1 00:02:41,751 --> 00:02:44,086 Este ministro atacou-me! 2 00:02:44,086 --> 00:02:49,008 - Isto não faz parte do nosso acordo! - De que estás a falar? 3 00:02:51,594 --> 00:02:55,974 Não me toques! Não! Não! Não! 4 00:03:03,273 --> 00:03:06,068 Kora. Orya. Para! Para, por favor. 5 00:03:06,068 --> 00:03:08,528 Então? Tens de ver isto. 6 00:03:08,528 --> 00:03:10,572 Vê tu. Não aguento voltar a ver. 7 00:03:10,572 --> 00:03:17,079 Jake! Temos de ser metódicos e não deixar escapar nada. Vá lá. 8 00:03:27,840 --> 00:03:30,801 - Quem te deu esta gravação? - Não sei. 9 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 Não tires isso, se não, vai inchar. 10 00:03:35,805 --> 00:03:38,766 Largaram-na à minha porta. 11 00:03:40,101 --> 00:03:42,271 Este ministro atacou-me! 12 00:03:42,271 --> 00:03:45,899 Aquele. É um dos rufias da Tozawa que me atacaram em minha casa. 13 00:03:50,154 --> 00:03:54,658 O homem com o teu amigo. Sabes quem é? 14 00:03:58,035 --> 00:03:59,538 Jotaro Shigematsu. 15 00:04:01,706 --> 00:04:03,750 Vice-Ministro, Negócios Estrangeiros. 16 00:04:05,794 --> 00:04:07,129 C'um caraças. 17 00:04:11,341 --> 00:04:13,302 À porta? 18 00:04:19,140 --> 00:04:21,727 - Shimoda-san! - Sim? 19 00:04:21,727 --> 00:04:24,645 Porque a instalação elétrica nova não está aqui? 20 00:04:24,645 --> 00:04:28,524 A loja pediu desculpa pelo atraso na entrega. 21 00:04:28,524 --> 00:04:30,861 Vou passar pela loja. 22 00:04:32,570 --> 00:04:36,700 - Sempre ocupada. - Posso ajudar-vos? 23 00:04:36,700 --> 00:04:40,370 Primeiro dia de negócios consigo. Só viemos ver como estava. 24 00:04:40,370 --> 00:04:43,624 Disseram-me que o Sato seria o meu contacto. 25 00:04:43,624 --> 00:04:48,462 - Bem, tens-me a mim, hoje. - Está à vontade. 26 00:04:58,013 --> 00:05:01,350 Sato, onde estás e porque está o Kobayashi no meu clube? 27 00:05:09,732 --> 00:05:11,985 Despacha-te. 28 00:05:15,114 --> 00:05:17,865 - O que estás a fazer? - É a minha vez. 29 00:05:21,244 --> 00:05:23,914 Alguém procura o Sato. 30 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Quem raio és tu? 31 00:05:30,586 --> 00:05:34,173 Kaito. O Sato é meu irmão. 32 00:05:35,634 --> 00:05:38,637 - O Sato alguma vez falou num irmão? - Nunca. 33 00:05:38,637 --> 00:05:44,600 O nosso pai está no hospital. Não lhe resta muito tempo. 34 00:05:44,600 --> 00:05:48,229 Está a perguntar pelo meu irmão. Ele não atende o telefone. 35 00:05:48,229 --> 00:05:52,400 Algum de vocês já teve notícias do Sato? 36 00:05:52,400 --> 00:05:55,946 - Não. - Boa. 37 00:05:55,946 --> 00:05:59,533 Quando o virmos, dizemos-lhe que passaste por cá. Agora, sai. 38 00:06:00,993 --> 00:06:02,910 Obrigado. 39 00:06:05,330 --> 00:06:07,166 Desculpe. 40 00:06:08,667 --> 00:06:11,043 Ei. O que estás a fazer? 41 00:06:39,071 --> 00:06:40,573 Sabes o que fazer. 42 00:06:40,573 --> 00:06:43,786 Leva isto ao meu editor para o publicar com urgência. 43 00:06:43,786 --> 00:06:46,079 Vou procurar os meus contactos. 44 00:06:46,079 --> 00:06:49,792 Mas a Tozawa é muito boa a fazer desaparecer pessoas. 45 00:06:49,792 --> 00:06:52,920 Devias esconder-te. Pelo menos até à publicação. 46 00:06:52,920 --> 00:06:55,296 Ele ameaçou a Junko e os miúdos. 47 00:06:55,296 --> 00:06:58,467 Não vou investigá-lo especificamente. 48 00:06:58,467 --> 00:07:02,679 Quem te enviou isso também tocou nisto. 49 00:07:02,679 --> 00:07:06,557 Vou tentar obter uma impressão para ver se descubro quem a enviou. 50 00:07:06,557 --> 00:07:10,521 Depois disso, isto será impossível de ignorar. 51 00:07:10,521 --> 00:07:16,609 Depois, vou prender Tozawa pessoalmente. 52 00:07:16,609 --> 00:07:20,655 Torna-o público. Eu trato do resto. 53 00:07:20,655 --> 00:07:23,367 Se eu não tivesse feito asneira no aeroporto, 54 00:07:23,367 --> 00:07:25,076 o Tozawa já estaria preso 55 00:07:25,076 --> 00:07:28,913 e a Polina nunca teria entrado naquele barco. 56 00:07:28,913 --> 00:07:31,332 Jake. 57 00:07:31,332 --> 00:07:34,294 Não és responsável pelos crimes de outro homem. 58 00:07:36,922 --> 00:07:39,757 E não és o único que cometeu erros. 59 00:07:40,967 --> 00:07:42,677 Agora, vai. 60 00:08:03,031 --> 00:08:04,365 Estou? 