1
00:02:41,932 --> 00:02:45,769
Esse senhor me atacou.
Isso não faz parte do nosso acordo.
2
00:02:51,734 --> 00:02:55,946
Não toca em mim, porra! Não!
3
00:03:06,165 --> 00:03:08,417
Ei. Precisa assistir a isto.
4
00:03:08,417 --> 00:03:10,419
Assiste você.
Não aguento ver isso de novo.
5
00:03:10,920 --> 00:03:14,798
Jake, devemos ser metódicos
e não perder nada.
6
00:03:15,799 --> 00:03:16,759
Anda.
7
00:03:27,937 --> 00:03:30,356
- Quem te deu essa fita?
- Eu não sei.
8
00:03:31,023 --> 00:03:33,108
{\an8}Mantenha o gelo, senão vai inchar.
9
00:03:36,153 --> 00:03:38,530
{\an8}Simplesmente deixaram na minha porta.
10
00:03:40,240 --> 00:03:42,326
Esse senhor me atacou.
11
00:03:42,326 --> 00:03:44,161
Aquele é um dos bandidos do Tozawa
12
00:03:44,161 --> 00:03:45,704
que me atacaram em casa ontem.
13
00:03:50,292 --> 00:03:54,004
O homem com a sua amiga.
Você percebe quem é?
14
00:03:58,133 --> 00:04:00,552
{\an8}Jotaro Shigematsu...
15
00:04:01,887 --> 00:04:03,722
{\an8}Vice-ministro das Relações Exteriores.
16
00:04:05,933 --> 00:04:07,101
Puta merda.
17
00:04:11,563 --> 00:04:12,606
Na porta?
18
00:04:19,321 --> 00:04:20,739
Shimoda-san.
19
00:04:20,739 --> 00:04:21,824
{\an8}Sim?
20
00:04:21,824 --> 00:04:24,660
{\an8}Por que a nova fiação não está aqui?
21
00:04:28,497 --> 00:04:30,165
{\an8}Vou até a loja.
22
00:04:33,043 --> 00:04:34,586
{\an8}Estão bem ocupados, né?
23
00:04:35,671 --> 00:04:36,880
{\an8}Posso ajudar?
24
00:04:36,880 --> 00:04:39,425
{\an8}Nosso primeiro dia de negócios.
Só estou checando.
25
00:04:40,467 --> 00:04:43,220
{\an8}Me disseram
que meu interlocutor seria o Sato.
26
00:04:44,179 --> 00:04:45,848
{\an8}Bom, hoje serei eu.
27
00:04:47,099 --> 00:04:48,434
{\an8}Fique à vontade.
28
00:04:58,110 --> 00:05:00,863
Sato, cadê você?
E por que o Kobayashi está no meu clube?
29
00:05:15,002 --> 00:05:16,003
{\an8}O que está fazendo?
30
00:05:16,378 --> 00:05:17,838
{\an8}É a minha vez.
31
00:05:21,508 --> 00:05:22,968
{\an8}Alguém procurando o Sato.
32
00:05:26,305 --> 00:05:27,097
{\an8}Quem é você?
33
00:05:30,726 --> 00:05:34,146
{\an8}Kaito. Sato é meu irmão.
34
00:05:35,856 --> 00:05:37,399
{\an8}Sato já mencionou ter um irmão?
35
00:05:38,108 --> 00:05:38,942
{\an8}Nunca.
36
00:05:38,942 --> 00:05:40,110
{\an8}Nosso pai está doente.
37
00:05:40,569 --> 00:05:42,571
{\an8}Ele não tem muito tempo.
38
00:05:43,447 --> 00:05:44,656
{\an8}Perguntou pelo meu irmão.
39
00:05:44,656 --> 00:05:48,035
{\an8}Ele não atende ao telefone.
40
00:05:48,827 --> 00:05:51,747
{\an8}Alguém de vocês sabe do Sato?
41
00:05:52,539 --> 00:05:53,665
{\an8}Não.
42
00:05:56,168 --> 00:05:58,420
{\an8}Quando o virmos,
diremos que você passou aqui.
43
00:05:58,420 --> 00:05:59,505
{\an8}Agora cai fora.
44
00:06:01,006 --> 00:06:01,965
{\an8}Obrigado.
45
00:06:38,961 --> 00:06:40,420
Você sabe o que fazer.
46
00:06:40,420 --> 00:06:43,340
Levar isto ao meu editor
e publicar o mais rápido possível.
47
00:06:44,007 --> 00:06:45,884
Eu vou acionar meus contatos.
48
00:06:46,677 --> 00:06:49,680
Mas Tozawa é muito bom
em fazer as pessoas desaparecerem.
49
00:06:49,680 --> 00:06:52,808
Talvez devesse ficar quieto.
Pelo menos até a história correr.
50
00:06:52,808 --> 00:06:55,102
Disse que ele ameaçou
a Junko e as crianças.
51
00:06:55,769 --> 00:06:58,272
Não vou investigar ele especificamente.
52
00:06:59,106 --> 00:07:01,900
Quem te enviou isso também tocou nisto.
53
00:07:03,026 --> 00:07:06,655
Vou tentar tirar uma impressão digital
e ver se descubro quem a enviou.
54
00:07:06,655 --> 00:07:09,992
Mais que isso, será impossível ignorar.
55
00:07:10,784 --> 00:07:15,122
E então...
Eu prenderei Tozawa pessoalmente.
56
00:07:16,790 --> 00:07:19,293
Você torna público.
Eu assumo a partir daí.
57
00:07:20,794 --> 00:07:23,672
Se eu não tivesse
estragado a operação no aeroporto,
58
00:07:23,672 --> 00:07:25,382
o Tozawa já estaria preso,
59
00:07:25,382 --> 00:07:27,384
e Polina nunca teria
entrado naquele barco.
60
00:07:29,136 --> 00:07:29,970
Jake.
61
00:07:31,597 --> 00:07:34,975
{\an8}Você não é responsável
pelos erros de outro homem.
62
00:07:37,186 --> 00:07:39,730
{\an8}E você não é o único que cometeu erros.
63
00:07:41,190 --> 00:07:42,649
{\an8}Agora vá.
64
00:07:54,328 --> 00:07:58,790
{\an8}UNIVERSIDADE YOSHIKAWA GAKUIN
65
00:08:03,212 --> 00:08:04,129
{\an8}Alô?
66
00:08:07,549 --> 00:08:08,508
{\an8}Sim.
67
00:08:11,220 --> 00:08:12,054
{\an8}O quê?
68
00:08:15,974 --> 00:08:17,142
{\an8}Procuro meu irmão.
69
00:08:17,142 --> 00:08:18,602
{\an8}Qual é o nome dele?
