1
00:01:05,089 --> 00:01:07,757
{\an8}NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:10,343 --> 00:01:14,138
TOKYO VICE
"Vždy musíš trafiť.
3
00:02:41,768 --> 00:02:43,729
Tento minister ma napadol!
4
00:02:44,145 --> 00:02:46,189
Takto sme sa nedohodli!
5
00:02:47,775 --> 00:02:50,736
O čom to hovoríš?
6
00:02:51,612 --> 00:02:54,238
Nedotýkajte sa ma!
7
00:02:54,740 --> 00:02:56,992
Nie! Nechajte ma!
8
00:03:05,918 --> 00:03:07,335
Hej!
9
00:03:07,753 --> 00:03:10,797
- Musíte si to pozrieť
- Nie, už na to nemám žalúdok.
10
00:03:10,797 --> 00:03:15,551
Jake. Musíme byť metodickí.
Nesmieme nič neprehliadnuť.
11
00:03:15,551 --> 00:03:17,178
Poďte.
12
00:03:27,815 --> 00:03:30,484
- Kto vám dal tú kazetu?
- Netuším.
13
00:03:30,900 --> 00:03:33,028
Tlačte si na to, inak to opuchne.
14
00:03:36,031 --> 00:03:38,534
Našiel som ju pred dverami.
15
00:03:40,077 --> 00:03:42,078
Tento minister ma napadol!
16
00:03:42,078 --> 00:03:46,000
Ten hajzel je Tozawov hrdlorez,
ktorý ma včera doma napadol.
17
00:03:50,212 --> 00:03:54,466
Ten muž s vašou známou.
Viete, kto to je?
18
00:03:58,011 --> 00:03:59,637
Šigemacu Jotaro.
19
00:04:01,723 --> 00:04:03,851
Tajomník ministerstva zahraničných vecí.
20
00:04:05,893 --> 00:04:07,228
No doriti.
21
00:04:19,199 --> 00:04:21,242
Pán Šimoda!
22
00:04:21,785 --> 00:04:24,705
Prečo tu nie je
nová elektroinštalácia?
23
00:04:24,705 --> 00:04:28,584
Ospravedlňujú sa,
ale dodávka sa oneskorila.
24
00:04:28,584 --> 00:04:30,252
Zastavím sa tam.
25
00:04:32,628 --> 00:04:34,548
Tu sa maká.
26
00:04:35,423 --> 00:04:36,799
Pomôžem vám?
27
00:04:36,799 --> 00:04:39,844
Prvý deň nášho podnikania.
Prišiel som na obhliadku.
28
00:04:40,220 --> 00:04:43,556
Nemá byť mojou
styčnou osobou Sato?
29
00:04:43,973 --> 00:04:45,975
Dnes som prišiel ja.
30
00:04:46,810 --> 00:04:48,562
Poslúžte si.
31
00:04:58,197 --> 00:05:02,200
Sato, kde si? A prečo je
Kobajaši v mojom klube?
32
00:05:14,880 --> 00:05:17,965
- Čo robíš?
- Som na rade.
33
00:05:21,261 --> 00:05:23,513
Niekto hľadá Sata.
34
00:05:26,140 --> 00:05:27,977
Kto si, kurva?
35
00:05:30,561 --> 00:05:34,273
Kaito. Sato je môj brat.
36
00:05:35,525 --> 00:05:37,860
Hovoril Sato niekedy o bratovi?
37
00:05:37,860 --> 00:05:40,321
- Nikdy.
- Náš otec je v nemocnici.
38
00:05:40,321 --> 00:05:42,533
Jeho čas sa kráti.
39
00:05:43,284 --> 00:05:48,162
Volal som mu na mobil,
ale nedvíha mi.
40
00:05:48,706 --> 00:05:51,791
Chlapi?
Ozval sa niekomu Sato?
41
00:05:52,501 --> 00:05:54,044
Nie.
42
00:05:56,045 --> 00:05:59,632
Keď ho uvidíme, povieme mu,
že si tu bol. A teraz vypadni.
43
00:06:01,050 --> 00:06:02,469
Ďakujem.
44
00:06:05,597 --> 00:06:07,141
Prepáčte.
45
00:06:38,839 --> 00:06:40,382
Viete, čo máte robiť.
46
00:06:40,382 --> 00:06:43,719
Ukázať to môjmu šéfredaktorovi
a čím skôr to publikovať.
47
00:06:43,719 --> 00:06:46,012
Spojím sa so svojimi kontaktmi.
48
00:06:46,471 --> 00:06:49,557
Ale ak bude Tozawa chcieť,
ľudia zmiznú bez stopy.
49
00:06:49,557 --> 00:06:52,685
Tak sa veľmi neukazujte.
Aspoň kým nevyjde článok.
50
00:06:52,685 --> 00:06:55,230
Veď sa vyhrážal Junko aj deťom.
51
00:06:55,605 --> 00:06:58,399
Konkrétne jeho nebudem preverovať.
52
00:06:58,901 --> 00:07:02,695
Ten, kto vám to poslal,
sa dotkol obálky.
53
00:07:02,695 --> 00:07:06,491
Skúsim z nej zobrať odtlačky.
Možno zistím, kto vám to poslal.
54
00:07:06,491 --> 00:07:10,245
Okrem toho, toto nemôžu
len tak ignorovať.
55
00:07:10,621 --> 00:07:15,125
A potom osobne zatknem Tozawu.
56
00:07:16,668 --> 00:07:19,421
Vy to zverejníte.
Ostatné je na mne.
57
00:07:20,755 --> 00:07:22,633
Keby som neposral
tú raziu na letisku,
58
00:07:22,633 --> 00:07:25,009
Tozawa by bol za mrežami
59
00:07:25,009 --> 00:07:27,720
a Polina by na tú loď nenastúpila.
60
00:07:28,806 --> 00:07:30,348
Jake.
61
00:07:31,432 --> 00:07:34,060
Nie ste zodpovedný
za zločiny druhých ľudí.
62
00:07:36,897 --> 00:07:39,441
A nie ste jediný,
kto urobil chyby.
63
00:07:40,943 --> 00:07:42,777
Choďte už.
64
00:07:54,205 --> 00:07:58,919
{\an8}UNIVERZITA V JOŠIKAWE
65
00:08:03,007 --> 00:08:04,466
Prosím?
66
00:08:07,469 --> 00:08:08,845
Áno.
67
00:08:11,098 --> 00:08:12,725
Čože?
68
00:08:15,853 --> 00:08:18,480
- Hľadám môjho brata.
- Vášho brata? Ako sa volá?
69
00:08:18,480 --> 00:08:21,357
- Sato Akiro.
- Počkajte. Izba číslo 916.
70
00:08:21,357 --> 00:08:23,067
Ďakujem.
