zašili Tozawo. 346 00:35:13,444 --> 00:35:16,530 Zanima me, kaj ji bo naredil, ko članek izide. 347 00:35:18,031 --> 00:35:19,950 Zamenjajmo temo. 348 00:35:21,033 --> 00:35:22,326 Prav. 349 00:35:23,787 --> 00:35:25,288 Začel sem peči. 350 00:35:29,125 --> 00:35:31,711 Torte, pecivo in podobno. 351 00:35:33,422 --> 00:35:36,550 Imaš pečico? -Seveda ne. Moji starši jo imajo. 352 00:35:37,092 --> 00:35:38,384 Tako se sproščam. 353 00:35:38,384 --> 00:35:42,013 Delaš tisto, s čimer pecivo napolniš s kremo? 354 00:35:42,013 --> 00:35:46,058 Reče se ji dresirna vrečka. Več jih imam. 355 00:35:46,935 --> 00:35:48,061 Verjamem. 356 00:35:54,359 --> 00:35:55,861 Prosim, gospa Maruyama? 357 00:36:00,323 --> 00:36:01,575 Razumem. 358 00:36:22,094 --> 00:36:24,263 Jake. - Kaj se je zgodilo? 359 00:36:24,639 --> 00:36:26,141 Oprostite. 360 00:36:29,936 --> 00:36:32,856 Mislijo, da je nekdo v pepelniku pustil prižgano cigareto. 361 00:36:33,648 --> 00:36:35,608 Vse je zgorelo. 362 00:36:35,608 --> 00:36:37,945 Ampak imamo kopije posnetka, kajne? 363 00:36:37,945 --> 00:36:40,321 Vse so bile v tistem sefu. 364 00:36:40,321 --> 00:36:43,032 Vse notri se je stopilo od vročine. 365 00:36:44,116 --> 00:36:45,828 Lahko še objavimo članek? 366 00:36:46,577 --> 00:36:50,790 Brez posnetka bi bilo vse, kar napišemo o njem, klevetanje. 367 00:36:50,790 --> 00:36:54,043 Tožil bi nas in izgubili bi. 368 00:36:54,460 --> 00:36:55,754 Ne bo članka? 369 00:36:56,546 --> 00:36:59,215 Namestnik ministra se bo izmazal nekaznovan? 370 00:37:01,427 --> 00:37:03,427 Veste, da to ni bila nesreča. 371 00:37:04,179 --> 00:37:06,389 Vse je bilo uničeno prav danes? 372 00:37:11,311 --> 00:37:12,645 Pizda! 373 00:37:25,909 --> 00:37:27,326 Prišel je. 374 00:37:51,392 --> 00:37:53,187 Dober večer, šef! 375 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 Očitno ste se izgubili. 376 00:38:15,042 --> 00:38:16,085 Če dovoliš... 377 00:38:29,931 --> 00:38:34,560 Priznal je, da je ubil kolega. 378 00:38:37,063 --> 00:38:39,774 Ko je slišal, da bo tvoj človek preživel, 379 00:38:41,442 --> 00:38:44,028 se je za zaščito zatekel k nam. 380 00:38:59,669 --> 00:39:05,551 Moj šef je pred kratkim zapustil državo. 381 00:39:06,968 --> 00:39:09,470 Hudo bolan je. 382 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Dobro je skrival bolezen. 383 00:39:14,059 --> 00:39:15,810 Dvomim, da se bo vrnil. 384 00:39:16,686 --> 00:39:20,774 Še manj pa živ. 385 00:39:25,695 --> 00:39:28,739 Nekatere bitke so preprosto brezupne. 386 00:39:37,206 --> 00:39:42,253 Nasprotoval sem Tozawovemu vdoru na ozemlje Chihara-kaija. 387 00:39:43,213 --> 00:39:44,338 To je bila slaba poteza. 388 00:39:46,507 --> 00:39:50,554 Ker ga ni, bi rad popravil odnose. 389 00:39:52,180 --> 00:39:54,849 Upam, da bo vrnitev tega izdajalca 390 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 prvi korak 391 00:40:02,858 --> 00:40:06,944 k zakopu bojne sekire. 