61 00:08:07,661 --> 00:08:08,995 Sim. 62 00:08:11,080 --> 00:08:12,624 O quê? 63 00:08:15,585 --> 00:08:18,713 - Procuro o meu irmão. - Como se chama o seu irmão? 64 00:08:18,713 --> 00:08:20,507 - Akiro Sato. - Um minuto. 65 00:08:20,507 --> 00:08:23,761 - Ele está no quarto 916. - Obrigado. 66 00:08:33,769 --> 00:08:40,110 - Como me encontrou? - Ele tinha o seu número na carteira. 67 00:08:44,364 --> 00:08:48,701 O meu irmão, consegue salvá-lo? 68 00:08:48,701 --> 00:08:51,746 Estamos a vigiá-lo de perto. 69 00:08:53,874 --> 00:08:59,378 Sato! Onde raio está ele? Vem cá! 70 00:08:59,378 --> 00:09:01,423 - Dase Kora! - Sato! 71 00:09:01,423 --> 00:09:04,259 - Por favor, silêncio! - Sato! 72 00:09:04,259 --> 00:09:06,345 - Está a incomodar! - Sato! 73 00:09:06,345 --> 00:09:07,930 O que está a fazer? Pare! 74 00:09:07,930 --> 00:09:10,598 - Ei! É aquele miúdo! - É esse o quarto! 75 00:09:10,598 --> 00:09:16,479 - Doutor, é o meu irmão... - Quem é você? Não pode estar aqui! 76 00:09:16,479 --> 00:09:20,525 - Ele está uma lástima. - Levantem-no. 77 00:09:20,525 --> 00:09:24,654 - Ei! O que estão a fazer? - Ei. Tirem-lhe essa merda toda. 78 00:09:24,654 --> 00:09:26,824 Esperem. Nem pensar! 79 00:09:26,824 --> 00:09:30,244 - Fá-lo ou parto-te a cara. - Não podem levar o meu irmão! 80 00:09:30,244 --> 00:09:32,119 Ele é nosso irmão. 81 00:09:33,747 --> 00:09:36,833 Se o tirarem daqui, ele pode morrer! 82 00:09:36,833 --> 00:09:39,919 A Polícia esteve aqui. Voltarão em breve! 83 00:09:39,919 --> 00:09:42,672 - Quem achas que nos chamou? - O quê? 84 00:09:42,672 --> 00:09:46,300 A polícia não quer saber de nós. 85 00:09:46,300 --> 00:09:50,180 Uma confusão da Chihara-kai é limpa pela Chihara-kai. 86 00:09:52,056 --> 00:09:53,349 Ei. 87 00:10:05,069 --> 00:10:08,865 Vamos pô-lo no carro. 88 00:10:15,788 --> 00:10:21,295 Não te preocupes, Sato. Vamos apanhar aqueles cabrões. 89 00:10:37,728 --> 00:10:41,063 O vice-ministro. Uma gravação com uma prostituta morta. 90 00:10:41,063 --> 00:10:45,485 - Ela não era prostituta. - Não podemos dizer que foi morta. 91 00:10:45,485 --> 00:10:49,822 Alguém acha que a rapariga ainda está viva? 92 00:10:50,990 --> 00:10:52,618 Baku... 93 00:10:52,618 --> 00:10:57,997 Não temos corpo. E mesmo com um corpo, é homicídio involuntário. 94 00:10:57,997 --> 00:11:01,250 Ele identificou a rapariga, confirmou o desaparecimento... 95 00:11:02,960 --> 00:11:06,924 E temos o que está nesta gravação. Usamos isso. 96 00:11:06,924 --> 00:11:09,384 É o maior escândalo governamental em anos. 97 00:11:11,762 --> 00:11:14,515 Isto não sai do edifício. Faz cópias. 98 00:11:14,515 --> 00:11:19,561 Vou ver as fotos. Arranja um bom plano de Shigematsu. 99 00:11:19,561 --> 00:11:23,022 Tu, escreve o artigo. 100 00:11:23,022 --> 00:11:27,027 O Jake trouxe a gravação. Ele deve ficar com a história. 101 00:11:27,027 --> 00:11:31,198 Raparigas mortas a quem o sistema falhou. É a tua área. 102 00:11:31,198 --> 00:11:36,077 Além disso, não foste avisado para te afastares disto? 103 00:11:37,204 --> 00:11:40,165 - Sim, senhor. - Trabalhem nisto juntos. 104 00:11:40,165 --> 00:11:41,708 Sim, senhor. 105 00:11:41,708 --> 00:11:44,086 Precisamos de um comentário do ministro. 106 00:11:44,086 --> 00:11:46,713 Nunca o conseguiremos tão em cima da hora. 107 00:11:46,713 --> 00:11:48,589 Guardamos a história até tê-lo. 108 00:11:48,589 --> 00:11:54,346 Tenho contactos no ministério. Vou fazer uns telefonemas. 109 00:11:54,346 --> 00:11:57,474 Muito bem! Vamos a isso! 110 00:12:07,233 --> 00:12:10,361 Tem uma mensagem nova. 111 00:12:10,361 --> 00:12:13,282 Olá, sou eu outra vez. Não dizes nada desde ontem. 112 00:12:13,282 --> 00:12:15,617 Falei com a amiga da Polina e nada. 113 00:12:15,617 --> 00:12:19,371 A sério, Jake, se tiveres notícias da Polina, liga-me, por favor. 114 00:12:21,874 --> 00:12:25,585 - Queres café? - Estou bem, obrigado. 115 00:12:25,585 --> 00:12:29,255 Estão todos a falar da rapariga da gravação. Conhecia-la, certo? 