71
00:08:33,537 --> 00:08:35,955
Ako ste ma našli?
72
00:08:36,373 --> 00:08:39,417
Vaše číslo mal v peňaženke.
73
00:08:44,340 --> 00:08:47,843
Môj brat... zachránite ho?
74
00:08:48,551 --> 00:08:51,430
Starostlivo ho monitorujeme.
75
00:08:53,849 --> 00:08:56,768
Sato! Kde je, kurva?
76
00:08:57,478 --> 00:08:58,728
Poď sem!
77
00:08:58,728 --> 00:09:00,731
Čo to robíte? Stojte!
78
00:09:00,731 --> 00:09:02,816
- Sato!
- Prosím vás, tichšie.
79
00:09:03,149 --> 00:09:04,484
Sato!
80
00:09:04,484 --> 00:09:06,569
- Rušíte pacientov.
- Sato!
81
00:09:08,237 --> 00:09:10,366
- Hej! To je ten chalan!
- To je jeho izba!
82
00:09:10,366 --> 00:09:12,909
Pán doktor, to sú bratovi...
83
00:09:12,909 --> 00:09:14,118
Stojte!
84
00:09:14,118 --> 00:09:16,454
Kto ste?
Tu nemôžete byť!
85
00:09:16,789 --> 00:09:18,749
Vyzerá dosť na hovno.
86
00:09:18,749 --> 00:09:20,668
Posaďte ho.
87
00:09:21,752 --> 00:09:23,628
Hej! Čo to stvárate?
88
00:09:24,003 --> 00:09:26,715
- Odpojte ho od tých kokotín.
- Počkajte! V žiadnom prípade!
89
00:09:26,715 --> 00:09:29,592
- Urobte to!
- Nemôžete ho vziať preč!
90
00:09:30,009 --> 00:09:32,220
Je to náš brat.
91
00:09:34,098 --> 00:09:36,265
Ak s ním pohnete, môže zomrieť!
92
00:09:37,058 --> 00:09:39,687
Polícia práve odišla.
O chvíľu sa vrátia.
93
00:09:39,687 --> 00:09:42,356
- Čo myslíte, kto nám zavolal?
- Čože?
94
00:09:42,356 --> 00:09:44,817
Policajtom sme ukradnutí.
95
00:09:44,817 --> 00:09:48,988
Špinu Čihary si upratuje
len Čihara.
96
00:10:15,848 --> 00:10:17,682
Neboj sa, Sato.
97
00:10:18,142 --> 00:10:20,309
My tie svine dostaneme.
98
00:10:37,785 --> 00:10:41,081
Tajomník Šigemacu.
So zavraždenou prostitútkou.
99
00:10:41,081 --> 00:10:42,707
Nebola prostitútka.
100
00:10:43,459 --> 00:10:45,252
Nemôžeme napísať "vražda.
101
00:10:45,252 --> 00:10:48,922
Myslí si niekto, že to dievča žije?
102
00:10:50,883 --> 00:10:52,383
Baku.
103
00:10:52,383 --> 00:10:53,926
Nemáme telo.
104
00:10:53,926 --> 00:10:57,765
A aj keby sme mali,
bolo by to neúmyselné zabitie.
105
00:10:57,765 --> 00:11:01,810
Identifikoval ju, potvrdil,
že je nezvestná.
106
00:11:02,728 --> 00:11:04,855
A máme záznam na tejto kazete.
107
00:11:05,356 --> 00:11:06,856
Zverejníme to.
108
00:11:07,191 --> 00:11:10,109
Ide o najväčší vládny škandál
za dlhú dobu.
109
00:11:11,737 --> 00:11:14,573
Toto neopustí budovu.
Dajte urobiť kópie.
110
00:11:14,573 --> 00:11:18,993
Skúsim nájsť dobrú fotku tajomníka,
ktorú môžeme uverejniť.
111
00:11:19,619 --> 00:11:23,164
Článok napíšete vy.
112
00:11:23,164 --> 00:11:26,961
Tú kazetu priniesol Jake.
Mal by to napísať on.
113
00:11:26,961 --> 00:11:30,546
Mŕtve ženy, ktoré prepadli
cez systém, sú vaša parketa.
114
00:11:31,048 --> 00:11:36,177
Mimochodom, nevaroval som vás,
že do toho nemáte vŕtať?
115
00:11:37,054 --> 00:11:40,140
- Áno, pane.
- Robte na tom spolu.
116
00:11:40,140 --> 00:11:41,516
Áno, pane.
117
00:11:41,516 --> 00:11:44,061
Potrebujeme vyjadrenie
štátneho tajomníka.
118
00:11:44,061 --> 00:11:46,522
Takto narýchlo nám
stretnutie nevybavia.
119
00:11:46,522 --> 00:11:48,524
Článok dovtedy nevyjde.
120
00:11:48,940 --> 00:11:51,610
Mám kontakty na ministerstve.
121
00:11:51,610 --> 00:11:53,320
Obvolám pár ľudí.
122
00:11:54,529 --> 00:11:56,906
No tak!
Pustite sa do práce!
123
00:12:07,041 --> 00:12:10,254
Máte jeden nový odkaz.
124
00:12:10,254 --> 00:12:13,297
Ahoj, to som zase ja.
Odvčera si sa mi neozval.
125
00:12:13,297 --> 00:12:15,425
Hovorila som s jej spolubývajúcou.
Stále nič.
126
00:12:15,425 --> 00:12:18,428
Jake, ak vieš niečo nové,
ozvi sa mi.
127
00:12:21,806 --> 00:12:24,809
- Dáš si kávu?
- Nie, ďakujem.
128
00:12:25,601 --> 00:12:27,980
Všetci hovoria
o tom dievčati na videu.
129
00:12:28,355 --> 00:12:30,858
- Poznáš ju, však?
- Povedal som ti, nerieš to!
130
00:12:30,858 --> 00:12:33,151
V pohode.
Poznal som ju.
131
00:12:33,151 --> 00:12:36,529
Ak môžeme niečo urobiť,
stačí povedať.
132
00:12:38,282 --> 00:12:39,992
Áno.
133
00:12:42,828 --> 00:12:48,791
Tá loď, na ktorej zomrela, Jošino,
môžeš mi ju preveriť?
134
00:12:49,417 --> 00:12:50,585
Jasné.
135
00:12:50,585 --> 00:12:53,672
- Ak je písaná na Tozawu...
- Tak to pôjde do článku.
136
00:12:54,465 --> 00:12:58,009
Ozaki má ráno stretnutie
s tajomníkom Šigemacuom.
137
00:12:58,009 --> 00:12:59,928
- Nemôžeme čakať!
- Nemáme na výber.
138
00:12:59,928 --> 00:13:01,472
Choďte domov a oddýchnite si.
