1 00:02:41,932 --> 00:02:45,769 Esse senhor me atacou. Isso não faz parte do nosso acordo. 2 00:02:51,734 --> 00:02:55,946 Não toca em mim, porra! Não! 3 00:03:06,165 --> 00:03:08,417 Ei. Precisa assistir a isto. 4 00:03:08,417 --> 00:03:10,419 Assiste você. Não aguento ver isso de novo. 5 00:03:10,920 --> 00:03:14,798 Jake, devemos ser metódicos e não perder nada. 6 00:03:15,799 --> 00:03:16,759 Anda. 7 00:03:27,937 --> 00:03:30,356 - Quem te deu essa fita? - Eu não sei. 8 00:03:31,023 --> 00:03:33,108 {\an8}Mantenha o gelo, senão vai inchar. 9 00:03:36,153 --> 00:03:38,530 {\an8}Simplesmente deixaram na minha porta. 10 00:03:40,240 --> 00:03:42,326 Esse senhor me atacou. 11 00:03:42,326 --> 00:03:44,161 Aquele é um dos bandidos do Tozawa 12 00:03:44,161 --> 00:03:45,704 que me atacaram em casa ontem. 13 00:03:50,292 --> 00:03:54,004 O homem com a sua amiga. Você percebe quem é? 14 00:03:58,133 --> 00:04:00,552 {\an8}Jotaro Shigematsu... 15 00:04:01,887 --> 00:04:03,722 {\an8}Vice-ministro das Relações Exteriores. 16 00:04:05,933 --> 00:04:07,101 Puta merda. 17 00:04:11,563 --> 00:04:12,606 Na porta? 18 00:04:19,321 --> 00:04:20,739 Shimoda-san. 19 00:04:20,739 --> 00:04:21,824 {\an8}Sim? 20 00:04:21,824 --> 00:04:24,660 {\an8}Por que a nova fiação não está aqui? 21 00:04:28,497 --> 00:04:30,165 {\an8}Vou até a loja. 22 00:04:33,043 --> 00:04:34,586 {\an8}Estão bem ocupados, né? 23 00:04:35,671 --> 00:04:36,880 {\an8}Posso ajudar? 24 00:04:36,880 --> 00:04:39,425 {\an8}Nosso primeiro dia de negócios. Só estou checando. 25 00:04:40,467 --> 00:04:43,220 {\an8}Me disseram que meu interlocutor seria o Sato. 26 00:04:44,179 --> 00:04:45,848 {\an8}Bom, hoje serei eu. 27 00:04:47,099 --> 00:04:48,434 {\an8}Fique à vontade. 28 00:04:58,110 --> 00:05:00,863 Sato, cadê você? E por que o Kobayashi está no meu clube? 29 00:05:15,002 --> 00:05:16,003 {\an8}O que está fazendo? 30 00:05:16,378 --> 00:05:17,838 {\an8}É a minha vez. 31 00:05:21,508 --> 00:05:22,968 {\an8}Alguém procurando o Sato. 32 00:05:26,305 --> 00:05:27,097 {\an8}Quem é você? 33 00:05:30,726 --> 00:05:34,146 {\an8}Kaito. Sato é meu irmão. 34 00:05:35,856 --> 00:05:37,399 {\an8}Sato já mencionou ter um irmão? 35 00:05:38,108 --> 00:05:38,942 {\an8}Nunca. 36 00:05:38,942 --> 00:05:40,110 {\an8}Nosso pai está doente. 37 00:05:40,569 --> 00:05:42,571 {\an8}Ele não tem muito tempo. 38 00:05:43,447 --> 00:05:44,656 {\an8}Perguntou pelo meu irmão. 39 00:05:44,656 --> 00:05:48,035 {\an8}Ele não atende ao telefone. 40 00:05:48,827 --> 00:05:51,747 {\an8}Alguém de vocês sabe do Sato? 41 00:05:52,539 --> 00:05:53,665 {\an8}Não. 42 00:05:56,168 --> 00:05:58,420 {\an8}Quando o virmos, diremos que você passou aqui. 43 00:05:58,420 --> 00:05:59,505 {\an8}Agora cai fora. 44 00:06:01,006 --> 00:06:01,965 {\an8}Obrigado. 45 00:06:38,961 --> 00:06:40,420 Você sabe o que fazer. 46 00:06:40,420 --> 00:06:43,340 Levar isto ao meu editor e publicar o mais rápido possível. 47 00:06:44,007 --> 00:06:45,884 Eu vou acionar meus contatos. 48 00:06:46,677 --> 00:06:49,680 Mas Tozawa é muito bom em fazer as pessoas desaparecerem. 49 00:06:49,680 --> 00:06:52,808 Talvez devesse ficar quieto. Pelo menos até a história correr. 50 00:06:52,808 --> 00:06:55,102 Disse que ele ameaçou a Junko e as crianças. 51 00:06:55,769 --> 00:06:58,272 Não vou investigar ele especificamente. 52 00:06:59,106 --> 00:07:01,900 Quem te enviou isso também tocou nisto. 53 00:07:03,026 --> 00:07:06,655 Vou tentar tirar uma impressão digital e ver se descubro quem a enviou. 54 00:07:06,655 --> 00:07:09,992 Mais que isso, será impossível ignorar. 55 00:07:10,784 --> 00:07:15,122 E então... Eu prenderei Tozawa pessoalmente. 56 00:07:16,790 --> 00:07:19,293 Você torna público. Eu assumo a partir daí. 57 00:07:20,794 --> 00:07:23,672 Se eu não tivesse estragado a operação no aeroporto, 58 00:07:23,672 --> 00:07:25,382 o Tozawa já estaria preso, 59 00:07:25,382 --> 00:07:27,384 e Polina nunca teria entrado naquele barco. 60 00:07:29,136 --> 00:07:29,970 Jake. 61 00:07:31,597 --> 00:07:34,975 {\an8}Você não é responsável pelos erros de outro homem. 62 00:07:37,186 --> 00:07:39,730 {\an8}E você não é o único que cometeu erros. 63 00:07:41,190 --> 00:07:42,649 {\an8}Agora vá. 64 00:07:54,328 --> 00:07:58,790 {\an8}UNIVERSIDADE YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:08:03,212 --> 00:08:04,129 {\an8}Alô? 66 00:08:07,549 --> 00:08:08,508 {\an8}Sim. 67 00:08:11,220 --> 00:08:12,054 {\an8}O quê? 68 00:08:15,974 --> 00:08:17,142 {\an8}Procuro meu irmão. 69 00:08:17,142 --> 00:08:18,602 {\an8}Qual é o nome dele? 70 00:08:18,602 --> 00:08:19,645 {\an8}Akiro Sato. 71 00:08:20,604 --> 00:08:22,147 {\an8}Ele está no quarto 916. 