1 00:01:10,483 --> 00:01:14,028 TOKYO VICE 2 00:02:41,908 --> 00:02:43,619 Acest domn m-a atacat! 3 00:02:44,285 --> 00:02:46,078 Nu aşa ne-am înţeles! 4 00:02:51,752 --> 00:02:54,129 Nu mă atinge! 5 00:02:54,880 --> 00:02:56,882 Nu! 6 00:03:03,430 --> 00:03:05,015 Orya! 7 00:03:07,893 --> 00:03:09,310 - Fii atent! - Uită-te tu. 8 00:03:09,310 --> 00:03:11,563 - Nu mai suport să văd iar. - Jake. 9 00:03:12,022 --> 00:03:14,816 Trebuie să o luăm metodic, să nu ne scape nimic. 10 00:03:15,776 --> 00:03:17,069 Haide! 11 00:03:27,955 --> 00:03:30,374 - Cine ţi-a dat înregistrarea? - Nu ştiu. 12 00:03:31,040 --> 00:03:32,918 Ţine gheaţa, să nu te umfli. 13 00:03:36,171 --> 00:03:38,424 Mi-a fost lăsată la uşă 14 00:03:40,217 --> 00:03:42,218 Acest domn m-a atacat! 15 00:03:42,218 --> 00:03:43,345 Nenorocitul! 16 00:03:43,345 --> 00:03:45,889 Era cu bruta lui Tozawa. Ei m-au atacat ieri. 17 00:03:50,352 --> 00:03:53,313 Cel de lângă amicul tău... Îţi dai seama cine e? 18 00:03:58,151 --> 00:03:59,528 Jotaro Shigematsu... 19 00:04:01,863 --> 00:04:03,740 Viceministru de Externe. 20 00:04:06,033 --> 00:04:07,119 Dumnezeule! 21 00:04:11,664 --> 00:04:12,915 La uşă? 22 00:04:19,339 --> 00:04:21,133 Shimoda-san! 23 00:04:21,925 --> 00:04:24,845 De ce nu au sosit cablurile noi de curent? 24 00:04:24,845 --> 00:04:28,347 Magazinul îşi cere scuze pentru întârzierea livrării. 25 00:04:28,806 --> 00:04:30,141 Mă duc acolo. 26 00:04:32,768 --> 00:04:34,438 Ce ocupată eşti! 27 00:04:35,856 --> 00:04:37,107 Vă pot ajuta? 28 00:04:37,107 --> 00:04:39,902 De acum suntem parteneri. Am venit să văd ce faci. 29 00:04:40,360 --> 00:04:43,446 Mi s-a spus că Sato va fi persoana de contact. 30 00:04:44,113 --> 00:04:45,865 Azi te-ai ales cu mine. 31 00:04:46,950 --> 00:04:48,452 Distracţie plăcută. 32 00:04:58,337 --> 00:05:01,340 Sato, unde eşti şi ce caută Kobayashi la clubul meu? 33 00:05:15,020 --> 00:05:17,855 - Ce faci? - E rândul meu. 34 00:05:21,401 --> 00:05:23,402 Cineva îl caută pe Sato. 35 00:05:26,280 --> 00:05:27,866 Tu cine naiba eşti? 36 00:05:30,701 --> 00:05:34,163 Kaito. Sato e fratele meu. 37 00:05:35,665 --> 00:05:37,667 Ţi-a zis Sato că are un frate? 38 00:05:38,085 --> 00:05:40,045 - Nu. - Tata e în spital. 39 00:05:40,545 --> 00:05:42,421 Nu mai are mult. 40 00:05:43,424 --> 00:05:48,053 A cerut să-l vadă pe fratele meu, dar nu răspunde la telefon. 41 00:05:48,846 --> 00:05:51,681 A vorbit cineva cu Sato? 42 00:05:52,641 --> 00:05:53,934 Nu. 43 00:05:56,185 --> 00:05:59,523 Dacă vine, îi spunem că l-ai căutat. Acum cară-te! 44 00:06:01,190 --> 00:06:02,358 Mulţumesc. 45 00:06:05,737 --> 00:06:07,030 Scuze. 46 00:06:38,979 --> 00:06:40,522 Ştii ce ai de făcut. 47 00:06:40,522 --> 00:06:43,525 Du asta redactorului meu. Să-l publice urgent! 48 00:06:43,941 --> 00:06:45,902 Iau legătura cu oamenii mei. 49 00:06:46,611 --> 00:06:49,697 Dar Tozawa se pricepe să facă lumea să dispară. 50 00:06:49,697 --> 00:06:52,825 Poate ar fi bine să te ascunzi, măcar până la publicare. 51 00:06:52,825 --> 00:06:55,120 I-a ameninţat pe Junko şi pe copii. 52 00:06:55,745 --> 00:06:58,289 Nu mă voi concentra asupra lui, în mod special. 53 00:06:59,041 --> 00:07:02,503 Cine ţi-a trimis înregistrarea a atins şi asta. 54 00:07:02,919 --> 00:07:06,631 Încerc să iau amprente. Poate aflăm cine l-a trimis. 55 00:07:06,631 --> 00:07:10,134 Mai departe, treaba asta va fi imposibil de ignorat. 56 00:07:10,761 --> 00:07:15,015 Apoi, îl voi aresta personal pe Tozawa. 57 00:07:16,808 --> 00:07:19,311 Tu publică articolul. Apoi mă ocup eu. 58 00:07:20,895 --> 00:07:23,357 Dacă n-aş fi stricat raidul de la aeroport, 59 00:07:23,357 --> 00:07:25,149 Tozawa ar fi deja arestat 60 00:07:25,149 --> 00:07:27,610 şi Polina nu s-ar mai fi urcat pe vas. 61 00:07:28,946 --> 00:07:30,239 Jake. 62 00:07:31,572 --> 00:07:33,951 Nu răspunzi pentru fărădelegile altora. 63 00:07:37,037 --> 00:07:39,330 Şi nu eşti singurul care a greşit. 64 00:07:41,083 --> 00:07:42,667 Acum du-te! 65 00:07:54,345 --> 00:07:58,809 {\an8}UNIVERSITATEA YOSIKAWA GAKUIN 66 00:08:03,147 --> 00:08:04,355 Alo? 67 00:08:07,609 --> 00:08:08,734 Da. 68 00:08:11,238 --> 00:08:12,614 Ce? 69 00:08:15,993 --> 00:08:18,620 - Îl caut pe fratele meu. - Cum îl cheamă? 70 00:08:18,620 --> 00:08:21,497 - Akiro Sato. - E în salonul 916. 