116 00:12:29,255 --> 00:12:33,259 - Disse-te para não perguntares isso. - Não faz mal. Conhecia-a, sim. 117 00:12:33,259 --> 00:12:36,429 Se pudermos fazer alguma coisa, diz-nos. 118 00:12:38,432 --> 00:12:39,932 Sim. 119 00:12:42,935 --> 00:12:49,651 O barco em que ela morreu, o Yoshino, podes verificar o registo? 120 00:12:49,651 --> 00:12:51,944 - Sim. - Se vires o nome do Tozawa... 121 00:12:51,944 --> 00:12:54,364 Então, ele entra no artigo. 122 00:12:54,364 --> 00:12:58,243 O Ozaki marcou-nos uma reunião com Shigematsu para amanhã. 123 00:12:58,243 --> 00:12:59,912 - É muito. - Não há opção. 124 00:12:59,912 --> 00:13:02,790 Vão descansar. Vocês os dois, venham comigo. 125 00:13:02,790 --> 00:13:04,332 - Sim. - Sim. 126 00:13:09,046 --> 00:13:11,799 - Yoshino. - Estamos a tratar disso. 127 00:13:23,434 --> 00:13:25,104 Como está ele? 128 00:13:26,979 --> 00:13:29,732 Os órgãos não foram afetados. 129 00:13:29,732 --> 00:13:33,028 Mas há uma grande hipótese de infeção. 130 00:13:36,573 --> 00:13:39,367 Os próximos dias são críticos. 131 00:13:41,370 --> 00:13:43,622 Quem fica com ele? 132 00:13:45,248 --> 00:13:50,254 - Eu fico. - Não. Eu fico com ele. 133 00:13:53,882 --> 00:14:00,305 - Vai. Deixa-o descansar. - Obrigado, chefe. 134 00:14:11,566 --> 00:14:13,318 Sato. 135 00:14:14,819 --> 00:14:20,032 Quem fez isto. Vai sofrer. 136 00:14:33,713 --> 00:14:39,427 Peço desculpa por a minha agenda não me ter permitido vê-los ontem. 137 00:14:39,427 --> 00:14:43,140 Claro. Nós compreendemos. 138 00:14:43,140 --> 00:14:45,267 Como posso ajudar-vos? 139 00:14:45,267 --> 00:14:50,731 O Ozaki-san foi vago quanto ao enfoque da sua peça. 140 00:14:51,856 --> 00:14:55,485 O nome Yoshino diz-lhe alguma coisa? 141 00:14:58,070 --> 00:15:00,072 Devia dizer? 142 00:15:03,951 --> 00:15:08,582 Temos perguntas, vice-ministro Shigematsu, sobre si e esta mulher. 143 00:15:13,753 --> 00:15:15,339 Não sou eu. 144 00:15:16,589 --> 00:15:21,220 Temos imagens suas a vê-la ser espancada até aparecer morta. 145 00:15:22,970 --> 00:15:29,853 A história sai amanhã. É a sua oportunidade de comentar. 146 00:15:29,853 --> 00:15:34,482 O meu comentário é: "Sem comentários." 147 00:15:34,482 --> 00:15:38,070 Não foi você que matou a rapariga. 148 00:15:38,070 --> 00:15:40,571 Está a ser tramado por Shinzo Tozawa. 149 00:15:40,571 --> 00:15:45,702 Que fez esta gravação para o chantagear. 150 00:15:45,702 --> 00:15:48,287 Não é verdade? 151 00:15:48,287 --> 00:15:53,376 Entregue-nos o Tozawa e deixamos isso claro no artigo. 152 00:15:53,376 --> 00:15:59,133 É isto que o Meicho contrata agora? Estrangeiros sem decoro? 153 00:15:59,133 --> 00:16:05,471 Peço desculpa pelo meu colega. Vou falar com ele. Obrigada. 154 00:16:05,471 --> 00:16:07,349 Vamos. 155 00:16:08,850 --> 00:16:10,309 Não o estava a subornar. 156 00:16:10,309 --> 00:16:13,020 Queria que nos entregasse o Tozawa. 157 00:16:13,020 --> 00:16:16,023 Jake. Pediste informação a um funcionário do governo 158 00:16:16,023 --> 00:16:19,318 em troca de ser brando com ele! 159 00:16:19,318 --> 00:16:23,072 - Foi um risco calculado! - Como com o agente de crédito? 160 00:16:23,072 --> 00:16:27,286 Como correu isso? Queres outro suicídio nas tuas mãos? 161 00:16:27,286 --> 00:16:28,786 Isso é um golpe baixo. 162 00:16:31,664 --> 00:16:33,249 Maruyama-san. 163 00:16:33,249 --> 00:16:36,210 Se podemos ligar o homicídio da Polina ao Tozawa, 164 00:16:36,210 --> 00:16:38,547 porque não aprofundar isso? 165 00:16:38,547 --> 00:16:41,340 Porque não temos o Tozawa. 166 00:16:41,340 --> 00:16:44,051 Temos o vice-ministro, um yakuza desconhecido, 167 00:16:44,051 --> 00:16:47,389 e outra mulher desaparecida, presumivelmente morta. 168 00:16:47,389 --> 00:16:50,975 Que merece que contem a sua história. 169 00:17:06,658 --> 00:17:10,454 Katagiri-san. Deixaram isto para si. 170 00:17:10,454 --> 00:17:14,333 - Quem? - Na receção. 171 00:17:14,333 --> 00:17:17,503 DETETIVE KATAGIRI 172 00:17:27,638 --> 00:17:31,183 MIYAMOTO. QUARTO 107. 173 00:18:18,146 --> 00:18:19,898 Queria devolver-te isso. 174 00:18:24,570 --> 00:18:29,575 Não liguei mais cedo porque não queria que fosse verdade. 175 00:18:31,742 --> 00:18:33,745 Lamento muito. 