139
00:13:01,472 --> 00:13:03,849
Vy dvaja poďte so mnou.
140
00:13:08,896 --> 00:13:10,646
Jošino.
141
00:13:10,646 --> 00:13:12,316
Pustíme sa do toho.
142
00:13:23,410 --> 00:13:24,828
Ako je na tom?
143
00:13:26,954 --> 00:13:29,207
Orgány nie sú poškodené.
144
00:13:29,667 --> 00:13:33,128
No hrozí vysoké riziko infekcie.
145
00:13:36,548 --> 00:13:38,591
Nasledujúce dni budú kritické.
146
00:13:41,552 --> 00:13:43,137
Kto na neho dohliadne?
147
00:13:45,223 --> 00:13:46,433
Ja.
148
00:13:47,351 --> 00:13:50,354
Nie, zostanem tu ja.
149
00:13:53,940 --> 00:13:57,986
Odíďte.
Nechajme ho odpočívať.
150
00:13:58,611 --> 00:14:00,406
Ďakujeme, Ojabun.
151
00:14:11,541 --> 00:14:13,168
Sato.
152
00:14:14,753 --> 00:14:19,049
Ten, kto ti to urobil,
bude trpieť.
153
00:14:33,897 --> 00:14:38,444
Veľmi ma mrzí, že som vás včera
nevtesnal do svojho programu.
154
00:14:39,402 --> 00:14:42,530
Samozrejme.
Chápeme to.
155
00:14:43,157 --> 00:14:45,200
Ako môžem pomôcť
mojim priateľom v Meičó?
156
00:14:45,618 --> 00:14:49,704
Pán Ozaki mi nechcel
prezradiť tému vášho článku.
157
00:14:51,789 --> 00:14:55,585
Hovorí vám niečo meno Jošino?
158
00:14:58,005 --> 00:14:59,965
Malo by?
159
00:15:04,011 --> 00:15:05,596
Pán tajomník Šigemacu,
160
00:15:05,596 --> 00:15:09,015
máme pár otázok
ohľadom vás a tejto ženy.
161
00:15:13,728 --> 00:15:15,646
To nie som ja.
162
00:15:16,357 --> 00:15:19,401
Máme záznam,
kde nečinne sledujete,
163
00:15:19,401 --> 00:15:22,279
ako to dievča ubijú na smrť.
164
00:15:22,820 --> 00:15:25,323
Zajtra o tom vyjde článok.
165
00:15:27,033 --> 00:15:29,787
Máte príležitosť sa k tomu vyjadriť.
166
00:15:30,370 --> 00:15:33,665
Moje vyjadrenie je
"bez komentára.
167
00:15:34,332 --> 00:15:40,339
Vy ste to dievča nezabili.
Narafičil to na vás Šinzo Tozawa.
168
00:15:40,339 --> 00:15:45,052
A tou nahrávkou vás chce vydierať.
169
00:15:45,678 --> 00:15:47,638
Mám pravdu?
170
00:15:48,472 --> 00:15:53,143
Dajte nám Tozawu
a my to uvedieme v článku.
171
00:15:53,476 --> 00:15:56,187
Takýchto ľudí teraz
zamestnávajú v Meičó?
172
00:15:56,187 --> 00:15:58,899
Lajdáckych cudzincov
bez štipky slušnosti?
173
00:15:58,899 --> 00:16:02,945
Ospravedlňujem sa za svojho kolegu.
Porozprávam sa s ním.
174
00:16:03,903 --> 00:16:06,573
Ďakujeme vám. Ideme.
175
00:16:08,866 --> 00:16:10,327
Nechcel som ho podplácať.
176
00:16:10,327 --> 00:16:13,287
Iba ho trochu postrčiť,
aby nám dal Tozawu.
177
00:16:13,287 --> 00:16:16,875
Jake! Žiadali ste
vládneho činiteľa o informácie
178
00:16:16,875 --> 00:16:19,919
- výmenou za benevolenciu!
- Bol to kalkulovaný risk!
179
00:16:19,919 --> 00:16:22,840
Ako s tým poskytovateľom pôžičiek?
Sugitom?
180
00:16:22,840 --> 00:16:24,716
Vieme ako to dopadlo.
181
00:16:24,716 --> 00:16:27,052
Chcete mať na svedomí
ďalšiu samovraždu?
182
00:16:27,052 --> 00:16:28,803
To bola podpásovka.
183
00:16:31,598 --> 00:16:36,060
Pani Marujama. Ak spojíme
Polininu vraždu s Tozawom,
184
00:16:36,060 --> 00:16:38,312
prečo nemôžeme pritlačiť na pílu?
185
00:16:38,312 --> 00:16:41,108
Pretože nemáme Tozawu.
186
00:16:41,108 --> 00:16:43,819
Máme štátneho tajomníka,
neznámeho člena jakuzy
187
00:16:43,819 --> 00:16:47,405
a ďalšiu nezvestnú,
pravdepodobne mŕtvu ženu,
188
00:16:47,405 --> 00:16:50,408
ktorá si zaslúži,
aby sa na ňu nezabudlo.
189
00:17:06,508 --> 00:17:08,134
Pán Katagiri.
190
00:17:08,134 --> 00:17:10,094
Toto vám tu niekto nechal.
191
00:17:10,554 --> 00:17:11,972
Kto?
192
00:17:12,347 --> 00:17:14,390
Na recepcii.
193
00:17:14,390 --> 00:17:17,102
DETEKTÍV KATAGIRI
194
00:17:23,941 --> 00:17:25,694
HOTEL APIO
195
00:17:27,945 --> 00:17:31,283
MIJAMOTO, IZBA 107.
196
00:18:17,787 --> 00:18:20,249
Chcel som ti to vrátiť.
197
00:18:26,629 --> 00:18:29,675
Nezavolal som ti skôr,
lebo som tomu nechcel uveriť.
198
00:18:31,760 --> 00:18:33,636
Je mi to veľmi ľúto.
199
00:18:40,060 --> 00:18:41,895
Našli jej telo?
200
00:18:42,520 --> 00:18:44,565
Zatiaľ nie. Stále ju hľadajú.
201
00:18:45,940 --> 00:18:49,110
Sľubujem ti, Sam.
Ľudia sa dozvedia, čo jej urobili.
202
00:19:07,628 --> 00:19:11,884
Nechceš skočiť na kávu?
Alebo niečo?
203
00:19:12,216 --> 00:19:13,927
Chcem byť sama.
204
00:19:17,931 --> 00:19:21,351
Vlastne som dúfal,
že mi o nej povieš niečo viac.
205
00:19:21,351 --> 00:19:23,686
- Čo tým myslíš?
- O Poline.