71 00:08:21,497 --> 00:08:22,958 Mulţumesc. 72 00:08:33,677 --> 00:08:35,845 Cum m-aţi găsit? 73 00:08:36,513 --> 00:08:39,307 Avea în portofel numărul tău de telefon. 74 00:08:44,480 --> 00:08:47,733 Îl puteţi salva pe fratele meu? 75 00:08:48,691 --> 00:08:51,320 Îl monitorizăm îndeaproape. 76 00:08:53,989 --> 00:08:56,657 Sato! Unde naiba e? 77 00:08:57,618 --> 00:08:58,868 Vino aici! 78 00:08:58,868 --> 00:09:00,411 - Ce faci? Nu! - Vino aici! 79 00:09:00,953 --> 00:09:02,706 - Sato! - Linişte, vă rog! 80 00:09:03,289 --> 00:09:04,624 Daikou! 81 00:09:04,624 --> 00:09:06,460 - Deranjaţi spitalul! - Daikou! 82 00:09:08,377 --> 00:09:10,506 - Uite-l pe puşti! - Acolo e! 83 00:09:10,506 --> 00:09:12,716 Domnule doctor, ei sunt cei... 84 00:09:13,133 --> 00:09:14,258 Hayaku! 85 00:09:14,258 --> 00:09:16,344 Cine sunteţi? Nu aveţi voie aici! 86 00:09:16,929 --> 00:09:18,514 Arată ca naiba. 87 00:09:18,972 --> 00:09:20,557 Ridică-l! 88 00:09:21,892 --> 00:09:23,518 Ce faceţi? 89 00:09:24,143 --> 00:09:26,604 - Scoate-i prostiile astea. - În niciun caz! 90 00:09:26,939 --> 00:09:29,482 - Fă-o sau îţi sparg faţa! - Nu-l puteţi lua! 91 00:09:30,149 --> 00:09:32,109 E fratele nostru. 92 00:09:34,238 --> 00:09:36,155 Dacă îl mutaţi, ar putea să moară! 93 00:09:37,198 --> 00:09:39,827 Poliţiştii tocmai au plecat. Se vor întoarce! 94 00:09:39,827 --> 00:09:42,204 - Cine crezi că ne-a sunat? - Poftim? 95 00:09:42,579 --> 00:09:44,957 Poliţiei nu-i pasă de noi. 96 00:09:44,957 --> 00:09:48,877 Belelele Chihara-kai se rezolvă de către Chihara-kai. 97 00:10:15,988 --> 00:10:17,572 Nu-ţi face griji, Sato. 98 00:10:18,282 --> 00:10:20,199 Îi prindem noi pe ticăloşi. 99 00:10:37,925 --> 00:10:40,888 Viceministrul Shigematsu şi o prostituată ucisă. 100 00:10:41,304 --> 00:10:42,597 Nu era prostituată. 101 00:10:43,599 --> 00:10:45,392 Nu o putem numi crimă. 102 00:10:45,392 --> 00:10:48,812 Crede cineva că fata mai trăieşte? 103 00:10:51,023 --> 00:10:52,191 Baku... 104 00:10:52,608 --> 00:10:57,905 Nu avem un cadavru şi, oricum, e cel mult ucidere din culpă. 105 00:10:57,905 --> 00:11:01,700 A identificat-o pe fată, a confirmat că a dispărut... 106 00:11:02,868 --> 00:11:04,744 Şi avem această înregistrare. 107 00:11:05,496 --> 00:11:06,746 Asta vom publica. 108 00:11:07,331 --> 00:11:09,374 E un scandal-monstru la nivel înalt. 109 00:11:11,877 --> 00:11:14,338 Caseta nu pleacă de aici. Faceţi copii. 110 00:11:14,796 --> 00:11:18,884 Extrag cadrele şi găsesc unul bun cu Shigematsu pentru ziar. 111 00:11:19,759 --> 00:11:22,846 Tu vei scrie articolul. 112 00:11:23,387 --> 00:11:27,101 Jake a adus caseta. El ar trebui să scrie ştirea. 113 00:11:27,101 --> 00:11:30,436 Fete moarte, eşecurile sistemului... E domeniul tău. 114 00:11:31,188 --> 00:11:36,067 Oricum, nu ţi s-a spus să stai departe de povestea asta? 115 00:11:37,194 --> 00:11:40,030 - Ba da, domnule. - Veţi lucra împreună. 116 00:11:40,363 --> 00:11:41,323 Bine, domnule. 117 00:11:41,740 --> 00:11:43,909 Ne trebuie replica viceministrului. 118 00:11:44,283 --> 00:11:46,662 Nu putem ajunge la el aşa, din scurt. 119 00:11:46,662 --> 00:11:48,412 Nu publicăm fără reacţia lui. 120 00:11:49,080 --> 00:11:51,290 Am câteva contacte la minister. 121 00:11:51,833 --> 00:11:53,210 Dau nişte telefoane. 122 00:11:54,669 --> 00:11:56,796 La treabă! 123 00:12:07,181 --> 00:12:10,018 Aveţi un mesaj nou. 124 00:12:10,476 --> 00:12:13,021 Tot eu sunt. Nu mai ştiu nimic de tine de ieri. 125 00:12:13,522 --> 00:12:15,565 Colega Polinei încă nu ştie nimic. 126 00:12:15,565 --> 00:12:18,318 Dacă afli ceva despre ea, te rog să mă suni. 127 00:12:21,946 --> 00:12:24,699 - Vrei o cafea? - Nu, mulţumesc. 128 00:12:25,741 --> 00:12:27,870 Toţi vorbesc despre fata din filmare. 129 00:12:28,495 --> 00:12:30,998 - O cunoşteai? - Ţi-am zis să nu întrebi. 130 00:12:30,998 --> 00:12:32,999 E în regulă. Da, o cunoşteam. 131 00:12:33,374 --> 00:12:36,419 Dacă te putem ajuta cumva, să ne spui. 132 00:12:38,422 --> 00:12:39,882 Bine. 133 00:12:42,968 --> 00:12:48,681 Căutaţi actul de înregistrare al vasului pe care a murit, Yoshino. 134 00:12:49,557 --> 00:12:50,725 Bine. 135 00:12:50,725 --> 00:12:53,562 - Dacă e al lui Tozawa... - Scriem în articol. 136 00:12:54,605 --> 00:12:58,149 Ozaki ne-a făcut rost de o întâlnire cu viceministrul, mâine. 