176 00:18:39,918 --> 00:18:44,923 - Encontraram o corpo dela? - Ainda não. Ainda estão à procura. 177 00:18:46,048 --> 00:18:49,803 Prometo-te, Sam. As pessoas vão saber o que lhe fizeram. 178 00:19:07,654 --> 00:19:11,949 Queres ir beber um café ou assim? 179 00:19:11,949 --> 00:19:14,202 Quero estar sozinha. 180 00:19:17,956 --> 00:19:21,418 Esperava que me pudesses falar um pouco sobre ela. 181 00:19:21,418 --> 00:19:23,669 - Como assim? - A Polina. 182 00:19:23,669 --> 00:19:26,964 De onde vem, o que a trouxe para cá. 183 00:19:28,090 --> 00:19:32,888 Quero fazer o melhor por ela. No artigo. Ela merece isso. 184 00:19:32,888 --> 00:19:35,556 Vieste entrevistar-me para uma história. 185 00:19:35,556 --> 00:19:37,683 Não, não. Eu só... 186 00:19:37,683 --> 00:19:41,522 Não quero que as pessoas a vejam como outra vítima sem rosto. 187 00:19:41,522 --> 00:19:46,193 As pessoas deviam conhecer a pessoa engraçada e gentil que ela era. 188 00:19:46,193 --> 00:19:48,487 Não podias esperar um dia? 189 00:19:48,487 --> 00:19:54,659 Sam, seja qual for a história, será publicada amanhã. 190 00:19:54,659 --> 00:19:57,913 - É a nossa única oportunidade de... - Sai do meu clube. 191 00:20:14,388 --> 00:20:15,889 Haiyu. Que descobriste? 192 00:20:15,889 --> 00:20:21,061 Ouve. O barco não está em nome de associados conhecidos do Tozawa. 193 00:20:21,061 --> 00:20:23,939 Demorou algum tempo. Mas consegui o nome. 194 00:20:23,939 --> 00:20:28,734 - Quem é? - Alguém chamado Misaki Taniguchi. 195 00:20:32,781 --> 00:20:36,452 - Está bem. Obrigado. Vou investigar. - Adeus. 196 00:22:27,312 --> 00:22:31,357 - Misaki. - Jake! Não podes estar aqui. 197 00:22:31,357 --> 00:22:34,862 Certifiquei-me de que ninguém me via. Certifiquei-me disso. 198 00:22:34,862 --> 00:22:37,321 Preciso de falar contigo sobre uma coisa. 199 00:22:49,000 --> 00:22:54,173 - O que te aconteceu? - Não é nada. Ossos do ofício. 200 00:22:56,967 --> 00:23:00,095 Ele fez isto por minha causa? 201 00:23:04,057 --> 00:23:05,516 O que sabes do Yoshino? 202 00:23:07,018 --> 00:23:08,561 Não sei o que isso é. 203 00:23:08,561 --> 00:23:12,732 O barco do Tozawa. As raparigas entretêm lá homens por dinheiro. 204 00:23:12,732 --> 00:23:15,151 Uma conhecida foi lá e foi morta. 205 00:23:15,151 --> 00:23:17,112 Jake! Lamento muito. 206 00:23:17,112 --> 00:23:20,449 Misaki, tu constas como dona desse barco. 207 00:23:21,742 --> 00:23:25,036 - Isso é impossível. - A tua assinatura está no registo. 208 00:23:25,036 --> 00:23:28,873 Alguém a falsificou. Não sei nada sobre isto. 209 00:23:30,334 --> 00:23:33,628 Ele não partilha nada comigo. 210 00:23:33,628 --> 00:23:37,925 Vou ter de escrever sobre isto. É o teu nome. 211 00:23:37,925 --> 00:23:42,261 Estás ligada ao Tozawa, o que o liga ao barco. 212 00:23:42,261 --> 00:23:48,226 Se publicares o meu nome, qualquer futuro para mim será impossível. 213 00:23:48,226 --> 00:23:50,812 Há mais alguma informação que ele te dê? 214 00:23:50,812 --> 00:23:52,605 Algo que o ligue ao barco? 215 00:23:52,605 --> 00:23:54,774 Ele não está aqui. 216 00:23:54,774 --> 00:24:00,196 Saiu do hotel há duas noites. Voou para algum lado. 217 00:24:00,196 --> 00:24:02,031 Para onde? Quando volta? 218 00:24:02,031 --> 00:24:04,367 Não sei. Já te disse, não me conta nada. 219 00:24:07,371 --> 00:24:12,292 Jake! Não me envolvas nisto. 220 00:24:14,502 --> 00:24:16,296 Por favor. 221 00:24:23,762 --> 00:24:28,891 Uma fonte deu-me uma dica. Assim que o encontrei, liguei-lhes. 222 00:24:34,481 --> 00:24:35,857 Era um bom polícia. 223 00:24:37,525 --> 00:24:41,989 Simpático. 224 00:24:41,989 --> 00:24:45,492 Mas gostava de correr riscos. 225 00:24:46,868 --> 00:24:52,331 Mas não esperava que consumisse metanfetaminas. 226 00:24:53,500 --> 00:24:59,506 Ele gostava de agulhas. Dá que pensar. 227 00:24:59,506 --> 00:25:01,592 Como assim? 228 00:25:03,843 --> 00:25:05,136 Ei! 229 00:25:17,232 --> 00:25:19,568 Talvez não tenha sido um acidente. 230 00:25:20,693 --> 00:25:23,447 Eu sei que vocês os dois andavam atrás do Tozawa. 231 00:25:24,573 --> 00:25:30,912 Se o Tozawa achasse que vocês estavam perto de algo... 232 00:25:34,666 --> 00:25:38,503 Não me admiraria. E tu? 233 00:25:42,758 --> 00:25:47,887 Cuidado, Katagiri. 