70
00:08:18,602 --> 00:08:19,645
{\an8}Akiro Sato.
71
00:08:20,604 --> 00:08:22,147
{\an8}Ele está no quarto 916.
72
00:08:22,606 --> 00:08:23,607
{\an8}Obrigado.
73
00:08:33,992 --> 00:08:35,827
{\an8}Como você me achou?
74
00:08:36,495 --> 00:08:39,206
{\an8}Seu número de telefone
estava na carteira dele.
75
00:08:44,544 --> 00:08:47,839
{\an8}Meu irmão... Você pode salvá-lo?
76
00:08:48,674 --> 00:08:51,218
{\an8}Estamos monitorando ele de perto.
77
00:08:54,096 --> 00:08:56,265
{\an8}Sato! Onde ele está, porra?
78
00:08:57,766 --> 00:09:00,477
{\an8}O que você está fazendo? Para!
79
00:09:00,477 --> 00:09:02,688
{\an8}- Sato!
- Silêncio, por favor!
80
00:09:04,898 --> 00:09:05,899
{\an8}Está incomodando!
81
00:09:08,235 --> 00:09:09,486
{\an8}Ei! É aquele garoto!
82
00:09:09,486 --> 00:09:10,487
{\an8}É aquele o quarto!
83
00:09:10,487 --> 00:09:12,406
{\an8}Doutor, meu irmão...
84
00:09:14,241 --> 00:09:16,201
{\an8}Quem são vocês? Não podem entrar aqui!
85
00:09:16,868 --> 00:09:18,036
{\an8}Ele tá todo fodido.
86
00:09:18,745 --> 00:09:19,788
{\an8}Levanta ele.
87
00:09:23,834 --> 00:09:24,876
{\an8}Tira essas merdas.
88
00:09:24,876 --> 00:09:25,961
{\an8}De jeito nenhum!
89
00:09:26,712 --> 00:09:28,422
{\an8}Faça isso ou vou quebrar sua cara.
90
00:09:28,422 --> 00:09:29,464
{\an8}Não levem meu irmão!
91
00:09:30,716 --> 00:09:32,092
{\an8}Ele é nosso irmão.
92
00:09:34,052 --> 00:09:36,221
{\an8}Se tirá-lo daqui, ele pode morrer!
93
00:09:37,139 --> 00:09:39,808
{\an8}A polícia esteve aqui.
Eles vão voltar logo!
94
00:09:39,808 --> 00:09:41,810
{\an8}Quem você acha que nos ligou?
95
00:09:42,811 --> 00:09:45,147
{\an8}Os policiais não ligam pra gente.
96
00:09:46,773 --> 00:09:49,651
{\an8}Bagunça do Chihara-kai
é limpa pelo Chihara-kai.
97
00:10:16,053 --> 00:10:17,471
{\an8}Não se preocupe, Sato.
98
00:10:18,221 --> 00:10:20,265
{\an8}Vamos pegar esses filhos da puta.
99
00:10:37,866 --> 00:10:40,869
{\an8}Vice-ministro Shigematsu.
Gravado com uma prostituta assassinada.
100
00:10:41,328 --> 00:10:42,579
{\an8}Ela não era prostituta.
101
00:10:43,830 --> 00:10:45,290
{\an8}Não podemos alegar assassinato.
102
00:10:45,832 --> 00:10:46,792
{\an8}Alguém acha
103
00:10:47,459 --> 00:10:49,503
{\an8}que essa garota ainda está viva?
104
00:10:51,129 --> 00:10:52,506
{\an8}Baku...
105
00:10:52,506 --> 00:10:57,803
{\an8}Não temos corpo. E, mesmo com um corpo,
seria, no máximo, homicídio culposo.
106
00:10:58,136 --> 00:11:02,015
{\an8}Ele identificou a garota,
confirmou que está desaparecida.
107
00:11:02,849 --> 00:11:04,601
{\an8}E nós temos o que está na fita.
108
00:11:05,185 --> 00:11:07,062
{\an8}Vamos trabalhar com isso.
109
00:11:07,521 --> 00:11:09,439
{\an8}É o maior escândalo governamental em anos.
110
00:11:11,483 --> 00:11:12,776
{\an8}Isso não sai do prédio.
111
00:11:12,776 --> 00:11:14,069
{\an8}Faça cópias.
112
00:11:14,569 --> 00:11:18,448
{\an8}Vou procurar nos quadros
uma boa foto de Shigematsu para usarmos.
113
00:11:19,658 --> 00:11:20,659
{\an8}Você,
114
00:11:21,701 --> 00:11:22,828
{\an8}escreva o artigo.
115
00:11:23,203 --> 00:11:26,998
{\an8}O Jake trouxe a fita.
Ele deveria escrever.
116
00:11:26,998 --> 00:11:29,501
{\an8}Garotas mortas vítimas do sistema...
117
00:11:29,501 --> 00:11:30,419
{\an8}É a sua área.
118
00:11:31,294 --> 00:11:32,212
{\an8}Além do mais,
119
00:11:33,130 --> 00:11:35,882
{\an8}você não foi avisado
para ficar longe disso?
120
00:11:37,259 --> 00:11:38,093
{\an8}Sim, senhor.
121
00:11:38,093 --> 00:11:40,053
{\an8}Vocês dois vão trabalhar nisso juntos.
122
00:11:41,847 --> 00:11:43,849
{\an8}Precisamos do comentário do vice-ministro.
123
00:11:44,641 --> 00:11:46,810
{\an8}Nunca conseguiremos vê-lo
em tão pouco tempo.
124
00:11:46,810 --> 00:11:48,562
{\an8}Seguramos até termos o comentário.
125
00:11:49,312 --> 00:11:50,856
{\an8}Tenho contatos no Ministério.
126
00:11:51,940 --> 00:11:53,233
{\an8}Vou fazer algumas ligações.
127
00:11:54,901 --> 00:11:55,694
{\an8}Tudo bem!
128
00:11:56,027 --> 00:11:57,320
{\an8}Ao trabalho!
129
00:12:07,330 --> 00:12:10,500
{\an8}Você tem uma nova mensagem.
130
00:12:10,500 --> 00:12:13,378
Oi, eu de novo.
Não me deu notícias desde ontem.
131
00:12:13,378 --> 00:12:15,714
Conversei com a colega da Polina.
Nada ainda.
132
00:12:15,714 --> 00:12:18,675
Jake, se tiver
alguma novidade sobre ela, me liga.
133
00:12:22,012 --> 00:12:23,138
{\an8}Você quer café?
134
00:12:23,472 --> 00:12:24,514
{\an8}Não, obrigado.
135
00:12:25,807 --> 00:12:27,893
Todos estão falando
sobre a garota da fita.