392 00:40:08,321 --> 00:40:12,910 Oglasil se ti bom. 393 00:40:15,161 --> 00:40:18,915 To bi bilo vse. 394 00:40:36,850 --> 00:40:39,561 Pijačo imaš spodaj. 395 00:41:08,840 --> 00:41:13,094 Erika tu. Po pisku pustite sporočilo. 396 00:41:13,804 --> 00:41:14,972 Erika. 397 00:41:15,596 --> 00:41:16,974 Spet jaz. 398 00:41:17,807 --> 00:41:19,101 Morala bi reči... 399 00:41:20,227 --> 00:41:22,229 Vem, da ti dolgujem opravičilo. 400 00:41:23,062 --> 00:41:26,649 Izginila sem, oprosti. Bi se lahko nocoj dobili? 401 00:41:27,567 --> 00:41:30,361 Nocoj se moram videti z nekom, ki me pozna. 402 00:41:32,156 --> 00:41:33,782 Pokliči me. 403 00:41:37,411 --> 00:41:39,288 Lepotica, dober večer! 404 00:41:39,997 --> 00:41:41,874 Pridi pit. 405 00:41:41,874 --> 00:41:44,459 Pusti me. Jebi se. 406 00:41:45,252 --> 00:41:46,795 Jebeš to mesto. 407 00:41:46,795 --> 00:41:48,629 Ne hodita v ta klub! 408 00:41:48,963 --> 00:41:51,300 Zlobni so. Vzeli bodo vaš denar. 409 00:41:52,133 --> 00:41:54,970 Vzeli vam bodo denar in vam uničili življenje! 410 00:41:55,386 --> 00:41:57,097 Odjebi! 411 00:43:01,161 --> 00:43:02,788 Brez posnetka ni članka. 412 00:43:03,538 --> 00:43:04,915 To ni bila nesreča. 413 00:43:08,251 --> 00:43:12,463 Tozawa je kot hobotnica. 414 00:43:14,258 --> 00:43:18,177 Povsod ima lovke. Če eno odrežeš, 415 00:43:19,888 --> 00:43:22,765 jo zamenja druga. 416 00:43:22,765 --> 00:43:26,687 Ampak veš, kaj se je zgodilo. To lahko preiščeš. 417 00:43:28,480 --> 00:43:29,523 Ne morem. 418 00:43:31,024 --> 00:43:32,358 Resno? 419 00:43:33,110 --> 00:43:34,695 Uradno so mi rekli, 420 00:43:35,237 --> 00:43:37,989 da je preiskave konec. 421 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 Ampak zakaj? 422 00:43:47,583 --> 00:43:53,380 Preiskovalca Miyamota smo danes našli mrtvega. 423 00:43:54,506 --> 00:43:58,301 Kar ti bom povedal, ne boš nikoli napisal ali ponovil. 424 00:44:03,973 --> 00:44:07,602 Na skrivaj sva skupaj gradila primer proti Tozawi. 425 00:44:09,312 --> 00:44:10,813 Hobotnica je izvedela. 426 00:44:11,272 --> 00:44:14,151 Miyamotova smrt je bila videti kot predoziranje, 427 00:44:14,151 --> 00:44:16,068 ampak kriv je Tozawa. 428 00:44:16,737 --> 00:44:18,489 Ta prasec! 429 00:44:18,489 --> 00:44:22,993 Jake, poslušaj me. Ničesar ne boš naredil. 430 00:44:24,869 --> 00:44:28,039 Jaz, moja družina in ti... 431 00:44:29,499 --> 00:44:31,751 Vsi smo v nevarnosti. 432 00:44:32,668 --> 00:44:35,379 Opazuje nas. 433 00:44:37,091 --> 00:44:40,844 Maščevala bova Polino in Miyamota. 434 00:44:43,889 --> 00:44:45,306 Verjemi mi. 435 00:44:46,558 --> 00:44:52,397 Prišel bo dan, ko bova zašila Tozawo. Ampak zdaj morava čakati. 436 00:44:53,774 --> 00:44:55,274 Križem rok? 437 00:44:56,275 --> 00:44:59,862 V Tokio nisi prišel samo zaradi enega človeka. 438 00:45:00,863 --> 00:45:04,534 Obstajajo druge zgodbe in zločini, ki jih je treba razkriti. 439 00:45:05,911 --> 00:45:09,414 Ali ni to tvoje delo? 440 00:45:30,769 --> 00:45:32,312 Buden si. 441 00:45:38,860 --> 00:45:40,945 Lahko premakneš roko? 442 00:45:45,783 --> 00:45:48,244 Lahko. -Dobro. 