1 00:01:05,089 --> 00:01:07,757 {\an8}NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:10,343 --> 00:01:14,138 TOKYO VICE "Vždy musíš trafiť. 3 00:02:41,768 --> 00:02:43,729 Tento minister ma napadol! 4 00:02:44,145 --> 00:02:46,189 Takto sme sa nedohodli! 5 00:02:47,775 --> 00:02:50,736 O čom to hovoríš? 6 00:02:51,612 --> 00:02:54,238 Nedotýkajte sa ma! 7 00:02:54,740 --> 00:02:56,992 Nie! Nechajte ma! 8 00:03:05,918 --> 00:03:07,335 Hej! 9 00:03:07,753 --> 00:03:10,797 - Musíte si to pozrieť - Nie, už na to nemám žalúdok. 10 00:03:10,797 --> 00:03:15,551 Jake. Musíme byť metodickí. Nesmieme nič neprehliadnuť. 11 00:03:15,551 --> 00:03:17,178 Poďte. 12 00:03:27,815 --> 00:03:30,484 - Kto vám dal tú kazetu? - Netuším. 13 00:03:30,900 --> 00:03:33,028 Tlačte si na to, inak to opuchne. 14 00:03:36,031 --> 00:03:38,534 Našiel som ju pred dverami. 15 00:03:40,077 --> 00:03:42,078 Tento minister ma napadol! 16 00:03:42,078 --> 00:03:46,000 Ten hajzel je Tozawov hrdlorez, ktorý ma včera doma napadol. 17 00:03:50,212 --> 00:03:54,466 Ten muž s vašou známou. Viete, kto to je? 18 00:03:58,011 --> 00:03:59,637 Šigemacu Jotaro. 19 00:04:01,723 --> 00:04:03,851 Tajomník ministerstva zahraničných vecí. 20 00:04:05,893 --> 00:04:07,228 No doriti. 21 00:04:19,199 --> 00:04:21,242 Pán Šimoda! 22 00:04:21,785 --> 00:04:24,705 Prečo tu nie je nová elektroinštalácia? 23 00:04:24,705 --> 00:04:28,584 Ospravedlňujú sa, ale dodávka sa oneskorila. 24 00:04:28,584 --> 00:04:30,252 Zastavím sa tam. 25 00:04:32,628 --> 00:04:34,548 Tu sa maká. 26 00:04:35,423 --> 00:04:36,799 Pomôžem vám? 27 00:04:36,799 --> 00:04:39,844 Prvý deň nášho podnikania. Prišiel som na obhliadku. 28 00:04:40,220 --> 00:04:43,556 Nemá byť mojou styčnou osobou Sato? 29 00:04:43,973 --> 00:04:45,975 Dnes som prišiel ja. 30 00:04:46,810 --> 00:04:48,562 Poslúžte si. 31 00:04:58,197 --> 00:05:02,200 Sato, kde si? A prečo je Kobajaši v mojom klube? 32 00:05:14,880 --> 00:05:17,965 - Čo robíš? - Som na rade. 33 00:05:21,261 --> 00:05:23,513 Niekto hľadá Sata. 34 00:05:26,140 --> 00:05:27,977 Kto si, kurva? 35 00:05:30,561 --> 00:05:34,273 Kaito. Sato je môj brat. 36 00:05:35,525 --> 00:05:37,860 Hovoril Sato niekedy o bratovi? 37 00:05:37,860 --> 00:05:40,321 - Nikdy. - Náš otec je v nemocnici. 38 00:05:40,321 --> 00:05:42,533 Jeho čas sa kráti. 39 00:05:43,284 --> 00:05:48,162 Volal som mu na mobil, ale nedvíha mi. 40 00:05:48,706 --> 00:05:51,791 Chlapi? Ozval sa niekomu Sato? 41 00:05:52,501 --> 00:05:54,044 Nie. 42 00:05:56,045 --> 00:05:59,632 Keď ho uvidíme, povieme mu, že si tu bol. A teraz vypadni. 43 00:06:01,050 --> 00:06:02,469 Ďakujem. 44 00:06:05,597 --> 00:06:07,141 Prepáčte. 45 00:06:38,839 --> 00:06:40,382 Viete, čo máte robiť. 46 00:06:40,382 --> 00:06:43,719 Ukázať to môjmu šéfredaktorovi a čím skôr to publikovať. 47 00:06:43,719 --> 00:06:46,012 Spojím sa so svojimi kontaktmi. 48 00:06:46,471 --> 00:06:49,557 Ale ak bude Tozawa chcieť, ľudia zmiznú bez stopy. 49 00:06:49,557 --> 00:06:52,685 Tak sa veľmi neukazujte. Aspoň kým nevyjde článok. 50 00:06:52,685 --> 00:06:55,230 Veď sa vyhrážal Junko aj deťom. 51 00:06:55,605 --> 00:06:58,399 Konkrétne jeho nebudem preverovať. 52 00:06:58,901 --> 00:07:02,695 Ten, kto vám to poslal, sa dotkol obálky. 53 00:07:02,695 --> 00:07:06,491 Skúsim z nej zobrať odtlačky. Možno zistím, kto vám to poslal. 54 00:07:06,491 --> 00:07:10,245 Okrem toho, toto nemôžu len tak ignorovať. 55 00:07:10,621 --> 00:07:15,125 A potom osobne zatknem Tozawu. 56 00:07:16,668 --> 00:07:19,421 Vy to zverejníte. Ostatné je na mne. 57 00:07:20,755 --> 00:07:22,633 Keby som neposral tú raziu na letisku, 58 00:07:22,633 --> 00:07:25,009 Tozawa by bol za mrežami 59 00:07:25,009 --> 00:07:27,720 a Polina by na tú loď nenastúpila. 60 00:07:28,806 --> 00:07:30,348 Jake. 61 00:07:31,432 --> 00:07:34,060 Nie ste zodpovedný za zločiny druhých ľudí. 62 00:07:36,897 --> 00:07:39,441 A nie ste jediný, kto urobil chyby. 63 00:07:40,943 --> 00:07:42,777 Choďte už. 64 00:07:54,205 --> 00:07:58,919 {\an8}UNIVERZITA V JOŠIKAWE 65 00:08:03,007 --> 00:08:04,466 Prosím? 66 00:08:07,469 --> 00:08:08,845 Áno. 67 00:08:11,098 --> 00:08:12,725 Čože? 68 00:08:15,853 --> 00:08:18,480 - Hľadám môjho brata. - Vášho brata? Ako sa volá? 69 00:08:18,480 --> 00:08:21,357 - Sato Akiro. - Počkajte. Izba číslo 916. 70 00:08:21,357 --> 00:08:23,067 Ďakujem. 71 00:08:33,537 --> 00:08:35,955 Ako ste ma našli? 