1
00:01:10,483 --> 00:01:14,028
TOKYO VICE
2
00:02:41,908 --> 00:02:43,619
Acest domn m-a atacat!
3
00:02:44,285 --> 00:02:46,078
Nu aşa ne-am înţeles!
4
00:02:51,752 --> 00:02:54,129
Nu mă atinge!
5
00:02:54,880 --> 00:02:56,882
Nu!
6
00:03:03,430 --> 00:03:05,015
Orya!
7
00:03:07,893 --> 00:03:09,310
- Fii atent!
- Uită-te tu.
8
00:03:09,310 --> 00:03:11,563
- Nu mai suport să văd iar.
- Jake.
9
00:03:12,022 --> 00:03:14,816
Trebuie să o luăm metodic,
să nu ne scape nimic.
10
00:03:15,776 --> 00:03:17,069
Haide!
11
00:03:27,955 --> 00:03:30,374
- Cine ţi-a dat înregistrarea?
- Nu ştiu.
12
00:03:31,040 --> 00:03:32,918
Ţine gheaţa,
să nu te umfli.
13
00:03:36,171 --> 00:03:38,424
Mi-a fost lăsată la uşă
14
00:03:40,217 --> 00:03:42,218
Acest domn m-a atacat!
15
00:03:42,218 --> 00:03:43,345
Nenorocitul!
16
00:03:43,345 --> 00:03:45,889
Era cu bruta lui Tozawa.
Ei m-au atacat ieri.
17
00:03:50,352 --> 00:03:53,313
Cel de lângă amicul tău...
Îţi dai seama cine e?
18
00:03:58,151 --> 00:03:59,528
Jotaro Shigematsu...
19
00:04:01,863 --> 00:04:03,740
Viceministru de Externe.
20
00:04:06,033 --> 00:04:07,119
Dumnezeule!
21
00:04:11,664 --> 00:04:12,915
La uşă?
22
00:04:19,339 --> 00:04:21,133
Shimoda-san!
23
00:04:21,925 --> 00:04:24,845
De ce nu au sosit
cablurile noi de curent?
24
00:04:24,845 --> 00:04:28,347
Magazinul îşi cere scuze
pentru întârzierea livrării.
25
00:04:28,806 --> 00:04:30,141
Mă duc acolo.
26
00:04:32,768 --> 00:04:34,438
Ce ocupată eşti!
27
00:04:35,856 --> 00:04:37,107
Vă pot ajuta?
28
00:04:37,107 --> 00:04:39,902
De acum suntem parteneri.
Am venit să văd ce faci.
29
00:04:40,360 --> 00:04:43,446
Mi s-a spus că Sato
va fi persoana de contact.
30
00:04:44,113 --> 00:04:45,865
Azi te-ai ales cu mine.
31
00:04:46,950 --> 00:04:48,452
Distracţie plăcută.
32
00:04:58,337 --> 00:05:01,340
Sato, unde eşti
şi ce caută Kobayashi la clubul meu?
33
00:05:15,020 --> 00:05:17,855
- Ce faci?
- E rândul meu.
34
00:05:21,401 --> 00:05:23,402
Cineva îl caută pe Sato.
35
00:05:26,280 --> 00:05:27,866
Tu cine naiba eşti?
36
00:05:30,701 --> 00:05:34,163
Kaito. Sato e fratele meu.
37
00:05:35,665 --> 00:05:37,667
Ţi-a zis Sato
că are un frate?
38
00:05:38,085 --> 00:05:40,045
- Nu.
- Tata e în spital.
39
00:05:40,545 --> 00:05:42,421
Nu mai are mult.
40
00:05:43,424 --> 00:05:48,053
A cerut să-l vadă pe fratele meu,
dar nu răspunde la telefon.
41
00:05:48,846 --> 00:05:51,681
A vorbit cineva cu Sato?
42
00:05:52,641 --> 00:05:53,934
Nu.
43
00:05:56,185 --> 00:05:59,523
Dacă vine, îi spunem că l-ai căutat.
Acum cară-te!
44
00:06:01,190 --> 00:06:02,358
Mulţumesc.
45
00:06:05,737 --> 00:06:07,030
Scuze.
46
00:06:38,979 --> 00:06:40,522
Ştii ce ai de făcut.
47
00:06:40,522 --> 00:06:43,525
Du asta redactorului meu.
Să-l publice urgent!
48
00:06:43,941 --> 00:06:45,902
Iau legătura cu oamenii mei.
49
00:06:46,611 --> 00:06:49,697
Dar Tozawa se pricepe
să facă lumea să dispară.
50
00:06:49,697 --> 00:06:52,825
Poate ar fi bine să te ascunzi,
măcar până la publicare.
51
00:06:52,825 --> 00:06:55,120
I-a ameninţat
pe Junko şi pe copii.
52
00:06:55,745 --> 00:06:58,289
Nu mă voi concentra
asupra lui, în mod special.
53
00:06:59,041 --> 00:07:02,503
Cine ţi-a trimis înregistrarea
a atins şi asta.
54
00:07:02,919 --> 00:07:06,631
Încerc să iau amprente.
Poate aflăm cine l-a trimis.
55
00:07:06,631 --> 00:07:10,134
Mai departe, treaba asta
va fi imposibil de ignorat.
56
00:07:10,761 --> 00:07:15,015
Apoi, îl voi aresta personal
pe Tozawa.
57
00:07:16,808 --> 00:07:19,311
Tu publică articolul.
Apoi mă ocup eu.
58
00:07:20,895 --> 00:07:23,357
Dacă n-aş fi stricat
raidul de la aeroport,
59
00:07:23,357 --> 00:07:25,149
Tozawa ar fi deja arestat
60
00:07:25,149 --> 00:07:27,610
şi Polina
nu s-ar mai fi urcat pe vas.
61
00:07:28,946 --> 00:07:30,239
Jake.
62
00:07:31,572 --> 00:07:33,951
Nu răspunzi
pentru fărădelegile altora.
63
00:07:37,037 --> 00:07:39,330
Şi nu eşti singurul
care a greşit.
64
00:07:41,083 --> 00:07:42,667
Acum du-te!
65
00:07:54,345 --> 00:07:58,809
{\an8}UNIVERSITATEA YOSIKAWA GAKUIN
66
00:08:03,147 --> 00:08:04,355
Alo?
67
00:08:07,609 --> 00:08:08,734
Da.
68
00:08:11,238 --> 00:08:12,614
Ce?