136
00:12:28,477 --> 00:12:30,979
- Você a conhecia, né?
- Falei pra não perguntar.
137
00:12:30,979 --> 00:12:33,023
Tudo bem. Eu conhecia ela, sim.
138
00:12:33,482 --> 00:12:36,401
Se pudermos fazer alguma coisa, nos avise.
139
00:12:38,487 --> 00:12:39,321
Sim.
140
00:12:43,158 --> 00:12:48,705
{\an8}O barco em que ela morreu, o Yoshino,
você pode verificar o registro?
141
00:12:50,707 --> 00:12:53,543
- Se tiver o nome do Tozawa...
- Então ele entra no artigo.
142
00:12:54,586 --> 00:12:56,004
Ozaki conseguiu um encontro
143
00:12:56,004 --> 00:12:58,131
com o vice-ministro Shigematsu pela manhã.
144
00:12:58,131 --> 00:13:00,300
- Não dá pra esperar.
- Não temos escolha.
145
00:13:00,300 --> 00:13:01,635
Vá para casa descansar.
146
00:13:01,635 --> 00:13:02,886
{\an8}Vocês dois, venham comigo.
147
00:13:09,226 --> 00:13:10,227
{\an8}Yoshino.
148
00:13:10,810 --> 00:13:11,770
{\an8}Deixa com a gente.
149
00:13:23,615 --> 00:13:24,574
{\an8}Como ele está?
150
00:13:26,952 --> 00:13:28,787
{\an8}Os órgãos não foram afetados.
151
00:13:30,121 --> 00:13:32,999
{\an8}Mas há uma séria chance de infeccionar.
152
00:13:36,836 --> 00:13:38,880
{\an8}Os próximos dias serão críticos.
153
00:13:41,466 --> 00:13:43,218
{\an8}Quem vai ficar com ele?
154
00:13:45,345 --> 00:13:46,471
{\an8}Eu fico.
155
00:13:47,556 --> 00:13:50,225
{\an8}Não. Eu fico com ele.
156
00:13:54,104 --> 00:13:58,149
{\an8}Vão. Deixem ele descansar.
157
00:13:58,775 --> 00:14:00,277
{\an8}Obrigado, Oyabun.
158
00:14:11,830 --> 00:14:12,789
{\an8}Sato.
159
00:14:14,958 --> 00:14:20,088
{\an8}Seja lá quem fez isso, eles vão sofrer.
160
00:14:33,977 --> 00:14:38,815
{\an8}Peço desculpas por minha agenda
não ter permitido vê-los ontem.
161
00:14:39,566 --> 00:14:42,569
{\an8}Claro. Nós entendemos.
162
00:14:43,361 --> 00:14:45,488
{\an8}Como posso ajudar meus amigos do Meicho?
163
00:14:45,822 --> 00:14:49,492
{\an8}Ozaki-san foi vago
sobre o foco do seu artigo.
164
00:14:51,995 --> 00:14:55,457
{\an8}O nome Yoshino
significa alguma coisa para o senhor?
165
00:14:58,209 --> 00:14:59,919
{\an8}Deveria?
166
00:15:04,132 --> 00:15:06,217
{\an8}Temos perguntas, vice-ministro Shigematsu,
167
00:15:06,217 --> 00:15:08,678
{\an8}sobre o senhor e esta mulher.
168
00:15:13,892 --> 00:15:15,435
{\an8}Esse não sou eu.
169
00:15:16,478 --> 00:15:21,191
{\an8}Temos imagens suas vendo essa garota
ser espancada até parecer morta.
170
00:15:23,068 --> 00:15:29,032
{\an8}O artigo sai amanhã.
Esta é a sua oportunidade de comentar.
171
00:15:30,533 --> 00:15:33,828
{\an8}Meu comentário é: "Sem comentários."
172
00:15:34,454 --> 00:15:37,332
{\an8}Não foi o senhor quem matou a garota.
173
00:15:38,249 --> 00:15:39,959
{\an8}Está sendo incriminado pelo Tozawa,
174
00:15:40,543 --> 00:15:44,255
{\an8}que gravou essa fita para o chantagear.
175
00:15:45,840 --> 00:15:46,966
{\an8}Não é verdade?
176
00:15:48,677 --> 00:15:52,764
{\an8}Entregue o Tozawa,
e deixaremos isso claro no artigo.
177
00:15:53,640 --> 00:15:59,020
{\an8}É isso que o Meicho emprega agora?
Estrangeiros desleixados e sem decoro?
178
00:15:59,020 --> 00:16:00,355
{\an8}Desculpe o meu colega.
179
00:16:01,106 --> 00:16:02,482
{\an8}Vou conversar com ele.
180
00:16:04,025 --> 00:16:05,276
{\an8}Obrigada.
181
00:16:05,985 --> 00:16:06,945
{\an8}Vamos.
182
00:16:09,155 --> 00:16:10,115
Não subornei ele.
183
00:16:10,573 --> 00:16:13,284
Tentei dar apoio
pra ele entregar o Tozawa.
184
00:16:13,284 --> 00:16:17,455
Jake, você pediu informações
a um funcionário do governo
185
00:16:17,455 --> 00:16:19,165
em troca de pegar leve com ele.
186
00:16:19,165 --> 00:16:22,961
- Foi um risco calculado.
- Como com o agente de crédito, Sugita?
187
00:16:22,961 --> 00:16:27,173
Aquilo deu certo?
Você quer outro suicídio nas suas mãos?
188
00:16:27,173 --> 00:16:28,174
Isso é golpe baixo.
189
00:16:31,845 --> 00:16:35,974
Maruyama-san, se pudermos ligar
o assassinato da Polina a Tozawa,
190
00:16:36,391 --> 00:16:37,851
por que não insistir nisso?
191
00:16:38,643 --> 00:16:40,603
Porque não temos o Tozawa.
192
00:16:41,312 --> 00:16:43,940
Temos o vice-ministro, um yakuza sem nome
193
00:16:43,940 --> 00:16:46,693
e outra mulher desaparecida,
dada como morta.
194
00:16:47,610 --> 00:16:50,196
Que merece ter sua história contada.
195
00:17:06,546 --> 00:17:07,714
Katagiri-san.
196
00:17:08,339 --> 00:17:09,924
{\an8}Deixaram isto para você.
197
00:17:10,717 --> 00:17:11,634
{\an8}Quem deixou?
198
00:17:12,552 --> 00:17:13,845
{\an8}Na recepção.
199
00:17:14,929 --> 00:17:16,890
{\an8}DETETIVE KATAGIRI
200
00:17:28,693 --> 00:17:31,112
{\an8}MIYAMOTO. QUARTO 107.
201
00:18:17,951 --> 00:18:19,118
Queria devolver isto.