72 00:08:36,373 --> 00:08:39,417 Vaše číslo mal v peňaženke. 73 00:08:44,340 --> 00:08:47,843 Môj brat... zachránite ho? 74 00:08:48,551 --> 00:08:51,430 Starostlivo ho monitorujeme. 75 00:08:53,849 --> 00:08:56,768 Sato! Kde je, kurva? 76 00:08:57,478 --> 00:08:58,728 Poď sem! 77 00:08:58,728 --> 00:09:00,731 Čo to robíte? Stojte! 78 00:09:00,731 --> 00:09:02,816 - Sato! - Prosím vás, tichšie. 79 00:09:03,149 --> 00:09:04,484 Sato! 80 00:09:04,484 --> 00:09:06,569 - Rušíte pacientov. - Sato! 81 00:09:08,237 --> 00:09:10,366 - Hej! To je ten chalan! - To je jeho izba! 82 00:09:10,366 --> 00:09:12,909 Pán doktor, to sú bratovi... 83 00:09:12,909 --> 00:09:14,118 Stojte! 84 00:09:14,118 --> 00:09:16,454 Kto ste? Tu nemôžete byť! 85 00:09:16,789 --> 00:09:18,749 Vyzerá dosť na hovno. 86 00:09:18,749 --> 00:09:20,668 Posaďte ho. 87 00:09:21,752 --> 00:09:23,628 Hej! Čo to stvárate? 88 00:09:24,003 --> 00:09:26,715 - Odpojte ho od tých kokotín. - Počkajte! V žiadnom prípade! 89 00:09:26,715 --> 00:09:29,592 - Urobte to! - Nemôžete ho vziať preč! 90 00:09:30,009 --> 00:09:32,220 Je to náš brat. 91 00:09:34,098 --> 00:09:36,265 Ak s ním pohnete, môže zomrieť! 92 00:09:37,058 --> 00:09:39,687 Polícia práve odišla. O chvíľu sa vrátia. 93 00:09:39,687 --> 00:09:42,356 - Čo myslíte, kto nám zavolal? - Čože? 94 00:09:42,356 --> 00:09:44,817 Policajtom sme ukradnutí. 95 00:09:44,817 --> 00:09:48,988 Špinu Čihary si upratuje len Čihara. 96 00:10:15,848 --> 00:10:17,682 Neboj sa, Sato. 97 00:10:18,142 --> 00:10:20,309 My tie svine dostaneme. 98 00:10:37,785 --> 00:10:41,081 Tajomník Šigemacu. So zavraždenou prostitútkou. 99 00:10:41,081 --> 00:10:42,707 Nebola prostitútka. 100 00:10:43,459 --> 00:10:45,252 Nemôžeme napísať "vražda. 101 00:10:45,252 --> 00:10:48,922 Myslí si niekto, že to dievča žije? 102 00:10:50,883 --> 00:10:52,383 Baku. 103 00:10:52,383 --> 00:10:53,926 Nemáme telo. 104 00:10:53,926 --> 00:10:57,765 A aj keby sme mali, bolo by to neúmyselné zabitie. 105 00:10:57,765 --> 00:11:01,810 Identifikoval ju, potvrdil, že je nezvestná. 106 00:11:02,728 --> 00:11:04,855 A máme záznam na tejto kazete. 107 00:11:05,356 --> 00:11:06,856 Zverejníme to. 108 00:11:07,191 --> 00:11:10,109 Ide o najväčší vládny škandál za dlhú dobu. 109 00:11:11,737 --> 00:11:14,573 Toto neopustí budovu. Dajte urobiť kópie. 110 00:11:14,573 --> 00:11:18,993 Skúsim nájsť dobrú fotku tajomníka, ktorú môžeme uverejniť. 111 00:11:19,619 --> 00:11:23,164 Článok napíšete vy. 112 00:11:23,164 --> 00:11:26,961 Tú kazetu priniesol Jake. Mal by to napísať on. 113 00:11:26,961 --> 00:11:30,546 Mŕtve ženy, ktoré prepadli cez systém, sú vaša parketa. 114 00:11:31,048 --> 00:11:36,177 Mimochodom, nevaroval som vás, že do toho nemáte vŕtať? 115 00:11:37,054 --> 00:11:40,140 - Áno, pane. - Robte na tom spolu. 116 00:11:40,140 --> 00:11:41,516 Áno, pane. 117 00:11:41,516 --> 00:11:44,061 Potrebujeme vyjadrenie štátneho tajomníka. 118 00:11:44,061 --> 00:11:46,522 Takto narýchlo nám stretnutie nevybavia. 119 00:11:46,522 --> 00:11:48,524 Článok dovtedy nevyjde. 120 00:11:48,940 --> 00:11:51,610 Mám kontakty na ministerstve. 121 00:11:51,610 --> 00:11:53,320 Obvolám pár ľudí. 122 00:11:54,529 --> 00:11:56,906 No tak! Pustite sa do práce! 123 00:12:07,041 --> 00:12:10,254 Máte jeden nový odkaz. 124 00:12:10,254 --> 00:12:13,297 Ahoj, to som zase ja. Odvčera si sa mi neozval. 125 00:12:13,297 --> 00:12:15,425 Hovorila som s jej spolubývajúcou. Stále nič. 126 00:12:15,425 --> 00:12:18,428 Jake, ak vieš niečo nové, ozvi sa mi. 127 00:12:21,806 --> 00:12:24,809 - Dáš si kávu? - Nie, ďakujem. 128 00:12:25,601 --> 00:12:27,980 Všetci hovoria o tom dievčati na videu. 129 00:12:28,355 --> 00:12:30,858 - Poznáš ju, však? - Povedal som ti, nerieš to! 130 00:12:30,858 --> 00:12:33,151 V pohode. Poznal som ju. 131 00:12:33,151 --> 00:12:36,529 Ak môžeme niečo urobiť, stačí povedať. 132 00:12:38,282 --> 00:12:39,992 Áno. 133 00:12:42,828 --> 00:12:48,791 Tá loď, na ktorej zomrela, Jošino, môžeš mi ju preveriť? 134 00:12:49,417 --> 00:12:50,585 Jasné. 135 00:12:50,585 --> 00:12:53,672 - Ak je písaná na Tozawu... - Tak to pôjde do článku. 136 00:12:54,465 --> 00:12:58,009 Ozaki má ráno stretnutie s tajomníkom Šigemacuom. 137 00:12:58,009 --> 00:12:59,928 - Nemôžeme čakať! - Nemáme na výber. 