69
00:08:15,993 --> 00:08:18,620
- Îl caut pe fratele meu.
- Cum îl cheamă?
70
00:08:18,620 --> 00:08:21,497
- Akiro Sato.
- E în salonul 916.
71
00:08:21,497 --> 00:08:22,958
Mulţumesc.
72
00:08:33,677 --> 00:08:35,845
Cum m-aţi găsit?
73
00:08:36,513 --> 00:08:39,307
Avea în portofel
numărul tău de telefon.
74
00:08:44,480 --> 00:08:47,733
Îl puteţi salva
pe fratele meu?
75
00:08:48,691 --> 00:08:51,320
Îl monitorizăm îndeaproape.
76
00:08:53,989 --> 00:08:56,657
Sato! Unde naiba e?
77
00:08:57,618 --> 00:08:58,868
Vino aici!
78
00:08:58,868 --> 00:09:00,411
- Ce faci? Nu!
- Vino aici!
79
00:09:00,953 --> 00:09:02,706
- Sato!
- Linişte, vă rog!
80
00:09:03,289 --> 00:09:04,624
Daikou!
81
00:09:04,624 --> 00:09:06,460
- Deranjaţi spitalul!
- Daikou!
82
00:09:08,377 --> 00:09:10,506
- Uite-l pe puşti!
- Acolo e!
83
00:09:10,506 --> 00:09:12,716
Domnule doctor,
ei sunt cei...
84
00:09:13,133 --> 00:09:14,258
Hayaku!
85
00:09:14,258 --> 00:09:16,344
Cine sunteţi?
Nu aveţi voie aici!
86
00:09:16,929 --> 00:09:18,514
Arată ca naiba.
87
00:09:18,972 --> 00:09:20,557
Ridică-l!
88
00:09:21,892 --> 00:09:23,518
Ce faceţi?
89
00:09:24,143 --> 00:09:26,604
- Scoate-i prostiile astea.
- În niciun caz!
90
00:09:26,939 --> 00:09:29,482
- Fă-o sau îţi sparg faţa!
- Nu-l puteţi lua!
91
00:09:30,149 --> 00:09:32,109
E fratele nostru.
92
00:09:34,238 --> 00:09:36,155
Dacă îl mutaţi,
ar putea să moară!
93
00:09:37,198 --> 00:09:39,827
Poliţiştii tocmai au plecat.
Se vor întoarce!
94
00:09:39,827 --> 00:09:42,204
- Cine crezi că ne-a sunat?
- Poftim?
95
00:09:42,579 --> 00:09:44,957
Poliţiei nu-i pasă de noi.
96
00:09:44,957 --> 00:09:48,877
Belelele Chihara-kai
se rezolvă de către Chihara-kai.
97
00:10:15,988 --> 00:10:17,572
Nu-ţi face griji, Sato.
98
00:10:18,282 --> 00:10:20,199
Îi prindem noi pe ticăloşi.
99
00:10:37,925 --> 00:10:40,888
Viceministrul Shigematsu
şi o prostituată ucisă.
100
00:10:41,304 --> 00:10:42,597
Nu era prostituată.
101
00:10:43,599 --> 00:10:45,392
Nu o putem numi crimă.
102
00:10:45,392 --> 00:10:48,812
Crede cineva
că fata mai trăieşte?
103
00:10:51,023 --> 00:10:52,191
Baku...
104
00:10:52,608 --> 00:10:57,905
Nu avem un cadavru şi, oricum,
e cel mult ucidere din culpă.
105
00:10:57,905 --> 00:11:01,700
A identificat-o pe fată,
a confirmat că a dispărut...
106
00:11:02,868 --> 00:11:04,744
Şi avem
această înregistrare.
107
00:11:05,496 --> 00:11:06,746
Asta vom publica.
108
00:11:07,331 --> 00:11:09,374
E un scandal-monstru
la nivel înalt.
109
00:11:11,877 --> 00:11:14,338
Caseta nu pleacă de aici.
Faceţi copii.
110
00:11:14,796 --> 00:11:18,884
Extrag cadrele şi găsesc unul bun
cu Shigematsu pentru ziar.
111
00:11:19,759 --> 00:11:22,846
Tu vei scrie articolul.
112
00:11:23,387 --> 00:11:27,101
Jake a adus caseta.
El ar trebui să scrie ştirea.
113
00:11:27,101 --> 00:11:30,436
Fete moarte, eşecurile sistemului...
E domeniul tău.
114
00:11:31,188 --> 00:11:36,067
Oricum, nu ţi s-a spus
să stai departe de povestea asta?
115
00:11:37,194 --> 00:11:40,030
- Ba da, domnule.
- Veţi lucra împreună.
116
00:11:40,363 --> 00:11:41,323
Bine, domnule.
117
00:11:41,740 --> 00:11:43,909
Ne trebuie
replica viceministrului.
118
00:11:44,283 --> 00:11:46,662
Nu putem ajunge la el
aşa, din scurt.
119
00:11:46,662 --> 00:11:48,412
Nu publicăm fără reacţia lui.
120
00:11:49,080 --> 00:11:51,290
Am câteva contacte
la minister.
121
00:11:51,833 --> 00:11:53,210
Dau nişte telefoane.
122
00:11:54,669 --> 00:11:56,796
La treabă!
123
00:12:07,181 --> 00:12:10,018
Aveţi un mesaj nou.
124
00:12:10,476 --> 00:12:13,021
Tot eu sunt.
Nu mai ştiu nimic de tine de ieri.
125
00:12:13,522 --> 00:12:15,565
Colega Polinei
încă nu ştie nimic.
126
00:12:15,565 --> 00:12:18,318
Dacă afli ceva despre ea,
te rog să mă suni.
127
00:12:21,946 --> 00:12:24,699
- Vrei o cafea?
- Nu, mulţumesc.
128
00:12:25,741 --> 00:12:27,870
Toţi vorbesc
despre fata din filmare.
129
00:12:28,495 --> 00:12:30,998
- O cunoşteai?
- Ţi-am zis să nu întrebi.
130
00:12:30,998 --> 00:12:32,999
E în regulă.
Da, o cunoşteam.
131
00:12:33,374 --> 00:12:36,419
Dacă te putem ajuta cumva,
să ne spui.
132
00:12:38,422 --> 00:12:39,882
Bine.
133
00:12:42,968 --> 00:12:48,681
Căutaţi actul de înregistrare
al vasului pe care a murit, Yoshino.
134
00:12:49,557 --> 00:12:50,725
Bine.
