1
00:02:41,751 --> 00:02:44,086
Este ministro atacou-me!
2
00:02:44,086 --> 00:02:49,008
- Isto não faz parte do nosso acordo!
- De que estás a falar?
3
00:02:51,594 --> 00:02:55,974
Não me toques! Não! Não! Não!
4
00:03:03,273 --> 00:03:06,068
Kora.
Orya. Para! Para, por favor.
5
00:03:06,068 --> 00:03:08,528
Então? Tens de ver isto.
6
00:03:08,528 --> 00:03:10,572
Vê tu.
Não aguento voltar a ver.
7
00:03:10,572 --> 00:03:17,079
Jake! Temos de ser metódicos
e não deixar escapar nada. Vá lá.
8
00:03:27,840 --> 00:03:30,801
- Quem te deu esta gravação?
- Não sei.
9
00:03:30,801 --> 00:03:33,470
Não tires isso, se não, vai inchar.
10
00:03:35,805 --> 00:03:38,766
Largaram-na à minha porta.
11
00:03:40,101 --> 00:03:42,271
Este ministro atacou-me!
12
00:03:42,271 --> 00:03:45,899
Aquele. É um dos rufias da Tozawa
que me atacaram em minha casa.
13
00:03:50,154 --> 00:03:54,658
O homem com o teu amigo.
Sabes quem é?
14
00:03:58,035 --> 00:03:59,538
Jotaro Shigematsu.
15
00:04:01,706 --> 00:04:03,750
Vice-Ministro,
Negócios Estrangeiros.
16
00:04:05,794 --> 00:04:07,129
C'um caraças.
17
00:04:11,341 --> 00:04:13,302
À porta?
18
00:04:19,140 --> 00:04:21,727
- Shimoda-san!
- Sim?
19
00:04:21,727 --> 00:04:24,645
Porque a instalação
elétrica nova não está aqui?
20
00:04:24,645 --> 00:04:28,524
A loja pediu desculpa
pelo atraso na entrega.
21
00:04:28,524 --> 00:04:30,861
Vou passar pela loja.
22
00:04:32,570 --> 00:04:36,700
- Sempre ocupada.
- Posso ajudar-vos?
23
00:04:36,700 --> 00:04:40,370
Primeiro dia de negócios consigo.
Só viemos ver como estava.
24
00:04:40,370 --> 00:04:43,624
Disseram-me que o Sato
seria o meu contacto.
25
00:04:43,624 --> 00:04:48,462
- Bem, tens-me a mim, hoje.
- Está à vontade.
26
00:04:58,013 --> 00:05:01,350
Sato, onde estás e porque está
o Kobayashi no meu clube?
27
00:05:09,732 --> 00:05:11,985
Despacha-te.
28
00:05:15,114 --> 00:05:17,865
- O que estás a fazer?
- É a minha vez.
29
00:05:21,244 --> 00:05:23,914
Alguém procura o Sato.
30
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Quem raio és tu?
31
00:05:30,586 --> 00:05:34,173
Kaito. O Sato é meu irmão.
32
00:05:35,634 --> 00:05:38,637
- O Sato alguma vez falou num irmão?
- Nunca.
33
00:05:38,637 --> 00:05:44,600
O nosso pai está no hospital.
Não lhe resta muito tempo.
34
00:05:44,600 --> 00:05:48,229
Está a perguntar pelo meu irmão.
Ele não atende o telefone.
35
00:05:48,229 --> 00:05:52,400
Algum de vocês
já teve notícias do Sato?
36
00:05:52,400 --> 00:05:55,946
- Não.
- Boa.
37
00:05:55,946 --> 00:05:59,533
Quando o virmos, dizemos-lhe
que passaste por cá. Agora, sai.
38
00:06:00,993 --> 00:06:02,910
Obrigado.
39
00:06:05,330 --> 00:06:07,166
Desculpe.
40
00:06:08,667 --> 00:06:11,043
Ei. O que estás a fazer?
41
00:06:39,071 --> 00:06:40,573
Sabes o que fazer.
42
00:06:40,573 --> 00:06:43,786
Leva isto ao meu editor
para o publicar com urgência.
43
00:06:43,786 --> 00:06:46,079
Vou procurar os meus contactos.
44
00:06:46,079 --> 00:06:49,792
Mas a Tozawa é muito boa
a fazer desaparecer pessoas.
45
00:06:49,792 --> 00:06:52,920
Devias esconder-te.
Pelo menos até à publicação.
46
00:06:52,920 --> 00:06:55,296
Ele ameaçou
a Junko e os miúdos.
47
00:06:55,296 --> 00:06:58,467
Não vou investigá-lo especificamente.
48
00:06:58,467 --> 00:07:02,679
Quem te enviou isso
também tocou nisto.
49
00:07:02,679 --> 00:07:06,557
Vou tentar obter uma impressão para
ver se descubro quem a enviou.
50
00:07:06,557 --> 00:07:10,521
Depois disso,
isto será impossível de ignorar.
51
00:07:10,521 --> 00:07:16,609
Depois, vou prender Tozawa pessoalmente.
52
00:07:16,609 --> 00:07:20,655
Torna-o público.
Eu trato do resto.
53
00:07:20,655 --> 00:07:23,367
Se eu não tivesse
feito asneira no aeroporto,
54
00:07:23,367 --> 00:07:25,076
o Tozawa já estaria preso
55
00:07:25,076 --> 00:07:28,913
e a Polina nunca teria
entrado naquele barco.
56
00:07:28,913 --> 00:07:31,332
Jake.
57
00:07:31,332 --> 00:07:34,294
Não és responsável
pelos crimes de outro homem.
58
00:07:36,922 --> 00:07:39,757
E não és o único que cometeu erros.
59
00:07:40,967 --> 00:07:42,677
Agora, vai.
60
00:08:03,031 --> 00:08:04,365
Estou?