202
00:18:24,749 --> 00:18:29,546
Eu não liguei antes
porque não queria que fosse verdade.
203
00:18:31,923 --> 00:18:33,049
Eu sinto muito.
204
00:18:40,306 --> 00:18:44,102
- Encontraram o corpo dela?
- Não, ainda não. Ainda estão procurando.
205
00:18:46,145 --> 00:18:48,982
Prometo que as pessoas
vão saber o que fizeram com ela.
206
00:19:07,792 --> 00:19:11,546
Você quer...
tomar um café ou algo assim?
207
00:19:12,338 --> 00:19:13,464
Quero ficar sozinha.
208
00:19:18,094 --> 00:19:20,972
Na verdade, achei que pudesse
me contar um pouco sobre ela.
209
00:19:21,598 --> 00:19:23,516
- Como assim?
- A Polina.
210
00:19:23,892 --> 00:19:26,185
De onde ela é. O que trouxe ela aqui.
211
00:19:28,229 --> 00:19:32,317
Eu quero fazer jus a ela.
No artigo. Ela merece.
212
00:19:33,067 --> 00:19:35,612
Você veio aqui
para me entrevistar pra um artigo.
213
00:19:35,612 --> 00:19:40,158
Não. Eu só... não quero que as pessoas
a vejam como mais uma vítima sem rosto.
214
00:19:40,158 --> 00:19:43,745
Entende? As pessoas deveriam saber
como ela era engraçada...
215
00:19:43,745 --> 00:19:45,830
- Meu Deus.
- ...e gentil.
216
00:19:45,830 --> 00:19:48,249
Não podia esperar um dia
antes de vir com isso?
217
00:19:48,249 --> 00:19:49,083
Sam...
218
00:19:50,543 --> 00:19:53,880
Seja lá qual história vai ser publicada,
vai ser lançada amanhã.
219
00:19:54,881 --> 00:19:57,216
- Essa é nossa única chance...
- Sai do meu clube.
220
00:20:14,609 --> 00:20:16,027
{\an8}Trendy Haiyu. O que descobriu?
221
00:20:16,027 --> 00:20:21,115
Escuta. O barco não está registrado
sob nenhum associado conhecido do Tozawa.
222
00:20:21,115 --> 00:20:23,576
Então demorou um pouco.
Mas eu peguei o nome.
223
00:20:24,077 --> 00:20:27,997
- Quem é?
- Alguém chamado Misaki Taniguchi.
224
00:20:32,919 --> 00:20:34,796
OK. Valeu.
Vou dar uma olhada.
225
00:22:27,450 --> 00:22:31,412
- Misaki.
- Jake. Você não pode entrar aqui.
226
00:22:31,412 --> 00:22:34,082
Garanti que ninguém me visse.
Tenho certeza.
227
00:22:35,124 --> 00:22:36,542
Preciso falar sobre uma coisa.
228
00:22:49,097 --> 00:22:50,264
O que aconteceu com você?
229
00:22:50,890 --> 00:22:53,935
Não é nada. Risco ocupacional.
230
00:22:57,188 --> 00:22:59,315
Ele fez isso por minha causa?
231
00:23:04,028 --> 00:23:05,488
O que você sabe sobre o Yoshino?
232
00:23:07,031 --> 00:23:09,867
- Eu não sei o que é isso.
- É o barco do Tozawa.
233
00:23:10,409 --> 00:23:12,411
Garotas entram,
entretêm homens por dinheiro.
234
00:23:12,954 --> 00:23:15,039
Uma mulher que conheço foi morta lá.
235
00:23:15,039 --> 00:23:16,999
Jake, sinto muito.
236
00:23:16,999 --> 00:23:20,378
Misaki, você está listada
como a proprietária desse barco.
237
00:23:21,879 --> 00:23:25,091
- Isso é impossível.
- A sua assinatura está no registro.
238
00:23:25,091 --> 00:23:28,761
Então alguém forjou.
Não sei nada sobre isso.
239
00:23:30,471 --> 00:23:32,223
Ele não compartilha nada comigo.
240
00:23:33,891 --> 00:23:37,186
Vou ter que escrever sobre isso.
É o seu nome.
241
00:23:38,437 --> 00:23:40,940
Você está conectada ao Tozawa,
o que o conecta ao barco.
242
00:23:42,400 --> 00:23:44,110
Se você publicar meu nome,
243
00:23:44,819 --> 00:23:47,905
qualquer futuro que eu possa ter
além do Tozawa será impossível.
244
00:23:48,531 --> 00:23:50,700
Há alguma outra informação
que possa obter dele?
245
00:23:50,700 --> 00:23:52,827
Algo além de você que o conecte ao barco?
246
00:23:52,827 --> 00:23:53,744
Ele não está aqui.
247
00:23:55,079 --> 00:23:59,792
Ele saiu do hotel há duas noites.
Ele pegou um voo para algum lugar.
248
00:24:00,334 --> 00:24:02,128
Pra onde? Quando ele volta?
249
00:24:02,128 --> 00:24:04,338
Não sei.
Já disse que ele não me conta nada.
250
00:24:07,550 --> 00:24:11,679
Jake, você tem que me deixar fora disso.
251
00:24:14,807 --> 00:24:15,725
Por favor.
252
00:24:24,192 --> 00:24:28,404
{\an8}Uma fonte me deu uma dica.
Assim que o encontrei, eu reportei.
253
00:24:34,660 --> 00:24:39,332
{\an8}Ele era um bom policial. Benquisto.
254
00:24:42,126 --> 00:24:45,254
{\an8}Mas gostava de correr riscos.
255
00:24:47,048 --> 00:24:51,677
{\an8}Ainda assim, eu não esperava
que ele usasse metanfetamina.
256
00:24:53,596 --> 00:24:56,015
{\an8}Ele não gostava de agulhas.
257
00:24:57,642 --> 00:24:59,101
{\an8}É curioso.
258
00:24:59,769 --> 00:25:01,562
{\an8}O que quer dizer?
259
00:25:17,411 --> 00:25:19,872
{\an8}Talvez não tenha sido um acidente.
260
00:25:20,539 --> 00:25:23,417
{\an8}Eu sei que vocês dois estavam
atrás do Tozawa.
261
00:25:24,669 --> 00:25:30,383
{\an8}Se o Tozawa achou que vocês
estavam chegando perto de algo...
262
00:25:34,887 --> 00:25:39,267
{\an8}Eu não ignoraria isso. E você?
263
00:25:42,979 --> 00:25:47,608
{\an8}Tenha cuidado, Katagiri.
264
00:25:55,199 --> 00:25:56,242
{\an8}Kaoru...
265
00:25:57,451 --> 00:26:01,038
{\an8}A partir de hoje
você assumirá o controle do resort.