206
00:19:23,686 --> 00:19:26,732
Odkiaľ pochádzala,
čo ju sem priviedlo.
207
00:19:28,067 --> 00:19:29,860
Chcem napraviť jej povesť.
208
00:19:30,319 --> 00:19:32,404
V článku. Zaslúži si to.
209
00:19:32,862 --> 00:19:35,448
Prišiel si ma sem
vypočuť kvôli článku?
210
00:19:35,448 --> 00:19:36,909
Nie, nie! Ja...
211
00:19:37,743 --> 00:19:41,080
Nechcem, aby ju ľudia vnímali
ako ďalšiu obeť bez tváre.
212
00:19:41,538 --> 00:19:45,709
Mali by spoznať tú
zábavnú a láskavú ženu.
213
00:19:46,251 --> 00:19:49,295
Nemohol si počkať aspoň deň?
214
00:19:50,296 --> 00:19:53,925
Nech už napíšu akýkoľvek článok,
zajtra skrátka vyjde.
215
00:19:54,717 --> 00:19:58,013
- Toto je naša jediná príležitosť...
- Vypadni z môjho klubu.
216
00:20:14,238 --> 00:20:15,863
Trendy Haiju.
Čo si zistil?
217
00:20:15,863 --> 00:20:18,617
Loď nie je registrovaná
218
00:20:18,617 --> 00:20:20,827
na žiadneho známeho
Tozawovho spoločníka,
219
00:20:20,827 --> 00:20:23,497
takže to chvíľu trvalo.
Ale mám meno.
220
00:20:23,497 --> 00:20:24,747
Kto je to?
221
00:20:24,747 --> 00:20:28,043
Niekto menom Misaki Taniguči.
222
00:20:32,797 --> 00:20:34,841
Dobre. Vďaka.
Preverím to.
223
00:20:34,841 --> 00:20:36,426
Maj sa.
224
00:20:58,156 --> 00:21:01,242
HOTEL APIO
225
00:22:27,203 --> 00:22:31,165
- Misaki.
- Jake. Nemôžete tu byť.
226
00:22:31,165 --> 00:22:34,794
Určite ma nikto nevidel.
Som si tým istý.
227
00:22:35,170 --> 00:22:37,089
Potrebujem sa s vami porozprávať.
228
00:22:48,933 --> 00:22:52,187
- Čo sa vám stalo?
- Ale nič.
229
00:22:52,646 --> 00:22:54,273
Riziko povolania.
230
00:22:56,900 --> 00:22:59,403
Bol to on? Kvôli mne?
231
00:23:03,824 --> 00:23:05,616
Čo viete o Jošine?
232
00:23:06,952 --> 00:23:09,830
- Ani neviem, čo to je.
- Tozawova loď.
233
00:23:10,288 --> 00:23:12,665
Chodia tam ženy,
ktoré za peniaze zabávajú mužov.
234
00:23:12,665 --> 00:23:14,917
Moju známu tam zabili.
235
00:23:14,917 --> 00:23:16,879
Jake, to ma veľmi mrzí.
236
00:23:16,879 --> 00:23:20,549
Misaki, vy ste uvedená
ako majiteľka lode.
237
00:23:21,634 --> 00:23:23,218
To nie je možné.
238
00:23:23,218 --> 00:23:26,888
- Váš podpis je v registri.
- Niekto ho musel sfalšovať.
239
00:23:27,472 --> 00:23:28,973
Nič o tom neviem.
240
00:23:30,308 --> 00:23:32,435
Vôbec nič mi nepovie.
241
00:23:33,604 --> 00:23:35,939
Musím o tom napísať článok.
242
00:23:36,314 --> 00:23:38,025
Je tam vaše meno.
243
00:23:38,025 --> 00:23:41,612
Poznáte sa s Tozawom,
čo ho priamo spája s loďou.
244
00:23:42,196 --> 00:23:46,158
Ak zverejníte moje meno,
zničíte akúkoľvek budúcnosť,
245
00:23:46,158 --> 00:23:48,284
ktorú som bez neho mohla mať.
246
00:23:48,284 --> 00:23:50,579
Môžete od neho vytiahnuť
nejaké informácie?
247
00:23:50,579 --> 00:23:52,705
Čokoľvek, čo ho spája s loďou?
248
00:23:52,705 --> 00:23:53,998
Nie je tu.
249
00:23:54,917 --> 00:23:59,713
Predvčerom odišiel.
Niekam odletel.
250
00:24:00,296 --> 00:24:02,049
Kam?
Kedy sa vráti?
251
00:24:02,049 --> 00:24:04,467
Netuším.
Viete, že mi nič nehovorí.
252
00:24:07,553 --> 00:24:09,348
Jake.
253
00:24:09,807 --> 00:24:12,393
Musíte ma z toho vynechať.
254
00:24:14,602 --> 00:24:16,229
Prosím.
255
00:24:23,778 --> 00:24:25,655
Dostal som tip.
256
00:24:25,655 --> 00:24:28,408
Ohlásil som to hneď,
ako som ho našiel.
257
00:24:34,205 --> 00:24:39,295
Bol dobrý policajt. Obľúbený.
258
00:24:40,379 --> 00:24:41,922
Ale...
259
00:24:41,922 --> 00:24:45,592
veľmi rád riskoval.
260
00:24:47,136 --> 00:24:51,765
Na druhej strane,
ten pervitín je podozrivý.
261
00:24:53,474 --> 00:24:56,228
Nenávidel ihly.
262
00:24:57,395 --> 00:24:59,064
Niečo tu nesedí.
263
00:24:59,565 --> 00:25:01,692
Čo tým myslíte?
264
00:25:17,082 --> 00:25:19,083
Možno to nebola nehoda.
265
00:25:20,753 --> 00:25:23,547
Viem, že ste išli po Tozawovi.
266
00:25:24,464 --> 00:25:26,508
Ak si Tozawa myslel,
267
00:25:27,425 --> 00:25:30,553
že ste mu na stope...
268
00:25:34,682 --> 00:25:38,644
Vôbec by ma to neprekvapilo.
Vás áno?
269
00:25:42,774 --> 00:25:47,321
Dávajte si pozor, Katagiri.
270
00:25:54,870 --> 00:25:56,537
Kaoru.
271
00:25:57,247 --> 00:26:01,418
Oddnes preberáš zodpovednosť
za rezort ty.
272
00:26:01,418 --> 00:26:03,253
Zodpovednosť?
273
00:26:03,253 --> 00:26:05,047
Matka!
274
00:26:05,047 --> 00:26:06,590
Presne tak.
275
00:26:07,215 --> 00:26:11,053
Dnes začínaš s výcvikom.
276
00:26:11,469 --> 00:26:12,888
Super!
277
00:26:12,888 --> 00:26:17,267
Matka, prosím ťa,
o takých veciach sa nežartuje.