72 00:08:22,606 --> 00:08:23,607 {\an8}Obrigado. 73 00:08:33,992 --> 00:08:35,827 {\an8}Como você me achou? 74 00:08:36,495 --> 00:08:39,206 {\an8}Seu número de telefone estava na carteira dele. 75 00:08:44,544 --> 00:08:47,839 {\an8}Meu irmão... Você pode salvá-lo? 76 00:08:48,674 --> 00:08:51,218 {\an8}Estamos monitorando ele de perto. 77 00:08:54,096 --> 00:08:56,265 {\an8}Sato! Onde ele está, porra? 78 00:08:57,766 --> 00:09:00,477 {\an8}O que você está fazendo? Para! 79 00:09:00,477 --> 00:09:02,688 {\an8}- Sato! - Silêncio, por favor! 80 00:09:04,898 --> 00:09:05,899 {\an8}Está incomodando! 81 00:09:08,235 --> 00:09:09,486 {\an8}Ei! É aquele garoto! 82 00:09:09,486 --> 00:09:10,487 {\an8}É aquele o quarto! 83 00:09:10,487 --> 00:09:12,406 {\an8}Doutor, meu irmão... 84 00:09:14,241 --> 00:09:16,201 {\an8}Quem são vocês? Não podem entrar aqui! 85 00:09:16,868 --> 00:09:18,036 {\an8}Ele tá todo fodido. 86 00:09:18,745 --> 00:09:19,788 {\an8}Levanta ele. 87 00:09:23,834 --> 00:09:24,876 {\an8}Tira essas merdas. 88 00:09:24,876 --> 00:09:25,961 {\an8}De jeito nenhum! 89 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 {\an8}Faça isso ou vou quebrar sua cara. 90 00:09:28,422 --> 00:09:29,464 {\an8}Não levem meu irmão! 91 00:09:30,716 --> 00:09:32,092 {\an8}Ele é nosso irmão. 92 00:09:34,052 --> 00:09:36,221 {\an8}Se tirá-lo daqui, ele pode morrer! 93 00:09:37,139 --> 00:09:39,808 {\an8}A polícia esteve aqui. Eles vão voltar logo! 94 00:09:39,808 --> 00:09:41,810 {\an8}Quem você acha que nos ligou? 95 00:09:42,811 --> 00:09:45,147 {\an8}Os policiais não ligam pra gente. 96 00:09:46,773 --> 00:09:49,651 {\an8}Bagunça do Chihara-kai é limpa pelo Chihara-kai. 97 00:10:16,053 --> 00:10:17,471 {\an8}Não se preocupe, Sato. 98 00:10:18,221 --> 00:10:20,265 {\an8}Vamos pegar esses filhos da puta. 99 00:10:37,866 --> 00:10:40,869 {\an8}Vice-ministro Shigematsu. Gravado com uma prostituta assassinada. 100 00:10:41,328 --> 00:10:42,579 {\an8}Ela não era prostituta. 101 00:10:43,830 --> 00:10:45,290 {\an8}Não podemos alegar assassinato. 102 00:10:45,832 --> 00:10:46,792 {\an8}Alguém acha 103 00:10:47,459 --> 00:10:49,503 {\an8}que essa garota ainda está viva? 104 00:10:51,129 --> 00:10:52,506 {\an8}Baku... 105 00:10:52,506 --> 00:10:57,803 {\an8}Não temos corpo. E, mesmo com um corpo, seria, no máximo, homicídio culposo. 106 00:10:58,136 --> 00:11:02,015 {\an8}Ele identificou a garota, confirmou que está desaparecida. 107 00:11:02,849 --> 00:11:04,601 {\an8}E nós temos o que está na fita. 108 00:11:05,185 --> 00:11:07,062 {\an8}Vamos trabalhar com isso. 109 00:11:07,521 --> 00:11:09,439 {\an8}É o maior escândalo governamental em anos. 110 00:11:11,483 --> 00:11:12,776 {\an8}Isso não sai do prédio. 111 00:11:12,776 --> 00:11:14,069 {\an8}Faça cópias. 112 00:11:14,569 --> 00:11:18,448 {\an8}Vou procurar nos quadros uma boa foto de Shigematsu para usarmos. 113 00:11:19,658 --> 00:11:20,659 {\an8}Você, 114 00:11:21,701 --> 00:11:22,828 {\an8}escreva o artigo. 115 00:11:23,203 --> 00:11:26,998 {\an8}O Jake trouxe a fita. Ele deveria escrever. 116 00:11:26,998 --> 00:11:29,501 {\an8}Garotas mortas vítimas do sistema... 117 00:11:29,501 --> 00:11:30,419 {\an8}É a sua área. 118 00:11:31,294 --> 00:11:32,212 {\an8}Além do mais, 119 00:11:33,130 --> 00:11:35,882 {\an8}você não foi avisado para ficar longe disso? 120 00:11:37,259 --> 00:11:38,093 {\an8}Sim, senhor. 121 00:11:38,093 --> 00:11:40,053 {\an8}Vocês dois vão trabalhar nisso juntos. 122 00:11:41,847 --> 00:11:43,849 {\an8}Precisamos do comentário do vice-ministro. 123 00:11:44,641 --> 00:11:46,810 {\an8}Nunca conseguiremos vê-lo em tão pouco tempo. 124 00:11:46,810 --> 00:11:48,562 {\an8}Seguramos até termos o comentário. 125 00:11:49,312 --> 00:11:50,856 {\an8}Tenho contatos no Ministério. 126 00:11:51,940 --> 00:11:53,233 {\an8}Vou fazer algumas ligações. 127 00:11:54,901 --> 00:11:55,694 {\an8}Tudo bem! 128 00:11:56,027 --> 00:11:57,320 {\an8}Ao trabalho! 129 00:12:07,330 --> 00:12:10,500 {\an8}Você tem uma nova mensagem. 130 00:12:10,500 --> 00:12:13,378 Oi, eu de novo. Não me deu notícias desde ontem. 131 00:12:13,378 --> 00:12:15,714 Conversei com a colega da Polina. Nada ainda. 132 00:12:15,714 --> 00:12:18,675 Jake, se tiver alguma novidade sobre ela, me liga. 133 00:12:22,012 --> 00:12:23,138 {\an8}Você quer café? 134 00:12:23,472 --> 00:12:24,514 {\an8}Não, obrigado. 135 00:12:25,807 --> 00:12:27,893 Todos estão falando sobre a garota da fita. 136 00:12:28,477 --> 00:12:30,979 - Você a conhecia, né? - Falei pra não perguntar. 137 00:12:30,979 --> 00:12:33,023 Tudo bem. Eu conhecia ela, sim. 138 00:12:33,482 --> 00:12:36,401 Se pudermos fazer alguma coisa, nos avise. 