266
00:26:01,455 --> 00:26:03,291
{\an8}Assumir?
267
00:26:03,749 --> 00:26:04,959
{\an8}Mãe!
268
00:26:05,334 --> 00:26:11,090
{\an8}Isso mesmo. A partir de hoje
você começará seu treinamento.
269
00:26:11,674 --> 00:26:12,925
{\an8}Legal!
270
00:26:13,676 --> 00:26:16,512
{\an8}Mãe, por favor, não faça piadas assim.
271
00:26:16,512 --> 00:26:17,680
{\an8}É sério.
272
00:26:17,680 --> 00:26:20,099
{\an8}Sério? Ela acabou de chegar!
273
00:26:26,897 --> 00:26:28,566
Oi. Sou eu de novo.
Cadê você?
274
00:26:29,400 --> 00:26:33,029
Eu preciso muito te ver esta noite.
Me liga.
275
00:26:36,949 --> 00:26:43,414
{\an8}Depois disso, parece que ele foi
levado pelos homens do Tozawa-gumi.
276
00:26:45,374 --> 00:26:49,211
{\an8}Esses foram os eventos
que levaram à morte de Miyamoto.
277
00:26:50,504 --> 00:26:52,673
{\an8}Minhas desculpas
por relatar isso tão tarde.
278
00:26:56,594 --> 00:26:58,596
{\an8}Autorizei a emboscada
a um policial corrupto.
279
00:26:58,929 --> 00:27:01,682
{\an8}Não uma operação secreta
dentro do Tozawa-gumi!
280
00:27:04,685 --> 00:27:07,271
{\an8}Pôs Miyamoto contra a parede,
e agora ele está morto.
281
00:27:09,607 --> 00:27:12,401
{\an8}Se a imprensa descobrir
que ele trabalhava para o Tozawa,
282
00:27:12,401 --> 00:27:14,695
{\an8}este departamento nunca se recuperará.
283
00:27:17,198 --> 00:27:23,162
{\an8}Então, o detetive Miyamoto
morreu tragicamente de ataque cardíaco.
284
00:27:23,829 --> 00:27:25,664
{\an8}Dispensado.
285
00:27:26,290 --> 00:27:28,167
{\an8}Com todo respeito, comissário assistente.
286
00:27:28,751 --> 00:27:32,880
{\an8}Tozawa assassinou um dos nossos.
Temos que revidar.
287
00:27:34,965 --> 00:27:36,967
{\an8}Permita-me montar uma força-tarefa.
288
00:27:39,637 --> 00:27:43,057
{\an8}Dê proteção para minha família.
289
00:27:43,724 --> 00:27:47,269
{\an8}Este gabinete vai lhe confiar
uma força-tarefa depois disso?
290
00:27:48,813 --> 00:27:53,609
{\an8}A ameaça contra sua família.
A morte de Miyamoto. É culpa sua.
291
00:27:55,653 --> 00:27:59,198
{\an8}Vá cuidar da sua família.
Deixe as coisas se acalmarem.
292
00:28:00,658 --> 00:28:03,619
{\an8}Isso não será necessário.
293
00:28:03,619 --> 00:28:04,662
{\an8}Katagiri.
294
00:28:06,205 --> 00:28:08,082
{\an8}Isso não foi uma sugestão.
295
00:28:18,217 --> 00:28:19,760
{\an8}Só pode ter sido gente do Tozawa.
296
00:28:20,678 --> 00:28:22,972
{\an8}São os únicos que tentariam
essa merda com a gente.
297
00:28:23,889 --> 00:28:29,562
{\an8}Sato levou no estômago, certo?
Então ele provavelmente viu o cara.
298
00:28:39,530 --> 00:28:41,991
{\an8}Sato recuperou a consciência.
299
00:28:41,991 --> 00:28:43,617
{\an8}O médico diz que ele sobreviverá.
300
00:28:49,582 --> 00:28:53,169
{\an8}Ele disse quem o atacou?
301
00:28:53,169 --> 00:28:54,253
{\an8}Ainda não.
302
00:28:55,296 --> 00:28:57,006
{\an8}Mas saberemos em breve.
303
00:29:45,262 --> 00:29:48,182
{\an8}Estou ligando sem parar.
304
00:29:48,182 --> 00:29:50,434
{\an8}Por que você não atendeu o telefone?
305
00:29:53,020 --> 00:29:54,897
{\an8}Fiquei muito preocupada.
306
00:29:55,606 --> 00:29:57,399
{\an8}Você conseguiu dormir?
307
00:29:57,399 --> 00:29:59,944
{\an8}Você nos tira da cama no meio da noite
308
00:30:00,277 --> 00:30:03,155
{\an8}e nos manda pra casa da minha mãe
sem nenhuma explicação.
309
00:30:03,989 --> 00:30:06,033
{\an8}O que você acha?
310
00:30:06,033 --> 00:30:07,159
{\an8}Desculpe.
311
00:30:08,369 --> 00:30:10,454
{\an8}Vai me dizer o que está acontecendo?
312
00:30:13,040 --> 00:30:14,250
{\an8}Eu te disse.
313
00:30:15,376 --> 00:30:18,170
{\an8}Alguém ligou ameaçando.
314
00:30:18,837 --> 00:30:24,218
{\an8}Isso acontece o tempo todo,
mas temos que verificar.
315
00:30:26,220 --> 00:30:29,557
{\an8}Você deve voltar para casa logo.
316
00:30:30,432 --> 00:30:33,644
{\an8}Suas filhas precisam de você.
317
00:30:36,188 --> 00:30:38,732
{\an8}Diga a elas que estou com saudades.
318
00:30:40,192 --> 00:30:46,615
{\an8}Fique a salvo.
Para você mesmo dizer a elas.
319
00:31:16,854 --> 00:31:20,941
{\an8}O BARCO PARECE SER UM CRUZEIRO.
ESTÁ REGISTRADO NO...
320
00:31:23,527 --> 00:31:27,573
{\an8}NOME DA SUPOSTA AMANTE
DE UM CHEFE DA YAKUZA,
321
00:31:27,573 --> 00:31:30,284
{\an8}A EX-MODELO...
322
00:31:36,165 --> 00:31:40,669
{\an8}MISAKI TANIGUCHI.
323
00:31:51,847 --> 00:31:53,849
{\an8}...EX-MODELO...
324
00:31:57,603 --> 00:31:59,980
{\an8}...EX-MODELO...
325
00:32:07,613 --> 00:32:12,993
{\an8}...EX-MODELO MISAKI TANIGUCHI.
326
00:33:03,752 --> 00:33:04,837
{\an8}O que você quer?