137 00:12:58,149 --> 00:13:00,068 - Nu putem aştepta. - Asta e. 138 00:13:00,068 --> 00:13:01,612 Du-te acasă şi culcă-te. 139 00:13:01,612 --> 00:13:03,739 Voi doi, veniţi cu mine! 140 00:13:09,036 --> 00:13:10,370 Yoshino. 141 00:13:10,871 --> 00:13:12,206 S-a făcut. 142 00:13:23,550 --> 00:13:24,718 Cum se simte? 143 00:13:27,094 --> 00:13:29,098 Organele nu sunt afectate. 144 00:13:29,807 --> 00:13:33,018 Dar există mari riscuri să dezvolte o infecţie. 145 00:13:36,688 --> 00:13:38,482 Următoarele zile sunt critice. 146 00:13:41,692 --> 00:13:43,027 Cine va sta cu el? 147 00:13:45,363 --> 00:13:46,323 Eu. 148 00:13:47,491 --> 00:13:50,244 Nu. Stau eu cu el. 149 00:13:54,080 --> 00:13:57,875 Plecaţi. Lăsaţi-l să se odihnească. 150 00:13:58,751 --> 00:14:00,295 Mulţumesc, Oyabun. 151 00:14:11,681 --> 00:14:13,058 Sato. 152 00:14:14,893 --> 00:14:18,939 Cine a făcut asta... o să sufere. 153 00:14:34,037 --> 00:14:38,333 Îmi cer scuze că programul nu mi-a permis să vă primesc ieri. 154 00:14:39,542 --> 00:14:42,420 Nicio problemă, înţelegem. 155 00:14:43,297 --> 00:14:45,090 Ce vor amicii mei de la Meicho? 156 00:14:45,758 --> 00:14:49,594 Ozaki-san nu mi-a spus foarte clar despre ce anume scrieţi. 157 00:14:51,929 --> 00:14:55,475 Numele Yoshino vă spune ceva? 158 00:14:58,145 --> 00:14:59,855 Ar trebui? 159 00:15:04,151 --> 00:15:08,905 Dle Shigematsu, vrem să ştim ce făceaţi cu această femeie. 160 00:15:13,868 --> 00:15:15,536 Nu sunt eu. 161 00:15:16,497 --> 00:15:21,210 Avem o filmare. Aţi privit cum fata pare să fie omorâtă în bătaie. 162 00:15:22,960 --> 00:15:25,213 Articolul va fi publicat mâine. 163 00:15:27,173 --> 00:15:29,676 Am venit să vă oferim dreptul la replică. 164 00:15:30,510 --> 00:15:33,554 Replica mea e "nu comentez". 165 00:15:34,472 --> 00:15:40,061 Nu dvs aţi ucis-o pe fată. E o înscenare a lui Shinzo Tozawa. 166 00:15:40,561 --> 00:15:44,942 El v-a filmat pentru a vă putea şantaja. 167 00:15:45,818 --> 00:15:47,528 Am dreptate? 168 00:15:48,612 --> 00:15:53,033 Daţi-ni-l pe Tozawa şi vom clarifica acest aspect în articol. 169 00:15:53,616 --> 00:15:59,039 Asta angajează Meicho, mai nou? Străini fără pic de bun simţ? 170 00:15:59,039 --> 00:16:02,834 Îmi cer scuze pentru colegul meu. Voi avea o discuţie cu el. 171 00:16:04,043 --> 00:16:06,463 Vă mulţumesc. Să mergem! 172 00:16:09,006 --> 00:16:10,007 Nu l-am mituit. 173 00:16:10,550 --> 00:16:12,845 Voiam să-l agit, ca să ni-l dea pe Tozawa. 174 00:16:13,302 --> 00:16:17,015 Jake! I-ai cerut informaţii unui reprezentant al Guvernului, 175 00:16:17,015 --> 00:16:19,226 ca să nu-l pui într-o lumină proastă! 176 00:16:19,226 --> 00:16:22,980 - A fost un risc asumat! - Ca la agentul de credit, Sugita? 177 00:16:22,980 --> 00:16:24,398 Acolo cum ţi-a mers? 178 00:16:24,940 --> 00:16:27,192 Vrei încă o sinucidere pe conştiinţă? 179 00:16:27,192 --> 00:16:28,693 Mă insulţi! 180 00:16:31,738 --> 00:16:35,784 Maruyama-san, dacă putem lega moartea Polinei de Tozawa, 181 00:16:36,285 --> 00:16:37,785 de ce să nu insistăm? 182 00:16:38,537 --> 00:16:41,248 Fiindcă nu îl avem pe Tozawa. 183 00:16:41,248 --> 00:16:43,959 Îl avem pe viceministru, un anonim din yakuza 184 00:16:43,959 --> 00:16:46,879 şi altă femeie dispărută, presupusă decedată, 185 00:16:47,629 --> 00:16:50,298 care merită să i se spună povestea. 186 00:17:06,648 --> 00:17:08,274 Katagiri-san. 187 00:17:08,274 --> 00:17:09,984 Cineva v-a lăsat asta. 188 00:17:10,694 --> 00:17:11,862 Cine? 189 00:17:12,487 --> 00:17:14,155 Era la recepţie. 190 00:17:14,615 --> 00:17:16,991 DETECTIV KATAGIRI 191 00:17:24,081 --> 00:17:25,584 HOTEL APIO 192 00:17:28,085 --> 00:17:31,173 MIYAMOTO, CAMERA 107. 193 00:18:17,927 --> 00:18:19,304 Voiam să ţi-o înapoiez. 194 00:18:26,769 --> 00:18:29,565 N-am sunat, fiindcă nu voiam să fie adevărat. 195 00:18:31,900 --> 00:18:33,526 Îmi pare rău. 196 00:18:40,200 --> 00:18:41,785 I-au găsit trupul? 197 00:18:42,660 --> 00:18:44,453 Încă nu. Mai caută. 198 00:18:46,080 --> 00:18:49,000 Îţi promit, Sam. Lumea va afla ce i-au făcut. 199 00:19:07,768 --> 00:19:11,774 Vrei să... bem o cafea? 200 00:19:12,356 --> 00:19:13,817 Vreau să rămân singură. 201 00:19:18,071 --> 00:19:21,158 Speram să îmi spui câte ceva despre ea. 202 00:19:21,574 --> 00:19:23,826 - Cum adică? - Despre Polina. 