138 00:12:59,928 --> 00:13:01,472 Choďte domov a oddýchnite si. 139 00:13:01,472 --> 00:13:03,849 Vy dvaja poďte so mnou. 140 00:13:08,896 --> 00:13:10,646 Jošino. 141 00:13:10,646 --> 00:13:12,316 Pustíme sa do toho. 142 00:13:23,410 --> 00:13:24,828 Ako je na tom? 143 00:13:26,954 --> 00:13:29,207 Orgány nie sú poškodené. 144 00:13:29,667 --> 00:13:33,128 No hrozí vysoké riziko infekcie. 145 00:13:36,548 --> 00:13:38,591 Nasledujúce dni budú kritické. 146 00:13:41,552 --> 00:13:43,137 Kto na neho dohliadne? 147 00:13:45,223 --> 00:13:46,433 Ja. 148 00:13:47,351 --> 00:13:50,354 Nie, zostanem tu ja. 149 00:13:53,940 --> 00:13:57,986 Odíďte. Nechajme ho odpočívať. 150 00:13:58,611 --> 00:14:00,406 Ďakujeme, Ojabun. 151 00:14:11,541 --> 00:14:13,168 Sato. 152 00:14:14,753 --> 00:14:19,049 Ten, kto ti to urobil, bude trpieť. 153 00:14:33,897 --> 00:14:38,444 Veľmi ma mrzí, že som vás včera nevtesnal do svojho programu. 154 00:14:39,402 --> 00:14:42,530 Samozrejme. Chápeme to. 155 00:14:43,157 --> 00:14:45,200 Ako môžem pomôcť mojim priateľom v Meičó? 156 00:14:45,618 --> 00:14:49,704 Pán Ozaki mi nechcel prezradiť tému vášho článku. 157 00:14:51,789 --> 00:14:55,585 Hovorí vám niečo meno Jošino? 158 00:14:58,005 --> 00:14:59,965 Malo by? 159 00:15:04,011 --> 00:15:05,596 Pán tajomník Šigemacu, 160 00:15:05,596 --> 00:15:09,015 máme pár otázok ohľadom vás a tejto ženy. 161 00:15:13,728 --> 00:15:15,646 To nie som ja. 162 00:15:16,357 --> 00:15:19,401 Máme záznam, kde nečinne sledujete, 163 00:15:19,401 --> 00:15:22,279 ako to dievča ubijú na smrť. 164 00:15:22,820 --> 00:15:25,323 Zajtra o tom vyjde článok. 165 00:15:27,033 --> 00:15:29,787 Máte príležitosť sa k tomu vyjadriť. 166 00:15:30,370 --> 00:15:33,665 Moje vyjadrenie je "bez komentára. 167 00:15:34,332 --> 00:15:40,339 Vy ste to dievča nezabili. Narafičil to na vás Šinzo Tozawa. 168 00:15:40,339 --> 00:15:45,052 A tou nahrávkou vás chce vydierať. 169 00:15:45,678 --> 00:15:47,638 Mám pravdu? 170 00:15:48,472 --> 00:15:53,143 Dajte nám Tozawu a my to uvedieme v článku. 171 00:15:53,476 --> 00:15:56,187 Takýchto ľudí teraz zamestnávajú v Meičó? 172 00:15:56,187 --> 00:15:58,899 Lajdáckych cudzincov bez štipky slušnosti? 173 00:15:58,899 --> 00:16:02,945 Ospravedlňujem sa za svojho kolegu. Porozprávam sa s ním. 174 00:16:03,903 --> 00:16:06,573 Ďakujeme vám. Ideme. 175 00:16:08,866 --> 00:16:10,327 Nechcel som ho podplácať. 176 00:16:10,327 --> 00:16:13,287 Iba ho trochu postrčiť, aby nám dal Tozawu. 177 00:16:13,287 --> 00:16:16,875 Jake! Žiadali ste vládneho činiteľa o informácie 178 00:16:16,875 --> 00:16:19,919 - výmenou za benevolenciu! - Bol to kalkulovaný risk! 179 00:16:19,919 --> 00:16:22,840 Ako s tým poskytovateľom pôžičiek? Sugitom? 180 00:16:22,840 --> 00:16:24,716 Vieme ako to dopadlo. 181 00:16:24,716 --> 00:16:27,052 Chcete mať na svedomí ďalšiu samovraždu? 182 00:16:27,052 --> 00:16:28,803 To bola podpásovka. 183 00:16:31,598 --> 00:16:36,060 Pani Marujama. Ak spojíme Polininu vraždu s Tozawom, 184 00:16:36,060 --> 00:16:38,312 prečo nemôžeme pritlačiť na pílu? 185 00:16:38,312 --> 00:16:41,108 Pretože nemáme Tozawu. 186 00:16:41,108 --> 00:16:43,819 Máme štátneho tajomníka, neznámeho člena jakuzy 187 00:16:43,819 --> 00:16:47,405 a ďalšiu nezvestnú, pravdepodobne mŕtvu ženu, 188 00:16:47,405 --> 00:16:50,408 ktorá si zaslúži, aby sa na ňu nezabudlo. 189 00:17:06,508 --> 00:17:08,134 Pán Katagiri. 190 00:17:08,134 --> 00:17:10,094 Toto vám tu niekto nechal. 191 00:17:10,554 --> 00:17:11,972 Kto? 192 00:17:12,347 --> 00:17:14,390 Na recepcii. 193 00:17:14,390 --> 00:17:17,102 DETEKTÍV KATAGIRI 194 00:17:23,941 --> 00:17:25,694 HOTEL APIO 195 00:17:27,945 --> 00:17:31,283 MIJAMOTO, IZBA 107. 196 00:18:17,787 --> 00:18:20,249 Chcel som ti to vrátiť. 197 00:18:26,629 --> 00:18:29,675 Nezavolal som ti skôr, lebo som tomu nechcel uveriť. 198 00:18:31,760 --> 00:18:33,636 Je mi to veľmi ľúto. 199 00:18:40,060 --> 00:18:41,895 Našli jej telo? 200 00:18:42,520 --> 00:18:44,565 Zatiaľ nie. Stále ju hľadajú. 201 00:18:45,940 --> 00:18:49,110 Sľubujem ti, Sam. Ľudia sa dozvedia, čo jej urobili. 202 00:19:07,628 --> 00:19:11,884 Nechceš skočiť na kávu? Alebo niečo? 203 00:19:12,216 --> 00:19:13,927 Chcem byť sama. 204 00:19:17,931 --> 00:19:21,351 Vlastne som dúfal, že mi o nej povieš niečo viac. 205 00:19:21,351 --> 00:19:23,686 - Čo tým myslíš? - O Poline. 206 00:19:23,686 --> 00:19:26,732 Odkiaľ pochádzala, čo ju sem priviedlo. 