443 00:45:49,495 --> 00:45:50,706 Pripeljite ga. 444 00:46:04,762 --> 00:46:08,097 Prav je, da ti to narediš. 445 00:46:10,434 --> 00:46:11,935 Daj mi nož. 446 00:46:36,543 --> 00:46:38,336 Zakaj oklevaš? 447 00:46:39,337 --> 00:46:43,842 Ta prasec je izdal tebe, mene in našo organizacijo. 448 00:46:45,051 --> 00:46:46,302 Ne sme živeti. 449 00:46:51,849 --> 00:46:55,144 Dovolj imam. 450 00:47:13,580 --> 00:47:16,708 Tvoje življenje zdaj pripada njemu. 451 00:47:18,584 --> 00:47:21,964 Dokazal boš, da si vreden njegove milosti. 452 00:47:24,674 --> 00:47:25,758 Ja, gospod. 453 00:47:27,802 --> 00:47:30,930 Hvala, šef. 454 00:47:49,782 --> 00:47:51,702 Boli... 455 00:48:31,200 --> 00:48:32,575 Si dobro? 456 00:48:35,829 --> 00:48:36,955 Ne. 457 00:48:38,624 --> 00:48:40,626 Od kod ti podatki? 458 00:48:41,710 --> 00:48:44,296 Velja, hvala. 459 00:48:49,051 --> 00:48:51,720 Nisi v tej izmeni. 460 00:48:52,679 --> 00:48:54,765 Raje sem tukaj in delam. 461 00:49:00,228 --> 00:49:01,480 Jake... 462 00:49:02,355 --> 00:49:05,358 Si slišal, da so Miyamota danes našli mrtvega? 463 00:49:07,319 --> 00:49:08,695 Ja, pravkar. 464 00:49:12,533 --> 00:49:14,325 Policija trdi, da je imel infarkt. 465 00:49:15,868 --> 00:49:17,788 Ampak moj vir mi je povedal, 466 00:49:17,788 --> 00:49:20,249 da se za njegovo smrtjo skriva marsikaj. 467 00:49:20,916 --> 00:49:23,751 Na primer? - To nameravam izvedeti. 468 00:49:27,880 --> 00:49:30,092 Imel je resne težave s srcem. 469 00:49:31,050 --> 00:49:33,345 Nekajkrat mi je rekel, 470 00:49:33,929 --> 00:49:36,974 da ima ventrikularno aritmijo. 471 00:49:38,600 --> 00:49:41,562 Moj oče je vedno govoril, da to ubija. 472 00:49:42,353 --> 00:49:43,856 Res? -Ja. 473 00:49:44,815 --> 00:49:46,482 To je Miyamota pretreslo. 474 00:49:47,191 --> 00:49:48,819 Odločil se je spremeniti življenjski slog. 475 00:49:52,446 --> 00:49:53,657 Razumem. 476 00:49:56,033 --> 00:49:58,661 Žal mi je. To bi bil dober članek. 477 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Hvala. 478 00:50:41,580 --> 00:50:42,830 Samantha! 479 00:50:44,373 --> 00:50:46,584 Daj, podvizaj se! 480 00:50:47,084 --> 00:50:49,838 Moj bog... -Saj zmoreš! 481 00:50:51,255 --> 00:50:52,840 Zmoreš. 482 00:50:55,135 --> 00:50:57,179 Grozna si. 483 00:51:06,021 --> 00:51:08,148 Imela sem 10, 11 let. 484 00:51:08,148 --> 00:51:11,150 Takrat dobiš ljubljenčka. 485 00:51:11,150 --> 00:51:12,527 Jaz sem dobila ovco. 486 00:51:12,527 --> 00:51:14,863 Imenovala sem jo Bela, po barvi volne. 487 00:51:14,863 --> 00:51:17,157 Ljubko. -Hvala. 488 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 Nekega večera je moj dedek Belo privezal za drevo. 489 00:51:20,577 --> 00:51:22,411 Dal mi je dolgo puško. 490 00:51:22,411 --> 00:51:24,664 Poslal me je 20 metrov stran. 491 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 Joj, te je prisilil, da jo ustreliš? - Ne, poslušaj. 