135
00:12:50,725 --> 00:12:53,562
- Dacă e al lui Tozawa...
- Scriem în articol.
136
00:12:54,605 --> 00:12:58,149
Ozaki ne-a făcut rost de o întâlnire
cu viceministrul, mâine.
137
00:12:58,149 --> 00:13:00,068
- Nu putem aştepta.
- Asta e.
138
00:13:00,068 --> 00:13:01,612
Du-te acasă şi culcă-te.
139
00:13:01,612 --> 00:13:03,739
Voi doi, veniţi cu mine!
140
00:13:09,036 --> 00:13:10,370
Yoshino.
141
00:13:10,871 --> 00:13:12,206
S-a făcut.
142
00:13:23,550 --> 00:13:24,718
Cum se simte?
143
00:13:27,094 --> 00:13:29,098
Organele nu sunt afectate.
144
00:13:29,807 --> 00:13:33,018
Dar există mari riscuri
să dezvolte o infecţie.
145
00:13:36,688 --> 00:13:38,482
Următoarele zile sunt critice.
146
00:13:41,692 --> 00:13:43,027
Cine va sta cu el?
147
00:13:45,363 --> 00:13:46,323
Eu.
148
00:13:47,491 --> 00:13:50,244
Nu. Stau eu cu el.
149
00:13:54,080 --> 00:13:57,875
Plecaţi. Lăsaţi-l
să se odihnească.
150
00:13:58,751 --> 00:14:00,295
Mulţumesc, Oyabun.
151
00:14:11,681 --> 00:14:13,058
Sato.
152
00:14:14,893 --> 00:14:18,939
Cine a făcut asta...
o să sufere.
153
00:14:34,037 --> 00:14:38,333
Îmi cer scuze că programul
nu mi-a permis să vă primesc ieri.
154
00:14:39,542 --> 00:14:42,420
Nicio problemă, înţelegem.
155
00:14:43,297 --> 00:14:45,090
Ce vor
amicii mei de la Meicho?
156
00:14:45,758 --> 00:14:49,594
Ozaki-san nu mi-a spus foarte clar
despre ce anume scrieţi.
157
00:14:51,929 --> 00:14:55,475
Numele Yoshino
vă spune ceva?
158
00:14:58,145 --> 00:14:59,855
Ar trebui?
159
00:15:04,151 --> 00:15:08,905
Dle Shigematsu, vrem să ştim
ce făceaţi cu această femeie.
160
00:15:13,868 --> 00:15:15,536
Nu sunt eu.
161
00:15:16,497 --> 00:15:21,210
Avem o filmare. Aţi privit cum fata
pare să fie omorâtă în bătaie.
162
00:15:22,960 --> 00:15:25,213
Articolul va fi publicat mâine.
163
00:15:27,173 --> 00:15:29,676
Am venit să vă oferim
dreptul la replică.
164
00:15:30,510 --> 00:15:33,554
Replica mea
e "nu comentez".
165
00:15:34,472 --> 00:15:40,061
Nu dvs aţi ucis-o pe fată.
E o înscenare a lui Shinzo Tozawa.
166
00:15:40,561 --> 00:15:44,942
El v-a filmat
pentru a vă putea şantaja.
167
00:15:45,818 --> 00:15:47,528
Am dreptate?
168
00:15:48,612 --> 00:15:53,033
Daţi-ni-l pe Tozawa şi vom clarifica
acest aspect în articol.
169
00:15:53,616 --> 00:15:59,039
Asta angajează Meicho, mai nou?
Străini fără pic de bun simţ?
170
00:15:59,039 --> 00:16:02,834
Îmi cer scuze pentru colegul meu.
Voi avea o discuţie cu el.
171
00:16:04,043 --> 00:16:06,463
Vă mulţumesc.
Să mergem!
172
00:16:09,006 --> 00:16:10,007
Nu l-am mituit.
173
00:16:10,550 --> 00:16:12,845
Voiam să-l agit,
ca să ni-l dea pe Tozawa.
174
00:16:13,302 --> 00:16:17,015
Jake! I-ai cerut informaţii
unui reprezentant al Guvernului,
175
00:16:17,015 --> 00:16:19,226
ca să nu-l pui
într-o lumină proastă!
176
00:16:19,226 --> 00:16:22,980
- A fost un risc asumat!
- Ca la agentul de credit, Sugita?
177
00:16:22,980 --> 00:16:24,398
Acolo cum ţi-a mers?
178
00:16:24,940 --> 00:16:27,192
Vrei încă o sinucidere
pe conştiinţă?
179
00:16:27,192 --> 00:16:28,693
Mă insulţi!
180
00:16:31,738 --> 00:16:35,784
Maruyama-san, dacă putem lega
moartea Polinei de Tozawa,
181
00:16:36,285 --> 00:16:37,785
de ce să nu insistăm?
182
00:16:38,537 --> 00:16:41,248
Fiindcă nu îl avem pe Tozawa.
183
00:16:41,248 --> 00:16:43,959
Îl avem pe viceministru,
un anonim din yakuza
184
00:16:43,959 --> 00:16:46,879
şi altă femeie dispărută,
presupusă decedată,
185
00:16:47,629 --> 00:16:50,298
care merită
să i se spună povestea.
186
00:17:06,648 --> 00:17:08,274
Katagiri-san.
187
00:17:08,274 --> 00:17:09,984
Cineva v-a lăsat asta.
188
00:17:10,694 --> 00:17:11,862
Cine?
189
00:17:12,487 --> 00:17:14,155
Era la recepţie.
190
00:17:14,615 --> 00:17:16,991
DETECTIV KATAGIRI
191
00:17:24,081 --> 00:17:25,584
HOTEL APIO
192
00:17:28,085 --> 00:17:31,173
MIYAMOTO, CAMERA 107.
193
00:18:17,927 --> 00:18:19,304
Voiam să ţi-o înapoiez.
194
00:18:26,769 --> 00:18:29,565
N-am sunat,
fiindcă nu voiam să fie adevărat.
195
00:18:31,900 --> 00:18:33,526
Îmi pare rău.
196
00:18:40,200 --> 00:18:41,785
I-au găsit trupul?
197
00:18:42,660 --> 00:18:44,453
Încă nu. Mai caută.
198
00:18:46,080 --> 00:18:49,000
Îţi promit, Sam.
Lumea va afla ce i-au făcut.
199
00:19:07,768 --> 00:19:11,774
Vrei să... bem o cafea?
200
00:19:12,356 --> 00:19:13,817
Vreau să rămân singură.