207 00:19:28,067 --> 00:19:29,860 Chcem napraviť jej povesť. 208 00:19:30,319 --> 00:19:32,404 V článku. Zaslúži si to. 209 00:19:32,862 --> 00:19:35,448 Prišiel si ma sem vypočuť kvôli článku? 210 00:19:35,448 --> 00:19:36,909 Nie, nie! Ja... 211 00:19:37,743 --> 00:19:41,080 Nechcem, aby ju ľudia vnímali ako ďalšiu obeť bez tváre. 212 00:19:41,538 --> 00:19:45,709 Mali by spoznať tú zábavnú a láskavú ženu. 213 00:19:46,251 --> 00:19:49,295 Nemohol si počkať aspoň deň? 214 00:19:50,296 --> 00:19:53,925 Nech už napíšu akýkoľvek článok, zajtra skrátka vyjde. 215 00:19:54,717 --> 00:19:58,013 - Toto je naša jediná príležitosť... - Vypadni z môjho klubu. 216 00:20:14,238 --> 00:20:15,863 Trendy Haiju. Čo si zistil? 217 00:20:15,863 --> 00:20:18,617 Loď nie je registrovaná 218 00:20:18,617 --> 00:20:20,827 na žiadneho známeho Tozawovho spoločníka, 219 00:20:20,827 --> 00:20:23,497 takže to chvíľu trvalo. Ale mám meno. 220 00:20:23,497 --> 00:20:24,747 Kto je to? 221 00:20:24,747 --> 00:20:28,043 Niekto menom Misaki Taniguči. 222 00:20:32,797 --> 00:20:34,841 Dobre. Vďaka. Preverím to. 223 00:20:34,841 --> 00:20:36,426 Maj sa. 224 00:20:58,156 --> 00:21:01,242 HOTEL APIO 225 00:22:27,203 --> 00:22:31,165 - Misaki. - Jake. Nemôžete tu byť. 226 00:22:31,165 --> 00:22:34,794 Určite ma nikto nevidel. Som si tým istý. 227 00:22:35,170 --> 00:22:37,089 Potrebujem sa s vami porozprávať. 228 00:22:48,933 --> 00:22:52,187 - Čo sa vám stalo? - Ale nič. 229 00:22:52,646 --> 00:22:54,273 Riziko povolania. 230 00:22:56,900 --> 00:22:59,403 Bol to on? Kvôli mne? 231 00:23:03,824 --> 00:23:05,616 Čo viete o Jošine? 232 00:23:06,952 --> 00:23:09,830 - Ani neviem, čo to je. - Tozawova loď. 233 00:23:10,288 --> 00:23:12,665 Chodia tam ženy, ktoré za peniaze zabávajú mužov. 234 00:23:12,665 --> 00:23:14,917 Moju známu tam zabili. 235 00:23:14,917 --> 00:23:16,879 Jake, to ma veľmi mrzí. 236 00:23:16,879 --> 00:23:20,549 Misaki, vy ste uvedená ako majiteľka lode. 237 00:23:21,634 --> 00:23:23,218 To nie je možné. 238 00:23:23,218 --> 00:23:26,888 - Váš podpis je v registri. - Niekto ho musel sfalšovať. 239 00:23:27,472 --> 00:23:28,973 Nič o tom neviem. 240 00:23:30,308 --> 00:23:32,435 Vôbec nič mi nepovie. 241 00:23:33,604 --> 00:23:35,939 Musím o tom napísať článok. 242 00:23:36,314 --> 00:23:38,025 Je tam vaše meno. 243 00:23:38,025 --> 00:23:41,612 Poznáte sa s Tozawom, čo ho priamo spája s loďou. 244 00:23:42,196 --> 00:23:46,158 Ak zverejníte moje meno, zničíte akúkoľvek budúcnosť, 245 00:23:46,158 --> 00:23:48,284 ktorú som bez neho mohla mať. 246 00:23:48,284 --> 00:23:50,579 Môžete od neho vytiahnuť nejaké informácie? 247 00:23:50,579 --> 00:23:52,705 Čokoľvek, čo ho spája s loďou? 248 00:23:52,705 --> 00:23:53,998 Nie je tu. 249 00:23:54,917 --> 00:23:59,713 Predvčerom odišiel. Niekam odletel. 250 00:24:00,296 --> 00:24:02,049 Kam? Kedy sa vráti? 251 00:24:02,049 --> 00:24:04,467 Netuším. Viete, že mi nič nehovorí. 252 00:24:07,553 --> 00:24:09,348 Jake. 253 00:24:09,807 --> 00:24:12,393 Musíte ma z toho vynechať. 254 00:24:14,602 --> 00:24:16,229 Prosím. 255 00:24:23,778 --> 00:24:25,655 Dostal som tip. 256 00:24:25,655 --> 00:24:28,408 Ohlásil som to hneď, ako som ho našiel. 257 00:24:34,205 --> 00:24:39,295 Bol dobrý policajt. Obľúbený. 258 00:24:40,379 --> 00:24:41,922 Ale... 259 00:24:41,922 --> 00:24:45,592 veľmi rád riskoval. 260 00:24:47,136 --> 00:24:51,765 Na druhej strane, ten pervitín je podozrivý. 261 00:24:53,474 --> 00:24:56,228 Nenávidel ihly. 262 00:24:57,395 --> 00:24:59,064 Niečo tu nesedí. 263 00:24:59,565 --> 00:25:01,692 Čo tým myslíte? 264 00:25:17,082 --> 00:25:19,083 Možno to nebola nehoda. 265 00:25:20,753 --> 00:25:23,547 Viem, že ste išli po Tozawovi. 266 00:25:24,464 --> 00:25:26,508 Ak si Tozawa myslel, 267 00:25:27,425 --> 00:25:30,553 že ste mu na stope... 268 00:25:34,682 --> 00:25:38,644 Vôbec by ma to neprekvapilo. Vás áno? 269 00:25:42,774 --> 00:25:47,321 Dávajte si pozor, Katagiri. 270 00:25:54,870 --> 00:25:56,537 Kaoru. 271 00:25:57,247 --> 00:26:01,418 Oddnes preberáš zodpovednosť za rezort ty. 272 00:26:01,418 --> 00:26:03,253 Zodpovednosť? 273 00:26:03,253 --> 00:26:05,047 Matka! 274 00:26:05,047 --> 00:26:06,590 Presne tak. 275 00:26:07,215 --> 00:26:11,053 Dnes začínaš s výcvikom. 276 00:26:11,469 --> 00:26:12,888 Super! 277 00:26:12,888 --> 00:26:17,267 Matka, prosím ťa, o takých veciach sa nežartuje. 