139 00:12:38,487 --> 00:12:39,321 Sim. 140 00:12:43,158 --> 00:12:48,705 {\an8}O barco em que ela morreu, o Yoshino, você pode verificar o registro? 141 00:12:50,707 --> 00:12:53,543 - Se tiver o nome do Tozawa... - Então ele entra no artigo. 142 00:12:54,586 --> 00:12:56,004 Ozaki conseguiu um encontro 143 00:12:56,004 --> 00:12:58,131 com o vice-ministro Shigematsu pela manhã. 144 00:12:58,131 --> 00:13:00,300 - Não dá pra esperar. - Não temos escolha. 145 00:13:00,300 --> 00:13:01,635 Vá para casa descansar. 146 00:13:01,635 --> 00:13:02,886 {\an8}Vocês dois, venham comigo. 147 00:13:09,226 --> 00:13:10,227 {\an8}Yoshino. 148 00:13:10,810 --> 00:13:11,770 {\an8}Deixa com a gente. 149 00:13:23,615 --> 00:13:24,574 {\an8}Como ele está? 150 00:13:26,952 --> 00:13:28,787 {\an8}Os órgãos não foram afetados. 151 00:13:30,121 --> 00:13:32,999 {\an8}Mas há uma séria chance de infeccionar. 152 00:13:36,836 --> 00:13:38,880 {\an8}Os próximos dias serão críticos. 153 00:13:41,466 --> 00:13:43,218 {\an8}Quem vai ficar com ele? 154 00:13:45,345 --> 00:13:46,471 {\an8}Eu fico. 155 00:13:47,556 --> 00:13:50,225 {\an8}Não. Eu fico com ele. 156 00:13:54,104 --> 00:13:58,149 {\an8}Vão. Deixem ele descansar. 157 00:13:58,775 --> 00:14:00,277 {\an8}Obrigado, Oyabun. 158 00:14:11,830 --> 00:14:12,789 {\an8}Sato. 159 00:14:14,958 --> 00:14:20,088 {\an8}Seja lá quem fez isso, eles vão sofrer. 160 00:14:33,977 --> 00:14:38,815 {\an8}Peço desculpas por minha agenda não ter permitido vê-los ontem. 161 00:14:39,566 --> 00:14:42,569 {\an8}Claro. Nós entendemos. 162 00:14:43,361 --> 00:14:45,488 {\an8}Como posso ajudar meus amigos do Meicho? 163 00:14:45,822 --> 00:14:49,492 {\an8}Ozaki-san foi vago sobre o foco do seu artigo. 164 00:14:51,995 --> 00:14:55,457 {\an8}O nome Yoshino significa alguma coisa para o senhor? 165 00:14:58,209 --> 00:14:59,919 {\an8}Deveria? 166 00:15:04,132 --> 00:15:06,217 {\an8}Temos perguntas, vice-ministro Shigematsu, 167 00:15:06,217 --> 00:15:08,678 {\an8}sobre o senhor e esta mulher. 168 00:15:13,892 --> 00:15:15,435 {\an8}Esse não sou eu. 169 00:15:16,478 --> 00:15:21,191 {\an8}Temos imagens suas vendo essa garota ser espancada até parecer morta. 170 00:15:23,068 --> 00:15:29,032 {\an8}O artigo sai amanhã. Esta é a sua oportunidade de comentar. 171 00:15:30,533 --> 00:15:33,828 {\an8}Meu comentário é: "Sem comentários." 172 00:15:34,454 --> 00:15:37,332 {\an8}Não foi o senhor quem matou a garota. 173 00:15:38,249 --> 00:15:39,959 {\an8}Está sendo incriminado pelo Tozawa, 174 00:15:40,543 --> 00:15:44,255 {\an8}que gravou essa fita para o chantagear. 175 00:15:45,840 --> 00:15:46,966 {\an8}Não é verdade? 176 00:15:48,677 --> 00:15:52,764 {\an8}Entregue o Tozawa, e deixaremos isso claro no artigo. 177 00:15:53,640 --> 00:15:59,020 {\an8}É isso que o Meicho emprega agora? Estrangeiros desleixados e sem decoro? 178 00:15:59,020 --> 00:16:00,355 {\an8}Desculpe o meu colega. 179 00:16:01,106 --> 00:16:02,482 {\an8}Vou conversar com ele. 180 00:16:04,025 --> 00:16:05,276 {\an8}Obrigada. 181 00:16:05,985 --> 00:16:06,945 {\an8}Vamos. 182 00:16:09,155 --> 00:16:10,115 Não subornei ele. 183 00:16:10,573 --> 00:16:13,284 Tentei dar apoio pra ele entregar o Tozawa. 184 00:16:13,284 --> 00:16:17,455 Jake, você pediu informações a um funcionário do governo 185 00:16:17,455 --> 00:16:19,165 em troca de pegar leve com ele. 186 00:16:19,165 --> 00:16:22,961 - Foi um risco calculado. - Como com o agente de crédito, Sugita? 187 00:16:22,961 --> 00:16:27,173 Aquilo deu certo? Você quer outro suicídio nas suas mãos? 188 00:16:27,173 --> 00:16:28,174 Isso é golpe baixo. 189 00:16:31,845 --> 00:16:35,974 Maruyama-san, se pudermos ligar o assassinato da Polina a Tozawa, 190 00:16:36,391 --> 00:16:37,851 por que não insistir nisso? 191 00:16:38,643 --> 00:16:40,603 Porque não temos o Tozawa. 192 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 Temos o vice-ministro, um yakuza sem nome 193 00:16:43,940 --> 00:16:46,693 e outra mulher desaparecida, dada como morta. 194 00:16:47,610 --> 00:16:50,196 Que merece ter sua história contada. 195 00:17:06,546 --> 00:17:07,714 Katagiri-san. 196 00:17:08,339 --> 00:17:09,924 {\an8}Deixaram isto para você. 197 00:17:10,717 --> 00:17:11,634 {\an8}Quem deixou? 198 00:17:12,552 --> 00:17:13,845 {\an8}Na recepção. 199 00:17:14,929 --> 00:17:16,890 {\an8}DETETIVE KATAGIRI 200 00:17:28,693 --> 00:17:31,112 {\an8}MIYAMOTO. QUARTO 107. 201 00:18:17,951 --> 00:18:19,118 Queria devolver isto. 202 00:18:24,749 --> 00:18:29,546 Eu não liguei antes porque não queria que fosse verdade. 203 00:18:31,923 --> 00:18:33,049 Eu sinto muito. 204 00:18:40,306 --> 00:18:44,102 - Encontraram o corpo dela? - Não, ainda não. Ainda estão procurando. 