278
00:26:17,267 --> 00:26:19,769
Ja nežartujem.
279
00:26:19,769 --> 00:26:22,564
Naozaj?
Veď len teraz prišla!
280
00:26:26,735 --> 00:26:29,904
Ahoj, to som zase ja.
Kde si?
281
00:26:29,904 --> 00:26:32,073
Potrebujem sa s tebou stretnúť.
282
00:26:32,073 --> 00:26:33,742
Zavolaj mi.
283
00:26:36,829 --> 00:26:38,496
Zdá sa,
284
00:26:40,791 --> 00:26:46,421
že potom ho uniesla
Tozawova banda.
285
00:26:46,964 --> 00:26:49,675
Toto všetko sa udialo
pred Mijamotovou smrťou.
286
00:26:50,258 --> 00:26:53,470
Ospravedlňujem sa,
že to nahlasujem až takto neskoro.
287
00:26:55,430 --> 00:26:58,475
Povolil som záťah
na skorumpovaného policajta.
288
00:26:58,850 --> 00:27:01,937
Nie tajnú operáciu
v Tozawovom klane!
289
00:27:04,355 --> 00:27:07,651
Zahnali ste Mijamota do kúta.
A teraz je mŕtvy.
290
00:27:09,445 --> 00:27:11,863
Ak novinári zistia, že náš policajt
pracoval pre Tozawu...
291
00:27:12,364 --> 00:27:14,782
Policajný zbor sa
z toho nepozviecha.
292
00:27:17,036 --> 00:27:20,914
Detektív Mijamoto tragicky skonal
na následky infarktu.
293
00:27:21,999 --> 00:27:25,418
Môžete odísť.
294
00:27:26,044 --> 00:27:28,296
Vo všetkej úcte, pán viceprezident,
295
00:27:28,296 --> 00:27:33,009
Tozawa zavraždil jedného z nás.
Musíme vrátiť úder.
296
00:27:34,844 --> 00:27:37,430
Schváľte mi vytvorenie
operačnej skupiny.
297
00:27:39,391 --> 00:27:43,186
Poskytnite mojej rodine ochranu.
298
00:27:43,604 --> 00:27:47,024
Naozaj si myslíte, že vám po tomto
niekto zverí operačnú skupinu?
299
00:27:48,484 --> 00:27:50,193
Vyhrážky vašej rodine,
300
00:27:50,193 --> 00:27:53,530
aj Mijamotovu smrť
máte na svedomí vy.
301
00:27:55,532 --> 00:27:59,327
Choďte za rodinou.
Počkáme, kým sa situácia upokojí.
302
00:28:00,370 --> 00:28:04,917
- To nebude potrebné.
- Katagiri.
303
00:28:06,125 --> 00:28:08,461
To nebol návrh.
304
00:28:18,096 --> 00:28:20,015
Musel to byť Tozawov človek.
305
00:28:20,015 --> 00:28:23,227
Iba oni majú gule
to na nás skúsiť.
306
00:28:23,769 --> 00:28:29,775
Sato to schytal do žalúdka,
takže ho musel vidieť.
307
00:28:39,283 --> 00:28:40,827
Sato sa prebral.
308
00:28:41,869 --> 00:28:43,871
Doktor povedal, že to prežije.
309
00:28:49,336 --> 00:28:53,881
- Povedal, kto mu to urobil?
- Zatiaľ nie.
310
00:28:54,967 --> 00:28:57,176
Ale čoskoro sa to dozvieme.
311
00:29:11,900 --> 00:29:14,236
Príďte po mňa o 30 minút.
312
00:29:45,017 --> 00:29:47,477
Niekoľkokrát som ti volala.
313
00:29:48,102 --> 00:29:50,605
Prečo si sa mi neozval?
314
00:29:52,816 --> 00:29:54,902
Bála som sa o teba!
315
00:29:55,444 --> 00:29:57,487
Spala si?
316
00:29:57,487 --> 00:30:00,157
Uprostred noci nás
vytiahneš z postele
317
00:30:00,157 --> 00:30:03,451
a bez vysvetlenia nás
pošleš k mojej matke.
318
00:30:03,951 --> 00:30:07,288
- Čo myslíš?
- Mrzí ma to.
319
00:30:08,207 --> 00:30:10,416
Povieš mi konečne, čo sa deje?
320
00:30:12,670 --> 00:30:14,337
Ako som povedal.
321
00:30:15,129 --> 00:30:18,133
V práci sa nám niekto vyhrážal.
322
00:30:18,717 --> 00:30:22,428
Motív zatiaľ nepoznáme,
ale neberieme to na ľahkú váhu.
323
00:30:24,013 --> 00:30:28,811
Čoskoro sa vrátite domov, sľubujem.
324
00:30:30,269 --> 00:30:33,232
Tvoje dcéry ťa potrebujú.
325
00:30:35,943 --> 00:30:38,945
Povedz im, že mi chýbajú.
326
00:30:39,780 --> 00:30:41,447
Dávaj si na seba pozor.
327
00:30:42,824 --> 00:30:46,744
A potom im to povieš sám.
328
00:31:16,733 --> 00:31:21,070
Podľa všetkého ide o jachtu.
Registrovaná je na...
329
00:31:23,948 --> 00:31:27,869
...údajnú milenku vodcu Jakuzy
330
00:31:28,245 --> 00:31:30,414
...a bývalú modelku...
331
00:31:36,378 --> 00:31:39,506
...Misaki Taniguči.
332
00:31:51,727 --> 00:31:53,978
...bývalú modelku...
333
00:31:57,648 --> 00:31:59,860
...bývalú modelku...
334
00:32:07,368 --> 00:32:11,954
...bývalú modelku
Misaki Taniguči.
335
00:33:03,674 --> 00:33:05,301
Čo chceš?
336
00:33:05,301 --> 00:33:07,594
Nejde o to, čo chcem.
337
00:33:08,511 --> 00:33:10,472
Ale čo vám môžem ponúknuť.
338
00:33:15,728 --> 00:33:17,271
Nám?
339
00:33:32,535 --> 00:33:36,706
Po zaznení tónu povedzte
vaše meno a telefónne číslo.
340
00:33:36,706 --> 00:33:39,960
Akiko, to som ja, Samantha.
341
00:33:39,960 --> 00:33:43,380
Dnes nepracuješ v Ónyxe, však?
342
00:33:43,797 --> 00:33:46,759
Zavolaj mi.
Stretnime sa.
343
00:33:49,969 --> 00:33:51,554
Ešte jeden.
344
00:34:20,458 --> 00:34:25,005
Dobrý deň, dovolali ste sa Erike.
Nechajte mi odkaz.
345
00:34:26,590 --> 00:34:28,968
Ahoj, mama-san, Erika.