278 00:26:17,267 --> 00:26:19,769 Ja nežartujem. 279 00:26:19,769 --> 00:26:22,564 Naozaj? Veď len teraz prišla! 280 00:26:26,735 --> 00:26:29,904 Ahoj, to som zase ja. Kde si? 281 00:26:29,904 --> 00:26:32,073 Potrebujem sa s tebou stretnúť. 282 00:26:32,073 --> 00:26:33,742 Zavolaj mi. 283 00:26:36,829 --> 00:26:38,496 Zdá sa, 284 00:26:40,791 --> 00:26:46,421 že potom ho uniesla Tozawova banda. 285 00:26:46,964 --> 00:26:49,675 Toto všetko sa udialo pred Mijamotovou smrťou. 286 00:26:50,258 --> 00:26:53,470 Ospravedlňujem sa, že to nahlasujem až takto neskoro. 287 00:26:55,430 --> 00:26:58,475 Povolil som záťah na skorumpovaného policajta. 288 00:26:58,850 --> 00:27:01,937 Nie tajnú operáciu v Tozawovom klane! 289 00:27:04,355 --> 00:27:07,651 Zahnali ste Mijamota do kúta. A teraz je mŕtvy. 290 00:27:09,445 --> 00:27:11,863 Ak novinári zistia, že náš policajt pracoval pre Tozawu... 291 00:27:12,364 --> 00:27:14,782 Policajný zbor sa z toho nepozviecha. 292 00:27:17,036 --> 00:27:20,914 Detektív Mijamoto tragicky skonal na následky infarktu. 293 00:27:21,999 --> 00:27:25,418 Môžete odísť. 294 00:27:26,044 --> 00:27:28,296 Vo všetkej úcte, pán viceprezident, 295 00:27:28,296 --> 00:27:33,009 Tozawa zavraždil jedného z nás. Musíme vrátiť úder. 296 00:27:34,844 --> 00:27:37,430 Schváľte mi vytvorenie operačnej skupiny. 297 00:27:39,391 --> 00:27:43,186 Poskytnite mojej rodine ochranu. 298 00:27:43,604 --> 00:27:47,024 Naozaj si myslíte, že vám po tomto niekto zverí operačnú skupinu? 299 00:27:48,484 --> 00:27:50,193 Vyhrážky vašej rodine, 300 00:27:50,193 --> 00:27:53,530 aj Mijamotovu smrť máte na svedomí vy. 301 00:27:55,532 --> 00:27:59,327 Choďte za rodinou. Počkáme, kým sa situácia upokojí. 302 00:28:00,370 --> 00:28:04,917 - To nebude potrebné. - Katagiri. 303 00:28:06,125 --> 00:28:08,461 To nebol návrh. 304 00:28:18,096 --> 00:28:20,015 Musel to byť Tozawov človek. 305 00:28:20,015 --> 00:28:23,227 Iba oni majú gule to na nás skúsiť. 306 00:28:23,769 --> 00:28:29,775 Sato to schytal do žalúdka, takže ho musel vidieť. 307 00:28:39,283 --> 00:28:40,827 Sato sa prebral. 308 00:28:41,869 --> 00:28:43,871 Doktor povedal, že to prežije. 309 00:28:49,336 --> 00:28:53,881 - Povedal, kto mu to urobil? - Zatiaľ nie. 310 00:28:54,967 --> 00:28:57,176 Ale čoskoro sa to dozvieme. 311 00:29:11,900 --> 00:29:14,236 Príďte po mňa o 30 minút. 312 00:29:45,017 --> 00:29:47,477 Niekoľkokrát som ti volala. 313 00:29:48,102 --> 00:29:50,605 Prečo si sa mi neozval? 314 00:29:52,816 --> 00:29:54,902 Bála som sa o teba! 315 00:29:55,444 --> 00:29:57,487 Spala si? 316 00:29:57,487 --> 00:30:00,157 Uprostred noci nás vytiahneš z postele 317 00:30:00,157 --> 00:30:03,451 a bez vysvetlenia nás pošleš k mojej matke. 318 00:30:03,951 --> 00:30:07,288 - Čo myslíš? - Mrzí ma to. 319 00:30:08,207 --> 00:30:10,416 Povieš mi konečne, čo sa deje? 320 00:30:12,670 --> 00:30:14,337 Ako som povedal. 321 00:30:15,129 --> 00:30:18,133 V práci sa nám niekto vyhrážal. 322 00:30:18,717 --> 00:30:22,428 Motív zatiaľ nepoznáme, ale neberieme to na ľahkú váhu. 323 00:30:24,013 --> 00:30:28,811 Čoskoro sa vrátite domov, sľubujem. 324 00:30:30,269 --> 00:30:33,232 Tvoje dcéry ťa potrebujú. 325 00:30:35,943 --> 00:30:38,945 Povedz im, že mi chýbajú. 326 00:30:39,780 --> 00:30:41,447 Dávaj si na seba pozor. 327 00:30:42,824 --> 00:30:46,744 A potom im to povieš sám. 328 00:31:16,733 --> 00:31:21,070 Podľa všetkého ide o jachtu. Registrovaná je na... 329 00:31:23,948 --> 00:31:27,869 ...údajnú milenku vodcu Jakuzy 330 00:31:28,245 --> 00:31:30,414 ...a bývalú modelku... 331 00:31:36,378 --> 00:31:39,506 ...Misaki Taniguči. 332 00:31:51,727 --> 00:31:53,978 ...bývalú modelku... 333 00:31:57,648 --> 00:31:59,860 ...bývalú modelku... 334 00:32:07,368 --> 00:32:11,954 ...bývalú modelku Misaki Taniguči. 335 00:33:03,674 --> 00:33:05,301 Čo chceš? 336 00:33:05,301 --> 00:33:07,594 Nejde o to, čo chcem. 337 00:33:08,511 --> 00:33:10,472 Ale čo vám môžem ponúknuť. 338 00:33:15,728 --> 00:33:17,271 Nám? 339 00:33:32,535 --> 00:33:36,706 Po zaznení tónu povedzte vaše meno a telefónne číslo. 340 00:33:36,706 --> 00:33:39,960 Akiko, to som ja, Samantha. 341 00:33:39,960 --> 00:33:43,380 Dnes nepracuješ v Ónyxe, však? 342 00:33:43,797 --> 00:33:46,759 Zavolaj mi. Stretnime sa. 343 00:33:49,969 --> 00:33:51,554 Ešte jeden. 344 00:34:20,458 --> 00:34:25,005 Dobrý deň, dovolali ste sa Erike. Nechajte mi odkaz. 