327
00:33:05,587 --> 00:33:07,339
{\an8}Não é o que eu quero.
328
00:33:08,757 --> 00:33:10,634
{\an8}É o que posso dar a vocês.
329
00:33:15,931 --> 00:33:16,849
{\an8}Nos dar?
330
00:33:32,698 --> 00:33:36,243
{\an8}Por favor, deixe seu nome
e número após o bipe.
331
00:33:36,994 --> 00:33:39,580
{\an8}Akiko-san, é a Samantha.
332
00:33:40,289 --> 00:33:43,167
{\an8}Você não vai trabalhar
no Onyx esta noite, certo?
333
00:33:43,917 --> 00:33:46,545
{\an8}Me liga. Vamos sair.
334
00:33:50,215 --> 00:33:51,258
{\an8}Mais um.
335
00:34:20,454 --> 00:34:24,875
{\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem.
336
00:34:26,668 --> 00:34:28,670
Oi, mama-san Erika.
337
00:34:30,422 --> 00:34:32,299
É a sua ex-garota número um.
338
00:34:33,967 --> 00:34:34,885
Sei que faz um tempo.
339
00:34:38,180 --> 00:34:41,725
Eu só pensei... Você está livre hoje?
340
00:34:43,352 --> 00:34:44,186
Me retorna.
341
00:34:52,152 --> 00:34:55,989
Você ouviu? O artigo do Jake
conecta Tozawa ao Yoshino.
342
00:34:56,740 --> 00:34:59,952
O barco está registrado
no nome da amante dele.
343
00:34:59,952 --> 00:35:03,163
Sério? Como descobriu
que o nome no registro era da amante?
344
00:35:04,998 --> 00:35:06,708
É uma longa história...
345
00:35:07,835 --> 00:35:09,711
O importante é que vamos pegar o Tozawa.
346
00:35:13,423 --> 00:35:16,343
O que ele vai fazer com ela
quando seu artigo for publicado?
347
00:35:17,845 --> 00:35:19,513
Vamos parar de falar de trabalho.
348
00:35:21,139 --> 00:35:21,974
Claro.
349
00:35:23,767 --> 00:35:25,310
Eu comecei a assar.
350
00:35:29,106 --> 00:35:31,692
Bolos, doces, petit fours.
351
00:35:33,402 --> 00:35:35,237
- Você tem um forno?
- Claro que não.
352
00:35:35,696 --> 00:35:38,365
Mas meus pais, sim.
Acho que alivia o estresse.
353
00:35:38,365 --> 00:35:42,119
Você tem aquele negócio
que espreme o recheio na massa?
354
00:35:42,452 --> 00:35:46,039
Se chamam sacos de confeitar.
E eu tenho vários.
355
00:35:46,999 --> 00:35:48,041
{\an8}Com certeza.
356
00:35:48,417 --> 00:35:49,459
{\an8}Cala a boca.
357
00:35:54,464 --> 00:35:55,716
{\an8}Olá, Maruyama-san.
358
00:36:00,262 --> 00:36:01,179
Tá bom.
359
00:36:21,825 --> 00:36:24,202
- Jake.
- O que diabos aconteceu?
360
00:36:24,828 --> 00:36:26,538
{\an8}Por favor, com licença.
361
00:36:30,000 --> 00:36:32,836
Eles acham que alguém deixou
um cigarro aceso no cinzeiro.
362
00:36:33,629 --> 00:36:35,297
Tudo pegou fogo.
363
00:36:35,672 --> 00:36:37,841
Mas eles fizeram cópias da fita, né?
364
00:36:38,634 --> 00:36:42,930
Estavam todas naquele cofre.
Tudo dentro derreteu com o calor.
365
00:36:44,056 --> 00:36:45,474
Ainda publicaremos o artigo, né?
366
00:36:46,683 --> 00:36:50,771
Sem aquela fita, qualquer coisa escrita
sobre ele seria difamação.
367
00:36:50,771 --> 00:36:55,150
- Seríamos processados e perderíamos.
- Sem artigo?
368
00:36:56,485 --> 00:36:58,362
Então o vice-ministro sai impune?
369
00:37:01,365 --> 00:37:03,158
Sabe que não foi acidente, né?
370
00:37:04,034 --> 00:37:06,119
Tudo isso foi destruído hoje por acaso?
371
00:37:13,627 --> 00:37:14,378
Porra!
372
00:37:26,223 --> 00:37:27,516
{\an8}Ele chegou.
373
00:37:51,540 --> 00:37:53,291
{\an8}Boa noite, Oyabun!
374
00:38:01,925 --> 00:38:03,969
{\an8}Você parece estar perdido.
375
00:38:15,230 --> 00:38:16,481
{\an8}Se me permite...
376
00:38:29,870 --> 00:38:33,832
{\an8}Ele confessou ter esfaqueado um dos seus.
377
00:38:36,960 --> 00:38:39,921
{\an8}Quando ele soube que seu homem viveria,
378
00:38:41,506 --> 00:38:44,092
{\an8}veio correndo até nós querendo proteção.
379
00:38:59,649 --> 00:39:05,447
{\an8}Meu Oyabun deixou o país recentemente...
380
00:39:07,032 --> 00:39:08,950
{\an8}Ele está muito doente.
381
00:39:11,203 --> 00:39:14,039
{\an8}Ele escondeu bem sua doença.
382
00:39:14,039 --> 00:39:15,916
{\an8}Não sei se ele retornará.
383
00:39:16,666 --> 00:39:20,837
{\an8}Vivo, de qualquer forma.
384
00:39:25,759 --> 00:39:29,471
{\an8}Algumas batalhas não podem ser vencidas.
385
00:39:37,479 --> 00:39:42,025
{\an8}Nunca concordei com a mudança de Tozawa
para o território do Chihara-kai.
386
00:39:43,193 --> 00:39:44,778
{\an8}Foi um mau negócio.
387
00:39:46,488 --> 00:39:50,534
{\an8}Na ausência dele,
eu tentaria consertar as cercas.
388
00:39:52,202 --> 00:39:54,955
{\an8}Espero que devolver o traidor
389
00:39:56,164 --> 00:39:58,291
{\an8}seja o primeiro passo...
390
00:40:02,754 --> 00:40:07,342
{\an8}para acabar com as hostilidades entre nós.
391
00:40:08,051 --> 00:40:11,680
{\an8}Entrarei em contato. Para discutir mais.
392
00:40:15,142 --> 00:40:18,562
{\an8}Isso é tudo por enquanto.
393
00:40:36,663 --> 00:40:38,790
{\an8}Sua bebida está aí.
394
00:41:08,987 --> 00:41:13,116
{\an8}Olá, é a Erika. Me deixe uma mensagem.