61
00:08:07,661 --> 00:08:08,995
Sim.
62
00:08:11,080 --> 00:08:12,624
O quê?
63
00:08:15,585 --> 00:08:18,713
- Procuro o meu irmão.
- Como se chama o seu irmão?
64
00:08:18,713 --> 00:08:20,507
- Akiro Sato.
- Um minuto.
65
00:08:20,507 --> 00:08:23,761
- Ele está no quarto 916.
- Obrigado.
66
00:08:33,769 --> 00:08:40,110
- Como me encontrou?
- Ele tinha o seu número na carteira.
67
00:08:44,364 --> 00:08:48,701
O meu irmão, consegue salvá-lo?
68
00:08:48,701 --> 00:08:51,746
Estamos a vigiá-lo de perto.
69
00:08:53,874 --> 00:08:59,378
Sato! Onde raio está ele? Vem cá!
70
00:08:59,378 --> 00:09:01,423
- Dase Kora!
- Sato!
71
00:09:01,423 --> 00:09:04,259
- Por favor, silêncio!
- Sato!
72
00:09:04,259 --> 00:09:06,345
- Está a incomodar!
- Sato!
73
00:09:06,345 --> 00:09:07,930
O que está a fazer? Pare!
74
00:09:07,930 --> 00:09:10,598
- Ei! É aquele miúdo!
- É esse o quarto!
75
00:09:10,598 --> 00:09:16,479
- Doutor, é o meu irmão...
- Quem é você? Não pode estar aqui!
76
00:09:16,479 --> 00:09:20,525
- Ele está uma lástima.
- Levantem-no.
77
00:09:20,525 --> 00:09:24,654
- Ei! O que estão a fazer?
- Ei. Tirem-lhe essa merda toda.
78
00:09:24,654 --> 00:09:26,824
Esperem. Nem pensar!
79
00:09:26,824 --> 00:09:30,244
- Fá-lo ou parto-te a cara.
- Não podem levar o meu irmão!
80
00:09:30,244 --> 00:09:32,119
Ele é nosso irmão.
81
00:09:33,747 --> 00:09:36,833
Se o tirarem daqui,
ele pode morrer!
82
00:09:36,833 --> 00:09:39,919
A Polícia esteve aqui.
Voltarão em breve!
83
00:09:39,919 --> 00:09:42,672
- Quem achas que nos chamou?
- O quê?
84
00:09:42,672 --> 00:09:46,300
A polícia não quer saber de nós.
85
00:09:46,300 --> 00:09:50,180
Uma confusão da Chihara-kai
é limpa pela Chihara-kai.
86
00:09:52,056 --> 00:09:53,349
Ei.
87
00:10:05,069 --> 00:10:08,865
Vamos pô-lo no carro.
88
00:10:15,788 --> 00:10:21,295
Não te preocupes, Sato.
Vamos apanhar aqueles cabrões.
89
00:10:37,728 --> 00:10:41,063
O vice-ministro. Uma gravação
com uma prostituta morta.
90
00:10:41,063 --> 00:10:45,485
- Ela não era prostituta.
- Não podemos dizer que foi morta.
91
00:10:45,485 --> 00:10:49,822
Alguém acha que a rapariga
ainda está viva?
92
00:10:50,990 --> 00:10:52,618
Baku...
93
00:10:52,618 --> 00:10:57,997
Não temos corpo. E mesmo com um
corpo, é homicídio involuntário.
94
00:10:57,997 --> 00:11:01,250
Ele identificou a rapariga,
confirmou o desaparecimento...
95
00:11:02,960 --> 00:11:06,924
E temos o que está nesta gravação.
Usamos isso.
96
00:11:06,924 --> 00:11:09,384
É o maior escândalo
governamental em anos.
97
00:11:11,762 --> 00:11:14,515
Isto não sai do edifício.
Faz cópias.
98
00:11:14,515 --> 00:11:19,561
Vou ver as fotos.
Arranja um bom plano de Shigematsu.
99
00:11:19,561 --> 00:11:23,022
Tu, escreve o artigo.
100
00:11:23,022 --> 00:11:27,027
O Jake trouxe a gravação.
Ele deve ficar com a história.
101
00:11:27,027 --> 00:11:31,198
Raparigas mortas a quem o sistema
falhou. É a tua área.
102
00:11:31,198 --> 00:11:36,077
Além disso, não foste avisado
para te afastares disto?
103
00:11:37,204 --> 00:11:40,165
- Sim, senhor.
- Trabalhem nisto juntos.
104
00:11:40,165 --> 00:11:41,708
Sim, senhor.
105
00:11:41,708 --> 00:11:44,086
Precisamos de um comentário
do ministro.
106
00:11:44,086 --> 00:11:46,713
Nunca o conseguiremos
tão em cima da hora.
107
00:11:46,713 --> 00:11:48,589
Guardamos a história
até tê-lo.
108
00:11:48,589 --> 00:11:54,346
Tenho contactos no ministério.
Vou fazer uns telefonemas.
109
00:11:54,346 --> 00:11:57,474
Muito bem! Vamos a isso!
110
00:12:07,233 --> 00:12:10,361
Tem uma mensagem nova.
111
00:12:10,361 --> 00:12:13,282
Olá, sou eu outra vez.
Não dizes nada desde ontem.
112
00:12:13,282 --> 00:12:15,617
Falei com a amiga
da Polina e nada.
113
00:12:15,617 --> 00:12:19,371
A sério, Jake, se tiveres notícias
da Polina, liga-me, por favor.
114
00:12:21,874 --> 00:12:25,585
- Queres café?
- Estou bem, obrigado.
115
00:12:25,585 --> 00:12:29,255
Estão todos a falar da rapariga
da gravação. Conhecia-la, certo?
116
00:12:29,255 --> 00:12:33,259
- Disse-te para não perguntares isso.
- Não faz mal. Conhecia-a, sim.