203 00:19:23,826 --> 00:19:26,622 De unde a venit, ce a adus-o aici. 204 00:19:28,207 --> 00:19:29,958 Vreau să o onorez cum se cuvine. 205 00:19:30,459 --> 00:19:32,294 În articol. Merită asta. 206 00:19:33,002 --> 00:19:35,672 Ai venit să-mi iei un interviu pentru o ştire? 207 00:19:35,672 --> 00:19:36,799 Nu, eu doar... 208 00:19:37,883 --> 00:19:40,969 Nu vreau să devină o victimă anonimă. 209 00:19:41,678 --> 00:19:45,599 Lumea ar trebui să ştie cât era de haioasă şi de bună. 210 00:19:46,391 --> 00:19:49,185 N-ai putut să aştepţi o zi până să îmi ceri asta? 211 00:19:50,436 --> 00:19:53,815 Articolul, oricum ar fi, va fi publicat mâine. 212 00:19:54,857 --> 00:19:57,903 - E singura şansă să... - Ieşi din clubul meu! 213 00:20:14,378 --> 00:20:16,003 Trendy Haiyu. Ce ai aflat? 214 00:20:16,003 --> 00:20:20,967 Vasul nu e înmatriculat pe numele vreunui asociat al lui Tozawa. 215 00:20:20,967 --> 00:20:24,887 - A durat puţin, dar am un nume. - Cine e? 216 00:20:24,887 --> 00:20:27,933 O oarecare Misaki Taniguchi. 217 00:20:32,937 --> 00:20:34,981 Bine. Mersi. Aflu eu cine e. 218 00:20:34,981 --> 00:20:36,315 Pa! 219 00:20:58,296 --> 00:21:01,132 HOTEL APIO 220 00:22:27,343 --> 00:22:31,305 - Misaki. - Jake! Trebuie să pleci. 221 00:22:31,305 --> 00:22:34,684 Am avut grijă să nu mă vadă nimeni. 222 00:22:35,310 --> 00:22:36,978 Trebuie să vorbim. 223 00:22:49,073 --> 00:22:52,077 - Ce ai păţit? - O nimica toată. 224 00:22:52,786 --> 00:22:54,163 Riscurile meseriei. 225 00:22:57,040 --> 00:22:59,293 Ţi-a făcut asta din cauza mea? 226 00:23:03,964 --> 00:23:05,506 Ce ştii despre Yoshino? 227 00:23:07,092 --> 00:23:09,720 - Nu ştiu ce e. - E vasul lui Tozawa. 228 00:23:10,428 --> 00:23:12,805 Fetele se duc acolo ca animatoare. 229 00:23:12,805 --> 00:23:15,057 O fată pe care o ştiu a fost ucisă. 230 00:23:15,057 --> 00:23:17,019 Jake, îmi pare rău! 231 00:23:17,019 --> 00:23:20,439 Misaki, eşti trecută ca proprietara vasului. 232 00:23:21,774 --> 00:23:23,358 E imposibi. 233 00:23:23,358 --> 00:23:26,777 - Semnătura ta e pe documente. - Cineva a falsificat-o. 234 00:23:27,612 --> 00:23:28,863 Nu ştiu nimic! 235 00:23:30,448 --> 00:23:32,325 El nu-mi spune nimic. 236 00:23:33,744 --> 00:23:35,829 Va trebui să scriu despre asta. 237 00:23:36,454 --> 00:23:37,747 E numele tău. 238 00:23:38,247 --> 00:23:41,502 Ai legătură cu Tozawa, iar asta îl leagă pe el de vas. 239 00:23:42,336 --> 00:23:44,379 Dacă îmi faci numele public, 240 00:23:44,796 --> 00:23:48,050 orice viitor aş fi putut avea fără Tozawa devine imposibil. 241 00:23:48,508 --> 00:23:50,719 Mai poţi afla ceva de la el? 242 00:23:50,719 --> 00:23:52,845 Ceva care să îl lege de vas? 243 00:23:52,845 --> 00:23:53,888 Nu e aici. 244 00:23:55,057 --> 00:23:59,603 A plecat de la hotel acum două nopţi şi s-a dus undeva cu avionul. 245 00:24:00,436 --> 00:24:02,189 Unde? Când se întoarce? 246 00:24:02,189 --> 00:24:04,357 Nu ştiu. Nu-mi spune nimic! 247 00:24:07,693 --> 00:24:09,238 Jake. 248 00:24:09,947 --> 00:24:12,282 Nu se poate să mă implici. 249 00:24:14,742 --> 00:24:16,118 Te rog! 250 00:24:23,918 --> 00:24:28,297 O sursă mi-a dat un pont. Cum l-am găsit, am anunţat. 251 00:24:34,345 --> 00:24:39,184 A fost un poliţist bun. Lumea îl plăcea. 252 00:24:40,519 --> 00:24:41,644 Totuşi... 253 00:24:42,145 --> 00:24:45,482 Îi plăcea să rişte. 254 00:24:47,276 --> 00:24:51,655 Dar nu m-aş fi aşteptat să ia metamfetamine. 255 00:24:53,614 --> 00:24:56,118 Îi era frică de ace. 256 00:24:57,535 --> 00:24:58,954 Asta te pune pe gânduri... 257 00:24:59,705 --> 00:25:01,582 Ce vrei să spui? 258 00:25:17,222 --> 00:25:18,973 Poate n-a fost un accident. 259 00:25:20,893 --> 00:25:23,437 Ştiu că voi doi îl urmăreaţi pe Tozawa. 260 00:25:24,604 --> 00:25:30,319 Dacă Tozawa crede că vă apropiaţi de ceva... 261 00:25:34,822 --> 00:25:38,535 Eu îl cred în stare de orice. Dar tu? 262 00:25:42,914 --> 00:25:47,211 Ai grijă, Katagiri. 263 00:25:55,010 --> 00:25:56,427 Kaoru... 264 00:25:57,387 --> 00:26:01,558 De azi înainte, te vei ocupa de hotel. 265 00:26:01,558 --> 00:26:03,393 Mă voi ocupa eu? 266 00:26:03,393 --> 00:26:05,187 Mamă! 267 00:26:05,187 --> 00:26:11,151 Exact. De azi înainte, începi să te pregăteşti. 268 00:26:11,609 --> 00:26:13,028 Super! 269 00:26:13,028 --> 00:26:17,116 Mamă, te rog să nu glumeşti cu aşa ceva. 270 00:26:17,491 --> 00:26:19,909 Vorbesc serios. 