201
00:19:18,071 --> 00:19:21,158
Speram să îmi spui
câte ceva despre ea.
202
00:19:21,574 --> 00:19:23,826
- Cum adică?
- Despre Polina.
203
00:19:23,826 --> 00:19:26,622
De unde a venit,
ce a adus-o aici.
204
00:19:28,207 --> 00:19:29,958
Vreau să o onorez
cum se cuvine.
205
00:19:30,459 --> 00:19:32,294
În articol.
Merită asta.
206
00:19:33,002 --> 00:19:35,672
Ai venit să-mi iei
un interviu pentru o ştire?
207
00:19:35,672 --> 00:19:36,799
Nu, eu doar...
208
00:19:37,883 --> 00:19:40,969
Nu vreau să devină
o victimă anonimă.
209
00:19:41,678 --> 00:19:45,599
Lumea ar trebui să ştie
cât era de haioasă şi de bună.
210
00:19:46,391 --> 00:19:49,185
N-ai putut să aştepţi o zi
până să îmi ceri asta?
211
00:19:50,436 --> 00:19:53,815
Articolul, oricum ar fi,
va fi publicat mâine.
212
00:19:54,857 --> 00:19:57,903
- E singura şansă să...
- Ieşi din clubul meu!
213
00:20:14,378 --> 00:20:16,003
Trendy Haiyu.
Ce ai aflat?
214
00:20:16,003 --> 00:20:20,967
Vasul nu e înmatriculat pe numele
vreunui asociat al lui Tozawa.
215
00:20:20,967 --> 00:20:24,887
- A durat puţin, dar am un nume.
- Cine e?
216
00:20:24,887 --> 00:20:27,933
O oarecare
Misaki Taniguchi.
217
00:20:32,937 --> 00:20:34,981
Bine. Mersi.
Aflu eu cine e.
218
00:20:34,981 --> 00:20:36,315
Pa!
219
00:20:58,296 --> 00:21:01,132
HOTEL APIO
220
00:22:27,343 --> 00:22:31,305
- Misaki.
- Jake! Trebuie să pleci.
221
00:22:31,305 --> 00:22:34,684
Am avut grijă
să nu mă vadă nimeni.
222
00:22:35,310 --> 00:22:36,978
Trebuie să vorbim.
223
00:22:49,073 --> 00:22:52,077
- Ce ai păţit?
- O nimica toată.
224
00:22:52,786 --> 00:22:54,163
Riscurile meseriei.
225
00:22:57,040 --> 00:22:59,293
Ţi-a făcut asta
din cauza mea?
226
00:23:03,964 --> 00:23:05,506
Ce ştii despre Yoshino?
227
00:23:07,092 --> 00:23:09,720
- Nu ştiu ce e.
- E vasul lui Tozawa.
228
00:23:10,428 --> 00:23:12,805
Fetele se duc acolo
ca animatoare.
229
00:23:12,805 --> 00:23:15,057
O fată pe care o ştiu
a fost ucisă.
230
00:23:15,057 --> 00:23:17,019
Jake, îmi pare rău!
231
00:23:17,019 --> 00:23:20,439
Misaki, eşti trecută
ca proprietara vasului.
232
00:23:21,774 --> 00:23:23,358
E imposibi.
233
00:23:23,358 --> 00:23:26,777
- Semnătura ta e pe documente.
- Cineva a falsificat-o.
234
00:23:27,612 --> 00:23:28,863
Nu ştiu nimic!
235
00:23:30,448 --> 00:23:32,325
El nu-mi spune nimic.
236
00:23:33,744 --> 00:23:35,829
Va trebui
să scriu despre asta.
237
00:23:36,454 --> 00:23:37,747
E numele tău.
238
00:23:38,247 --> 00:23:41,502
Ai legătură cu Tozawa,
iar asta îl leagă pe el de vas.
239
00:23:42,336 --> 00:23:44,379
Dacă îmi faci numele public,
240
00:23:44,796 --> 00:23:48,050
orice viitor aş fi putut avea
fără Tozawa devine imposibil.
241
00:23:48,508 --> 00:23:50,719
Mai poţi afla ceva de la el?
242
00:23:50,719 --> 00:23:52,845
Ceva care să îl lege de vas?
243
00:23:52,845 --> 00:23:53,888
Nu e aici.
244
00:23:55,057 --> 00:23:59,603
A plecat de la hotel acum două nopţi
şi s-a dus undeva cu avionul.
245
00:24:00,436 --> 00:24:02,189
Unde? Când se întoarce?
246
00:24:02,189 --> 00:24:04,357
Nu ştiu.
Nu-mi spune nimic!
247
00:24:07,693 --> 00:24:09,238
Jake.
248
00:24:09,947 --> 00:24:12,282
Nu se poate să mă implici.
249
00:24:14,742 --> 00:24:16,118
Te rog!
250
00:24:23,918 --> 00:24:28,297
O sursă mi-a dat un pont.
Cum l-am găsit, am anunţat.
251
00:24:34,345 --> 00:24:39,184
A fost un poliţist bun.
Lumea îl plăcea.
252
00:24:40,519 --> 00:24:41,644
Totuşi...
253
00:24:42,145 --> 00:24:45,482
Îi plăcea să rişte.
254
00:24:47,276 --> 00:24:51,655
Dar nu m-aş fi aşteptat
să ia metamfetamine.
255
00:24:53,614 --> 00:24:56,118
Îi era frică de ace.
256
00:24:57,535 --> 00:24:58,954
Asta te pune pe gânduri...
257
00:24:59,705 --> 00:25:01,582
Ce vrei să spui?
258
00:25:17,222 --> 00:25:18,973
Poate n-a fost un accident.
259
00:25:20,893 --> 00:25:23,437
Ştiu că voi doi
îl urmăreaţi pe Tozawa.
260
00:25:24,604 --> 00:25:30,319
Dacă Tozawa crede
că vă apropiaţi de ceva...
261
00:25:34,822 --> 00:25:38,535
Eu îl cred în stare de orice.
Dar tu?
262
00:25:42,914 --> 00:25:47,211
Ai grijă, Katagiri.
263
00:25:55,010 --> 00:25:56,427
Kaoru...
264
00:25:57,387 --> 00:26:01,558
De azi înainte,
te vei ocupa de hotel.
265
00:26:01,558 --> 00:26:03,393
Mă voi ocupa eu?
266
00:26:03,393 --> 00:26:05,187
Mamă!