117
00:12:33,259 --> 00:12:36,429
Se pudermos fazer alguma coisa,
diz-nos.
118
00:12:38,432 --> 00:12:39,932
Sim.
119
00:12:42,935 --> 00:12:49,651
O barco em que ela morreu,
o Yoshino, podes verificar o registo?
120
00:12:49,651 --> 00:12:51,944
- Sim.
- Se vires o nome do Tozawa...
121
00:12:51,944 --> 00:12:54,364
Então, ele entra no artigo.
122
00:12:54,364 --> 00:12:58,243
O Ozaki marcou-nos uma reunião
com Shigematsu para amanhã.
123
00:12:58,243 --> 00:12:59,912
- É muito.
- Não há opção.
124
00:12:59,912 --> 00:13:02,790
Vão descansar.
Vocês os dois, venham comigo.
125
00:13:02,790 --> 00:13:04,332
- Sim.
- Sim.
126
00:13:09,046 --> 00:13:11,799
- Yoshino.
- Estamos a tratar disso.
127
00:13:23,434 --> 00:13:25,104
Como está ele?
128
00:13:26,979 --> 00:13:29,732
Os órgãos não foram afetados.
129
00:13:29,732 --> 00:13:33,028
Mas há uma grande hipótese
de infeção.
130
00:13:36,573 --> 00:13:39,367
Os próximos dias são críticos.
131
00:13:41,370 --> 00:13:43,622
Quem fica com ele?
132
00:13:45,248 --> 00:13:50,254
- Eu fico.
- Não. Eu fico com ele.
133
00:13:53,882 --> 00:14:00,305
- Vai. Deixa-o descansar.
- Obrigado, chefe.
134
00:14:11,566 --> 00:14:13,318
Sato.
135
00:14:14,819 --> 00:14:20,032
Quem fez isto. Vai sofrer.
136
00:14:33,713 --> 00:14:39,427
Peço desculpa por a minha agenda
não me ter permitido vê-los ontem.
137
00:14:39,427 --> 00:14:43,140
Claro. Nós compreendemos.
138
00:14:43,140 --> 00:14:45,267
Como posso ajudar-vos?
139
00:14:45,267 --> 00:14:50,731
O Ozaki-san foi vago
quanto ao enfoque da sua peça.
140
00:14:51,856 --> 00:14:55,485
O nome Yoshino
diz-lhe alguma coisa?
141
00:14:58,070 --> 00:15:00,072
Devia dizer?
142
00:15:03,951 --> 00:15:08,582
Temos perguntas, vice-ministro
Shigematsu, sobre si e esta mulher.
143
00:15:13,753 --> 00:15:15,339
Não sou eu.
144
00:15:16,589 --> 00:15:21,220
Temos imagens suas a vê-la ser
espancada até aparecer morta.
145
00:15:22,970 --> 00:15:29,853
A história sai amanhã.
É a sua oportunidade de comentar.
146
00:15:29,853 --> 00:15:34,482
O meu comentário é:
"Sem comentários."
147
00:15:34,482 --> 00:15:38,070
Não foi você que matou a rapariga.
148
00:15:38,070 --> 00:15:40,571
Está a ser tramado
por Shinzo Tozawa.
149
00:15:40,571 --> 00:15:45,702
Que fez esta gravação
para o chantagear.
150
00:15:45,702 --> 00:15:48,287
Não é verdade?
151
00:15:48,287 --> 00:15:53,376
Entregue-nos o Tozawa
e deixamos isso claro no artigo.
152
00:15:53,376 --> 00:15:59,133
É isto que o Meicho contrata agora?
Estrangeiros sem decoro?
153
00:15:59,133 --> 00:16:05,471
Peço desculpa pelo meu colega.
Vou falar com ele. Obrigada.
154
00:16:05,471 --> 00:16:07,349
Vamos.
155
00:16:08,850 --> 00:16:10,309
Não o estava a subornar.
156
00:16:10,309 --> 00:16:13,020
Queria que nos entregasse o Tozawa.
157
00:16:13,020 --> 00:16:16,023
Jake. Pediste informação a um
funcionário do governo
158
00:16:16,023 --> 00:16:19,318
em troca de ser brando com ele!
159
00:16:19,318 --> 00:16:23,072
- Foi um risco calculado!
- Como com o agente de crédito?
160
00:16:23,072 --> 00:16:27,286
Como correu isso? Queres outro
suicídio nas tuas mãos?
161
00:16:27,286 --> 00:16:28,786
Isso é um golpe baixo.
162
00:16:31,664 --> 00:16:33,249
Maruyama-san.
163
00:16:33,249 --> 00:16:36,210
Se podemos ligar o homicídio
da Polina ao Tozawa,
164
00:16:36,210 --> 00:16:38,547
porque não aprofundar isso?
165
00:16:38,547 --> 00:16:41,340
Porque não temos o Tozawa.
166
00:16:41,340 --> 00:16:44,051
Temos o vice-ministro,
um yakuza desconhecido,
167
00:16:44,051 --> 00:16:47,389
e outra mulher desaparecida,
presumivelmente morta.
168
00:16:47,389 --> 00:16:50,975
Que merece que contem
a sua história.
169
00:17:06,658 --> 00:17:10,454
Katagiri-san. Deixaram isto para si.
170
00:17:10,454 --> 00:17:14,333
- Quem?
- Na receção.
171
00:17:14,333 --> 00:17:17,503
DETETIVE KATAGIRI
172
00:17:27,638 --> 00:17:31,183
MIYAMOTO. QUARTO 107.
173
00:18:18,146 --> 00:18:19,898
Queria devolver-te isso.
174
00:18:24,570 --> 00:18:29,575
Não liguei mais cedo
porque não queria que fosse verdade.
175
00:18:31,742 --> 00:18:33,745
Lamento muito.