271 00:26:19,909 --> 00:26:22,454 Cum e posibil? Abia a venit! 272 00:26:26,875 --> 00:26:30,044 Bună! Tot eu sunt. Unde eşti? 273 00:26:30,044 --> 00:26:31,839 Vreau să ne vedem diseară. 274 00:26:32,297 --> 00:26:33,632 Sună-mă! 275 00:26:36,969 --> 00:26:38,386 După aceea, 276 00:26:40,931 --> 00:26:46,311 pare că a fost luată de Tozawa-gumi. 277 00:26:47,104 --> 00:26:49,565 Aceste fapte au dus la moartea lui Miyamoto. 278 00:26:50,398 --> 00:26:53,360 Îmi cer scuze că vă anunţ aşa de târziu. 279 00:26:55,570 --> 00:26:58,489 Te-am pus să-i întinzi o cursă unui poliţist corupt. 280 00:26:58,990 --> 00:27:01,826 Nu să intri sub acoperire în Tozawa-gumi! 281 00:27:04,495 --> 00:27:07,541 L-ai strâns cu uşa pe Miyamoto şi acum e mort. 282 00:27:09,585 --> 00:27:12,421 Dacă se află că un poliţist lucra pentru Tozawa... 283 00:27:12,421 --> 00:27:14,672 acest departament nu-şi va reveni. 284 00:27:17,176 --> 00:27:20,804 Deci det. Miyamoto a murit de un tragic atac de cord. 285 00:27:22,139 --> 00:27:25,308 Eşti liber. 286 00:27:26,184 --> 00:27:27,977 Cu respect, dle comisar, 287 00:27:28,519 --> 00:27:32,899 Tozawa l-a ucis pe unul de-ai noştri şi trebuie să ripostăm. 288 00:27:34,984 --> 00:27:37,320 Daţi-mi voie să adun o brigadă. 289 00:27:39,531 --> 00:27:43,075 Oferiţi-mi protecţie pentru familia mea. 290 00:27:43,744 --> 00:27:46,914 Crezi că îţi va mai da cineva o brigadă pe mână? 291 00:27:48,624 --> 00:27:52,294 Ameninţările împotriva familiei tale, moartea lui Miyamoto... 292 00:27:52,294 --> 00:27:53,420 Tu eşti de vină! 293 00:27:55,672 --> 00:27:59,217 Du-te şi ai grijă de familie. Lasă apele să se liniştească. 294 00:28:00,510 --> 00:28:04,807 - Nu e nevoie. - Katagiri. 295 00:28:06,265 --> 00:28:08,351 Nu era o sugestie. 296 00:28:18,236 --> 00:28:20,155 Sigur a fost un om al lui Tozawa. 297 00:28:20,155 --> 00:28:23,117 Numai ei ar încerca aşa ceva cu noi. 298 00:28:23,909 --> 00:28:29,665 Sato a fost înjunghiat în burtă, nu? Probabil a văzut cine a fost. 299 00:28:39,423 --> 00:28:40,716 Sato e conştient. 300 00:28:42,009 --> 00:28:43,761 Doctorul spune că va fi bine. 301 00:28:49,476 --> 00:28:53,771 - A spus cine l-a atacat? - Încă nu. 302 00:28:55,107 --> 00:28:57,066 Dar vom şti curând. 303 00:29:12,040 --> 00:29:14,126 Ia-mă în 30 de minute. 304 00:29:45,364 --> 00:29:47,366 Am tot sunat. 305 00:29:48,242 --> 00:29:50,495 De ce nu răspunzi la telefon? 306 00:29:52,956 --> 00:29:54,792 Mi-am făcut griji! 307 00:29:55,584 --> 00:29:57,293 Ai reuşit să dormi? 308 00:29:57,711 --> 00:29:59,962 Ne-ai scos din pat în toiul nopţii 309 00:30:00,380 --> 00:30:03,341 şi ne-ai trimis la mama fără nicio explicaţie. 310 00:30:04,091 --> 00:30:07,178 - Tu ce crezi? - Îmi pare rău. 311 00:30:08,347 --> 00:30:09,765 Îmi spui ce se petrece? 312 00:30:12,810 --> 00:30:14,227 Ţi-am zis. 313 00:30:15,269 --> 00:30:18,023 Cineva v-a ameninţat. 314 00:30:18,857 --> 00:30:22,318 Se întâmplă des, dar trebuie să luăm măsuri. 315 00:30:24,153 --> 00:30:28,700 Ar trebui să vii acasă cât poţi de repede. 316 00:30:30,409 --> 00:30:33,122 Fetele tale au nevoie de tine. 317 00:30:36,083 --> 00:30:38,836 Spune-le că mi-e dor de ele. 318 00:30:39,920 --> 00:30:41,337 Aveţi grijă! 319 00:30:42,964 --> 00:30:46,634 Spune-le tu! 320 00:31:16,873 --> 00:31:20,960 VASUL PARE SĂ FIE UN IAHT. E ÎNREGISTRAT PE NUMELE... 321 00:31:24,088 --> 00:31:27,758 ...NUMELE PRESUPUSEI AMANTE A UNUI ŞEF AL YAKUZA... 322 00:31:28,385 --> 00:31:30,304 ...FOSTUL FOTOMODEL... 323 00:31:36,518 --> 00:31:39,396 ...MISAKI TANIGUCHI. 324 00:31:51,867 --> 00:31:53,868 ...FOSTUL FOTOMODEL... 325 00:33:03,814 --> 00:33:05,022 Ce vrei? 326 00:33:05,523 --> 00:33:07,484 Ideea nu e ce vreau eu. 327 00:33:08,651 --> 00:33:10,362 Ci ce vă pot oferi. 328 00:33:15,868 --> 00:33:17,077 Ce ne poţi oferi? 329 00:33:32,675 --> 00:33:36,846 Vă rog să vă spuneţi numele şi numărul de telefon după ton. 330 00:33:36,846 --> 00:33:40,100 Akiko-san, sunt Samantha. 331 00:33:40,100 --> 00:33:43,269 În seara asta nu lucrezi la Onyx, nu? 332 00:33:43,937 --> 00:33:46,648 Sună-mă, hai să ieşim în oraş. 333 00:33:50,109 --> 00:33:51,444 Încă unul. 334 00:34:20,598 --> 00:34:24,895 Bună, sunt Erika. Lăsaţi un mesaj. 335 00:34:26,730 --> 00:34:28,857 Bună, Mama-san Erika. 