345 00:34:26,590 --> 00:34:28,968 Ahoj, mama-san, Erika. 346 00:34:30,219 --> 00:34:32,596 Tu je tvoja bývalá jednotka. 347 00:34:33,847 --> 00:34:35,848 Viem, že je to už dávno. 348 00:34:38,060 --> 00:34:39,603 Tak mi napadlo... 349 00:34:40,770 --> 00:34:42,481 Nemáš dnes čas? 350 00:34:43,147 --> 00:34:44,900 Zavolaj mi. 351 00:34:51,781 --> 00:34:53,282 Počul si o tom? 352 00:34:53,282 --> 00:34:56,160 Jakeov článok spája Tozawu s Jošinom. 353 00:34:56,620 --> 00:34:59,915 Jachta je registrovaná na jeho milenku. 354 00:34:59,915 --> 00:35:03,294 Vážne? Ako si zistil, že to meno v registri je jeho milenka? 355 00:35:04,836 --> 00:35:06,546 To je na dlho. 356 00:35:07,715 --> 00:35:10,134 Dôležité je, že dostaneme Tozawu. 357 00:35:13,304 --> 00:35:16,640 Som zvedavý, čo jej urobí, keď ten článok vyjde. 358 00:35:17,891 --> 00:35:20,060 Môžeme sa rozprávať o niečom inom? 359 00:35:20,893 --> 00:35:22,438 Jasné. 360 00:35:23,647 --> 00:35:25,398 Začal som piecť. 361 00:35:28,985 --> 00:35:31,822 Torty, koláče, zákusky. 362 00:35:33,282 --> 00:35:36,868 - Ty máš rúru? - Jasné, že nie. Moji rodičia majú. 363 00:35:36,868 --> 00:35:38,244 Upokojuje ma to. 364 00:35:38,244 --> 00:35:41,873 A máš aj tú vec, ktorou nanášaš plnku? 365 00:35:41,873 --> 00:35:46,170 Volá sa to cukrárske vrecko. A mám ich niekoľko. 366 00:35:46,795 --> 00:35:48,171 O tom nepochybujem. 367 00:35:54,219 --> 00:35:55,970 Zdravím, pani Marujama. 368 00:36:00,183 --> 00:36:01,684 Dobre. Rozumiem. 369 00:36:21,954 --> 00:36:24,416 - Jake. - Čo sa stalo? 370 00:36:24,416 --> 00:36:26,250 Nechajte nás, prosím. 371 00:36:29,796 --> 00:36:32,965 Myslia si, že niekto nechal v popolníku horiacu cigaretu. 372 00:36:33,508 --> 00:36:35,468 Všetko zhorelo do tla. 373 00:36:35,468 --> 00:36:37,805 Stihli urobiť kópie tej kazety, však? 374 00:36:37,805 --> 00:36:40,181 Všetky boli v trezore. 375 00:36:40,181 --> 00:36:43,143 Celý obsah sa vplyvom tepla roztopil. 376 00:36:43,976 --> 00:36:45,937 Ale článok môže vyjsť, nie? 377 00:36:46,437 --> 00:36:50,650 Bez tej nahrávky to bude iba nactiutŕhanie. 378 00:36:50,650 --> 00:36:54,237 Zažalovali by nás. A prehrali by sme. 379 00:36:54,237 --> 00:36:55,863 Takže článok nebude? 380 00:36:56,406 --> 00:36:59,326 A tajomníkovi sa to prepečie? 381 00:37:01,287 --> 00:37:03,539 Viete, že to nebola nehoda. 382 00:37:04,039 --> 00:37:06,500 Aká náhodička, že tu horelo práve dnes. 383 00:37:11,171 --> 00:37:14,173 Kurva! 384 00:37:25,769 --> 00:37:27,438 Je tu. 385 00:37:51,252 --> 00:37:53,296 Dobrý večer, Ojabun! 386 00:38:01,764 --> 00:38:03,723 Tuším ste zablúdili. 387 00:38:14,902 --> 00:38:16,194 S vaším dovolením. 388 00:38:29,791 --> 00:38:34,672 Priznal sa k pobodaniu svojho brata. 389 00:38:36,923 --> 00:38:39,885 Keď sa dozvedel, že prežije, 390 00:38:41,302 --> 00:38:44,139 pribehol k nám s prosíkom o pomoc. 391 00:38:59,529 --> 00:39:05,660 Môj Ojabun nedávno opustil krajinu. 392 00:39:06,828 --> 00:39:09,581 Je veľmi chorý. 393 00:39:11,125 --> 00:39:13,543 Svoj stav dobre skrýval. 394 00:39:13,919 --> 00:39:15,921 Nie som si istý, či sa ešte vráti. 395 00:39:16,546 --> 00:39:20,883 Živý. 396 00:39:25,555 --> 00:39:28,851 Niektoré boje nie je možné vyhrať. 397 00:39:37,066 --> 00:39:42,364 S Tozawovým rozhodnutím zaútočiť na územie Čihary som nesúhlasil. 398 00:39:43,073 --> 00:39:44,450 Neprospelo to obchodom. 399 00:39:46,367 --> 00:39:50,663 V jeho neprítomnosti by som rád urovnal naše vzťahy. 400 00:39:52,040 --> 00:39:54,960 Dúfam, že odovzdanie zradcu 401 00:39:56,045 --> 00:39:58,296 bude prvým krokom 402 00:40:02,718 --> 00:40:07,056 k ukončeniu nepriateľstva medzi našimi klanmi. 403 00:40:08,181 --> 00:40:13,019 Ozvem sa vám. Preberieme podrobnosti. 404 00:40:15,021 --> 00:40:19,026 To je nateraz všetko. 405 00:40:36,710 --> 00:40:39,671 Už ti to vypadlo. 406 00:41:08,700 --> 00:41:13,205 Dobrý deň, dovolali ste sa Erike. Nechajte mi odkaz. 407 00:41:13,664 --> 00:41:15,081 Erika. 408 00:41:15,456 --> 00:41:17,083 To som zase ja. 409 00:41:17,667 --> 00:41:19,210 Mala som ti povedať, 410 00:41:20,087 --> 00:41:22,338 že ti dlhujem ospravedlnenie. Viem, 411 00:41:22,922 --> 00:41:26,760 že som sa vyparila. Mrzí ma to. Nemáš dnes čas? 412 00:41:27,427 --> 00:41:30,389 Potrebujem sa stretnúť s niekým, kto ma pozná. 413 00:41:30,389 --> 00:41:31,932 Poďte na pohárik. 