176
00:18:39,918 --> 00:18:44,923
- Encontraram o corpo dela?
- Ainda não. Ainda estão à procura.
177
00:18:46,048 --> 00:18:49,803
Prometo-te, Sam. As pessoas vão saber
o que lhe fizeram.
178
00:19:07,654 --> 00:19:11,949
Queres ir beber um café ou assim?
179
00:19:11,949 --> 00:19:14,202
Quero estar sozinha.
180
00:19:17,956 --> 00:19:21,418
Esperava que me pudesses
falar um pouco sobre ela.
181
00:19:21,418 --> 00:19:23,669
- Como assim?
- A Polina.
182
00:19:23,669 --> 00:19:26,964
De onde vem, o que a trouxe para cá.
183
00:19:28,090 --> 00:19:32,888
Quero fazer o melhor por ela.
No artigo. Ela merece isso.
184
00:19:32,888 --> 00:19:35,556
Vieste entrevistar-me
para uma história.
185
00:19:35,556 --> 00:19:37,683
Não, não. Eu só...
186
00:19:37,683 --> 00:19:41,522
Não quero que as pessoas a vejam
como outra vítima sem rosto.
187
00:19:41,522 --> 00:19:46,193
As pessoas deviam conhecer a pessoa
engraçada e gentil que ela era.
188
00:19:46,193 --> 00:19:48,487
Não podias esperar um dia?
189
00:19:48,487 --> 00:19:54,659
Sam, seja qual for a história,
será publicada amanhã.
190
00:19:54,659 --> 00:19:57,913
- É a nossa única oportunidade de...
- Sai do meu clube.
191
00:20:14,388 --> 00:20:15,889
Haiyu. Que descobriste?
192
00:20:15,889 --> 00:20:21,061
Ouve. O barco não está em nome
de associados conhecidos do Tozawa.
193
00:20:21,061 --> 00:20:23,939
Demorou algum tempo.
Mas consegui o nome.
194
00:20:23,939 --> 00:20:28,734
- Quem é?
- Alguém chamado Misaki Taniguchi.
195
00:20:32,781 --> 00:20:36,452
- Está bem. Obrigado. Vou investigar.
- Adeus.
196
00:22:27,312 --> 00:22:31,357
- Misaki.
- Jake! Não podes estar aqui.
197
00:22:31,357 --> 00:22:34,862
Certifiquei-me de que ninguém
me via. Certifiquei-me disso.
198
00:22:34,862 --> 00:22:37,321
Preciso de falar contigo
sobre uma coisa.
199
00:22:49,000 --> 00:22:54,173
- O que te aconteceu?
- Não é nada. Ossos do ofício.
200
00:22:56,967 --> 00:23:00,095
Ele fez isto por minha causa?
201
00:23:04,057 --> 00:23:05,516
O que sabes do Yoshino?
202
00:23:07,018 --> 00:23:08,561
Não sei o que isso é.
203
00:23:08,561 --> 00:23:12,732
O barco do Tozawa. As raparigas
entretêm lá homens por dinheiro.
204
00:23:12,732 --> 00:23:15,151
Uma conhecida foi lá e foi morta.
205
00:23:15,151 --> 00:23:17,112
Jake! Lamento muito.
206
00:23:17,112 --> 00:23:20,449
Misaki, tu constas
como dona desse barco.
207
00:23:21,742 --> 00:23:25,036
- Isso é impossível.
- A tua assinatura está no registo.
208
00:23:25,036 --> 00:23:28,873
Alguém a falsificou.
Não sei nada sobre isto.
209
00:23:30,334 --> 00:23:33,628
Ele não partilha nada comigo.
210
00:23:33,628 --> 00:23:37,925
Vou ter de escrever sobre isto.
É o teu nome.
211
00:23:37,925 --> 00:23:42,261
Estás ligada ao Tozawa,
o que o liga ao barco.
212
00:23:42,261 --> 00:23:48,226
Se publicares o meu nome, qualquer
futuro para mim será impossível.
213
00:23:48,226 --> 00:23:50,812
Há mais alguma informação
que ele te dê?
214
00:23:50,812 --> 00:23:52,605
Algo que o ligue ao barco?
215
00:23:52,605 --> 00:23:54,774
Ele não está aqui.
216
00:23:54,774 --> 00:24:00,196
Saiu do hotel há duas noites.
Voou para algum lado.
217
00:24:00,196 --> 00:24:02,031
Para onde? Quando volta?
218
00:24:02,031 --> 00:24:04,367
Não sei. Já te disse,
não me conta nada.
219
00:24:07,371 --> 00:24:12,292
Jake! Não me envolvas nisto.
220
00:24:14,502 --> 00:24:16,296
Por favor.
221
00:24:23,762 --> 00:24:28,891
Uma fonte deu-me uma dica.
Assim que o encontrei, liguei-lhes.
222
00:24:34,481 --> 00:24:35,857
Era um bom polícia.
223
00:24:37,525 --> 00:24:41,989
Simpático.
224
00:24:41,989 --> 00:24:45,492
Mas gostava de correr riscos.
225
00:24:46,868 --> 00:24:52,331
Mas não esperava
que consumisse metanfetaminas.
226
00:24:53,500 --> 00:24:59,506
Ele gostava de agulhas.
Dá que pensar.
227
00:24:59,506 --> 00:25:01,592
Como assim?
228
00:25:03,843 --> 00:25:05,136
Ei!
229
00:25:17,232 --> 00:25:19,568
Talvez não tenha sido um acidente.
230
00:25:20,693 --> 00:25:23,447
Eu sei que vocês os dois
andavam atrás do Tozawa.
231
00:25:24,573 --> 00:25:30,912
Se o Tozawa achasse
que vocês estavam perto de algo...
232
00:25:34,666 --> 00:25:38,503
Não me admiraria. E tu?
233
00:25:42,758 --> 00:25:47,887
Cuidado, Katagiri.