234 00:25:55,102 --> 00:26:01,610 Kaoru, a partir de hoje, ficas responsável pela estância. 235 00:26:01,610 --> 00:26:05,029 - Responsável? - Mãe! 236 00:26:05,029 --> 00:26:11,245 Isso mesmo, a partir de hoje, começas a aprender. 237 00:26:11,245 --> 00:26:13,704 Fixe! 238 00:26:13,704 --> 00:26:16,332 Mãe, não faças piadas dessas. 239 00:26:16,332 --> 00:26:21,130 - Estou a falar a sério. - A sério? Ela acabou de chegar! 240 00:26:21,130 --> 00:26:24,924 A Okami? 241 00:26:26,802 --> 00:26:32,390 Olá, sou eu outra vez. Onde estás? Preciso mesmo de te ver esta noite. 242 00:26:32,390 --> 00:26:33,934 Liga-me. 243 00:26:37,062 --> 00:26:38,814 Depois disso... 244 00:26:40,815 --> 00:26:45,153 Parece que foi levado pelo Tozawa-gumi. 245 00:26:45,153 --> 00:26:50,242 Estes foram os eventos que levaram à morte do Miyamoto. 246 00:26:50,242 --> 00:26:53,954 Peço desculpa por reportar isto tão tarde. 247 00:26:55,456 --> 00:26:58,749 Autorizei um susto a um polícia corrupto. 248 00:26:58,749 --> 00:27:01,836 Não uma operação infiltrada na Tozawa-gumi! 249 00:27:04,505 --> 00:27:07,468 Encostaste o Miyamoto à parede e agora ele está morto. 250 00:27:09,510 --> 00:27:12,305 Descobrem um polícia a trabalhar para o Tozawa 251 00:27:12,305 --> 00:27:15,559 e este departamento nunca recuperará. 252 00:27:17,059 --> 00:27:23,358 Então, o detetive Miyamoto morreu tragicamente de ataque cardíaco. 253 00:27:23,358 --> 00:27:28,322 - Pode ir. - Com todo o respeito, comissário, 254 00:27:28,322 --> 00:27:32,909 Tozawa matou um dos nossos. Temos de ripostar. 255 00:27:34,870 --> 00:27:36,371 Deixe-me reunir um grupo. 256 00:27:36,371 --> 00:27:43,754 Dê-me segurança para a minha família. 257 00:27:43,754 --> 00:27:48,467 Achas que te vamos confiar um grupo de trabalho depois disto? 258 00:27:48,467 --> 00:27:54,389 A ameaça contra a tua família. A morte do Miyamoto. A culpa é tua. 259 00:27:55,556 --> 00:27:59,227 Vai cuidar da tua família. Deixa as coisas acalmarem. 260 00:28:00,520 --> 00:28:04,817 - Não será necessário. - Katagiri. 261 00:28:06,110 --> 00:28:07,986 Não foi uma sugestão. 262 00:28:18,080 --> 00:28:20,331 Deve ter sido um dos tipos do Tozawa. 263 00:28:20,331 --> 00:28:23,919 Só eles tentariam aquela merda connosco. 264 00:28:23,919 --> 00:28:30,216 O Sato levou na barriga, certo? Por isso, deve ter visto o tipo. 265 00:28:33,011 --> 00:28:34,387 Olá. 266 00:28:39,392 --> 00:28:40,726 O Sato acordou. 267 00:28:41,936 --> 00:28:44,231 O médico diz que vai safar-se. 268 00:28:49,445 --> 00:28:54,532 - Ele disse quem o atacou? - Ainda não. 269 00:28:54,532 --> 00:28:57,368 Mas em breve saberemos. 270 00:29:11,884 --> 00:29:14,470 Vem buscar-me daqui a 30 minutos. 271 00:29:45,082 --> 00:29:51,130 Fartei-me de ligar. Porque não atendeste o telefone? 272 00:29:52,840 --> 00:29:57,262 - Estava preocupada. - Dormiste alguma coisa? 273 00:29:57,262 --> 00:30:00,139 Tiras-nos da cama a meio da noite. 274 00:30:00,139 --> 00:30:03,810 E manda-nos para casa da minha mãe sem explicação. 275 00:30:03,810 --> 00:30:07,188 - O que achas? - Desculpa. 276 00:30:08,314 --> 00:30:09,775 Dizes-me o que se passa? 277 00:30:12,778 --> 00:30:18,741 Já te disse. Alguém fez uma ameaça. 278 00:30:18,741 --> 00:30:23,789 Está sempre a acontecer, mas temos de investigar. 279 00:30:23,789 --> 00:30:29,837 Deves ir para casa logo. 280 00:30:29,837 --> 00:30:34,466 As tuas filhas precisam de ti. 281 00:30:36,051 --> 00:30:41,974 - Diz-lhes que tenho saudades delas. - Tem cuidado. 282 00:30:43,100 --> 00:30:46,644 Dizes-lhes pessoalmente. 283 00:31:16,967 --> 00:31:20,970 O BARCO PARECE SER CRUZEIRO. ESTÁ REGISTADO EM NOME DE... 284 00:31:23,639 --> 00:31:30,314 O NOME DA SUPOSTA AMANTE DE UM CHEFE DA YAKUZA, EX-MODELO, 285 00:31:36,278 --> 00:31:41,365 MISAKI TANIGUCHI. 286 00:31:51,960 --> 00:31:53,878 EX-MODELO... MISAKI TANIGUCHI... 287 00:31:57,715 --> 00:32:00,010 EX-MODELO... 288 00:33:03,574 --> 00:33:05,200 O que queres? 289 00:33:05,200 --> 00:33:11,539 Não é o que eu quero. É o que vos posso dar. 290 00:33:15,751 --> 00:33:17,337 Dar-nos? 291 00:33:32,478 --> 00:33:36,814 Deixe o nome e número após o sinal. 