336 00:34:30,359 --> 00:34:32,486 Sunt fosta ta fată de top. 337 00:34:33,987 --> 00:34:35,738 Ştiu că a trecut ceva vreme. 338 00:34:38,200 --> 00:34:39,493 Mă gândeam... 339 00:34:40,910 --> 00:34:42,371 Eşti liberă diseară? 340 00:34:43,287 --> 00:34:44,789 Sună-mă înapoi. 341 00:34:51,921 --> 00:34:53,422 Ai auzit? 342 00:34:53,422 --> 00:34:56,176 Articolul lui Jake îl leagă pe Tozawa de Yoshino. 343 00:34:56,760 --> 00:35:00,055 Vasul e înmatriculat pe numele amantei lui. 344 00:35:00,055 --> 00:35:03,183 Cum ai aflat că numele din acte e al unei amante? 345 00:35:04,976 --> 00:35:06,435 E o poveste lungă. 346 00:35:07,855 --> 00:35:10,023 Important e că îl vom prinde pe Tozawa. 347 00:35:13,444 --> 00:35:16,530 Mă întreb ce-i va face când apare ziarul. 348 00:35:18,031 --> 00:35:19,950 Hai să schimbăm subiectul. 349 00:35:21,033 --> 00:35:22,326 Sigur. 350 00:35:23,787 --> 00:35:25,288 Am început să gătesc. 351 00:35:29,125 --> 00:35:31,711 Fac torturi, foitaje, prăjituri... 352 00:35:33,422 --> 00:35:36,550 - Ai cuptor? - Sigur că nu. Au părinţii mei. 353 00:35:37,092 --> 00:35:38,384 Mă relaxează. 354 00:35:38,384 --> 00:35:42,013 Ai o chestie din aia cu care bagi umplutură în foitaje? 355 00:35:42,013 --> 00:35:46,058 Se numeşte poş şi am mai multe. 356 00:35:46,935 --> 00:35:48,061 Sunt convins! 357 00:35:54,359 --> 00:35:55,861 Bună, Maruyama-san. 358 00:36:00,323 --> 00:36:01,575 Bine! 359 00:36:22,094 --> 00:36:24,263 - Jake. - Ce naiba s-a întâmplat? 360 00:36:24,639 --> 00:36:26,141 Vă rog să ne scuzaţi. 361 00:36:29,936 --> 00:36:32,856 Cred că cineva a lăsat o ţigară aprinsă. 362 00:36:33,648 --> 00:36:35,608 A ars totul. 363 00:36:35,608 --> 00:36:37,945 Dar s-au făcut copii după casetă, nu? 364 00:36:37,945 --> 00:36:40,321 Toate erau în acel seif. 365 00:36:40,321 --> 00:36:43,032 Tot ce era înăuntru s-a topit de la căldură. 366 00:36:44,116 --> 00:36:45,828 Mai putem publica articolul? 367 00:36:46,577 --> 00:36:50,790 Fără casetă, orice scriem va fi considerat calomnie. 368 00:36:50,790 --> 00:36:54,043 Am fi daţi în judecată şi am pierde. 369 00:36:54,460 --> 00:36:55,754 Nu mai avem articol? 370 00:36:56,546 --> 00:36:59,215 Viceministrul va scăpa basma curată? 371 00:37:01,427 --> 00:37:03,427 Ştii că n-a fost un accident! 372 00:37:04,179 --> 00:37:06,389 Ca din întâmplare, au luat foc azi? 373 00:37:11,311 --> 00:37:12,645 Fir-ar să fie! 374 00:37:25,909 --> 00:37:27,326 E aici. 375 00:37:51,392 --> 00:37:53,187 Bună seara, Oyabun! 376 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 Pari pierdut. 377 00:38:15,042 --> 00:38:16,085 Daţi-mi voie... 378 00:38:29,931 --> 00:38:34,560 A mărturisit că l-a înjunghiat pe unul de-ai lui. 379 00:38:37,063 --> 00:38:39,774 Când a auzit că omul tău va supravieţui... 380 00:38:41,442 --> 00:38:44,028 A venit la noi pentru protecţie. 381 00:38:59,669 --> 00:39:05,551 Oyabunul meu a plecat recent din ţară. 382 00:39:06,968 --> 00:39:09,470 E foarte bolnav. 383 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Şi-a ascuns bine boala. 384 00:39:14,059 --> 00:39:15,810 Nu ştiu dacă se mai întoarce. 385 00:39:16,686 --> 00:39:20,774 Nu în viaţă, în orice caz. 386 00:39:25,695 --> 00:39:28,739 Unele bătălii nu pot fi câştigate. 387 00:39:37,206 --> 00:39:42,253 Nu am fost de acord ca Tozawa să intre pe teritoriul lui Chihara-kai. 388 00:39:43,213 --> 00:39:44,338 A fost o greşeală. 389 00:39:46,507 --> 00:39:50,554 În lipsa lui, aş dori să ne împăcăm. 390 00:39:52,180 --> 00:39:54,849 Sper că aducerea trădătorului... 391 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 va fi primul pas... 392 00:40:02,858 --> 00:40:06,944 către încetarea ostilităţilor dintre noi. 393 00:40:08,321 --> 00:40:12,910 Ţinem legătura. Mai discutăm. 394 00:40:15,161 --> 00:40:18,915 Asta e tot, pentru moment. 395 00:40:36,850 --> 00:40:39,561 Băutura ta e aici. 396 00:41:08,840 --> 00:41:13,094 Bună, sunt Erika. Lăsaţi un mesaj. 397 00:41:13,804 --> 00:41:14,972 Erika. 398 00:41:15,596 --> 00:41:16,974 Tot eu sunt. 399 00:41:17,807 --> 00:41:19,101 Ar fi trebuit să spun... 400 00:41:20,227 --> 00:41:22,229 Ştiu că îţi datorez scuze. 401 00:41:23,062 --> 00:41:26,649 Am dispărut. Îmi pare rău. Putem să ne vedem diseară? 402 00:41:27,567 --> 00:41:30,361 Am nevoie să mă văd cu cineva care mă cunoaşte. 