234
00:25:55,102 --> 00:26:01,610
Kaoru, a partir de hoje,
ficas responsável pela estância.
235
00:26:01,610 --> 00:26:05,029
- Responsável?
- Mãe!
236
00:26:05,029 --> 00:26:11,245
Isso mesmo, a partir de hoje,
começas a aprender.
237
00:26:11,245 --> 00:26:13,704
Fixe!
238
00:26:13,704 --> 00:26:16,332
Mãe, não faças piadas dessas.
239
00:26:16,332 --> 00:26:21,130
- Estou a falar a sério.
- A sério? Ela acabou de chegar!
240
00:26:21,130 --> 00:26:24,924
A Okami?
241
00:26:26,802 --> 00:26:32,390
Olá, sou eu outra vez. Onde estás?
Preciso mesmo de te ver esta noite.
242
00:26:32,390 --> 00:26:33,934
Liga-me.
243
00:26:37,062 --> 00:26:38,814
Depois disso...
244
00:26:40,815 --> 00:26:45,153
Parece que foi levado pelo
Tozawa-gumi.
245
00:26:45,153 --> 00:26:50,242
Estes foram os eventos
que levaram à morte do Miyamoto.
246
00:26:50,242 --> 00:26:53,954
Peço desculpa por reportar isto
tão tarde.
247
00:26:55,456 --> 00:26:58,749
Autorizei um susto
a um polícia corrupto.
248
00:26:58,749 --> 00:27:01,836
Não uma operação
infiltrada na Tozawa-gumi!
249
00:27:04,505 --> 00:27:07,468
Encostaste o Miyamoto à parede
e agora ele está morto.
250
00:27:09,510 --> 00:27:12,305
Descobrem um polícia
a trabalhar para o Tozawa
251
00:27:12,305 --> 00:27:15,559
e este departamento nunca recuperará.
252
00:27:17,059 --> 00:27:23,358
Então, o detetive Miyamoto morreu
tragicamente de ataque cardíaco.
253
00:27:23,358 --> 00:27:28,322
- Pode ir.
- Com todo o respeito, comissário,
254
00:27:28,322 --> 00:27:32,909
Tozawa matou um dos nossos.
Temos de ripostar.
255
00:27:34,870 --> 00:27:36,371
Deixe-me reunir um grupo.
256
00:27:36,371 --> 00:27:43,754
Dê-me segurança
para a minha família.
257
00:27:43,754 --> 00:27:48,467
Achas que te vamos confiar
um grupo de trabalho depois disto?
258
00:27:48,467 --> 00:27:54,389
A ameaça contra a tua família.
A morte do Miyamoto. A culpa é tua.
259
00:27:55,556 --> 00:27:59,227
Vai cuidar da tua família.
Deixa as coisas acalmarem.
260
00:28:00,520 --> 00:28:04,817
- Não será necessário.
- Katagiri.
261
00:28:06,110 --> 00:28:07,986
Não foi uma sugestão.
262
00:28:18,080 --> 00:28:20,331
Deve ter sido um dos tipos do Tozawa.
263
00:28:20,331 --> 00:28:23,919
Só eles tentariam
aquela merda connosco.
264
00:28:23,919 --> 00:28:30,216
O Sato levou na barriga, certo?
Por isso, deve ter visto o tipo.
265
00:28:33,011 --> 00:28:34,387
Olá.
266
00:28:39,392 --> 00:28:40,726
O Sato acordou.
267
00:28:41,936 --> 00:28:44,231
O médico diz que vai safar-se.
268
00:28:49,445 --> 00:28:54,532
- Ele disse quem o atacou?
- Ainda não.
269
00:28:54,532 --> 00:28:57,368
Mas em breve saberemos.
270
00:29:11,884 --> 00:29:14,470
Vem buscar-me daqui a 30 minutos.
271
00:29:45,082 --> 00:29:51,130
Fartei-me de ligar.
Porque não atendeste o telefone?
272
00:29:52,840 --> 00:29:57,262
- Estava preocupada.
- Dormiste alguma coisa?
273
00:29:57,262 --> 00:30:00,139
Tiras-nos da cama a meio da noite.
274
00:30:00,139 --> 00:30:03,810
E manda-nos para casa
da minha mãe sem explicação.
275
00:30:03,810 --> 00:30:07,188
- O que achas?
- Desculpa.
276
00:30:08,314 --> 00:30:09,775
Dizes-me o que se passa?
277
00:30:12,778 --> 00:30:18,741
Já te disse. Alguém fez uma ameaça.
278
00:30:18,741 --> 00:30:23,789
Está sempre a acontecer,
mas temos de investigar.
279
00:30:23,789 --> 00:30:29,837
Deves ir para casa logo.
280
00:30:29,837 --> 00:30:34,466
As tuas filhas precisam de ti.
281
00:30:36,051 --> 00:30:41,974
- Diz-lhes que tenho saudades delas.
- Tem cuidado.
282
00:30:43,100 --> 00:30:46,644
Dizes-lhes pessoalmente.
283
00:31:16,967 --> 00:31:20,970
O BARCO PARECE SER CRUZEIRO.
ESTÁ REGISTADO EM NOME DE...
284
00:31:23,639 --> 00:31:30,314
O NOME DA SUPOSTA AMANTE DE
UM CHEFE DA YAKUZA, EX-MODELO,
285
00:31:36,278 --> 00:31:41,365
MISAKI TANIGUCHI.
286
00:31:51,960 --> 00:31:53,878
EX-MODELO...
MISAKI TANIGUCHI...
287
00:31:57,715 --> 00:32:00,010
EX-MODELO...
288
00:33:03,574 --> 00:33:05,200
O que queres?
289
00:33:05,200 --> 00:33:11,539
Não é o que eu quero.
É o que vos posso dar.
290
00:33:15,751 --> 00:33:17,337
Dar-nos?