205 00:18:46,145 --> 00:18:48,982 Prometo que as pessoas vão saber o que fizeram com ela. 206 00:19:07,792 --> 00:19:11,546 Você quer... tomar um café ou algo assim? 207 00:19:12,338 --> 00:19:13,464 Quero ficar sozinha. 208 00:19:18,094 --> 00:19:20,972 Na verdade, achei que pudesse me contar um pouco sobre ela. 209 00:19:21,598 --> 00:19:23,516 - Como assim? - A Polina. 210 00:19:23,892 --> 00:19:26,185 De onde ela é. O que trouxe ela aqui. 211 00:19:28,229 --> 00:19:32,317 Eu quero fazer jus a ela. No artigo. Ela merece. 212 00:19:33,067 --> 00:19:35,612 Você veio aqui para me entrevistar pra um artigo. 213 00:19:35,612 --> 00:19:40,158 Não. Eu só... não quero que as pessoas a vejam como mais uma vítima sem rosto. 214 00:19:40,158 --> 00:19:43,745 Entende? As pessoas deveriam saber como ela era engraçada... 215 00:19:43,745 --> 00:19:45,830 - Meu Deus. - ...e gentil. 216 00:19:45,830 --> 00:19:48,249 Não podia esperar um dia antes de vir com isso? 217 00:19:48,249 --> 00:19:49,083 Sam... 218 00:19:50,543 --> 00:19:53,880 Seja lá qual história vai ser publicada, vai ser lançada amanhã. 219 00:19:54,881 --> 00:19:57,216 - Essa é nossa única chance... - Sai do meu clube. 220 00:20:14,609 --> 00:20:16,027 {\an8}Trendy Haiyu. O que descobriu? 221 00:20:16,027 --> 00:20:21,115 Escuta. O barco não está registrado sob nenhum associado conhecido do Tozawa. 222 00:20:21,115 --> 00:20:23,576 Então demorou um pouco. Mas eu peguei o nome. 223 00:20:24,077 --> 00:20:27,997 - Quem é? - Alguém chamado Misaki Taniguchi. 224 00:20:32,919 --> 00:20:34,796 OK. Valeu. Vou dar uma olhada. 225 00:22:27,450 --> 00:22:31,412 - Misaki. - Jake. Você não pode entrar aqui. 226 00:22:31,412 --> 00:22:34,082 Garanti que ninguém me visse. Tenho certeza. 227 00:22:35,124 --> 00:22:36,542 Preciso falar sobre uma coisa. 228 00:22:49,097 --> 00:22:50,264 O que aconteceu com você? 229 00:22:50,890 --> 00:22:53,935 Não é nada. Risco ocupacional. 230 00:22:57,188 --> 00:22:59,315 Ele fez isso por minha causa? 231 00:23:04,028 --> 00:23:05,488 O que você sabe sobre o Yoshino? 232 00:23:07,031 --> 00:23:09,867 - Eu não sei o que é isso. - É o barco do Tozawa. 233 00:23:10,409 --> 00:23:12,411 Garotas entram, entretêm homens por dinheiro. 234 00:23:12,954 --> 00:23:15,039 Uma mulher que conheço foi morta lá. 235 00:23:15,039 --> 00:23:16,999 Jake, sinto muito. 236 00:23:16,999 --> 00:23:20,378 Misaki, você está listada como a proprietária desse barco. 237 00:23:21,879 --> 00:23:25,091 - Isso é impossível. - A sua assinatura está no registro. 238 00:23:25,091 --> 00:23:28,761 Então alguém forjou. Não sei nada sobre isso. 239 00:23:30,471 --> 00:23:32,223 Ele não compartilha nada comigo. 240 00:23:33,891 --> 00:23:37,186 Vou ter que escrever sobre isso. É o seu nome. 241 00:23:38,437 --> 00:23:40,940 Você está conectada ao Tozawa, o que o conecta ao barco. 242 00:23:42,400 --> 00:23:44,110 Se você publicar meu nome, 243 00:23:44,819 --> 00:23:47,905 qualquer futuro que eu possa ter além do Tozawa será impossível. 244 00:23:48,531 --> 00:23:50,700 Há alguma outra informação que possa obter dele? 245 00:23:50,700 --> 00:23:52,827 Algo além de você que o conecte ao barco? 246 00:23:52,827 --> 00:23:53,744 Ele não está aqui. 247 00:23:55,079 --> 00:23:59,792 Ele saiu do hotel há duas noites. Ele pegou um voo para algum lugar. 248 00:24:00,334 --> 00:24:02,128 Pra onde? Quando ele volta? 249 00:24:02,128 --> 00:24:04,338 Não sei. Já disse que ele não me conta nada. 250 00:24:07,550 --> 00:24:11,679 Jake, você tem que me deixar fora disso. 251 00:24:14,807 --> 00:24:15,725 Por favor. 252 00:24:24,192 --> 00:24:28,404 {\an8}Uma fonte me deu uma dica. Assim que o encontrei, eu reportei. 253 00:24:34,660 --> 00:24:39,332 {\an8}Ele era um bom policial. Benquisto. 254 00:24:42,126 --> 00:24:45,254 {\an8}Mas gostava de correr riscos. 255 00:24:47,048 --> 00:24:51,677 {\an8}Ainda assim, eu não esperava que ele usasse metanfetamina. 256 00:24:53,596 --> 00:24:56,015 {\an8}Ele não gostava de agulhas. 257 00:24:57,642 --> 00:24:59,101 {\an8}É curioso. 258 00:24:59,769 --> 00:25:01,562 {\an8}O que quer dizer? 259 00:25:17,411 --> 00:25:19,872 {\an8}Talvez não tenha sido um acidente. 260 00:25:20,539 --> 00:25:23,417 {\an8}Eu sei que vocês dois estavam atrás do Tozawa. 261 00:25:24,669 --> 00:25:30,383 {\an8}Se o Tozawa achou que vocês estavam chegando perto de algo... 262 00:25:34,887 --> 00:25:39,267 {\an8}Eu não ignoraria isso. E você? 263 00:25:42,979 --> 00:25:47,608 {\an8}Tenha cuidado, Katagiri. 264 00:25:55,199 --> 00:25:56,242 {\an8}Kaoru... 265 00:25:57,451 --> 00:26:01,038 {\an8}A partir de hoje você assumirá o controle do resort. 