414 00:41:31,932 --> 00:41:33,891 Zavolaj mi. 415 00:41:34,476 --> 00:41:36,936 Prepáčte, možno nabudúce. 416 00:41:37,271 --> 00:41:39,397 - Krásavica, dobrý večer! - Neotravuj. 417 00:41:39,857 --> 00:41:41,734 Poďte na pohárik. 418 00:41:41,734 --> 00:41:44,570 Daj mi pokoj! Pojeb sa! 419 00:41:45,112 --> 00:41:46,655 Aj toto pojebané mesto! 420 00:41:46,655 --> 00:41:48,741 Hej, nechoďte do toho klubu! 421 00:41:48,741 --> 00:41:51,409 Tí ľudia sú monštrá! Ukradnú vám peniaze! 422 00:41:51,993 --> 00:41:55,163 Všetci vás okradnú o prachy! Zničia vám život! 423 00:41:55,163 --> 00:41:57,206 Nedotýkaj sa ma! 424 00:43:01,021 --> 00:43:02,897 Žiadna kazeta, žiaden článok. 425 00:43:03,398 --> 00:43:05,024 Žiadna náhoda. 426 00:43:08,111 --> 00:43:12,574 Tozawa je chobotnica. 427 00:43:14,118 --> 00:43:16,620 Jeho chápadlá dočiahnu všade. 428 00:43:16,620 --> 00:43:18,289 Jedno odtneš 429 00:43:19,748 --> 00:43:22,625 a hneď mu narastie ďalšie. 430 00:43:22,625 --> 00:43:26,796 Veď viete, čo sa stalo. Môžete to vyšetrovať. 431 00:43:28,340 --> 00:43:29,632 Nemôžem. 432 00:43:30,884 --> 00:43:32,469 Žartujete? 433 00:43:32,970 --> 00:43:35,014 Bolo mi oficiálne oznámené, 434 00:43:35,014 --> 00:43:38,100 že vyšetrovanie sa skončilo. 435 00:43:39,768 --> 00:43:41,602 Ale prečo? 436 00:43:47,443 --> 00:43:50,445 Detektíva Mijamota dnes našli mŕtveho. 437 00:43:50,987 --> 00:43:53,906 V hoteli lásky v Uene. 438 00:43:54,241 --> 00:43:55,700 To, čo vám poviem, 439 00:43:55,700 --> 00:43:58,412 nikdy nezverejníte, ani nevyslovíte. 440 00:44:03,833 --> 00:44:07,713 V tajnosti sme zbierali dôkazy voči Tozawovi. 441 00:44:09,172 --> 00:44:11,050 Chobotnica to zistila. 442 00:44:11,050 --> 00:44:14,011 Mijamotovu smrť narafičili ako predávkovanie, 443 00:44:14,011 --> 00:44:16,180 ale je za tým Tozawa. 444 00:44:16,597 --> 00:44:18,349 Ten hajzel! Ten chorý... 445 00:44:18,349 --> 00:44:19,892 Jake! 446 00:44:21,225 --> 00:44:23,937 Pozorne ma počúvajte. 447 00:44:24,729 --> 00:44:28,150 Neurobíte vôbec nič. 448 00:44:29,359 --> 00:44:31,862 Môj život, život mojej rodiny, 449 00:44:32,528 --> 00:44:35,491 váš život je v ohrození. Sleduje nás. 450 00:44:36,951 --> 00:44:40,953 Vaša kamarátka Polina, aj Mijamoto sa dočkajú spravodlivosti. 451 00:44:43,749 --> 00:44:45,417 Verte mi. 452 00:44:46,418 --> 00:44:49,129 Jedného dňa Tozawu dostaneme. 453 00:44:49,129 --> 00:44:52,507 No teraz musíme čakať. 454 00:44:53,634 --> 00:44:55,386 A čo mám robiť? 455 00:44:56,135 --> 00:44:59,974 Neprišli ste do Tokia iba kvôli jednému mužovi. 456 00:45:00,723 --> 00:45:04,645 Sú aj iné príbehy. Iné zločiny, ktoré musíme odhaliť. 457 00:45:05,771 --> 00:45:09,524 Je to vaša práca. Alebo nie? 458 00:45:30,629 --> 00:45:32,423 Si hore? 459 00:45:38,720 --> 00:45:41,056 Vieš pohnúť rukou? 460 00:45:45,643 --> 00:45:48,355 - Áno. - Dobre. 461 00:45:49,355 --> 00:45:50,815 Priveďte ho. 462 00:46:04,622 --> 00:46:08,208 Je spravodlivé, aby si to urobil ty. 463 00:46:10,294 --> 00:46:12,046 Podaj mi nôž. 464 00:46:36,403 --> 00:46:38,447 Prečo váhaš? 465 00:46:39,197 --> 00:46:43,951 Tento pes zradil teba, mňa, náš klan. 466 00:46:44,911 --> 00:46:46,413 Musí zomrieť. 467 00:46:51,709 --> 00:46:55,255 Už dosť. Dosť. 468 00:47:13,440 --> 00:47:16,818 Odteraz patrí tvoj život jemu. 469 00:47:18,444 --> 00:47:22,073 Zasvätíš ho dokazovaniu, že si hoden jeho milosti. 470 00:47:24,534 --> 00:47:25,869 Áno, pane. 471 00:47:27,662 --> 00:47:31,041 Ďakujem vám, Ojabun. 472 00:47:49,642 --> 00:47:51,811 Bolí to. 473 00:48:31,060 --> 00:48:32,686 Si v poriadku? 474 00:48:35,689 --> 00:48:37,065 Nie. 475 00:48:38,484 --> 00:48:40,735 Odkiaľ je tá informácia? 476 00:48:41,570 --> 00:48:44,405 Áno. Ďakujem. Preverím to. 477 00:48:48,911 --> 00:48:51,829 Dnes predsa nemáš nočnú. Choď domov a oddýchni si. 478 00:48:52,539 --> 00:48:54,874 Radšej budem tu. Chcem pracovať. 479 00:49:00,088 --> 00:49:01,589 Jake. 480 00:49:02,215 --> 00:49:05,469 Počul si, že Mijamota dnes našli mŕtveho? 481 00:49:07,179 --> 00:49:08,805 Áno, pred chvíľou. 482 00:49:12,393 --> 00:49:14,853 Polícia tvrdí, že to bol infarkt. 483 00:49:15,728 --> 00:49:17,648 Ale môj informátor mi povedal, 484 00:49:17,648 --> 00:49:20,358 že okolnosti jeho smrti sú podozrivé. 485 00:49:20,776 --> 00:49:23,862 - V čom? - To musím zistiť. 486 00:49:27,740 --> 00:49:30,201 Ale on mal naozaj problémy so srdcom. 487 00:49:30,910 --> 00:49:33,454 Niekoľkokrát mi povedal, 488 00:49:33,789 --> 00:49:37,083 že má komorovú arytmiu. 