1 00:02:41,751 --> 00:02:44,086 Ministeren angrep meg! 2 00:02:44,086 --> 00:02:49,008 - Det er ikke en del av avtalen! - Hva snakker du om? 3 00:02:51,594 --> 00:02:55,974 Ikke rør meg! Nei! La være! 4 00:03:03,273 --> 00:03:06,068 Kora! Orya! Slutt! 5 00:03:06,068 --> 00:03:10,572 - Du må se dette. - Gjør det, du. Jeg kan ikke. 6 00:03:10,572 --> 00:03:17,079 Jake, vi må være metodiske og ikke overse noe. Kom igjen. 7 00:03:27,840 --> 00:03:30,801 - Hvem ga båndet til deg? - Jeg vet ikke. 8 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 Hold den der, ellers hovner den opp. 9 00:03:35,805 --> 00:03:38,766 Det ble bare lagt ved døren min. 10 00:03:40,101 --> 00:03:42,271 Ministeren angrep meg! 11 00:03:42,271 --> 00:03:45,899 Kødden er en av de to Tozawa-bøllene som angrep meg hjemme. 12 00:03:50,154 --> 00:03:54,658 Mannen med vennen din, vet du hvem han er? 13 00:03:58,035 --> 00:03:59,538 Jotaro Shigematsu. 14 00:04:01,706 --> 00:04:03,750 Viseministeren. 15 00:04:05,794 --> 00:04:07,129 Faen. 16 00:04:11,341 --> 00:04:13,302 Ved døren? 17 00:04:19,140 --> 00:04:21,727 - Shimoda-san! - Ja? 18 00:04:21,727 --> 00:04:24,645 Hvorfor er ikke de nye ledningene her? 19 00:04:24,645 --> 00:04:28,524 Butikken beklaget at forsendelsen ble forsinket. 20 00:04:28,524 --> 00:04:30,861 Jeg drar til butikken. 21 00:04:32,570 --> 00:04:36,700 - Travelt. - Kan jeg hjelpe dere? 22 00:04:36,700 --> 00:04:40,370 Den første dagen med deg her. Vi vil bare stikke innom. 23 00:04:40,370 --> 00:04:43,624 Jeg fikk vite at Sato var kontakten min. 24 00:04:43,624 --> 00:04:48,462 - I dag ble det meg. - Kjør på. 25 00:04:58,013 --> 00:05:01,350 Sato, hvor er du, og hvorfor er Kobayashi på klubben min? 26 00:05:09,732 --> 00:05:11,985 Skynd deg. 27 00:05:15,114 --> 00:05:17,865 - Hva gjør du? - Det er min tur. 28 00:05:21,244 --> 00:05:23,914 Noen leter etter Sato. 29 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Hvem i helvete er du? 30 00:05:30,586 --> 00:05:34,173 Kaito. Sato er broren min. 31 00:05:35,634 --> 00:05:38,637 - Nevnte Sato noen gang en bror? - Nei, aldri. 32 00:05:38,637 --> 00:05:44,600 Faren vår er på sykehuset. Han har ikke lenge igjen å leve. 33 00:05:44,600 --> 00:05:48,229 Han spør etter broren min. Han tar ikke telefonen. 34 00:05:48,229 --> 00:05:52,400 Har noen hørt fra Sato ennå? 35 00:05:52,400 --> 00:05:55,946 - Nei. - Kult. 36 00:05:55,946 --> 00:05:59,533 Vi sier at du var her. Kom deg ut herfra. 37 00:06:00,993 --> 00:06:02,910 Takk. 38 00:06:05,330 --> 00:06:07,166 Beklager. 39 00:06:08,667 --> 00:06:11,043 Hva gjør du? 40 00:06:39,071 --> 00:06:40,573 Du vet hva du må gjøre. 41 00:06:40,573 --> 00:06:43,786 Gå til redaktøren, og få det offentliggjort. 42 00:06:43,786 --> 00:06:46,079 Jeg skal høre med kontaktene mine. 43 00:06:46,079 --> 00:06:49,792 Men Tozawa er flink til å få folk til å forsvinne. 