395
00:41:13,825 --> 00:41:16,411
Érika, sou eu de novo.
396
00:41:17,787 --> 00:41:22,125
Eu deveria ter dito...
Eu te devo desculpas. Eu sei.
397
00:41:23,126 --> 00:41:26,713
Eu desapareci. Desculpa.
Posso te ver hoje?
398
00:41:27,672 --> 00:41:29,758
Preciso ver alguém que me conheça.
399
00:41:30,509 --> 00:41:32,010
{\an8}Entre para tomar uma bebida.
400
00:41:32,010 --> 00:41:32,844
{\an8}Me liga de volta.
401
00:41:34,721 --> 00:41:36,598
{\an8}Desculpe. Outra hora.
402
00:41:37,307 --> 00:41:38,475
{\an8}Garota bonita. Boa noite.
403
00:41:38,475 --> 00:41:39,601
{\an8}Vai embora.
404
00:41:39,601 --> 00:41:42,229
{\an8}Fala japonês?
Talvez queira praticar comigo.
405
00:41:42,229 --> 00:41:45,690
Me larga, porra!
Vai se foder. Foda-se esse lugar!
406
00:41:46,858 --> 00:41:48,902
Ei. Não entra nesse clube.
407
00:41:48,902 --> 00:41:51,613
Esses caras são maus.
Vão pegar seu dinheiro.
408
00:41:52,030 --> 00:41:54,616
{\an8}Todos vão pegar seu dinheiro!
Vão arruinar sua vida!
409
00:41:54,616 --> 00:41:55,700
{\an8}Ei, se acalma.
410
00:41:55,700 --> 00:41:56,993
Me larga, porra!
411
00:43:01,308 --> 00:43:04,602
- Sem fita, sem artigo.
- Não foi acidente.
412
00:43:08,231 --> 00:43:12,319
Tozawa é... um polvo.
413
00:43:14,362 --> 00:43:17,949
Tem tentáculos por toda parte. Corte um...
414
00:43:20,035 --> 00:43:22,287
outro cresce no lugar.
415
00:43:22,787 --> 00:43:26,833
Mas você sabe o que aconteceu.
Você pode investigar.
416
00:43:28,376 --> 00:43:29,294
Não posso.
417
00:43:31,004 --> 00:43:32,047
É sério?
418
00:43:33,089 --> 00:43:37,552
Disseram-me oficialmente
que a investigação termina aqui.
419
00:43:39,888 --> 00:43:40,889
Mas por quê?
420
00:43:47,687 --> 00:43:50,482
{\an8}O detetive Miyamoto
foi encontrado morto hoje.
421
00:43:51,775 --> 00:43:53,276
{\an8}Em um motel em Ueno.
422
00:43:54,319 --> 00:43:58,281
O que vou te contar,
você nunca escreverá, nunca repetirá.
423
00:44:03,995 --> 00:44:07,582
Estávamos construindo um caso juntos
contra Tozawa em segredo.
424
00:44:09,000 --> 00:44:10,960
O polvo descobriu.
425
00:44:10,960 --> 00:44:14,089
A morte de Miyamoto foi forjada
para parecer uma overdose.
426
00:44:14,089 --> 00:44:18,676
{\an8}- Mas Tozawa é o responsável.
- Aquele filho da puta. Aquele doente...
427
00:44:18,676 --> 00:44:20,428
{\an8}Jake. Me escute.
428
00:44:21,679 --> 00:44:23,681
{\an8}Você não vai fazer nada.
429
00:44:24,891 --> 00:44:28,395
{\an8}Minha vida,
a vida da minha família, a sua vida.
430
00:44:29,521 --> 00:44:34,567
{\an8}Estão todas em perigo.
Ele está nos observando.
431
00:44:37,195 --> 00:44:40,782
{\an8}Sua amiga Polina. Miyamoto.
Eles terão justiça.
432
00:44:43,993 --> 00:44:45,036
Confie em mim.
433
00:44:46,663 --> 00:44:48,998
Nosso dia de pegar o Tozawa chegará.
434
00:44:48,998 --> 00:44:52,377
Mas, por enquanto, esperamos.
435
00:44:53,837 --> 00:44:54,838
E fazemos o quê?
436
00:44:56,339 --> 00:44:59,676
Você não veio a Tóquio
em busca de um homem.
437
00:45:00,927 --> 00:45:04,389
Existem outras histórias,
outros crimes a serem expostos.
438
00:45:05,932 --> 00:45:09,394
Esse é o seu trabalho. Não é?
439
00:45:30,874 --> 00:45:32,584
{\an8}Você acordou?
440
00:45:38,923 --> 00:45:41,009
{\an8}Consegue mexer sua mão?
441
00:45:45,889 --> 00:45:46,723
{\an8}Sim...
442
00:45:47,432 --> 00:45:48,850
{\an8}Bom.
443
00:45:49,225 --> 00:45:50,560
{\an8}Tragam-no.
444
00:46:04,908 --> 00:46:08,828
{\an8}Achei melhor você fazer isso.
445
00:46:10,330 --> 00:46:11,164
{\an8}Me dê a faca.
446
00:46:36,606 --> 00:46:38,191
{\an8}Por que hesita?
447
00:46:39,025 --> 00:46:43,696
{\an8}Este cachorro traiu você.
A mim. A esta organização.
448
00:46:45,031 --> 00:46:47,200
{\an8}Ele não deve viver.
449
00:46:49,953 --> 00:46:55,625
{\an8}Não... Chega... Já chega...
450
00:47:13,643 --> 00:47:17,272
{\an8}Sua vida pertence a ele agora.
451
00:47:18,648 --> 00:47:21,943
{\an8}Você se dedicará a provar
que é digno da misericórdia dele.
452
00:47:28,283 --> 00:47:31,578
{\an8}Obrigado, Oyabun...
453
00:48:30,887 --> 00:48:32,013
{\an8}Ei, você está bem?
454
00:48:35,767 --> 00:48:36,684
Não.
455
00:48:43,149 --> 00:48:44,984
{\an8}Sim. Vou investigar isso.
456
00:48:49,155 --> 00:48:52,909
{\an8}Não é o seu turno.
457
00:48:52,909 --> 00:48:54,744
Não, prefiro ficar e trabalhar um pouco.
458
00:49:00,291 --> 00:49:05,254
Jake-san, você soube
que Miyamoto foi encontrado morto hoje?
459
00:49:07,423 --> 00:49:08,675
Sim, acabei de saber.
460
00:49:12,720 --> 00:49:14,972
A polícia disse que foi
um ataque cardíaco.
461
00:49:15,932 --> 00:49:20,228
Mas uma fonte minha acabou de me dizer
que há muito mais sobre a morte dele.
462
00:49:20,937 --> 00:49:23,773
- Tipo o quê?