346
00:34:30,219 --> 00:34:32,596
Tu je tvoja bývalá jednotka.
347
00:34:33,847 --> 00:34:35,848
Viem, že je to už dávno.
348
00:34:38,060 --> 00:34:39,603
Tak mi napadlo...
349
00:34:40,770 --> 00:34:42,481
Nemáš dnes čas?
350
00:34:43,147 --> 00:34:44,900
Zavolaj mi.
351
00:34:51,781 --> 00:34:53,282
Počul si o tom?
352
00:34:53,282 --> 00:34:56,160
Jakeov článok spája
Tozawu s Jošinom.
353
00:34:56,620 --> 00:34:59,915
Jachta je registrovaná
na jeho milenku.
354
00:34:59,915 --> 00:35:03,294
Vážne? Ako si zistil, že to meno
v registri je jeho milenka?
355
00:35:04,836 --> 00:35:06,546
To je na dlho.
356
00:35:07,715 --> 00:35:10,134
Dôležité je, že dostaneme Tozawu.
357
00:35:13,304 --> 00:35:16,640
Som zvedavý, čo jej urobí,
keď ten článok vyjde.
358
00:35:17,891 --> 00:35:20,060
Môžeme sa rozprávať
o niečom inom?
359
00:35:20,893 --> 00:35:22,438
Jasné.
360
00:35:23,647 --> 00:35:25,398
Začal som piecť.
361
00:35:28,985 --> 00:35:31,822
Torty, koláče, zákusky.
362
00:35:33,282 --> 00:35:36,868
- Ty máš rúru?
- Jasné, že nie. Moji rodičia majú.
363
00:35:36,868 --> 00:35:38,244
Upokojuje ma to.
364
00:35:38,244 --> 00:35:41,873
A máš aj tú vec,
ktorou nanášaš plnku?
365
00:35:41,873 --> 00:35:46,170
Volá sa to cukrárske vrecko.
A mám ich niekoľko.
366
00:35:46,795 --> 00:35:48,171
O tom nepochybujem.
367
00:35:54,219 --> 00:35:55,970
Zdravím, pani Marujama.
368
00:36:00,183 --> 00:36:01,684
Dobre. Rozumiem.
369
00:36:21,954 --> 00:36:24,416
- Jake.
- Čo sa stalo?
370
00:36:24,416 --> 00:36:26,250
Nechajte nás, prosím.
371
00:36:29,796 --> 00:36:32,965
Myslia si, že niekto nechal
v popolníku horiacu cigaretu.
372
00:36:33,508 --> 00:36:35,468
Všetko zhorelo do tla.
373
00:36:35,468 --> 00:36:37,805
Stihli urobiť kópie
tej kazety, však?
374
00:36:37,805 --> 00:36:40,181
Všetky boli v trezore.
375
00:36:40,181 --> 00:36:43,143
Celý obsah sa
vplyvom tepla roztopil.
376
00:36:43,976 --> 00:36:45,937
Ale článok môže vyjsť, nie?
377
00:36:46,437 --> 00:36:50,650
Bez tej nahrávky
to bude iba nactiutŕhanie.
378
00:36:50,650 --> 00:36:54,237
Zažalovali by nás.
A prehrali by sme.
379
00:36:54,237 --> 00:36:55,863
Takže článok nebude?
380
00:36:56,406 --> 00:36:59,326
A tajomníkovi sa to prepečie?
381
00:37:01,287 --> 00:37:03,539
Viete, že to nebola nehoda.
382
00:37:04,039 --> 00:37:06,500
Aká náhodička,
že tu horelo práve dnes.
383
00:37:11,171 --> 00:37:14,173
Kurva!
384
00:37:25,769 --> 00:37:27,438
Je tu.
385
00:37:51,252 --> 00:37:53,296
Dobrý večer, Ojabun!
386
00:38:01,764 --> 00:38:03,723
Tuším ste zablúdili.
387
00:38:14,902 --> 00:38:16,194
S vaším dovolením.
388
00:38:29,791 --> 00:38:34,672
Priznal sa k pobodaniu
svojho brata.
389
00:38:36,923 --> 00:38:39,885
Keď sa dozvedel, že prežije,
390
00:38:41,302 --> 00:38:44,139
pribehol k nám
s prosíkom o pomoc.
391
00:38:59,529 --> 00:39:05,660
Môj Ojabun nedávno opustil krajinu.
392
00:39:06,828 --> 00:39:09,581
Je veľmi chorý.
393
00:39:11,125 --> 00:39:13,543
Svoj stav dobre skrýval.
394
00:39:13,919 --> 00:39:15,921
Nie som si istý, či sa ešte vráti.
395
00:39:16,546 --> 00:39:20,883
Živý.
396
00:39:25,555 --> 00:39:28,851
Niektoré boje nie je
možné vyhrať.
397
00:39:37,066 --> 00:39:42,364
S Tozawovým rozhodnutím zaútočiť
na územie Čihary som nesúhlasil.
398
00:39:43,073 --> 00:39:44,450
Neprospelo to obchodom.
399
00:39:46,367 --> 00:39:50,663
V jeho neprítomnosti
by som rád urovnal naše vzťahy.
400
00:39:52,040 --> 00:39:54,960
Dúfam, že odovzdanie zradcu
401
00:39:56,045 --> 00:39:58,296
bude prvým krokom
402
00:40:02,718 --> 00:40:07,056
k ukončeniu nepriateľstva
medzi našimi klanmi.
403
00:40:08,181 --> 00:40:13,019
Ozvem sa vám.
Preberieme podrobnosti.
404
00:40:15,021 --> 00:40:19,026
To je nateraz všetko.
405
00:40:36,710 --> 00:40:39,671
Už ti to vypadlo.
406
00:41:08,700 --> 00:41:13,205
Dobrý deň, dovolali ste sa Erike.
Nechajte mi odkaz.
407
00:41:13,664 --> 00:41:15,081
Erika.
408
00:41:15,456 --> 00:41:17,083
To som zase ja.
409
00:41:17,667 --> 00:41:19,210
Mala som ti povedať,
410
00:41:20,087 --> 00:41:22,338
že ti dlhujem ospravedlnenie. Viem,
411
00:41:22,922 --> 00:41:26,760
že som sa vyparila.
Mrzí ma to. Nemáš dnes čas?
412
00:41:27,427 --> 00:41:30,389
Potrebujem sa stretnúť s niekým,
kto ma pozná.
413
00:41:30,389 --> 00:41:31,932
Poďte na pohárik.
414
00:41:31,932 --> 00:41:33,891
Zavolaj mi.
415
00:41:34,476 --> 00:41:36,936
Prepáčte, možno nabudúce.
416
00:41:37,271 --> 00:41:39,397
- Krásavica, dobrý večer!