266 00:26:01,455 --> 00:26:03,291 {\an8}Assumir? 267 00:26:03,749 --> 00:26:04,959 {\an8}Mãe! 268 00:26:05,334 --> 00:26:11,090 {\an8}Isso mesmo. A partir de hoje você começará seu treinamento. 269 00:26:11,674 --> 00:26:12,925 {\an8}Legal! 270 00:26:13,676 --> 00:26:16,512 {\an8}Mãe, por favor, não faça piadas assim. 271 00:26:16,512 --> 00:26:17,680 {\an8}É sério. 272 00:26:17,680 --> 00:26:20,099 {\an8}Sério? Ela acabou de chegar! 273 00:26:26,897 --> 00:26:28,566 Oi. Sou eu de novo. Cadê você? 274 00:26:29,400 --> 00:26:33,029 Eu preciso muito te ver esta noite. Me liga. 275 00:26:36,949 --> 00:26:43,414 {\an8}Depois disso, parece que ele foi levado pelos homens do Tozawa-gumi. 276 00:26:45,374 --> 00:26:49,211 {\an8}Esses foram os eventos que levaram à morte de Miyamoto. 277 00:26:50,504 --> 00:26:52,673 {\an8}Minhas desculpas por relatar isso tão tarde. 278 00:26:56,594 --> 00:26:58,596 {\an8}Autorizei a emboscada a um policial corrupto. 279 00:26:58,929 --> 00:27:01,682 {\an8}Não uma operação secreta dentro do Tozawa-gumi! 280 00:27:04,685 --> 00:27:07,271 {\an8}Pôs Miyamoto contra a parede, e agora ele está morto. 281 00:27:09,607 --> 00:27:12,401 {\an8}Se a imprensa descobrir que ele trabalhava para o Tozawa, 282 00:27:12,401 --> 00:27:14,695 {\an8}este departamento nunca se recuperará. 283 00:27:17,198 --> 00:27:23,162 {\an8}Então, o detetive Miyamoto morreu tragicamente de ataque cardíaco. 284 00:27:23,829 --> 00:27:25,664 {\an8}Dispensado. 285 00:27:26,290 --> 00:27:28,167 {\an8}Com todo respeito, comissário assistente. 286 00:27:28,751 --> 00:27:32,880 {\an8}Tozawa assassinou um dos nossos. Temos que revidar. 287 00:27:34,965 --> 00:27:36,967 {\an8}Permita-me montar uma força-tarefa. 288 00:27:39,637 --> 00:27:43,057 {\an8}Dê proteção para minha família. 289 00:27:43,724 --> 00:27:47,269 {\an8}Este gabinete vai lhe confiar uma força-tarefa depois disso? 290 00:27:48,813 --> 00:27:53,609 {\an8}A ameaça contra sua família. A morte de Miyamoto. É culpa sua. 291 00:27:55,653 --> 00:27:59,198 {\an8}Vá cuidar da sua família. Deixe as coisas se acalmarem. 292 00:28:00,658 --> 00:28:03,619 {\an8}Isso não será necessário. 293 00:28:03,619 --> 00:28:04,662 {\an8}Katagiri. 294 00:28:06,205 --> 00:28:08,082 {\an8}Isso não foi uma sugestão. 295 00:28:18,217 --> 00:28:19,760 {\an8}Só pode ter sido gente do Tozawa. 296 00:28:20,678 --> 00:28:22,972 {\an8}São os únicos que tentariam essa merda com a gente. 297 00:28:23,889 --> 00:28:29,562 {\an8}Sato levou no estômago, certo? Então ele provavelmente viu o cara. 298 00:28:39,530 --> 00:28:41,991 {\an8}Sato recuperou a consciência. 299 00:28:41,991 --> 00:28:43,617 {\an8}O médico diz que ele sobreviverá. 300 00:28:49,582 --> 00:28:53,169 {\an8}Ele disse quem o atacou? 301 00:28:53,169 --> 00:28:54,253 {\an8}Ainda não. 302 00:28:55,296 --> 00:28:57,006 {\an8}Mas saberemos em breve. 303 00:29:45,262 --> 00:29:48,182 {\an8}Estou ligando sem parar. 304 00:29:48,182 --> 00:29:50,434 {\an8}Por que você não atendeu o telefone? 305 00:29:53,020 --> 00:29:54,897 {\an8}Fiquei muito preocupada. 306 00:29:55,606 --> 00:29:57,399 {\an8}Você conseguiu dormir? 307 00:29:57,399 --> 00:29:59,944 {\an8}Você nos tira da cama no meio da noite 308 00:30:00,277 --> 00:30:03,155 {\an8}e nos manda pra casa da minha mãe sem nenhuma explicação. 309 00:30:03,989 --> 00:30:06,033 {\an8}O que você acha? 310 00:30:06,033 --> 00:30:07,159 {\an8}Desculpe. 311 00:30:08,369 --> 00:30:10,454 {\an8}Vai me dizer o que está acontecendo? 312 00:30:13,040 --> 00:30:14,250 {\an8}Eu te disse. 313 00:30:15,376 --> 00:30:18,170 {\an8}Alguém ligou ameaçando. 314 00:30:18,837 --> 00:30:24,218 {\an8}Isso acontece o tempo todo, mas temos que verificar. 315 00:30:26,220 --> 00:30:29,557 {\an8}Você deve voltar para casa logo. 316 00:30:30,432 --> 00:30:33,644 {\an8}Suas filhas precisam de você. 317 00:30:36,188 --> 00:30:38,732 {\an8}Diga a elas que estou com saudades. 318 00:30:40,192 --> 00:30:46,615 {\an8}Fique a salvo. Para você mesmo dizer a elas. 319 00:31:16,854 --> 00:31:20,941 {\an8}O BARCO PARECE SER UM CRUZEIRO. ESTÁ REGISTRADO NO... 320 00:31:23,527 --> 00:31:27,573 {\an8}NOME DA SUPOSTA AMANTE DE UM CHEFE DA YAKUZA, 321 00:31:27,573 --> 00:31:30,284 {\an8}A EX-MODELO... 322 00:31:36,165 --> 00:31:40,669 {\an8}MISAKI TANIGUCHI. 323 00:31:51,847 --> 00:31:53,849 {\an8}...EX-MODELO... 324 00:31:57,603 --> 00:31:59,980 {\an8}...EX-MODELO... 325 00:32:07,613 --> 00:32:12,993 {\an8}...EX-MODELO MISAKI TANIGUCHI. 326 00:33:03,752 --> 00:33:04,837 {\an8}O que você quer? 327 00:33:05,587 --> 00:33:07,339 {\an8}Não é o que eu quero. 328 00:33:08,757 --> 00:33:10,634 {\an8}É o que posso dar a vocês. 