- Eu vou descobrir.
463
00:49:27,944 --> 00:49:29,821
Ele tinha sérios problemas cardíacos.
464
00:49:31,114 --> 00:49:37,286
Ele me disse algumas vezes
que tinha arritmia ventricular.
465
00:49:38,621 --> 00:49:40,832
Meu pai dizia que isso matava muito.
466
00:49:42,500 --> 00:49:43,710
- Sério?
- Sim.
467
00:49:44,961 --> 00:49:48,589
O Miyamoto ficou bem abalado.
Disse que precisava mudar de vida.
468
00:49:52,427 --> 00:49:53,386
Entendi.
469
00:49:56,055 --> 00:49:58,599
Foi mal, cara.
Teria feito uma ótima história.
470
00:50:01,477 --> 00:50:02,437
Obrigado.
471
00:50:41,559 --> 00:50:42,643
Samantha.
472
00:50:44,520 --> 00:50:46,606
Anda. Não seja lerda.
473
00:50:48,149 --> 00:50:49,442
Você consegue.
474
00:50:51,194 --> 00:50:52,236
Você consegue.
475
00:50:55,114 --> 00:50:56,866
Você é uma pessoa horrível.
476
00:51:06,083 --> 00:51:11,130
Eu tinha 10, 11 anos, a idade em que você
ganha o animal como responsabilidade.
477
00:51:11,130 --> 00:51:14,967
Mas o meu era uma ovelha.
Eu chamei de Bela. Significa "branca".
478
00:51:14,967 --> 00:51:17,136
- Isso é muito fofo.
- Obrigada.
479
00:51:17,136 --> 00:51:20,723
Então, uma noite,
meu avô amarrou a Bela em uma árvore,
480
00:51:20,723 --> 00:51:24,644
me deu uma arma longa
e me sentou a uns 20 metros de distância.
481
00:51:24,644 --> 00:51:27,647
- Não. Ele fez você atirar...
- Não. Escuta.
482
00:51:27,647 --> 00:51:31,275
Então, meu avô disse: "Fique acordada.
483
00:51:31,734 --> 00:51:36,280
Se um urso ou um lobo vier,
você a protege." E ele voltou pra cama.
484
00:51:36,280 --> 00:51:39,033
- O que você fez?
- O que você acha? Fiquei acordada.
485
00:51:40,993 --> 00:51:42,036
Mas aí...
486
00:51:43,329 --> 00:51:46,332
três horas da manhã, lobo.
487
00:51:47,542 --> 00:51:50,586
- Bang. Eu atirei, eu errei.
- Não.
488
00:51:50,586 --> 00:51:52,713
- E o lobo pulou na minha Bela.
- Merda.
489
00:51:52,713 --> 00:51:56,342
Mas aí, bang. Outra arma
atrás de mim e o lobo estava morto.
490
00:51:57,552 --> 00:52:02,598
Eu olho, e lá está meu avô. A noite toda
em segredo, 20 metros atrás de mim.
491
00:52:03,724 --> 00:52:07,395
E ele disse: "Polina, não erre nunca."
492
00:52:08,145 --> 00:52:09,689
E depois me deu uma surra.
493
00:52:10,439 --> 00:52:13,526
- Isso é horrível.
- Não. A melhor lição que já recebi.
494
00:52:13,526 --> 00:52:16,320
Nunca vou esquecer.
Mas é o mesmo para você.
495
00:52:16,654 --> 00:52:19,073
Se vir um lobo, é melhor não errar o tiro.
496
00:52:19,073 --> 00:52:22,577
- Sério. Nunca erre porra nenhuma.
- Não vou. Eu prometo.
497
00:52:23,494 --> 00:52:25,621
- Nunca vou errar porra nenhuma.
- Ótimo.
498
00:52:31,627 --> 00:52:35,381
- Acha que algum dia vai voltar?
- Não, nunca. E você?
499
00:52:37,758 --> 00:52:39,260
Não tem nada para o que voltar.
500
00:52:41,387 --> 00:52:42,471
E sua família?
501
00:52:44,181 --> 00:52:45,308
Não tenho família.
502
00:52:49,312 --> 00:52:51,939
Você tem, sim. Você tem a mim.
503
00:54:44,468 --> 00:54:46,095
{\an8}Você tem uma casa linda.
504
00:54:46,095 --> 00:54:47,013
{\an8}Quem é você?
505
00:54:48,139 --> 00:54:50,766
{\an8}Como você passou pela segurança?
506
00:54:51,392 --> 00:54:54,061
{\an8}Você que impediu
a publicação da história do Yoshino.
507
00:54:56,522 --> 00:55:00,609
{\an8}Tozawa deve ter gravado você
naquele barco por algum motivo.
508
00:55:02,903 --> 00:55:04,405
{\an8}Fique quieto.
509
00:55:12,830 --> 00:55:14,498
{\an8}O que ele queria de você?
510
00:55:19,295 --> 00:55:21,297
{\an8}A próxima mentira que sair da sua boca,
511
00:55:22,006 --> 00:55:23,674
{\an8}eu tiro um dedo.
512
00:55:25,342 --> 00:55:26,761
{\an8}O que ele queria?
513
00:55:30,139 --> 00:55:35,352
{\an8}Ele foi proibido
de entrar nos Estados Unidos.
514
00:55:37,188 --> 00:55:40,816
{\an8}Queria minha ajuda
para tirá-lo da lista de exclusão aérea.
515
00:55:40,816 --> 00:55:45,029
{\an8}Eu não pude ajudá-lo.
516
00:55:46,197 --> 00:55:47,948
{\an8}O que ele quer nos EUA?
517
00:55:49,075 --> 00:55:53,120
{\an8}O que há de tão importante
para ele tentar te chantagear?
518
00:55:53,829 --> 00:55:54,872
{\an8}Eu não sei.
519
00:55:55,539 --> 00:55:57,917
{\an8}Eu te diria, eu juro!
520
00:56:05,674 --> 00:56:07,635
{\an8}Este encontro nunca aconteceu.
521
00:56:09,386 --> 00:56:11,180
{\an8}Se disser algo, eu vou voltar.
522
00:56:12,223 --> 00:56:13,224
{\an8}E matar você.
523
00:57:02,690 --> 00:57:04,567
Tokyo Vice é uma série de ficção
inspirada em eventos reais.
524
00:57:04,567 --> 00:57:06,235
Alguns personagens, incidentes e elementos
525
00:57:06,235 --> 00:57:07,820
são fictícios e não refletem pessoas,
526
00:57:07,820 --> 00:57:09,405
entidades ou incidentes reais.
527
00:57:22,626 --> 00:57:24,545
Legendas: ANGELICA MIYAMURA