492 00:51:27,501 --> 00:51:30,294 Rekel je: 493 00:51:30,294 --> 00:51:34,299 "Vso noč ostani pokonci. Če pride medved ali volk, jo zaščiti." 494 00:51:34,299 --> 00:51:37,051 Potem je šel spat. - Kaj si naredila? 495 00:51:37,051 --> 00:51:39,095 Kaj misliš? Noč sem prebedela. 496 00:51:40,931 --> 00:51:42,306 Potem pa... 497 00:51:43,225 --> 00:51:46,602 Ob treh zjutraj je prišel volk. 498 00:51:47,520 --> 00:51:52,025 Ustrelila sem in zgrešila, volk pa je skočil na Belo. 499 00:51:52,025 --> 00:51:54,069 Mater! -Potem pa je za mano 500 00:51:54,069 --> 00:51:56,362 odjeknil še en strel in volk je bil mrtev. 501 00:51:57,530 --> 00:51:59,700 Obrnila sem se in zagledala dedka. 502 00:51:59,700 --> 00:52:02,660 Vso noč se je skrival 20 metrov za mano. 503 00:52:03,703 --> 00:52:07,456 Rekel je: "Polina, nikoli ne zgreši." 504 00:52:08,125 --> 00:52:10,376 Potem pa me je namlatil. 505 00:52:10,376 --> 00:52:13,546 Grozno. - Ne, najboljša lekcija. 506 00:52:13,546 --> 00:52:16,550 Tega ne bom pozabila. Ampak enako velja zate. 507 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Če vidiš volka, ne zgreši. 508 00:52:19,052 --> 00:52:23,265 Resno, jebenti. - Ne bom, obljubim. 509 00:52:23,639 --> 00:52:25,725 Ne bom zgrešila, jebenti. - Dobro. 510 00:52:31,523 --> 00:52:35,485 Misliš, da se boš kdaj vrnila? - Nikoli. Ti? 511 00:52:37,695 --> 00:52:39,572 Nimam se k čemu vrniti. 512 00:52:41,324 --> 00:52:42,493 Pa tvoja družina? 513 00:52:44,203 --> 00:52:45,662 Nimam družine. 514 00:52:49,249 --> 00:52:51,877 Imaš. Mene. 515 00:54:44,573 --> 00:54:46,116 Krasen dom imaš. 516 00:54:46,116 --> 00:54:47,618 Kdo si ti? 517 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 Kako si prišel mimo stražarjev? 518 00:54:51,872 --> 00:54:54,958 Vem, da si preprečil objavo članka o Yoshinu. 519 00:54:56,543 --> 00:55:01,047 Tozawa te je na ladji verjetno posnel z razlogom. 520 00:55:02,800 --> 00:55:04,133 Molči. 521 00:55:12,684 --> 00:55:14,560 Kaj je hotel od tebe? 522 00:55:19,399 --> 00:55:23,486 Za vsako laž bom odrezal en prst. 523 00:55:25,363 --> 00:55:27,073 Kaj je hotel? 524 00:55:30,410 --> 00:55:34,872 Ni imel vstopa v ZDA. 525 00:55:36,833 --> 00:55:40,754 Hotel je, da ga umaknem s tega seznama. 526 00:55:42,213 --> 00:55:44,925 Nisem mu mogel pomagati. 527 00:55:46,176 --> 00:55:48,178 Zakaj hoče v ZDA? 528 00:55:49,053 --> 00:55:52,975 Kaj je tako pomembnega, da te je moral izsiljevati? 529 00:55:53,767 --> 00:55:54,977 Ne vem. 530 00:55:55,561 --> 00:55:58,063 Povedal bi ti, prisežem! 531 00:56:05,695 --> 00:56:07,613 To se ni zgodilo. 532 00:56:09,365 --> 00:56:11,160 Če spregovoriš, se vrnem. 533 00:56:12,161 --> 00:56:13,787 In potem si mrtev. 534 00:57:02,711 --> 00:57:04,504 Serija temelji na resničnih dogodkih. 535 00:57:04,504 --> 00:57:06,465 Nekateri deli in liki so izmišljeni 536 00:57:06,465 --> 00:57:08,132 v dramatične namene in niso odraz 537 00:57:08,132 --> 00:57:09,593 resničnih oseb ali dogodkov. 538 00:57:11,595 --> 00:57:14,640 MEDIATRANSLATIONS