403 00:41:32,156 --> 00:41:33,782 Sună-mă. 404 00:41:37,411 --> 00:41:39,288 Bună seara, frumoaso! 405 00:41:39,997 --> 00:41:41,874 Vino să bem ceva. 406 00:41:41,874 --> 00:41:44,459 Lasă-mă naibii în pace! Du-te dracu'! 407 00:41:45,252 --> 00:41:46,795 Ce loc de rahat! 408 00:41:46,795 --> 00:41:48,629 Nu intraţi în clubul ăla! 409 00:41:48,963 --> 00:41:51,300 Sunt nişte nenorociţi care vă storc de bani! 410 00:41:52,133 --> 00:41:54,970 Vă storc de bani şi vă distrug viaţa! 411 00:41:55,386 --> 00:41:57,097 Dă-mi drumul! 412 00:43:01,161 --> 00:43:02,788 Fără casetă nu avem articol. 413 00:43:03,538 --> 00:43:04,915 Şi nici accident. 414 00:43:08,251 --> 00:43:12,463 Tozawa e... o caracatiţă. 415 00:43:14,258 --> 00:43:18,177 Tentaculele lui se în tind peste tot. Dacă tai una... 416 00:43:19,888 --> 00:43:22,765 creşte alta în loc. 417 00:43:22,765 --> 00:43:26,687 Dar tu ştii ce s-a întâmplat. Poţi investiga. 418 00:43:28,480 --> 00:43:29,523 Nu pot. 419 00:43:31,024 --> 00:43:32,358 Serios? 420 00:43:33,110 --> 00:43:34,695 Mi s-a spus oficial 421 00:43:35,237 --> 00:43:37,989 că ancheta se încheie aici. 422 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 Dar de ce? 423 00:43:47,583 --> 00:43:53,380 Det. Miyamoto a fost găsit mort azi. 424 00:43:54,506 --> 00:43:58,301 Ce îţi voi spune acum nu vei scrie şi nu vei repeta nimănui. 425 00:44:03,973 --> 00:44:07,602 Împreună, căutam probe în secret pentru a-l acuza pe Tozawa. 426 00:44:09,312 --> 00:44:10,813 Caracatiţa a aflat. 427 00:44:11,272 --> 00:44:14,151 A făcut să pară că Miyamoto a murit de supradoză, 428 00:44:14,151 --> 00:44:16,068 dar Tozawa e de vină. 429 00:44:16,737 --> 00:44:18,489 Nenorocitul! Ce bestie! 430 00:44:18,489 --> 00:44:22,993 Jake, ascultă-mă. 431 00:44:24,869 --> 00:44:28,039 Nu vei face nimic. 432 00:44:29,499 --> 00:44:31,751 Viaţa mea, a familiei mele şi a ta... 433 00:44:32,668 --> 00:44:35,379 Toţi suntem în pericol. E cu ochii pe noi. 434 00:44:37,091 --> 00:44:40,844 Prietena ta Polina şi Miyamoto vor fi răzbunaţi. 435 00:44:43,889 --> 00:44:45,306 Ai încredere. 436 00:44:46,558 --> 00:44:52,397 Va veni ziua când îl vom prinde pe Tozawa, dar acum aşteptăm. 437 00:44:53,774 --> 00:44:55,274 Şi ce facem? 438 00:44:56,275 --> 00:44:59,862 Nu ai venit la Tokyo în căutarea unui singur om. 439 00:45:00,863 --> 00:45:04,534 Există şi alte subiecte, alte infracţiuni de dezvăluit. 440 00:45:05,911 --> 00:45:09,414 Cu asta te ocupi, nu? 441 00:45:30,769 --> 00:45:32,312 S-a întors! 442 00:45:38,860 --> 00:45:40,945 Poţi să-ţi mişti mâna? 443 00:45:45,783 --> 00:45:48,244 - Da... - Bun. 444 00:45:49,495 --> 00:45:50,706 Adu-l! 445 00:46:04,762 --> 00:46:08,097 Se cuvine să o faci tu. 446 00:46:10,434 --> 00:46:11,935 Adu-mi cuţitul. 447 00:46:36,543 --> 00:46:38,336 De ce eziţi? 448 00:46:39,337 --> 00:46:43,842 Acest câine te-a trădat pe tine, pe mine şi întreaga organizaţie. 449 00:46:45,051 --> 00:46:46,302 Nu va scăpa viu. 450 00:46:51,849 --> 00:46:55,144 Ajunge... 451 00:47:13,580 --> 00:47:16,708 Viaţa ta e în mâinile lui acum. 452 00:47:18,584 --> 00:47:21,964 Te vei strădui să dovedeşti că eşti vrednic de mila lui. 453 00:47:24,674 --> 00:47:25,758 Da, domnule. 454 00:47:27,802 --> 00:47:30,930 Mulţumesc, Oyabun... 455 00:47:49,782 --> 00:47:51,702 Mă doare! 456 00:48:31,200 --> 00:48:32,575 Eşti bine? 457 00:48:35,829 --> 00:48:36,955 Nu. 458 00:48:38,624 --> 00:48:40,626 De unde vine informaţia? 459 00:48:41,710 --> 00:48:44,296 Da. Am să verific. 460 00:48:49,051 --> 00:48:51,720 Nu e tura ta. 461 00:48:52,679 --> 00:48:54,765 Prefer să vin aici şi să muncesc. 462 00:49:00,228 --> 00:49:01,480 Jake-san... 463 00:49:02,355 --> 00:49:05,358 Ai auzit că Miyamoto a fost găsit mort azi? 464 00:49:07,319 --> 00:49:08,695 Da, tocmai am aflat. 465 00:49:12,533 --> 00:49:14,325 Se spune că a făcut atac de cord. 466 00:49:15,868 --> 00:49:17,788 Dar o sursă tocmai mi-a spus 467 00:49:17,788 --> 00:49:20,249 că s-ar ascunde ceva în spatele morţii lui. 468 00:49:20,916 --> 00:49:23,751 - Ce anume? - Voi afla. 469 00:49:27,880 --> 00:49:30,092 Avea probleme grave cu inima. 470 00:49:31,050 --> 00:49:33,345 Mi-a spus de câteva ori 471 00:49:33,929 --> 00:49:36,974 că suferea de aritmie ventriculară. 472 00:49:38,600 --> 00:49:41,562 Da, tata spunea mereu că treaba asta ucide. 