44 00:06:49,792 --> 00:06:52,920 Du bør ligge lavt til det kommer ut. 45 00:06:52,920 --> 00:06:55,296 Han truet jo Junko og barna. 46 00:06:55,296 --> 00:06:58,467 Jeg skal ikke granske ham. 47 00:06:58,467 --> 00:07:02,679 Den som sendte det, tok på dette. 48 00:07:02,679 --> 00:07:06,557 Jeg prøver å finne avsenderens fingeravtrykk. 49 00:07:06,557 --> 00:07:10,521 Ellers blir dette umulig å ignorere. 50 00:07:10,521 --> 00:07:16,609 Så skal jeg personlig arrestere Tozawa. 51 00:07:16,609 --> 00:07:20,655 Du offentliggjør det. Så tar jeg over. 52 00:07:20,655 --> 00:07:25,076 Hadde jeg ikke dritt meg på razziaen, hadde Tozawa alt blitt arrestert. 53 00:07:25,076 --> 00:07:28,913 Og Polina ville aldri ha gått om bord på båten. 54 00:07:28,913 --> 00:07:34,294 Jake? Du er ikke ansvarlig for en annen manns ugjerninger. 55 00:07:36,922 --> 00:07:39,757 Du er ikke den eneste som har gjort feil. 56 00:07:40,967 --> 00:07:42,677 Gå nå. 57 00:08:03,031 --> 00:08:04,365 Hallo? 58 00:08:07,661 --> 00:08:08,995 Ja. 59 00:08:11,080 --> 00:08:12,624 Hva? 60 00:08:15,585 --> 00:08:18,713 - Jeg leter etter broren min. - Hva heter han? 61 00:08:18,713 --> 00:08:20,507 - Akiro Sato. - Vent litt. 62 00:08:20,507 --> 00:08:23,761 - Han er på rom 916. - Takk. 63 00:08:33,769 --> 00:08:40,110 - Hvordan fant dere meg? - Nummeret ditt var i lommeboka hans. 64 00:08:44,364 --> 00:08:48,701 Broren min... Kan dere redde ham? 65 00:08:48,701 --> 00:08:51,746 Vi overvåker ham nøye. 66 00:08:53,874 --> 00:08:59,378 Sato! Hvor i helvete er han? Kom hit! 67 00:08:59,378 --> 00:09:01,423 - Dase kora! - Sato! 68 00:09:01,423 --> 00:09:04,259 - Vær stille! - Sato! 69 00:09:04,259 --> 00:09:06,345 - Du plager andre! - Sato! 70 00:09:06,345 --> 00:09:07,930 Hva gjør du? Slutt! 71 00:09:07,930 --> 00:09:10,598 - Der er den ungen! - Rommet der! 72 00:09:10,598 --> 00:09:16,479 - Det er min brors... - Hvem er det? Dere kan ikke være her! 73 00:09:16,479 --> 00:09:20,525 - Han ser for jævlig ut. - Få ham opp. 74 00:09:20,525 --> 00:09:24,654 - Hei! Hva gjør du? - Fjern all denne dritten. 75 00:09:24,654 --> 00:09:26,824 Vent! Absolutt ikke! 76 00:09:26,824 --> 00:09:30,244 - Ellers knuser jeg fjeset ditt! - Ikke ta broren min! 77 00:09:30,244 --> 00:09:32,119 Han er broren vår. 78 00:09:33,747 --> 00:09:36,833 Hvis dere flytter ham, kan han dø! 79 00:09:36,833 --> 00:09:39,919 Politiet var nettopp her. De kommer snart tilbake! 80 00:09:39,919 --> 00:09:42,672 - Hvem tror du ringte oss? - Hva? 81 00:09:42,672 --> 00:09:46,300 Politiet bryr seg ikke om oss. 82 00:09:46,300 --> 00:09:50,180 Rotet Chihara-kai har forårsaket, rydder Chihara-kai opp. 83 00:09:52,056 --> 00:09:53,349 Hei. 84 00:10:05,069 --> 00:10:08,865 Få ham inn i bilen. 