291
00:33:32,478 --> 00:33:36,814
Deixe o nome e número após o sinal.
292
00:33:36,814 --> 00:33:43,654
Akiko-san, é a Samantha.
Hoje não trabalhas no Onyx, pois não?
293
00:33:43,654 --> 00:33:46,949
Liga-me. Vamos sair.
294
00:33:49,995 --> 00:33:51,621
Outra.
295
00:34:20,526 --> 00:34:26,490
Olá, é a Erika. Deixe mensagem.
296
00:34:26,490 --> 00:34:30,201
Olá, Mama-san Erika.
297
00:34:30,201 --> 00:34:34,997
É a tua antiga número um.
Há quanto tempo.
298
00:34:38,001 --> 00:34:45,050
Estás livre esta noite? Liga-me.
299
00:34:51,974 --> 00:34:56,478
Já soubeste? O artigo do Jake
liga o Tozawa ao Yoshino.
300
00:34:56,478 --> 00:35:00,815
- O barco está em nome da amante.
- A sério?
301
00:35:00,815 --> 00:35:03,193
Como descobriste que o nome
era da amante?
302
00:35:04,862 --> 00:35:10,658
É uma longa história, mas o
importante é que vamos apanhá-lo.
303
00:35:13,536 --> 00:35:17,875
O que será que ele lhe fará
quando o teu artigo sair?
304
00:35:17,875 --> 00:35:21,003
Vamos falar de outra coisa
que não seja trabalho.
305
00:35:21,003 --> 00:35:23,671
Claro.
306
00:35:23,671 --> 00:35:25,966
Comecei a fazer bolos.
307
00:35:28,968 --> 00:35:31,721
Bolos. Tartes. Petit fours.
308
00:35:33,265 --> 00:35:36,894
- Tens um forno?
- Claro que não. Os meus pais têm.
309
00:35:36,894 --> 00:35:38,478
Alivia o stress.
310
00:35:38,478 --> 00:35:42,482
Tem uma daquelas coisas
de espremer o recheio na massa?
311
00:35:42,482 --> 00:35:46,819
Chamam-se sacos de pasteleiro.
E tenho vários.
312
00:35:46,819 --> 00:35:49,490
- Tenho a certeza que sim.
- Cala-te.
313
00:35:54,328 --> 00:35:56,162
Olá, Maruyama-san.
314
00:36:00,166 --> 00:36:01,751
Está bem.
315
00:36:21,939 --> 00:36:24,857
- Jake!
- Que raio aconteceu?
316
00:36:24,857 --> 00:36:27,111
Deem-nos licença.
317
00:36:29,862 --> 00:36:33,367
Acham que alguém deixou
um cigarro aceso num cinzeiro.
318
00:36:33,367 --> 00:36:35,577
Ardeu tudo.
319
00:36:35,577 --> 00:36:38,080
Mas fizeram cópias do vídeo, certo?
320
00:36:38,080 --> 00:36:43,877
Estavam todas no cofre.
Tudo lá dentro derreteu com o calor.
321
00:36:43,877 --> 00:36:46,463
Ainda podemos publicar o artigo, certo?
322
00:36:46,463 --> 00:36:50,883
Sem o vídeo, tudo o que é
escrito sobre ele é difamação.
323
00:36:50,883 --> 00:36:56,348
- Seríamos processados. Perderíamos.
- Não há artigo?
324
00:36:56,348 --> 00:36:59,225
O vice-ministro
safa-se impunemente?
325
00:37:01,227 --> 00:37:04,064
Sabes que não foi um acidente, certo?
326
00:37:04,064 --> 00:37:06,399
Foi tudo destruído hoje, do nada?
327
00:37:13,490 --> 00:37:15,159
Foda-se!
328
00:37:25,586 --> 00:37:27,629
Ele chegou.
329
00:37:51,277 --> 00:37:53,781
Boa noite, chefe!
330
00:38:01,746 --> 00:38:04,082
Parece estar perdido.
331
00:38:15,052 --> 00:38:16,678
Se me permite...
332
00:38:29,691 --> 00:38:34,570
Ele confessou ter esfaqueado
um dos seus.
333
00:38:36,865 --> 00:38:40,201
Quando soube
que o seu homem ia sobreviver...
334
00:38:41,327 --> 00:38:44,372
... veio pedir-nos proteção.
335
00:38:59,430 --> 00:39:06,687
O meu chefe deixou o país recentemente.
336
00:39:06,687 --> 00:39:10,941
Está muito doente.
337
00:39:10,941 --> 00:39:16,696
- Escondeu bem a doença.
- Não estou convencido de que volte.
338
00:39:16,696 --> 00:39:21,033
Pelo menos, vivo.
339
00:39:25,621 --> 00:39:29,543
Há batalhas que não se ganham.
340
00:39:36,967 --> 00:39:43,056
Nunca concordei com o Tozawa ir
para território Chihara-kai.
341
00:39:43,056 --> 00:39:44,932
Isso foi mau para o negócio.
342
00:39:46,351 --> 00:39:50,564
Na ausência dele,
eu tentaria fazer as pazes.
343
00:39:52,024 --> 00:39:54,984
Espero que devolver o traidor
344
00:39:56,111 --> 00:39:58,322
seja o primeiro passo
345
00:40:02,700 --> 00:40:07,748
para acabar com as hostilidades
entre nós.
346
00:40:07,748 --> 00:40:12,795
Entrarei em contacto.
Para discutirmos melhor.
347
00:40:14,922 --> 00:40:19,967
É tudo por agora.
348
00:40:36,651 --> 00:40:39,695
A tua bebida já caiu.
349
00:41:08,767 --> 00:41:13,604
Olá, é a Erika. Deixe mensagem.
350
00:41:13,604 --> 00:41:19,987
Erika? Sou eu outra vez.
Devia ter dito...