473 00:49:42,353 --> 00:49:43,856 - Serios? - Da. 474 00:49:44,815 --> 00:49:46,482 Miyamoto era foarte tulburat. 475 00:49:47,191 --> 00:49:48,819 Voia să-şi schimbe viaţa. 476 00:49:52,446 --> 00:49:53,657 Înţeleg. 477 00:49:56,033 --> 00:49:58,661 Îmi pare rău. Ar fi fost un articol pe cinste. 478 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Mulţumesc. 479 00:50:41,580 --> 00:50:42,830 Samantha! 480 00:50:44,373 --> 00:50:46,584 Haide! Nu mai fi aşa de înceată! 481 00:50:47,084 --> 00:50:49,838 - Dumnezeule... - Hai că poţi! 482 00:50:51,255 --> 00:50:52,840 O să reuşeşti! 483 00:50:55,135 --> 00:50:57,179 Eşti o persoană îngrozitoare. 484 00:51:06,021 --> 00:51:08,148 Aveam zece, 11 ani. 485 00:51:08,148 --> 00:51:11,150 Am primit un animăluţ, ca să fiu responsabilă. 486 00:51:11,150 --> 00:51:12,527 Doar că era o oaie. 487 00:51:12,527 --> 00:51:14,863 Am numit-o Bela. Înseamnă "alb". 488 00:51:14,863 --> 00:51:17,157 - Ce drăguţ! - Mersi. 489 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 Într-o noapte, bunicul a legat-o pe Bela de un copac. 490 00:51:20,577 --> 00:51:22,411 Mi-a dat o puşcă. 491 00:51:22,411 --> 00:51:24,664 M-a pus să stau la vreo 20 de metri. 492 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 - Nu! Te-a pus s-o împuşti... - Nu, ascultă. 493 00:51:27,501 --> 00:51:30,294 Bunicul mi-a spus: 494 00:51:30,294 --> 00:51:34,299 "Stai trează toată noaptea. Dacă vin urşi sau lupi, s-o aperi." 495 00:51:34,299 --> 00:51:37,051 - Şi s-a culcat la loc. - Ce ai făcut? 496 00:51:37,051 --> 00:51:39,095 Tu ce crezi? Am stat trează. 497 00:51:40,931 --> 00:51:42,306 Dar apoi... 498 00:51:43,225 --> 00:51:46,602 La trei dimineaţa a venit lupul. 499 00:51:47,520 --> 00:51:52,025 Am tras, am ratat, iar lupul a sărit la Bela mea. 500 00:51:52,025 --> 00:51:54,069 - Fir-ar! - Apoi, poc! 501 00:51:54,069 --> 00:51:56,362 Altă împuşcătură din spate. Lupul mort. 502 00:51:57,530 --> 00:51:59,700 Când mă uit, îl văd pe bunicul. 503 00:51:59,700 --> 00:52:02,660 Stătuse treaz toată noaptea la 20 de metri de mine. 504 00:52:03,703 --> 00:52:07,456 Mi-a spus: "Polina, să nu ratezi niciodată." 505 00:52:08,125 --> 00:52:10,376 Apoi mi-a tras o mamă de bătaie. 506 00:52:10,376 --> 00:52:13,546 - Ce groaznic! - Nu, a fost cea mai bună lecţie. 507 00:52:13,546 --> 00:52:16,550 N-am s-o uit. Dar aşa să faci şi tu. 508 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Când vezi lupul, trage şi nu rata. 509 00:52:19,052 --> 00:52:23,265 - Serios, să nu ratezi niciodată. - Bine, îţi promit! 510 00:52:23,639 --> 00:52:25,725 - N-am să ratez. - Bine. 511 00:52:31,523 --> 00:52:35,485 - Crezi că te mai întorci? - Nu. Niciodată. Dar tu? 512 00:52:37,695 --> 00:52:39,572 Nu am la ce să mă întorc. 513 00:52:41,324 --> 00:52:42,493 Dar familia ta? 514 00:52:44,203 --> 00:52:45,662 Nu am familie. 515 00:52:49,249 --> 00:52:51,877 Ba da. Mă ai pe mine. 516 00:54:44,573 --> 00:54:46,116 Frumoasă casă! 517 00:54:46,116 --> 00:54:47,618 Cine eşti? 518 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 Cum ai trecut de pază? 519 00:54:51,872 --> 00:54:54,958 Ştiu că tu ai împiedicat publicarea ştirii cu Yoshino. 520 00:54:56,543 --> 00:55:01,047 Tozawa a avut un motiv să te filmeze la bordul vasului. 521 00:55:02,800 --> 00:55:04,133 Linişte! 522 00:55:12,684 --> 00:55:14,560 Ce voia de la tine? 523 00:55:19,399 --> 00:55:23,486 Dacă mă minţi, îţi tai un deget. 524 00:55:25,363 --> 00:55:27,073 Ce voia? 525 00:55:30,410 --> 00:55:34,872 I s-a interzis accesul pe teritoriul Statelor Unite. 526 00:55:36,833 --> 00:55:40,754 Voia să îl ajut să fie şters de pe lista neagră. 527 00:55:42,213 --> 00:55:44,925 Nu l-am putut ajuta. 528 00:55:46,176 --> 00:55:48,178 De ce vrea în State? 529 00:55:49,053 --> 00:55:52,975 Ce e aşa de importat încât să te şantajeze? 530 00:55:53,767 --> 00:55:54,977 Nu ştiu. 531 00:55:55,561 --> 00:55:58,063 Dacă ştiam, îţi spuneam, jur! 532 00:56:05,695 --> 00:56:07,613 Această întâlnire nu a avut loc. 533 00:56:09,365 --> 00:56:11,160 Dacă sufli o vorbă, mă întorc. 534 00:56:12,161 --> 00:56:13,787 Şi te omor. 535 00:57:02,711 --> 00:57:06,256 SERIALUL E O OPERĂ DE FICŢIUNE INSPIRATĂ DIN FAPTE REALE. 536 00:57:06,256 --> 00:57:09,593 PERSONAJELE ŞI ÎNTÂMPLĂRILE NU REFLECTĂ REALITATEA.