- Neotravuj.
417
00:41:39,857 --> 00:41:41,734
Poďte na pohárik.
418
00:41:41,734 --> 00:41:44,570
Daj mi pokoj!
Pojeb sa!
419
00:41:45,112 --> 00:41:46,655
Aj toto pojebané mesto!
420
00:41:46,655 --> 00:41:48,741
Hej, nechoďte do toho klubu!
421
00:41:48,741 --> 00:41:51,409
Tí ľudia sú monštrá!
Ukradnú vám peniaze!
422
00:41:51,993 --> 00:41:55,163
Všetci vás okradnú o prachy!
Zničia vám život!
423
00:41:55,163 --> 00:41:57,206
Nedotýkaj sa ma!
424
00:43:01,021 --> 00:43:02,897
Žiadna kazeta, žiaden článok.
425
00:43:03,398 --> 00:43:05,024
Žiadna náhoda.
426
00:43:08,111 --> 00:43:12,574
Tozawa je chobotnica.
427
00:43:14,118 --> 00:43:16,620
Jeho chápadlá dočiahnu všade.
428
00:43:16,620 --> 00:43:18,289
Jedno odtneš
429
00:43:19,748 --> 00:43:22,625
a hneď mu narastie ďalšie.
430
00:43:22,625 --> 00:43:26,796
Veď viete, čo sa stalo.
Môžete to vyšetrovať.
431
00:43:28,340 --> 00:43:29,632
Nemôžem.
432
00:43:30,884 --> 00:43:32,469
Žartujete?
433
00:43:32,970 --> 00:43:35,014
Bolo mi oficiálne oznámené,
434
00:43:35,014 --> 00:43:38,100
že vyšetrovanie sa skončilo.
435
00:43:39,768 --> 00:43:41,602
Ale prečo?
436
00:43:47,443 --> 00:43:50,445
Detektíva Mijamota
dnes našli mŕtveho.
437
00:43:50,987 --> 00:43:53,906
V hoteli lásky v Uene.
438
00:43:54,241 --> 00:43:55,700
To, čo vám poviem,
439
00:43:55,700 --> 00:43:58,412
nikdy nezverejníte,
ani nevyslovíte.
440
00:44:03,833 --> 00:44:07,713
V tajnosti sme zbierali dôkazy
voči Tozawovi.
441
00:44:09,172 --> 00:44:11,050
Chobotnica to zistila.
442
00:44:11,050 --> 00:44:14,011
Mijamotovu smrť
narafičili ako predávkovanie,
443
00:44:14,011 --> 00:44:16,180
ale je za tým Tozawa.
444
00:44:16,597 --> 00:44:18,349
Ten hajzel!
Ten chorý...
445
00:44:18,349 --> 00:44:19,892
Jake!
446
00:44:21,225 --> 00:44:23,937
Pozorne ma počúvajte.
447
00:44:24,729 --> 00:44:28,150
Neurobíte vôbec nič.
448
00:44:29,359 --> 00:44:31,862
Môj život, život mojej rodiny,
449
00:44:32,528 --> 00:44:35,491
váš život je v ohrození.
Sleduje nás.
450
00:44:36,951 --> 00:44:40,953
Vaša kamarátka Polina,
aj Mijamoto sa dočkajú spravodlivosti.
451
00:44:43,749 --> 00:44:45,417
Verte mi.
452
00:44:46,418 --> 00:44:49,129
Jedného dňa Tozawu dostaneme.
453
00:44:49,129 --> 00:44:52,507
No teraz musíme čakať.
454
00:44:53,634 --> 00:44:55,386
A čo mám robiť?
455
00:44:56,135 --> 00:44:59,974
Neprišli ste do Tokia
iba kvôli jednému mužovi.
456
00:45:00,723 --> 00:45:04,645
Sú aj iné príbehy.
Iné zločiny, ktoré musíme odhaliť.
457
00:45:05,771 --> 00:45:09,524
Je to vaša práca.
Alebo nie?
458
00:45:30,629 --> 00:45:32,423
Si hore?
459
00:45:38,720 --> 00:45:41,056
Vieš pohnúť rukou?
460
00:45:45,643 --> 00:45:48,355
- Áno.
- Dobre.
461
00:45:49,355 --> 00:45:50,815
Priveďte ho.
462
00:46:04,622 --> 00:46:08,208
Je spravodlivé,
aby si to urobil ty.
463
00:46:10,294 --> 00:46:12,046
Podaj mi nôž.
464
00:46:36,403 --> 00:46:38,447
Prečo váhaš?
465
00:46:39,197 --> 00:46:43,951
Tento pes zradil teba,
mňa, náš klan.
466
00:46:44,911 --> 00:46:46,413
Musí zomrieť.
467
00:46:51,709 --> 00:46:55,255
Už dosť. Dosť.
468
00:47:13,440 --> 00:47:16,818
Odteraz patrí tvoj život jemu.
469
00:47:18,444 --> 00:47:22,073
Zasvätíš ho dokazovaniu,
že si hoden jeho milosti.
470
00:47:24,534 --> 00:47:25,869
Áno, pane.
471
00:47:27,662 --> 00:47:31,041
Ďakujem vám, Ojabun.
472
00:47:49,642 --> 00:47:51,811
Bolí to.
473
00:48:31,060 --> 00:48:32,686
Si v poriadku?
474
00:48:35,689 --> 00:48:37,065
Nie.
475
00:48:38,484 --> 00:48:40,735
Odkiaľ je tá informácia?
476
00:48:41,570 --> 00:48:44,405
Áno. Ďakujem.
Preverím to.
477
00:48:48,911 --> 00:48:51,829
Dnes predsa nemáš nočnú.
Choď domov a oddýchni si.
478
00:48:52,539 --> 00:48:54,874
Radšej budem tu.
Chcem pracovať.
479
00:49:00,088 --> 00:49:01,589
Jake.
480
00:49:02,215 --> 00:49:05,469
Počul si, že Mijamota
dnes našli mŕtveho?
481
00:49:07,179 --> 00:49:08,805
Áno, pred chvíľou.
482
00:49:12,393 --> 00:49:14,853
Polícia tvrdí, že to bol infarkt.
483
00:49:15,728 --> 00:49:17,648
Ale môj informátor mi povedal,
484
00:49:17,648 --> 00:49:20,358
že okolnosti jeho smrti
sú podozrivé.
485
00:49:20,776 --> 00:49:23,862
- V čom?
- To musím zistiť.
486
00:49:27,740 --> 00:49:30,201
Ale on mal naozaj
problémy so srdcom.
487
00:49:30,910 --> 00:49:33,454
Niekoľkokrát mi povedal,
488
00:49:33,789 --> 00:49:37,083
že má komorovú arytmiu.