292 00:33:36,814 --> 00:33:43,654 Akiko-san, é a Samantha. Hoje não trabalhas no Onyx, pois não? 293 00:33:43,654 --> 00:33:46,949 Liga-me. Vamos sair. 294 00:33:49,995 --> 00:33:51,621 Outra. 295 00:34:20,526 --> 00:34:26,490 Olá, é a Erika. Deixe mensagem. 296 00:34:26,490 --> 00:34:30,201 Olá, Mama-san Erika. 297 00:34:30,201 --> 00:34:34,997 É a tua antiga número um. Há quanto tempo. 298 00:34:38,001 --> 00:34:45,050 Estás livre esta noite? Liga-me. 299 00:34:51,974 --> 00:34:56,478 Já soubeste? O artigo do Jake liga o Tozawa ao Yoshino. 300 00:34:56,478 --> 00:35:00,815 - O barco está em nome da amante. - A sério? 301 00:35:00,815 --> 00:35:03,193 Como descobriste que o nome era da amante? 302 00:35:04,862 --> 00:35:10,658 É uma longa história, mas o importante é que vamos apanhá-lo. 303 00:35:13,536 --> 00:35:17,875 O que será que ele lhe fará quando o teu artigo sair? 304 00:35:17,875 --> 00:35:21,003 Vamos falar de outra coisa que não seja trabalho. 305 00:35:21,003 --> 00:35:23,671 Claro. 306 00:35:23,671 --> 00:35:25,966 Comecei a fazer bolos. 307 00:35:28,968 --> 00:35:31,721 Bolos. Tartes. Petit fours. 308 00:35:33,265 --> 00:35:36,894 - Tens um forno? - Claro que não. Os meus pais têm. 309 00:35:36,894 --> 00:35:38,478 Alivia o stress. 310 00:35:38,478 --> 00:35:42,482 Tem uma daquelas coisas de espremer o recheio na massa? 311 00:35:42,482 --> 00:35:46,819 Chamam-se sacos de pasteleiro. E tenho vários. 312 00:35:46,819 --> 00:35:49,490 - Tenho a certeza que sim. - Cala-te. 313 00:35:54,328 --> 00:35:56,162 Olá, Maruyama-san. 314 00:36:00,166 --> 00:36:01,751 Está bem. 315 00:36:21,939 --> 00:36:24,857 - Jake! - Que raio aconteceu? 316 00:36:24,857 --> 00:36:27,111 Deem-nos licença. 317 00:36:29,862 --> 00:36:33,367 Acham que alguém deixou um cigarro aceso num cinzeiro. 318 00:36:33,367 --> 00:36:35,577 Ardeu tudo. 319 00:36:35,577 --> 00:36:38,080 Mas fizeram cópias do vídeo, certo? 320 00:36:38,080 --> 00:36:43,877 Estavam todas no cofre. Tudo lá dentro derreteu com o calor. 321 00:36:43,877 --> 00:36:46,463 Ainda podemos publicar o artigo, certo? 322 00:36:46,463 --> 00:36:50,883 Sem o vídeo, tudo o que é escrito sobre ele é difamação. 323 00:36:50,883 --> 00:36:56,348 - Seríamos processados. Perderíamos. - Não há artigo? 324 00:36:56,348 --> 00:36:59,225 O vice-ministro safa-se impunemente? 325 00:37:01,227 --> 00:37:04,064 Sabes que não foi um acidente, certo? 326 00:37:04,064 --> 00:37:06,399 Foi tudo destruído hoje, do nada? 327 00:37:13,490 --> 00:37:15,159 Foda-se! 328 00:37:25,586 --> 00:37:27,629 Ele chegou. 329 00:37:51,277 --> 00:37:53,781 Boa noite, chefe! 330 00:38:01,746 --> 00:38:04,082 Parece estar perdido. 331 00:38:15,052 --> 00:38:16,678 Se me permite... 332 00:38:29,691 --> 00:38:34,570 Ele confessou ter esfaqueado um dos seus. 333 00:38:36,865 --> 00:38:40,201 Quando soube que o seu homem ia sobreviver... 334 00:38:41,327 --> 00:38:44,372 ... veio pedir-nos proteção. 335 00:38:59,430 --> 00:39:06,687 O meu chefe deixou o país recentemente. 336 00:39:06,687 --> 00:39:10,941 Está muito doente. 337 00:39:10,941 --> 00:39:16,696 - Escondeu bem a doença. - Não estou convencido de que volte. 338 00:39:16,696 --> 00:39:21,033 Pelo menos, vivo. 339 00:39:25,621 --> 00:39:29,543 Há batalhas que não se ganham. 340 00:39:36,967 --> 00:39:43,056 Nunca concordei com o Tozawa ir para território Chihara-kai. 341 00:39:43,056 --> 00:39:44,932 Isso foi mau para o negócio. 342 00:39:46,351 --> 00:39:50,564 Na ausência dele, eu tentaria fazer as pazes. 343 00:39:52,024 --> 00:39:54,984 Espero que devolver o traidor 344 00:39:56,111 --> 00:39:58,322 seja o primeiro passo 345 00:40:02,700 --> 00:40:07,748 para acabar com as hostilidades entre nós. 346 00:40:07,748 --> 00:40:12,795 Entrarei em contacto. Para discutirmos melhor. 347 00:40:14,922 --> 00:40:19,967 É tudo por agora. 348 00:40:36,651 --> 00:40:39,695 A tua bebida já caiu. 349 00:41:08,767 --> 00:41:13,604 Olá, é a Erika. Deixe mensagem. 