267
00:26:05,187 --> 00:26:11,151
Exact. De azi înainte,
începi să te pregăteşti.
268
00:26:11,609 --> 00:26:13,028
Super!
269
00:26:13,028 --> 00:26:17,116
Mamă, te rog
să nu glumeşti cu aşa ceva.
270
00:26:17,491 --> 00:26:19,909
Vorbesc serios.
271
00:26:19,909 --> 00:26:22,454
Cum e posibil?
Abia a venit!
272
00:26:26,875 --> 00:26:30,044
Bună! Tot eu sunt.
Unde eşti?
273
00:26:30,044 --> 00:26:31,839
Vreau să ne vedem diseară.
274
00:26:32,297 --> 00:26:33,632
Sună-mă!
275
00:26:36,969 --> 00:26:38,386
După aceea,
276
00:26:40,931 --> 00:26:46,311
pare că a fost luată
de Tozawa-gumi.
277
00:26:47,104 --> 00:26:49,565
Aceste fapte
au dus la moartea lui Miyamoto.
278
00:26:50,398 --> 00:26:53,360
Îmi cer scuze
că vă anunţ aşa de târziu.
279
00:26:55,570 --> 00:26:58,489
Te-am pus să-i întinzi o cursă
unui poliţist corupt.
280
00:26:58,990 --> 00:27:01,826
Nu să intri sub acoperire
în Tozawa-gumi!
281
00:27:04,495 --> 00:27:07,541
L-ai strâns cu uşa pe Miyamoto
şi acum e mort.
282
00:27:09,585 --> 00:27:12,421
Dacă se află că un poliţist
lucra pentru Tozawa...
283
00:27:12,421 --> 00:27:14,672
acest departament
nu-şi va reveni.
284
00:27:17,176 --> 00:27:20,804
Deci det. Miyamoto a murit
de un tragic atac de cord.
285
00:27:22,139 --> 00:27:25,308
Eşti liber.
286
00:27:26,184 --> 00:27:27,977
Cu respect, dle comisar,
287
00:27:28,519 --> 00:27:32,899
Tozawa l-a ucis pe unul de-ai noştri
şi trebuie să ripostăm.
288
00:27:34,984 --> 00:27:37,320
Daţi-mi voie
să adun o brigadă.
289
00:27:39,531 --> 00:27:43,075
Oferiţi-mi protecţie
pentru familia mea.
290
00:27:43,744 --> 00:27:46,914
Crezi că îţi va mai da cineva
o brigadă pe mână?
291
00:27:48,624 --> 00:27:52,294
Ameninţările împotriva familiei tale,
moartea lui Miyamoto...
292
00:27:52,294 --> 00:27:53,420
Tu eşti de vină!
293
00:27:55,672 --> 00:27:59,217
Du-te şi ai grijă de familie.
Lasă apele să se liniştească.
294
00:28:00,510 --> 00:28:04,807
- Nu e nevoie.
- Katagiri.
295
00:28:06,265 --> 00:28:08,351
Nu era o sugestie.
296
00:28:18,236 --> 00:28:20,155
Sigur a fost
un om al lui Tozawa.
297
00:28:20,155 --> 00:28:23,117
Numai ei ar încerca
aşa ceva cu noi.
298
00:28:23,909 --> 00:28:29,665
Sato a fost înjunghiat în burtă, nu?
Probabil a văzut cine a fost.
299
00:28:39,423 --> 00:28:40,716
Sato e conştient.
300
00:28:42,009 --> 00:28:43,761
Doctorul spune
că va fi bine.
301
00:28:49,476 --> 00:28:53,771
- A spus cine l-a atacat?
- Încă nu.
302
00:28:55,107 --> 00:28:57,066
Dar vom şti curând.
303
00:29:12,040 --> 00:29:14,126
Ia-mă în 30 de minute.
304
00:29:45,364 --> 00:29:47,366
Am tot sunat.
305
00:29:48,242 --> 00:29:50,495
De ce nu răspunzi la telefon?
306
00:29:52,956 --> 00:29:54,792
Mi-am făcut griji!
307
00:29:55,584 --> 00:29:57,293
Ai reuşit să dormi?
308
00:29:57,711 --> 00:29:59,962
Ne-ai scos din pat
în toiul nopţii
309
00:30:00,380 --> 00:30:03,341
şi ne-ai trimis la mama
fără nicio explicaţie.
310
00:30:04,091 --> 00:30:07,178
- Tu ce crezi?
- Îmi pare rău.
311
00:30:08,347 --> 00:30:09,765
Îmi spui ce se petrece?
312
00:30:12,810 --> 00:30:14,227
Ţi-am zis.
313
00:30:15,269 --> 00:30:18,023
Cineva v-a ameninţat.
314
00:30:18,857 --> 00:30:22,318
Se întâmplă des,
dar trebuie să luăm măsuri.
315
00:30:24,153 --> 00:30:28,700
Ar trebui să vii acasă
cât poţi de repede.
316
00:30:30,409 --> 00:30:33,122
Fetele tale
au nevoie de tine.
317
00:30:36,083 --> 00:30:38,836
Spune-le că mi-e dor de ele.
318
00:30:39,920 --> 00:30:41,337
Aveţi grijă!
319
00:30:42,964 --> 00:30:46,634
Spune-le tu!
320
00:31:16,873 --> 00:31:20,960
VASUL PARE SĂ FIE UN IAHT.
E ÎNREGISTRAT PE NUMELE...
321
00:31:24,088 --> 00:31:27,758
...NUMELE PRESUPUSEI AMANTE
A UNUI ŞEF AL YAKUZA...
322
00:31:28,385 --> 00:31:30,304
...FOSTUL FOTOMODEL...
323
00:31:36,518 --> 00:31:39,396
...MISAKI TANIGUCHI.
324
00:31:51,867 --> 00:31:53,868
...FOSTUL FOTOMODEL...
325
00:33:03,814 --> 00:33:05,022
Ce vrei?
326
00:33:05,523 --> 00:33:07,484
Ideea nu e ce vreau eu.
327
00:33:08,651 --> 00:33:10,362
Ci ce vă pot oferi.
328
00:33:15,868 --> 00:33:17,077
Ce ne poţi oferi?
329
00:33:32,675 --> 00:33:36,846
Vă rog să vă spuneţi numele
şi numărul de telefon după ton.
330
00:33:36,846 --> 00:33:40,100
Akiko-san, sunt Samantha.
331
00:33:40,100 --> 00:33:43,269
În seara asta
nu lucrezi la Onyx, nu?