329 00:33:15,931 --> 00:33:16,849 {\an8}Nos dar? 330 00:33:32,698 --> 00:33:36,243 {\an8}Por favor, deixe seu nome e número após o bipe. 331 00:33:36,994 --> 00:33:39,580 {\an8}Akiko-san, é a Samantha. 332 00:33:40,289 --> 00:33:43,167 {\an8}Você não vai trabalhar no Onyx esta noite, certo? 333 00:33:43,917 --> 00:33:46,545 {\an8}Me liga. Vamos sair. 334 00:33:50,215 --> 00:33:51,258 {\an8}Mais um. 335 00:34:20,454 --> 00:34:24,875 {\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem. 336 00:34:26,668 --> 00:34:28,670 Oi, mama-san Erika. 337 00:34:30,422 --> 00:34:32,299 É a sua ex-garota número um. 338 00:34:33,967 --> 00:34:34,885 Sei que faz um tempo. 339 00:34:38,180 --> 00:34:41,725 Eu só pensei... Você está livre hoje? 340 00:34:43,352 --> 00:34:44,186 Me retorna. 341 00:34:52,152 --> 00:34:55,989 Você ouviu? O artigo do Jake conecta Tozawa ao Yoshino. 342 00:34:56,740 --> 00:34:59,952 O barco está registrado no nome da amante dele. 343 00:34:59,952 --> 00:35:03,163 Sério? Como descobriu que o nome no registro era da amante? 344 00:35:04,998 --> 00:35:06,708 É uma longa história... 345 00:35:07,835 --> 00:35:09,711 O importante é que vamos pegar o Tozawa. 346 00:35:13,423 --> 00:35:16,343 O que ele vai fazer com ela quando seu artigo for publicado? 347 00:35:17,845 --> 00:35:19,513 Vamos parar de falar de trabalho. 348 00:35:21,139 --> 00:35:21,974 Claro. 349 00:35:23,767 --> 00:35:25,310 Eu comecei a assar. 350 00:35:29,106 --> 00:35:31,692 Bolos, doces, petit fours. 351 00:35:33,402 --> 00:35:35,237 - Você tem um forno? - Claro que não. 352 00:35:35,696 --> 00:35:38,365 Mas meus pais, sim. Acho que alivia o estresse. 353 00:35:38,365 --> 00:35:42,119 Você tem aquele negócio que espreme o recheio na massa? 354 00:35:42,452 --> 00:35:46,039 Se chamam sacos de confeitar. E eu tenho vários. 355 00:35:46,999 --> 00:35:48,041 {\an8}Com certeza. 356 00:35:48,417 --> 00:35:49,459 {\an8}Cala a boca. 357 00:35:54,464 --> 00:35:55,716 {\an8}Olá, Maruyama-san. 358 00:36:00,262 --> 00:36:01,179 Tá bom. 359 00:36:21,825 --> 00:36:24,202 - Jake. - O que diabos aconteceu? 360 00:36:24,828 --> 00:36:26,538 {\an8}Por favor, com licença. 361 00:36:30,000 --> 00:36:32,836 Eles acham que alguém deixou um cigarro aceso no cinzeiro. 362 00:36:33,629 --> 00:36:35,297 Tudo pegou fogo. 363 00:36:35,672 --> 00:36:37,841 Mas eles fizeram cópias da fita, né? 364 00:36:38,634 --> 00:36:42,930 Estavam todas naquele cofre. Tudo dentro derreteu com o calor. 365 00:36:44,056 --> 00:36:45,474 Ainda publicaremos o artigo, né? 366 00:36:46,683 --> 00:36:50,771 Sem aquela fita, qualquer coisa escrita sobre ele seria difamação. 367 00:36:50,771 --> 00:36:55,150 - Seríamos processados e perderíamos. - Sem artigo? 368 00:36:56,485 --> 00:36:58,362 Então o vice-ministro sai impune? 369 00:37:01,365 --> 00:37:03,158 Sabe que não foi acidente, né? 370 00:37:04,034 --> 00:37:06,119 Tudo isso foi destruído hoje por acaso? 371 00:37:13,627 --> 00:37:14,378 Porra! 372 00:37:26,223 --> 00:37:27,516 {\an8}Ele chegou. 373 00:37:51,540 --> 00:37:53,291 {\an8}Boa noite, Oyabun! 374 00:38:01,925 --> 00:38:03,969 {\an8}Você parece estar perdido. 375 00:38:15,230 --> 00:38:16,481 {\an8}Se me permite... 376 00:38:29,870 --> 00:38:33,832 {\an8}Ele confessou ter esfaqueado um dos seus. 377 00:38:36,960 --> 00:38:39,921 {\an8}Quando ele soube que seu homem viveria, 378 00:38:41,506 --> 00:38:44,092 {\an8}veio correndo até nós querendo proteção. 379 00:38:59,649 --> 00:39:05,447 {\an8}Meu Oyabun deixou o país recentemente... 380 00:39:07,032 --> 00:39:08,950 {\an8}Ele está muito doente. 381 00:39:11,203 --> 00:39:14,039 {\an8}Ele escondeu bem sua doença. 382 00:39:14,039 --> 00:39:15,916 {\an8}Não sei se ele retornará. 383 00:39:16,666 --> 00:39:20,837 {\an8}Vivo, de qualquer forma. 384 00:39:25,759 --> 00:39:29,471 {\an8}Algumas batalhas não podem ser vencidas. 385 00:39:37,479 --> 00:39:42,025 {\an8}Nunca concordei com a mudança de Tozawa para o território do Chihara-kai. 386 00:39:43,193 --> 00:39:44,778 {\an8}Foi um mau negócio. 387 00:39:46,488 --> 00:39:50,534 {\an8}Na ausência dele, eu tentaria consertar as cercas. 388 00:39:52,202 --> 00:39:54,955 {\an8}Espero que devolver o traidor 389 00:39:56,164 --> 00:39:58,291 {\an8}seja o primeiro passo... 390 00:40:02,754 --> 00:40:07,342 {\an8}para acabar com as hostilidades entre nós. 391 00:40:08,051 --> 00:40:11,680 {\an8}Entrarei em contato. Para discutir mais. 392 00:40:15,142 --> 00:40:18,562 {\an8}Isso é tudo por enquanto. 393 00:40:36,663 --> 00:40:38,790 {\an8}Sua bebida está aí. 394 00:41:08,987 --> 00:41:13,116 {\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem. 395 00:41:13,825 --> 00:41:16,411 Érika, sou eu de novo. 396 00:41:17,787 --> 00:41:22,125 Eu deveria ter dito... Eu te devo desculpas. Eu sei. 397 00:41:23,126 --> 00:41:26,713 Eu desapareci. Desculpa. Posso te ver hoje? 398 00:41:27,672 --> 00:41:29,758 Preciso ver alguém que me conheça. 