350 00:41:13,604 --> 00:41:19,987 Erika? Sou eu outra vez. Devia ter dito... 351 00:41:19,987 --> 00:41:24,908 Devo-te um pedido de desculpas. Eu sei. Eu desapareci. Desculpa. 352 00:41:24,908 --> 00:41:27,411 Posso ver-te esta noite? 353 00:41:27,411 --> 00:41:30,539 Só preciso de ver alguém esta noite que me conheça. 354 00:41:30,539 --> 00:41:34,375 - Entra para uma bebida. - Liga-me. 355 00:41:34,375 --> 00:41:37,421 Desculpa, noutra altura. 356 00:41:37,421 --> 00:41:39,714 - Rapariga linda, boa noite. - Baza. 357 00:41:39,714 --> 00:41:41,425 Falas japonês? 358 00:41:41,425 --> 00:41:43,759 - Pratica comigo. - Sai de cima de mim! 359 00:41:43,759 --> 00:41:46,638 Vai-te foder! Que se foda este sítio! 360 00:41:46,638 --> 00:41:50,309 Ei! Não entrem nesse clube. Aqueles tipos são maus. 361 00:41:50,309 --> 00:41:53,144 Tiram-te o dinheiro! Tiram-te todos o dinheiro! 362 00:41:53,144 --> 00:41:55,981 - Darão cabo da tua vida! - Ei, acalma-te. 363 00:41:55,981 --> 00:41:58,233 - Larga-me, porra! - Ei! 364 00:43:01,087 --> 00:43:05,509 - Sem vídeo, não há história. - Não foi acidente. 365 00:43:08,095 --> 00:43:11,140 O Tozawa é... 366 00:43:11,140 --> 00:43:14,142 ... um polvo. 367 00:43:14,142 --> 00:43:18,688 Com tentáculos por todo o lado. Corta-se um... 368 00:43:19,856 --> 00:43:22,651 ... e cresce outro no seu lugar. 369 00:43:22,651 --> 00:43:28,197 Mas tu sabes o que aconteceu. Podes investigar. 370 00:43:28,197 --> 00:43:33,120 - Não posso. - A sério? 371 00:43:33,120 --> 00:43:38,375 Disseram-me oficialmente que a investigação termina aqui. 372 00:43:39,751 --> 00:43:41,503 Mas porquê? 373 00:43:47,551 --> 00:43:50,137 O detetive Miyamoto foi encontrado morto hoje. 374 00:43:51,637 --> 00:43:54,056 Num motel em Ueno. 375 00:43:54,056 --> 00:43:58,311 O que te vou dizer, nunca escreverás. Nunca repetirás. 376 00:44:03,859 --> 00:44:08,738 Estávamos a construir um caso juntos contra o Tozawa em segredo. 377 00:44:08,738 --> 00:44:10,991 O polvo descobriu. 378 00:44:10,991 --> 00:44:14,076 A morte do Miyamoto foi feita para parecer overdose, 379 00:44:14,076 --> 00:44:16,162 mas o Tozawa é o responsável. 380 00:44:16,162 --> 00:44:19,207 - Aquele cabrão! Aquele doente... - Jake! Ouve-me. 381 00:44:21,543 --> 00:44:24,671 Não vais fazer nada. 382 00:44:24,671 --> 00:44:28,967 A minha vida, a vida da minha família, a tua vida. 383 00:44:28,967 --> 00:44:34,556 Estão todos em perigo. Ele está a observar-nos. 384 00:44:37,101 --> 00:44:40,854 A tua amiga Polina. O Miyamoto. Eles terão a sua justiça. 385 00:44:43,857 --> 00:44:46,443 Confia em mim. 386 00:44:46,443 --> 00:44:52,407 O dia de apanharmos o Tozawa vai chegar. Mas, por agora, esperamos. 387 00:44:53,616 --> 00:44:56,160 E fazemos o quê? 388 00:44:56,160 --> 00:45:00,790 Não vieste a Tóquio atrás de um homem. 389 00:45:00,790 --> 00:45:05,711 Há outras histórias. Outros crimes para expor. 390 00:45:05,711 --> 00:45:10,299 É o teu trabalho. Não é? 391 00:45:30,695 --> 00:45:32,448 E ele regressa. 392 00:45:38,745 --> 00:45:41,497 Consegues mexer a mão? 393 00:45:45,793 --> 00:45:50,716 - Sim. - Ótimo. Tragam-no. 394 00:46:04,646 --> 00:46:11,235 Faz o que tens a fazer. Dá-me a faca. 395 00:46:36,637 --> 00:46:39,098 Porque hesitas? 396 00:46:39,098 --> 00:46:46,312 Este cão traiu-te. A esta organização. Ele não pode viver. 397 00:46:51,693 --> 00:46:56,072 Não, já chega. 398 00:47:13,507 --> 00:47:18,387 A tua vida agora pertence-lhe. 399 00:47:18,387 --> 00:47:22,181 Vais dedicar-te a provar que mereces a misericórdia dele. 400 00:47:24,267 --> 00:47:25,768 Sim, senhor. 401 00:47:27,688 --> 00:47:31,775 Obrigado, chefe. 402 00:47:49,417 --> 00:47:52,420 Dói tanto. 403 00:48:30,667 --> 00:48:32,043 Estás bem? 404 00:48:35,671 --> 00:48:37,215 Não. 405 00:48:38,716 --> 00:48:41,427 De onde veio a informação? 406 00:48:41,427 --> 00:48:46,641 Sim. Vou investigar isto. Sim. 407 00:48:48,894 --> 00:48:52,689 Não é o teu turno. 408 00:48:52,689 --> 00:48:54,775 Não, prefiro ficar aqui a trabalhar. 409 00:49:00,112 --> 00:49:06,035 Jake-san, sabias que o Miyamoto foi encontrado morto hoje? 410 00:49:07,287 --> 00:49:09,331 Sim, acabei de saber. 