332
00:33:43,937 --> 00:33:46,648
Sună-mă, hai să ieşim în oraş.
333
00:33:50,109 --> 00:33:51,444
Încă unul.
334
00:34:20,598 --> 00:34:24,895
Bună, sunt Erika.
Lăsaţi un mesaj.
335
00:34:26,730 --> 00:34:28,857
Bună, Mama-san Erika.
336
00:34:30,359 --> 00:34:32,486
Sunt fosta ta fată de top.
337
00:34:33,987 --> 00:34:35,738
Ştiu că a trecut
ceva vreme.
338
00:34:38,200 --> 00:34:39,493
Mă gândeam...
339
00:34:40,910 --> 00:34:42,371
Eşti liberă diseară?
340
00:34:43,287 --> 00:34:44,789
Sună-mă înapoi.
341
00:34:51,921 --> 00:34:53,422
Ai auzit?
342
00:34:53,422 --> 00:34:56,176
Articolul lui Jake
îl leagă pe Tozawa de Yoshino.
343
00:34:56,760 --> 00:35:00,055
Vasul e înmatriculat
pe numele amantei lui.
344
00:35:00,055 --> 00:35:03,183
Cum ai aflat că numele din acte
e al unei amante?
345
00:35:04,976 --> 00:35:06,435
E o poveste lungă.
346
00:35:07,855 --> 00:35:10,023
Important e
că îl vom prinde pe Tozawa.
347
00:35:13,444 --> 00:35:16,530
Mă întreb ce-i va face
când apare ziarul.
348
00:35:18,031 --> 00:35:19,950
Hai să schimbăm subiectul.
349
00:35:21,033 --> 00:35:22,326
Sigur.
350
00:35:23,787 --> 00:35:25,288
Am început să gătesc.
351
00:35:29,125 --> 00:35:31,711
Fac torturi,
foitaje, prăjituri...
352
00:35:33,422 --> 00:35:36,550
- Ai cuptor?
- Sigur că nu. Au părinţii mei.
353
00:35:37,092 --> 00:35:38,384
Mă relaxează.
354
00:35:38,384 --> 00:35:42,013
Ai o chestie din aia
cu care bagi umplutură în foitaje?
355
00:35:42,013 --> 00:35:46,058
Se numeşte poş
şi am mai multe.
356
00:35:46,935 --> 00:35:48,061
Sunt convins!
357
00:35:54,359 --> 00:35:55,861
Bună, Maruyama-san.
358
00:36:00,323 --> 00:36:01,575
Bine!
359
00:36:22,094 --> 00:36:24,263
- Jake.
- Ce naiba s-a întâmplat?
360
00:36:24,639 --> 00:36:26,141
Vă rog să ne scuzaţi.
361
00:36:29,936 --> 00:36:32,856
Cred că cineva
a lăsat o ţigară aprinsă.
362
00:36:33,648 --> 00:36:35,608
A ars totul.
363
00:36:35,608 --> 00:36:37,945
Dar s-au făcut copii
după casetă, nu?
364
00:36:37,945 --> 00:36:40,321
Toate erau în acel seif.
365
00:36:40,321 --> 00:36:43,032
Tot ce era înăuntru
s-a topit de la căldură.
366
00:36:44,116 --> 00:36:45,828
Mai putem publica articolul?
367
00:36:46,577 --> 00:36:50,790
Fără casetă, orice scriem
va fi considerat calomnie.
368
00:36:50,790 --> 00:36:54,043
Am fi daţi în judecată
şi am pierde.
369
00:36:54,460 --> 00:36:55,754
Nu mai avem articol?
370
00:36:56,546 --> 00:36:59,215
Viceministrul va scăpa
basma curată?
371
00:37:01,427 --> 00:37:03,427
Ştii că n-a fost un accident!
372
00:37:04,179 --> 00:37:06,389
Ca din întâmplare,
au luat foc azi?
373
00:37:11,311 --> 00:37:12,645
Fir-ar să fie!
374
00:37:25,909 --> 00:37:27,326
E aici.
375
00:37:51,392 --> 00:37:53,187
Bună seara, Oyabun!
376
00:38:01,904 --> 00:38:03,614
Pari pierdut.
377
00:38:15,042 --> 00:38:16,085
Daţi-mi voie...
378
00:38:29,931 --> 00:38:34,560
A mărturisit că l-a înjunghiat
pe unul de-ai lui.
379
00:38:37,063 --> 00:38:39,774
Când a auzit
că omul tău va supravieţui...
380
00:38:41,442 --> 00:38:44,028
A venit la noi
pentru protecţie.
381
00:38:59,669 --> 00:39:05,551
Oyabunul meu
a plecat recent din ţară.
382
00:39:06,968 --> 00:39:09,470
E foarte bolnav.
383
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
Şi-a ascuns bine boala.
384
00:39:14,059 --> 00:39:15,810
Nu ştiu dacă se mai întoarce.
385
00:39:16,686 --> 00:39:20,774
Nu în viaţă,
în orice caz.
386
00:39:25,695 --> 00:39:28,739
Unele bătălii
nu pot fi câştigate.
387
00:39:37,206 --> 00:39:42,253
Nu am fost de acord ca Tozawa
să intre pe teritoriul lui Chihara-kai.
388
00:39:43,213 --> 00:39:44,338
A fost o greşeală.
389
00:39:46,507 --> 00:39:50,554
În lipsa lui,
aş dori să ne împăcăm.
390
00:39:52,180 --> 00:39:54,849
Sper că aducerea trădătorului...
391
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
va fi primul pas...
392
00:40:02,858 --> 00:40:06,944
către încetarea ostilităţilor
dintre noi.
393
00:40:08,321 --> 00:40:12,910
Ţinem legătura.
Mai discutăm.
394
00:40:15,161 --> 00:40:18,915
Asta e tot, pentru moment.
395
00:40:36,850 --> 00:40:39,561
Băutura ta e aici.
396
00:41:08,840 --> 00:41:13,094
Bună, sunt Erika.
Lăsaţi un mesaj.
397
00:41:13,804 --> 00:41:14,972
Erika.
398
00:41:15,596 --> 00:41:16,974
Tot eu sunt.
399
00:41:17,807 --> 00:41:19,101
Ar fi trebuit să spun...
400
00:41:20,227 --> 00:41:22,229
Ştiu că îţi datorez scuze.
401
00:41:23,062 --> 00:41:26,649
Am dispărut. Îmi pare rău.
Putem să ne vedem diseară?