399 00:41:30,509 --> 00:41:32,010 {\an8}Entre para tomar uma bebida. 400 00:41:32,010 --> 00:41:32,844 {\an8}Me liga de volta. 401 00:41:34,721 --> 00:41:36,598 {\an8}Desculpe. Outra hora. 402 00:41:37,307 --> 00:41:38,475 {\an8}Garota bonita. Boa noite. 403 00:41:38,475 --> 00:41:39,601 {\an8}Vai embora. 404 00:41:39,601 --> 00:41:42,229 {\an8}Fala japonês? Talvez queira praticar comigo. 405 00:41:42,229 --> 00:41:45,690 Me larga, porra! Vai se foder. Foda-se esse lugar! 406 00:41:46,858 --> 00:41:48,902 Ei. Não entra nesse clube. 407 00:41:48,902 --> 00:41:51,613 Esses caras são maus. Vão pegar seu dinheiro. 408 00:41:52,030 --> 00:41:54,616 {\an8}Todos vão pegar seu dinheiro! Vão arruinar sua vida! 409 00:41:54,616 --> 00:41:55,700 {\an8}Ei, se acalma. 410 00:41:55,700 --> 00:41:56,993 Me larga, porra! 411 00:43:01,308 --> 00:43:04,602 - Sem fita, sem artigo. - Não foi acidente. 412 00:43:08,231 --> 00:43:12,319 Tozawa é... um polvo. 413 00:43:14,362 --> 00:43:17,949 Tem tentáculos por toda parte. Corte um... 414 00:43:20,035 --> 00:43:22,287 outro cresce no lugar. 415 00:43:22,787 --> 00:43:26,833 Mas você sabe o que aconteceu. Você pode investigar. 416 00:43:28,376 --> 00:43:29,294 Não posso. 417 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 É sério? 418 00:43:33,089 --> 00:43:37,552 Disseram-me oficialmente que a investigação termina aqui. 419 00:43:39,888 --> 00:43:40,889 Mas por quê? 420 00:43:47,687 --> 00:43:50,482 {\an8}O detetive Miyamoto foi encontrado morto hoje. 421 00:43:51,775 --> 00:43:53,276 {\an8}Em um motel em Ueno. 422 00:43:54,319 --> 00:43:58,281 O que vou te contar, você nunca escreverá, nunca repetirá. 423 00:44:03,995 --> 00:44:07,582 Estávamos construindo um caso juntos contra Tozawa em segredo. 424 00:44:09,000 --> 00:44:10,960 O polvo descobriu. 425 00:44:10,960 --> 00:44:14,089 A morte de Miyamoto foi forjada para parecer uma overdose. 426 00:44:14,089 --> 00:44:18,676 {\an8}- Mas Tozawa é o responsável. - Aquele filho da puta. Aquele doente... 427 00:44:18,676 --> 00:44:20,428 {\an8}Jake. Me escute. 428 00:44:21,679 --> 00:44:23,681 {\an8}Você não vai fazer nada. 429 00:44:24,891 --> 00:44:28,395 {\an8}Minha vida, a vida da minha família, a sua vida. 430 00:44:29,521 --> 00:44:34,567 {\an8}Estão todas em perigo. Ele está nos observando. 431 00:44:37,195 --> 00:44:40,782 {\an8}Sua amiga Polina. Miyamoto. Eles terão justiça. 432 00:44:43,993 --> 00:44:45,036 Confie em mim. 433 00:44:46,663 --> 00:44:48,998 Nosso dia de pegar o Tozawa chegará. 434 00:44:48,998 --> 00:44:52,377 Mas, por enquanto, esperamos. 435 00:44:53,837 --> 00:44:54,838 E fazemos o quê? 436 00:44:56,339 --> 00:44:59,676 Você não veio a Tóquio em busca de um homem. 437 00:45:00,927 --> 00:45:04,389 Existem outras histórias, outros crimes a serem expostos. 438 00:45:05,932 --> 00:45:09,394 Esse é o seu trabalho. Não é? 439 00:45:30,874 --> 00:45:32,584 {\an8}Você acordou? 440 00:45:38,923 --> 00:45:41,009 {\an8}Consegue mexer sua mão? 441 00:45:45,889 --> 00:45:46,723 {\an8}Sim... 442 00:45:47,432 --> 00:45:48,850 {\an8}Bom. 443 00:45:49,225 --> 00:45:50,560 {\an8}Tragam-no. 444 00:46:04,908 --> 00:46:08,828 {\an8}Achei melhor você fazer isso. 445 00:46:10,330 --> 00:46:11,164 {\an8}Me dê a faca. 446 00:46:36,606 --> 00:46:38,191 {\an8}Por que hesita? 447 00:46:39,025 --> 00:46:43,696 {\an8}Este cachorro traiu você. A mim. A esta organização. 448 00:46:45,031 --> 00:46:47,200 {\an8}Ele não deve viver. 449 00:46:49,953 --> 00:46:55,625 {\an8}Não... Chega... Já chega... 450 00:47:13,643 --> 00:47:17,272 {\an8}Sua vida pertence a ele agora. 451 00:47:18,648 --> 00:47:21,943 {\an8}Você se dedicará a provar que é digno da misericórdia dele. 452 00:47:28,283 --> 00:47:31,578 {\an8}Obrigado, Oyabun... 453 00:48:30,887 --> 00:48:32,013 {\an8}Ei, você está bem? 454 00:48:35,767 --> 00:48:36,684 Não. 455 00:48:43,149 --> 00:48:44,984 {\an8}Sim. Vou investigar isso. 456 00:48:49,155 --> 00:48:52,909 {\an8}Não é o seu turno. 457 00:48:52,909 --> 00:48:54,744 Não, prefiro ficar e trabalhar um pouco. 458 00:49:00,291 --> 00:49:05,254 Jake-san, você soube que Miyamoto foi encontrado morto hoje? 459 00:49:07,423 --> 00:49:08,675 Sim, acabei de saber. 460 00:49:12,720 --> 00:49:14,972 A polícia disse que foi um ataque cardíaco. 461 00:49:15,932 --> 00:49:20,228 Mas uma fonte minha acabou de me dizer que há muito mais sobre a morte dele. 462 00:49:20,937 --> 00:49:23,773 - Tipo o quê? - Eu vou descobrir. 