489 00:49:38,460 --> 00:49:41,671 Môj otec vravieval, že je to skutočný zabijak. 490 00:49:42,213 --> 00:49:43,965 - Vážne? - Áno. 491 00:49:44,675 --> 00:49:46,593 Mijamota to dosť zobralo. 492 00:49:47,051 --> 00:49:48,929 Povedal mi, že musí zmeniť svoj život. 493 00:49:52,306 --> 00:49:53,766 Chápem. 494 00:49:55,893 --> 00:49:58,772 Mrzí ma to. Bol by to skvelý článok. 495 00:50:01,275 --> 00:50:03,026 Ďakujem. 496 00:50:41,440 --> 00:50:42,941 Samantha! 497 00:50:44,233 --> 00:50:46,861 Tak poď! Nešuchci sa! 498 00:50:46,861 --> 00:50:49,947 - Bože! - To dáš. 499 00:50:51,115 --> 00:50:52,952 Zvládneš to. 500 00:50:54,995 --> 00:50:57,288 Si hrozný človek! 501 00:51:05,881 --> 00:51:08,008 Mám desať, jedenásť. 502 00:51:08,008 --> 00:51:11,010 V tom veku dostaneš na starosť zviera. 503 00:51:11,010 --> 00:51:12,387 Mne pridelili ovcu. 504 00:51:12,387 --> 00:51:14,723 Volala sa Bela, čo znamená "biela". 505 00:51:14,723 --> 00:51:17,017 - Aké milé. - Ďakujem. 506 00:51:17,017 --> 00:51:20,437 No a raz večer ju dedko priviazal o strom 507 00:51:20,437 --> 00:51:22,271 a dal mi dlhú pušku. 508 00:51:22,271 --> 00:51:24,524 Posadil ma tak 20 metrov od nej. 509 00:51:24,524 --> 00:51:27,361 - Nie! Mala si ju zastreliť? - Nie, počúvaj. 510 00:51:27,361 --> 00:51:30,154 Dedko mi hovorí: 511 00:51:30,154 --> 00:51:34,159 "Nezažmúr oka. Ak príde medveď alebo vlk, ochrániš ju." 512 00:51:34,159 --> 00:51:36,911 - A vrátil sa do domu. - Čo si urobila? 513 00:51:36,911 --> 00:51:39,206 No čo myslíš? Nezažmúrila som ani oka. 514 00:51:40,791 --> 00:51:42,418 Ale potom, 515 00:51:43,085 --> 00:51:46,714 o tretej ráno... vlk. 516 00:51:47,380 --> 00:51:50,384 Bum. Vystrelila som. A minula. 517 00:51:50,384 --> 00:51:52,719 - Vlk zaútočil na Belu. - Doriti! 518 00:51:52,719 --> 00:51:56,473 Zrazu som spoza mňa počula ranu a vlk bol mŕtvy. 519 00:51:57,390 --> 00:51:59,560 Obzrela som sa a stál tam môj dedko. 520 00:51:59,560 --> 00:52:02,771 Celú noc sa ukrýval 20 metrov za mnou. 521 00:52:03,563 --> 00:52:07,568 Povedal mi: "Polina, vždy musíš trafiť. 522 00:52:07,985 --> 00:52:10,236 A potom ma zmlátil ako žito. 523 00:52:10,236 --> 00:52:13,406 - To je hrozné. - Nie! Bola to životná lekcia. 524 00:52:13,406 --> 00:52:16,410 Nikdy na to nezabudnem. To platí aj pre teba. 525 00:52:16,410 --> 00:52:18,912 Keď zbadáš vlka, musíš ho trafiť. 526 00:52:18,912 --> 00:52:23,416 - Nežartujem, neopováž sa minúť. - Neminiem. Sľubujem. 527 00:52:23,416 --> 00:52:25,836 - Ver mi, že neminiem. - Dobre. 528 00:52:31,383 --> 00:52:35,596 - Vrátiš sa tam niekedy? - Nie. Nikdy. A ty? 529 00:52:37,555 --> 00:52:39,683 Nemám sa k čomu vrátiť. 530 00:52:41,184 --> 00:52:42,602 A čo tvoja rodina? 531 00:52:44,063 --> 00:52:45,772 Nemám rodinu. 532 00:52:49,109 --> 00:52:51,986 Ale máš. Máš mňa. 533 00:54:44,433 --> 00:54:45,976 Máte krásny dom. 534 00:54:45,976 --> 00:54:47,727 Kto ste? 535 00:54:48,103 --> 00:54:51,649 Ako ste sa dostali cez ochranku? 536 00:54:51,649 --> 00:54:55,068 Ten článok o Jošine ste zarezali vy. 537 00:54:56,403 --> 00:55:01,158 Tozawa vás tam musel nahrávať z nejakého dôvodu. 538 00:55:02,660 --> 00:55:04,244 Buďte ticho. 539 00:55:12,544 --> 00:55:14,672 Čo od vás chcel? 540 00:55:19,259 --> 00:55:23,597 Zaklamte mi a prídete o prst. 541 00:55:25,223 --> 00:55:27,184 Čo od vás chcel? 542 00:55:30,270 --> 00:55:34,984 Mal zákaz vstupu do Spojených štátov. 543 00:55:36,693 --> 00:55:38,987 Mal som zariadiť vymazanie jeho mena 544 00:55:38,987 --> 00:55:40,863 zo zoznamu nežiadúcich osôb. 545 00:55:42,073 --> 00:55:45,034 Ale nevedel som mu pomôcť. 546 00:55:46,036 --> 00:55:48,287 Prečo chce ísť do Spojených štátov? 547 00:55:48,913 --> 00:55:53,084 Čo je tam také dôležité, kvôli čomu vás vydieral? 548 00:55:53,627 --> 00:55:55,086 Neviem. 549 00:55:55,421 --> 00:55:58,172 Povedal by som vám to, prisahám! 550 00:56:05,555 --> 00:56:07,725 Nikdy sme sa nevideli. 551 00:56:09,225 --> 00:56:11,269 Ak budete tvrdiť opak, vrátim sa. 552 00:56:12,021 --> 00:56:13,896 A zabijem vás. 553 00:57:02,571 --> 00:57:06,574 TOKYO VICE JE FIKTÍVNY SERIÁL INŠPIROVANÝ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI. 554 00:57:06,574 --> 00:57:10,829 NIEKTORÉ POSTAVY, UDALOSTI A PRVKY SÚ VYMYSLENÉ 555 00:57:10,829 --> 00:57:15,042 A NEZOBRAZUJÚ SKUTOČNÉ OSOBY, HISTÓRIU, SUBJEKTY ANI UDALOSTI.