402
00:41:27,567 --> 00:41:30,361
Am nevoie să mă văd
cu cineva care mă cunoaşte.
403
00:41:32,156 --> 00:41:33,782
Sună-mă.
404
00:41:37,411 --> 00:41:39,288
Bună seara, frumoaso!
405
00:41:39,997 --> 00:41:41,874
Vino să bem ceva.
406
00:41:41,874 --> 00:41:44,459
Lasă-mă naibii în pace!
Du-te dracu'!
407
00:41:45,252 --> 00:41:46,795
Ce loc de rahat!
408
00:41:46,795 --> 00:41:48,629
Nu intraţi în clubul ăla!
409
00:41:48,963 --> 00:41:51,300
Sunt nişte nenorociţi
care vă storc de bani!
410
00:41:52,133 --> 00:41:54,970
Vă storc de bani
şi vă distrug viaţa!
411
00:41:55,386 --> 00:41:57,097
Dă-mi drumul!
412
00:43:01,161 --> 00:43:02,788
Fără casetă
nu avem articol.
413
00:43:03,538 --> 00:43:04,915
Şi nici accident.
414
00:43:08,251 --> 00:43:12,463
Tozawa e... o caracatiţă.
415
00:43:14,258 --> 00:43:18,177
Tentaculele lui se în tind peste tot.
Dacă tai una...
416
00:43:19,888 --> 00:43:22,765
creşte alta în loc.
417
00:43:22,765 --> 00:43:26,687
Dar tu ştii ce s-a întâmplat.
Poţi investiga.
418
00:43:28,480 --> 00:43:29,523
Nu pot.
419
00:43:31,024 --> 00:43:32,358
Serios?
420
00:43:33,110 --> 00:43:34,695
Mi s-a spus oficial
421
00:43:35,237 --> 00:43:37,989
că ancheta se încheie aici.
422
00:43:39,908 --> 00:43:41,493
Dar de ce?
423
00:43:47,583 --> 00:43:53,380
Det. Miyamoto
a fost găsit mort azi.
424
00:43:54,506 --> 00:43:58,301
Ce îţi voi spune acum
nu vei scrie şi nu vei repeta nimănui.
425
00:44:03,973 --> 00:44:07,602
Împreună, căutam probe în secret
pentru a-l acuza pe Tozawa.
426
00:44:09,312 --> 00:44:10,813
Caracatiţa a aflat.
427
00:44:11,272 --> 00:44:14,151
A făcut să pară că Miyamoto
a murit de supradoză,
428
00:44:14,151 --> 00:44:16,068
dar Tozawa e de vină.
429
00:44:16,737 --> 00:44:18,489
Nenorocitul! Ce bestie!
430
00:44:18,489 --> 00:44:22,993
Jake, ascultă-mă.
431
00:44:24,869 --> 00:44:28,039
Nu vei face nimic.
432
00:44:29,499 --> 00:44:31,751
Viaţa mea,
a familiei mele şi a ta...
433
00:44:32,668 --> 00:44:35,379
Toţi suntem în pericol.
E cu ochii pe noi.
434
00:44:37,091 --> 00:44:40,844
Prietena ta Polina şi Miyamoto
vor fi răzbunaţi.
435
00:44:43,889 --> 00:44:45,306
Ai încredere.
436
00:44:46,558 --> 00:44:52,397
Va veni ziua când îl vom prinde
pe Tozawa, dar acum aşteptăm.
437
00:44:53,774 --> 00:44:55,274
Şi ce facem?
438
00:44:56,275 --> 00:44:59,862
Nu ai venit la Tokyo
în căutarea unui singur om.
439
00:45:00,863 --> 00:45:04,534
Există şi alte subiecte,
alte infracţiuni de dezvăluit.
440
00:45:05,911 --> 00:45:09,414
Cu asta te ocupi, nu?
441
00:45:30,769 --> 00:45:32,312
S-a întors!
442
00:45:38,860 --> 00:45:40,945
Poţi să-ţi mişti mâna?
443
00:45:45,783 --> 00:45:48,244
- Da...
- Bun.
444
00:45:49,495 --> 00:45:50,706
Adu-l!
445
00:46:04,762 --> 00:46:08,097
Se cuvine să o faci tu.
446
00:46:10,434 --> 00:46:11,935
Adu-mi cuţitul.
447
00:46:36,543 --> 00:46:38,336
De ce eziţi?
448
00:46:39,337 --> 00:46:43,842
Acest câine te-a trădat pe tine,
pe mine şi întreaga organizaţie.
449
00:46:45,051 --> 00:46:46,302
Nu va scăpa viu.
450
00:46:51,849 --> 00:46:55,144
Ajunge...
451
00:47:13,580 --> 00:47:16,708
Viaţa ta e în mâinile lui acum.
452
00:47:18,584 --> 00:47:21,964
Te vei strădui să dovedeşti
că eşti vrednic de mila lui.
453
00:47:24,674 --> 00:47:25,758
Da, domnule.
454
00:47:27,802 --> 00:47:30,930
Mulţumesc, Oyabun...
455
00:47:49,782 --> 00:47:51,702
Mă doare!
456
00:48:31,200 --> 00:48:32,575
Eşti bine?
457
00:48:35,829 --> 00:48:36,955
Nu.
458
00:48:38,624 --> 00:48:40,626
De unde vine informaţia?
459
00:48:41,710 --> 00:48:44,296
Da. Am să verific.
460
00:48:49,051 --> 00:48:51,720
Nu e tura ta.
461
00:48:52,679 --> 00:48:54,765
Prefer să vin aici
şi să muncesc.
462
00:49:00,228 --> 00:49:01,480
Jake-san...
463
00:49:02,355 --> 00:49:05,358
Ai auzit că Miyamoto
a fost găsit mort azi?
464
00:49:07,319 --> 00:49:08,695
Da, tocmai am aflat.
465
00:49:12,533 --> 00:49:14,325
Se spune
că a făcut atac de cord.
466
00:49:15,868 --> 00:49:17,788
Dar o sursă
tocmai mi-a spus
467
00:49:17,788 --> 00:49:20,249
că s-ar ascunde ceva
în spatele morţii lui.
468
00:49:20,916 --> 00:49:23,751
- Ce anume?
- Voi afla.
469
00:49:27,880 --> 00:49:30,092
Avea probleme grave
cu inima.
470
00:49:31,050 --> 00:49:33,345
Mi-a spus
de câteva ori
471
00:49:33,929 --> 00:49:36,974
că suferea
de aritmie ventriculară.