489
00:49:38,460 --> 00:49:41,671
Môj otec vravieval,
že je to skutočný zabijak.
490
00:49:42,213 --> 00:49:43,965
- Vážne?
- Áno.
491
00:49:44,675 --> 00:49:46,593
Mijamota to dosť zobralo.
492
00:49:47,051 --> 00:49:48,929
Povedal mi,
že musí zmeniť svoj život.
493
00:49:52,306 --> 00:49:53,766
Chápem.
494
00:49:55,893 --> 00:49:58,772
Mrzí ma to.
Bol by to skvelý článok.
495
00:50:01,275 --> 00:50:03,026
Ďakujem.
496
00:50:41,440 --> 00:50:42,941
Samantha!
497
00:50:44,233 --> 00:50:46,861
Tak poď! Nešuchci sa!
498
00:50:46,861 --> 00:50:49,947
- Bože!
- To dáš.
499
00:50:51,115 --> 00:50:52,952
Zvládneš to.
500
00:50:54,995 --> 00:50:57,288
Si hrozný človek!
501
00:51:05,881 --> 00:51:08,008
Mám desať, jedenásť.
502
00:51:08,008 --> 00:51:11,010
V tom veku dostaneš
na starosť zviera.
503
00:51:11,010 --> 00:51:12,387
Mne pridelili ovcu.
504
00:51:12,387 --> 00:51:14,723
Volala sa Bela,
čo znamená "biela".
505
00:51:14,723 --> 00:51:17,017
- Aké milé.
- Ďakujem.
506
00:51:17,017 --> 00:51:20,437
No a raz večer ju
dedko priviazal o strom
507
00:51:20,437 --> 00:51:22,271
a dal mi dlhú pušku.
508
00:51:22,271 --> 00:51:24,524
Posadil ma tak
20 metrov od nej.
509
00:51:24,524 --> 00:51:27,361
- Nie! Mala si ju zastreliť?
- Nie, počúvaj.
510
00:51:27,361 --> 00:51:30,154
Dedko mi hovorí:
511
00:51:30,154 --> 00:51:34,159
"Nezažmúr oka. Ak príde
medveď alebo vlk, ochrániš ju."
512
00:51:34,159 --> 00:51:36,911
- A vrátil sa do domu.
- Čo si urobila?
513
00:51:36,911 --> 00:51:39,206
No čo myslíš?
Nezažmúrila som ani oka.
514
00:51:40,791 --> 00:51:42,418
Ale potom,
515
00:51:43,085 --> 00:51:46,714
o tretej ráno... vlk.
516
00:51:47,380 --> 00:51:50,384
Bum. Vystrelila som.
A minula.
517
00:51:50,384 --> 00:51:52,719
- Vlk zaútočil na Belu.
- Doriti!
518
00:51:52,719 --> 00:51:56,473
Zrazu som spoza mňa
počula ranu a vlk bol mŕtvy.
519
00:51:57,390 --> 00:51:59,560
Obzrela som sa
a stál tam môj dedko.
520
00:51:59,560 --> 00:52:02,771
Celú noc sa ukrýval
20 metrov za mnou.
521
00:52:03,563 --> 00:52:07,568
Povedal mi:
"Polina, vždy musíš trafiť.
522
00:52:07,985 --> 00:52:10,236
A potom ma zmlátil ako žito.
523
00:52:10,236 --> 00:52:13,406
- To je hrozné.
- Nie! Bola to životná lekcia.
524
00:52:13,406 --> 00:52:16,410
Nikdy na to nezabudnem.
To platí aj pre teba.
525
00:52:16,410 --> 00:52:18,912
Keď zbadáš vlka,
musíš ho trafiť.
526
00:52:18,912 --> 00:52:23,416
- Nežartujem, neopováž sa minúť.
- Neminiem. Sľubujem.
527
00:52:23,416 --> 00:52:25,836
- Ver mi, že neminiem.
- Dobre.
528
00:52:31,383 --> 00:52:35,596
- Vrátiš sa tam niekedy?
- Nie. Nikdy. A ty?
529
00:52:37,555 --> 00:52:39,683
Nemám sa k čomu vrátiť.
530
00:52:41,184 --> 00:52:42,602
A čo tvoja rodina?
531
00:52:44,063 --> 00:52:45,772
Nemám rodinu.
532
00:52:49,109 --> 00:52:51,986
Ale máš. Máš mňa.
533
00:54:44,433 --> 00:54:45,976
Máte krásny dom.
534
00:54:45,976 --> 00:54:47,727
Kto ste?
535
00:54:48,103 --> 00:54:51,649
Ako ste sa dostali cez ochranku?
536
00:54:51,649 --> 00:54:55,068
Ten článok o Jošine
ste zarezali vy.
537
00:54:56,403 --> 00:55:01,158
Tozawa vás tam musel
nahrávať z nejakého dôvodu.
538
00:55:02,660 --> 00:55:04,244
Buďte ticho.
539
00:55:12,544 --> 00:55:14,672
Čo od vás chcel?
540
00:55:19,259 --> 00:55:23,597
Zaklamte mi a prídete o prst.
541
00:55:25,223 --> 00:55:27,184
Čo od vás chcel?
542
00:55:30,270 --> 00:55:34,984
Mal zákaz vstupu
do Spojených štátov.
543
00:55:36,693 --> 00:55:38,987
Mal som zariadiť
vymazanie jeho mena
544
00:55:38,987 --> 00:55:40,863
zo zoznamu nežiadúcich osôb.
545
00:55:42,073 --> 00:55:45,034
Ale nevedel som mu pomôcť.
546
00:55:46,036 --> 00:55:48,287
Prečo chce ísť
do Spojených štátov?
547
00:55:48,913 --> 00:55:53,084
Čo je tam také dôležité,
kvôli čomu vás vydieral?
548
00:55:53,627 --> 00:55:55,086
Neviem.
549
00:55:55,421 --> 00:55:58,172
Povedal by som vám to,
prisahám!
550
00:56:05,555 --> 00:56:07,725
Nikdy sme sa nevideli.
551
00:56:09,225 --> 00:56:11,269
Ak budete tvrdiť opak, vrátim sa.
552
00:56:12,021 --> 00:56:13,896
A zabijem vás.
553
00:57:02,571 --> 00:57:06,574
TOKYO VICE JE FIKTÍVNY SERIÁL
INŠPIROVANÝ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI.
554
00:57:06,574 --> 00:57:10,829
NIEKTORÉ POSTAVY,
UDALOSTI A PRVKY SÚ VYMYSLENÉ
555
00:57:10,829 --> 00:57:15,042
A NEZOBRAZUJÚ SKUTOČNÉ OSOBY,
HISTÓRIU, SUBJEKTY ANI UDALOSTI.