351
00:41:19,987 --> 00:41:24,908
Devo-te um pedido de desculpas.
Eu sei. Eu desapareci. Desculpa.
352
00:41:24,908 --> 00:41:27,411
Posso ver-te esta noite?
353
00:41:27,411 --> 00:41:30,539
Só preciso de ver alguém
esta noite que me conheça.
354
00:41:30,539 --> 00:41:34,375
- Entra para uma bebida.
- Liga-me.
355
00:41:34,375 --> 00:41:37,421
Desculpa, noutra altura.
356
00:41:37,421 --> 00:41:39,714
- Rapariga linda, boa noite.
- Baza.
357
00:41:39,714 --> 00:41:41,425
Falas japonês?
358
00:41:41,425 --> 00:41:43,759
- Pratica comigo.
- Sai de cima de mim!
359
00:41:43,759 --> 00:41:46,638
Vai-te foder!
Que se foda este sítio!
360
00:41:46,638 --> 00:41:50,309
Ei! Não entrem nesse clube.
Aqueles tipos são maus.
361
00:41:50,309 --> 00:41:53,144
Tiram-te o dinheiro!
Tiram-te todos o dinheiro!
362
00:41:53,144 --> 00:41:55,981
- Darão cabo da tua vida!
- Ei, acalma-te.
363
00:41:55,981 --> 00:41:58,233
- Larga-me, porra!
- Ei!
364
00:43:01,087 --> 00:43:05,509
- Sem vídeo, não há história.
- Não foi acidente.
365
00:43:08,095 --> 00:43:11,140
O Tozawa é...
366
00:43:11,140 --> 00:43:14,142
... um polvo.
367
00:43:14,142 --> 00:43:18,688
Com tentáculos por todo o lado.
Corta-se um...
368
00:43:19,856 --> 00:43:22,651
... e cresce outro no seu lugar.
369
00:43:22,651 --> 00:43:28,197
Mas tu sabes o que aconteceu.
Podes investigar.
370
00:43:28,197 --> 00:43:33,120
- Não posso.
- A sério?
371
00:43:33,120 --> 00:43:38,375
Disseram-me oficialmente
que a investigação termina aqui.
372
00:43:39,751 --> 00:43:41,503
Mas porquê?
373
00:43:47,551 --> 00:43:50,137
O detetive Miyamoto foi
encontrado morto hoje.
374
00:43:51,637 --> 00:43:54,056
Num motel em Ueno.
375
00:43:54,056 --> 00:43:58,311
O que te vou dizer, nunca
escreverás. Nunca repetirás.
376
00:44:03,859 --> 00:44:08,738
Estávamos a construir um caso
juntos contra o Tozawa em segredo.
377
00:44:08,738 --> 00:44:10,991
O polvo descobriu.
378
00:44:10,991 --> 00:44:14,076
A morte do Miyamoto foi feita
para parecer overdose,
379
00:44:14,076 --> 00:44:16,162
mas o Tozawa é o responsável.
380
00:44:16,162 --> 00:44:19,207
- Aquele cabrão! Aquele doente...
- Jake! Ouve-me.
381
00:44:21,543 --> 00:44:24,671
Não vais fazer nada.
382
00:44:24,671 --> 00:44:28,967
A minha vida,
a vida da minha família, a tua vida.
383
00:44:28,967 --> 00:44:34,556
Estão todos em perigo.
Ele está a observar-nos.
384
00:44:37,101 --> 00:44:40,854
A tua amiga Polina. O Miyamoto.
Eles terão a sua justiça.
385
00:44:43,857 --> 00:44:46,443
Confia em mim.
386
00:44:46,443 --> 00:44:52,407
O dia de apanharmos o Tozawa vai
chegar. Mas, por agora, esperamos.
387
00:44:53,616 --> 00:44:56,160
E fazemos o quê?
388
00:44:56,160 --> 00:45:00,790
Não vieste a Tóquio
atrás de um homem.
389
00:45:00,790 --> 00:45:05,711
Há outras histórias.
Outros crimes para expor.
390
00:45:05,711 --> 00:45:10,299
É o teu trabalho. Não é?
391
00:45:30,695 --> 00:45:32,448
E ele regressa.
392
00:45:38,745 --> 00:45:41,497
Consegues mexer a mão?
393
00:45:45,793 --> 00:45:50,716
- Sim.
- Ótimo. Tragam-no.
394
00:46:04,646 --> 00:46:11,235
Faz o que tens a fazer.
Dá-me a faca.
395
00:46:36,637 --> 00:46:39,098
Porque hesitas?
396
00:46:39,098 --> 00:46:46,312
Este cão traiu-te. A esta
organização. Ele não pode viver.
397
00:46:51,693 --> 00:46:56,072
Não, já chega.
398
00:47:13,507 --> 00:47:18,387
A tua vida agora pertence-lhe.
399
00:47:18,387 --> 00:47:22,181
Vais dedicar-te a provar
que mereces a misericórdia dele.
400
00:47:24,267 --> 00:47:25,768
Sim, senhor.
401
00:47:27,688 --> 00:47:31,775
Obrigado, chefe.
402
00:47:49,417 --> 00:47:52,420
Dói tanto.
403
00:48:30,667 --> 00:48:32,043
Estás bem?
404
00:48:35,671 --> 00:48:37,215
Não.
405
00:48:38,716 --> 00:48:41,427
De onde veio a informação?
406
00:48:41,427 --> 00:48:46,641
Sim. Vou investigar isto. Sim.
407
00:48:48,894 --> 00:48:52,689
Não é o teu turno.
408
00:48:52,689 --> 00:48:54,775
Não, prefiro ficar aqui a trabalhar.
409
00:49:00,112 --> 00:49:06,035
Jake-san, sabias que o Miyamoto
foi encontrado morto hoje?
410
00:49:07,287 --> 00:49:09,331
Sim, acabei de saber.