472
00:49:38,600 --> 00:49:41,562
Da, tata spunea mereu
că treaba asta ucide.
473
00:49:42,353 --> 00:49:43,856
- Serios?
- Da.
474
00:49:44,815 --> 00:49:46,482
Miyamoto era
foarte tulburat.
475
00:49:47,191 --> 00:49:48,819
Voia să-şi schimbe viaţa.
476
00:49:52,446 --> 00:49:53,657
Înţeleg.
477
00:49:56,033 --> 00:49:58,661
Îmi pare rău.
Ar fi fost un articol pe cinste.
478
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
Mulţumesc.
479
00:50:41,580 --> 00:50:42,830
Samantha!
480
00:50:44,373 --> 00:50:46,584
Haide! Nu mai fi
aşa de înceată!
481
00:50:47,084 --> 00:50:49,838
- Dumnezeule...
- Hai că poţi!
482
00:50:51,255 --> 00:50:52,840
O să reuşeşti!
483
00:50:55,135 --> 00:50:57,179
Eşti o persoană îngrozitoare.
484
00:51:06,021 --> 00:51:08,148
Aveam zece, 11 ani.
485
00:51:08,148 --> 00:51:11,150
Am primit un animăluţ,
ca să fiu responsabilă.
486
00:51:11,150 --> 00:51:12,527
Doar că era o oaie.
487
00:51:12,527 --> 00:51:14,863
Am numit-o Bela.
Înseamnă "alb".
488
00:51:14,863 --> 00:51:17,157
- Ce drăguţ!
- Mersi.
489
00:51:17,157 --> 00:51:20,577
Într-o noapte, bunicul
a legat-o pe Bela de un copac.
490
00:51:20,577 --> 00:51:22,411
Mi-a dat o puşcă.
491
00:51:22,411 --> 00:51:24,664
M-a pus să stau
la vreo 20 de metri.
492
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
- Nu! Te-a pus s-o împuşti...
- Nu, ascultă.
493
00:51:27,501 --> 00:51:30,294
Bunicul mi-a spus:
494
00:51:30,294 --> 00:51:34,299
"Stai trează toată noaptea.
Dacă vin urşi sau lupi, s-o aperi."
495
00:51:34,299 --> 00:51:37,051
- Şi s-a culcat la loc.
- Ce ai făcut?
496
00:51:37,051 --> 00:51:39,095
Tu ce crezi?
Am stat trează.
497
00:51:40,931 --> 00:51:42,306
Dar apoi...
498
00:51:43,225 --> 00:51:46,602
La trei dimineaţa
a venit lupul.
499
00:51:47,520 --> 00:51:52,025
Am tras, am ratat,
iar lupul a sărit la Bela mea.
500
00:51:52,025 --> 00:51:54,069
- Fir-ar!
- Apoi, poc!
501
00:51:54,069 --> 00:51:56,362
Altă împuşcătură din spate.
Lupul mort.
502
00:51:57,530 --> 00:51:59,700
Când mă uit,
îl văd pe bunicul.
503
00:51:59,700 --> 00:52:02,660
Stătuse treaz toată noaptea
la 20 de metri de mine.
504
00:52:03,703 --> 00:52:07,456
Mi-a spus:
"Polina, să nu ratezi niciodată."
505
00:52:08,125 --> 00:52:10,376
Apoi mi-a tras
o mamă de bătaie.
506
00:52:10,376 --> 00:52:13,546
- Ce groaznic!
- Nu, a fost cea mai bună lecţie.
507
00:52:13,546 --> 00:52:16,550
N-am s-o uit.
Dar aşa să faci şi tu.
508
00:52:16,550 --> 00:52:19,052
Când vezi lupul,
trage şi nu rata.
509
00:52:19,052 --> 00:52:23,265
- Serios, să nu ratezi niciodată.
- Bine, îţi promit!
510
00:52:23,639 --> 00:52:25,725
- N-am să ratez.
- Bine.
511
00:52:31,523 --> 00:52:35,485
- Crezi că te mai întorci?
- Nu. Niciodată. Dar tu?
512
00:52:37,695 --> 00:52:39,572
Nu am la ce să mă întorc.
513
00:52:41,324 --> 00:52:42,493
Dar familia ta?
514
00:52:44,203 --> 00:52:45,662
Nu am familie.
515
00:52:49,249 --> 00:52:51,877
Ba da. Mă ai pe mine.
516
00:54:44,573 --> 00:54:46,116
Frumoasă casă!
517
00:54:46,116 --> 00:54:47,618
Cine eşti?
518
00:54:48,243 --> 00:54:51,371
Cum ai trecut de pază?
519
00:54:51,872 --> 00:54:54,958
Ştiu că tu ai împiedicat
publicarea ştirii cu Yoshino.
520
00:54:56,543 --> 00:55:01,047
Tozawa a avut un motiv
să te filmeze la bordul vasului.
521
00:55:02,800 --> 00:55:04,133
Linişte!
522
00:55:12,684 --> 00:55:14,560
Ce voia de la tine?
523
00:55:19,399 --> 00:55:23,486
Dacă mă minţi,
îţi tai un deget.
524
00:55:25,363 --> 00:55:27,073
Ce voia?
525
00:55:30,410 --> 00:55:34,872
I s-a interzis accesul
pe teritoriul Statelor Unite.
526
00:55:36,833 --> 00:55:40,754
Voia să îl ajut să fie şters
de pe lista neagră.
527
00:55:42,213 --> 00:55:44,925
Nu l-am putut ajuta.
528
00:55:46,176 --> 00:55:48,178
De ce vrea în State?
529
00:55:49,053 --> 00:55:52,975
Ce e aşa de importat
încât să te şantajeze?
530
00:55:53,767 --> 00:55:54,977
Nu ştiu.
531
00:55:55,561 --> 00:55:58,063
Dacă ştiam, îţi spuneam, jur!
532
00:56:05,695 --> 00:56:07,613
Această întâlnire
nu a avut loc.
533
00:56:09,365 --> 00:56:11,160
Dacă sufli o vorbă, mă întorc.
534
00:56:12,161 --> 00:56:13,787
Şi te omor.
535
00:57:02,711 --> 00:57:06,256
SERIALUL E O OPERĂ DE FICŢIUNE
INSPIRATĂ DIN FAPTE REALE.
536
00:57:06,256 --> 00:57:09,593
PERSONAJELE ŞI ÎNTÂMPLĂRILE
NU REFLECTĂ REALITATEA.