463 00:49:27,944 --> 00:49:29,821 Ele tinha sérios problemas cardíacos. 464 00:49:31,114 --> 00:49:37,286 Ele me disse algumas vezes que tinha arritmia ventricular. 465 00:49:38,621 --> 00:49:40,832 Meu pai dizia que isso matava muito. 466 00:49:42,500 --> 00:49:43,710 - Sério? - Sim. 467 00:49:44,961 --> 00:49:48,589 O Miyamoto ficou bem abalado. Disse que precisava mudar de vida. 468 00:49:52,427 --> 00:49:53,386 Entendi. 469 00:49:56,055 --> 00:49:58,599 Foi mal, cara. Teria feito uma ótima história. 470 00:50:01,477 --> 00:50:02,437 Obrigado. 471 00:50:41,559 --> 00:50:42,643 Samantha. 472 00:50:44,520 --> 00:50:46,606 Anda. Não seja lerda. 473 00:50:48,149 --> 00:50:49,442 Você consegue. 474 00:50:51,194 --> 00:50:52,236 Você consegue. 475 00:50:55,114 --> 00:50:56,866 Você é uma pessoa horrível. 476 00:51:06,083 --> 00:51:11,130 Eu tinha 10, 11 anos, a idade em que você ganha o animal como responsabilidade. 477 00:51:11,130 --> 00:51:14,967 Mas o meu era uma ovelha. Eu chamei de Bela. Significa "branca". 478 00:51:14,967 --> 00:51:17,136 - Isso é muito fofo. - Obrigada. 479 00:51:17,136 --> 00:51:20,723 Então, uma noite, meu avô amarrou a Bela em uma árvore, 480 00:51:20,723 --> 00:51:24,644 me deu uma arma longa e me sentou a uns 20 metros de distância. 481 00:51:24,644 --> 00:51:27,647 - Não. Ele fez você atirar... - Não. Escuta. 482 00:51:27,647 --> 00:51:31,275 Então, meu avô disse: "Fique acordada. 483 00:51:31,734 --> 00:51:36,280 Se um urso ou um lobo vier, você a protege." E ele voltou pra cama. 484 00:51:36,280 --> 00:51:39,033 - O que você fez? - O que você acha? Fiquei acordada. 485 00:51:40,993 --> 00:51:42,036 Mas aí... 486 00:51:43,329 --> 00:51:46,332 três horas da manhã, lobo. 487 00:51:47,542 --> 00:51:50,586 - Bang. Eu atirei, eu errei. - Não. 488 00:51:50,586 --> 00:51:52,713 - E o lobo pulou na minha Bela. - Merda. 489 00:51:52,713 --> 00:51:56,342 Mas aí, bang. Outra arma atrás de mim e o lobo estava morto. 490 00:51:57,552 --> 00:52:02,598 Eu olho, e lá está meu avô. A noite toda em segredo, 20 metros atrás de mim. 491 00:52:03,724 --> 00:52:07,395 E ele disse: "Polina, não erre nunca." 492 00:52:08,145 --> 00:52:09,689 E depois me deu uma surra. 493 00:52:10,439 --> 00:52:13,526 - Isso é horrível. - Não. A melhor lição que já recebi. 494 00:52:13,526 --> 00:52:16,320 Nunca vou esquecer. Mas é o mesmo para você. 495 00:52:16,654 --> 00:52:19,073 Se vir um lobo, é melhor não errar o tiro. 496 00:52:19,073 --> 00:52:22,577 - Sério. Nunca erre porra nenhuma. - Não vou. Eu prometo. 497 00:52:23,494 --> 00:52:25,621 - Nunca vou errar porra nenhuma. - Ótimo. 498 00:52:31,627 --> 00:52:35,381 - Acha que algum dia vai voltar? - Não, nunca. E você? 499 00:52:37,758 --> 00:52:39,260 Não tem nada para o que voltar. 500 00:52:41,387 --> 00:52:42,471 E sua família? 501 00:52:44,181 --> 00:52:45,308 Não tenho família. 502 00:52:49,312 --> 00:52:51,939 Você tem, sim. Você tem a mim. 503 00:54:44,468 --> 00:54:46,095 {\an8}Você tem uma casa linda. 504 00:54:46,095 --> 00:54:47,013 {\an8}Quem é você? 505 00:54:48,139 --> 00:54:50,766 {\an8}Como você passou pela segurança? 506 00:54:51,392 --> 00:54:54,061 {\an8}Você que impediu a publicação da história do Yoshino. 507 00:54:56,522 --> 00:55:00,609 {\an8}Tozawa deve ter gravado você naquele barco por algum motivo. 508 00:55:02,903 --> 00:55:04,405 {\an8}Fique quieto. 509 00:55:12,830 --> 00:55:14,498 {\an8}O que ele queria de você? 510 00:55:19,295 --> 00:55:21,297 {\an8}A próxima mentira que sair da sua boca, 511 00:55:22,006 --> 00:55:23,674 {\an8}eu tiro um dedo. 512 00:55:25,342 --> 00:55:26,761 {\an8}O que ele queria? 513 00:55:30,139 --> 00:55:35,352 {\an8}Ele foi proibido de entrar nos Estados Unidos. 514 00:55:37,188 --> 00:55:40,816 {\an8}Queria minha ajuda para tirá-lo da lista de exclusão aérea. 515 00:55:40,816 --> 00:55:45,029 {\an8}Eu não pude ajudá-lo. 516 00:55:46,197 --> 00:55:47,948 {\an8}O que ele quer nos EUA? 517 00:55:49,075 --> 00:55:53,120 {\an8}O que há de tão importante para ele tentar te chantagear? 518 00:55:53,829 --> 00:55:54,872 {\an8}Eu não sei. 519 00:55:55,539 --> 00:55:57,917 {\an8}Eu te diria, eu juro! 520 00:56:05,674 --> 00:56:07,635 {\an8}Este encontro nunca aconteceu. 521 00:56:09,386 --> 00:56:11,180 {\an8}Se disser algo, eu vou voltar. 522 00:56:12,223 --> 00:56:13,224 {\an8}E matar você. 523 00:57:02,690 --> 00:57:04,567 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 524 00:57:04,567 --> 00:57:06,235 Alguns personagens, incidentes e elementos 525 00:57:06,235 --> 00:57:07,820 são fictícios e não refletem pessoas, 526 00:57:07,820 --> 00:57:09,405 entidades ou incidentes reais. 527 00:57:22,626 --> 00:57:24,545 Legendas: ANGELICA MIYAMURA