411
00:49:12,543 --> 00:49:14,335
A polícia diz que foi enfarte.
412
00:49:15,837 --> 00:49:20,424
Mas uma fonte disse-me
que há muito mais sobre a morte dele.
413
00:49:20,424 --> 00:49:24,720
- Como o quê?
- Vou descobrir.
414
00:49:27,765 --> 00:49:30,811
Ele tinha problemas cardíacos graves.
415
00:49:30,811 --> 00:49:33,856
Disse-me algumas vezes
416
00:49:33,856 --> 00:49:38,444
que tinha arritmia ventricular.
417
00:49:38,444 --> 00:49:42,321
Sim, era uma coisa que o meu pai
sempre disse que matava.
418
00:49:42,321 --> 00:49:44,783
- A sério?
- Sim.
419
00:49:44,783 --> 00:49:49,455
O Miyamoto ficou muito abalado.
Disse que tinha de mudar de vida.
420
00:49:52,290 --> 00:49:54,084
Estou a ver.
421
00:49:55,836 --> 00:49:59,381
Desculpa.
Teria dado uma ótima história.
422
00:50:01,383 --> 00:50:02,800
Obrigado.
423
00:50:41,507 --> 00:50:43,258
Samantha!
424
00:50:44,467 --> 00:50:48,179
Vá lá. Não sejas preguiçosa.
425
00:50:48,179 --> 00:50:53,018
- Meu Deus, eu...
- Tu consegues. Tu consegues.
426
00:50:54,977 --> 00:50:57,898
És uma pessoa horrível.
427
00:51:06,115 --> 00:51:11,245
Então, tinha 10, 11 anos. Quando
ganhamos um animal para cuidar.
428
00:51:11,245 --> 00:51:14,957
Mas a minha era uma ovelha.
Chamei-lhe Bela, que é branca.
429
00:51:14,957 --> 00:51:16,916
- Isso é muito giro.
- Obrigada.
430
00:51:16,916 --> 00:51:20,671
Então, uma noite, o meu avô
amarra a Bela a uma árvore.
431
00:51:20,671 --> 00:51:24,590
E deu-me uma arma comprida.
E põe-me a uns 20 metros.
432
00:51:24,590 --> 00:51:27,469
- Não. Ele obrigou-te a disparar...
- Não, ouve.
433
00:51:27,469 --> 00:51:31,514
Então, o meu avô disse:
"Fica acordada a noite toda.
434
00:51:31,514 --> 00:51:36,185
Se um urso ou um lobo aparecer,
protege-a." E volta para a cama.
435
00:51:36,185 --> 00:51:39,730
- O que fizeste?
- O que achas? Fiquei acordada.
436
00:51:40,898 --> 00:51:47,488
- Mas às três da manhã, lobo.
- O quê?
437
00:51:47,488 --> 00:51:50,534
- Bum. Disparo. Falho.
- Não!
438
00:51:50,534 --> 00:51:52,785
- E o lobo salta para a Bela.
- Merda!
439
00:51:52,785 --> 00:51:56,372
Mas depois, bum. Outra arma atrás
de mim e o lobo está morto.
440
00:51:57,498 --> 00:52:03,589
Olho. E lá está o meu avô. A noite
toda em segredo, 20 metros atrás.
441
00:52:03,589 --> 00:52:10,470
E ele disse: "Polina, nunca falhes."
E depois deu-me uma tareia.
442
00:52:10,470 --> 00:52:13,639
- Isso é horrível.
- Não. Foi a melhor lição de sempre.
443
00:52:13,639 --> 00:52:19,021
Nunca me esquecerei. Vale para ti.
Se vires um lobo, não falhes.
444
00:52:19,021 --> 00:52:23,441
- A sério, nunca falhes.
- Não falho. Prometo.
445
00:52:23,441 --> 00:52:26,361
- Nunca falharei.
- Ótimo.
446
00:52:31,449 --> 00:52:35,495
- Achas que vais voltar?
- Não. Nunca. E tu?
447
00:52:37,663 --> 00:52:39,582
Não há nada para onde voltar.
448
00:52:41,334 --> 00:52:45,963
- E a tua família?
- Não tenho família.
449
00:52:49,175 --> 00:52:52,637
Tens, sim. Tens-me a mim.
450
00:54:44,458 --> 00:54:46,210
Tem uma bela casa.
451
00:54:46,210 --> 00:54:51,547
Quem é você?
Como passou pela segurança?
452
00:54:51,547 --> 00:54:54,217
Você impediu
a publicação da história do Yoshino.
453
00:54:56,344 --> 00:55:01,057
O Tozawa deve tê-lo gravado
naquele barco por algum motivo.
454
00:55:02,893 --> 00:55:04,478
Silêncio.
455
00:55:12,360 --> 00:55:15,071
O que é que ele queria de si?
456
00:55:19,076 --> 00:55:23,496
A próxima mentira que disser,
arranco-lhe um dedo.
457
00:55:25,165 --> 00:55:27,625
O que queria ele?
458
00:55:29,962 --> 00:55:35,383
Foi banido de entrar
nos Estados Unidos.
459
00:55:36,718 --> 00:55:40,638
Pediu-me ajuda para o tirar
da lista de exclusão aérea.
460
00:55:40,638 --> 00:55:45,978
Não o pude ajudar.
461
00:55:45,978 --> 00:55:48,855
O que quer ele nos Estados Unidos?
462
00:55:48,855 --> 00:55:53,609
O que há de tão importante
para ele tentar chantageá-lo?
463
00:55:53,609 --> 00:55:58,073
Não sei. Eu dir-lhe-ia, juro!
464
00:56:05,456 --> 00:56:09,126
Esta reunião nunca aconteceu.
465
00:56:09,126 --> 00:56:13,755
Se disser o contrário, volto cá.
466
00:56:32,315 --> 00:56:36,402
Tradução: Melissa Lyra Iyuno