411 00:49:12,543 --> 00:49:14,335 A polícia diz que foi enfarte. 412 00:49:15,837 --> 00:49:20,424 Mas uma fonte disse-me que há muito mais sobre a morte dele. 413 00:49:20,424 --> 00:49:24,720 - Como o quê? - Vou descobrir. 414 00:49:27,765 --> 00:49:30,811 Ele tinha problemas cardíacos graves. 415 00:49:30,811 --> 00:49:33,856 Disse-me algumas vezes 416 00:49:33,856 --> 00:49:38,444 que tinha arritmia ventricular. 417 00:49:38,444 --> 00:49:42,321 Sim, era uma coisa que o meu pai sempre disse que matava. 418 00:49:42,321 --> 00:49:44,783 - A sério? - Sim. 419 00:49:44,783 --> 00:49:49,455 O Miyamoto ficou muito abalado. Disse que tinha de mudar de vida. 420 00:49:52,290 --> 00:49:54,084 Estou a ver. 421 00:49:55,836 --> 00:49:59,381 Desculpa. Teria dado uma ótima história. 422 00:50:01,383 --> 00:50:02,800 Obrigado. 423 00:50:41,507 --> 00:50:43,258 Samantha! 424 00:50:44,467 --> 00:50:48,179 Vá lá. Não sejas preguiçosa. 425 00:50:48,179 --> 00:50:53,018 - Meu Deus, eu... - Tu consegues. Tu consegues. 426 00:50:54,977 --> 00:50:57,898 És uma pessoa horrível. 427 00:51:06,115 --> 00:51:11,245 Então, tinha 10, 11 anos. Quando ganhamos um animal para cuidar. 428 00:51:11,245 --> 00:51:14,957 Mas a minha era uma ovelha. Chamei-lhe Bela, que é branca. 429 00:51:14,957 --> 00:51:16,916 - Isso é muito giro. - Obrigada. 430 00:51:16,916 --> 00:51:20,671 Então, uma noite, o meu avô amarra a Bela a uma árvore. 431 00:51:20,671 --> 00:51:24,590 E deu-me uma arma comprida. E põe-me a uns 20 metros. 432 00:51:24,590 --> 00:51:27,469 - Não. Ele obrigou-te a disparar... - Não, ouve. 433 00:51:27,469 --> 00:51:31,514 Então, o meu avô disse: "Fica acordada a noite toda. 434 00:51:31,514 --> 00:51:36,185 Se um urso ou um lobo aparecer, protege-a." E volta para a cama. 435 00:51:36,185 --> 00:51:39,730 - O que fizeste? - O que achas? Fiquei acordada. 436 00:51:40,898 --> 00:51:47,488 - Mas às três da manhã, lobo. - O quê? 437 00:51:47,488 --> 00:51:50,534 - Bum. Disparo. Falho. - Não! 438 00:51:50,534 --> 00:51:52,785 - E o lobo salta para a Bela. - Merda! 439 00:51:52,785 --> 00:51:56,372 Mas depois, bum. Outra arma atrás de mim e o lobo está morto. 440 00:51:57,498 --> 00:52:03,589 Olho. E lá está o meu avô. A noite toda em segredo, 20 metros atrás. 441 00:52:03,589 --> 00:52:10,470 E ele disse: "Polina, nunca falhes." E depois deu-me uma tareia. 442 00:52:10,470 --> 00:52:13,639 - Isso é horrível. - Não. Foi a melhor lição de sempre. 443 00:52:13,639 --> 00:52:19,021 Nunca me esquecerei. Vale para ti. Se vires um lobo, não falhes. 444 00:52:19,021 --> 00:52:23,441 - A sério, nunca falhes. - Não falho. Prometo. 445 00:52:23,441 --> 00:52:26,361 - Nunca falharei. - Ótimo. 446 00:52:31,449 --> 00:52:35,495 - Achas que vais voltar? - Não. Nunca. E tu? 447 00:52:37,663 --> 00:52:39,582 Não há nada para onde voltar. 448 00:52:41,334 --> 00:52:45,963 - E a tua família? - Não tenho família. 449 00:52:49,175 --> 00:52:52,637 Tens, sim. Tens-me a mim. 450 00:54:44,458 --> 00:54:46,210 Tem uma bela casa. 451 00:54:46,210 --> 00:54:51,547 Quem é você? Como passou pela segurança? 452 00:54:51,547 --> 00:54:54,217 Você impediu a publicação da história do Yoshino. 453 00:54:56,344 --> 00:55:01,057 O Tozawa deve tê-lo gravado naquele barco por algum motivo. 454 00:55:02,893 --> 00:55:04,478 Silêncio. 455 00:55:12,360 --> 00:55:15,071 O que é que ele queria de si? 456 00:55:19,076 --> 00:55:23,496 A próxima mentira que disser, arranco-lhe um dedo. 457 00:55:25,165 --> 00:55:27,625 O que queria ele? 458 00:55:29,962 --> 00:55:35,383 Foi banido de entrar nos Estados Unidos. 459 00:55:36,718 --> 00:55:40,638 Pediu-me ajuda para o tirar da lista de exclusão aérea. 460 00:55:40,638 --> 00:55:45,978 Não o pude ajudar. 461 00:55:45,978 --> 00:55:48,855 O que quer ele nos Estados Unidos? 462 00:55:48,855 --> 00:55:53,609 O que há de tão importante para ele tentar chantageá-lo? 463 00:55:53,609 --> 00:55:58,073 Não sei. Eu dir-lhe-ia, juro! 464 00:56:05,456 --> 00:56:09,126 Esta reunião nunca aconteceu. 465 00:56:09,126 --> 00:56:13,755 Se disser o contrário, volto cá. 466 00:56:32,315 --> 00:56:36,402 Tradução: Melissa Lyra Iyuno