85 00:10:15,788 --> 00:10:21,295 Ikke vær redd, Sato. Vi skal ta de jævlene. 86 00:10:37,728 --> 00:10:41,063 Viseminister Shigematsu med en drept prostituert. 87 00:10:41,063 --> 00:10:45,485 - Hun var ikke prostituert. - Vi kan ikke kalle det mord. 88 00:10:45,485 --> 00:10:49,822 Tror noen at hun fortsatt lever? 89 00:10:50,990 --> 00:10:52,618 Baku? 90 00:10:52,618 --> 00:10:57,997 Vi har ikke noe lik. Selv med et lik er det i beste fall uaktsomt drap. 91 00:10:57,997 --> 00:11:01,250 Han identifiserte jenta og sa at hun var savnet. 92 00:11:02,960 --> 00:11:06,924 Og vi har opptaket på båndet. Vi kjører på det. 93 00:11:06,924 --> 00:11:09,384 Dette er en stor regjeringsskandale. 94 00:11:11,762 --> 00:11:14,515 Den får ikke forlate huset. Lag kopier av den. 95 00:11:14,515 --> 00:11:19,561 Jeg tar ut stillbilder. Finn et bra bilde av Shigematsu vi kan legge ut. 96 00:11:19,561 --> 00:11:23,022 Du skriver artikkelen. 97 00:11:23,022 --> 00:11:27,027 Jake kom med båndet. Han burde skrive artikkelen. 98 00:11:27,027 --> 00:11:31,198 Døde jenter som sviktes av systemet, er ditt område. 99 00:11:31,198 --> 00:11:36,077 Og hadde ikke du blitt bedt om å holde deg unna dette? 100 00:11:37,204 --> 00:11:40,165 - Jo. - Dere to skal jobbe med det sammen. 101 00:11:40,165 --> 00:11:41,708 Ja vel. 102 00:11:41,708 --> 00:11:46,713 - Viseministeren må kommentere det. - Det går ikke på så kort varsel. 103 00:11:46,713 --> 00:11:48,589 Vi venter på en kommentar. 104 00:11:48,589 --> 00:11:54,346 Jeg har kontakter i departementet. Jeg kan ta noen telefoner. 105 00:11:54,346 --> 00:11:57,474 Greit! Da setter vi i gang! 106 00:12:07,233 --> 00:12:10,361 Du har én ny beskjed. 107 00:12:10,361 --> 00:12:13,282 Det er meg igjen. Vi har ikke snakket siden i går. 108 00:12:13,282 --> 00:12:19,371 Polinas romkamerat har ikke hørt noe. Hvis du vet noe om Polina, ring meg. 109 00:12:21,874 --> 00:12:25,585 - Vil du ha kaffe? - Nei takk. 110 00:12:25,585 --> 00:12:29,255 Alle snakker om jenta på opptaket. Du kjente henne, ikke sant? 111 00:12:29,255 --> 00:12:33,259 - Jeg sa du ikke skulle spørre. - Det går bra. Jeg kjente henne. 112 00:12:33,259 --> 00:12:36,429 Si ifra om det er noe vi kan gjøre. 113 00:12:38,432 --> 00:12:39,932 Ja. 114 00:12:42,935 --> 00:12:49,651 Båten hun døde på, Yoshino... Kan du sjekke registeret? 115 00:12:49,651 --> 00:12:51,944 - Ok. - Hvis den står på Tozawa... 116 00:12:51,944 --> 00:12:54,364 Da havner han i artikkelen. 117 00:12:54,364 --> 00:12:58,243 Ozaki avtalte et møte med viseminister Shigematsu i morgen. 118 00:12:58,243 --> 00:13:02,790 - Vi kan ikke vente så lenge. - Det må vi. Hvil deg litt. Kom igjen. 119 00:13:02,790 --> 00:13:04,332 Jeg... 120 00:13:09,046 --> 00:13:11,799 - Yoshino. - Vi tar oss av det. 121 00:13:23,434 --> 00:13:25,104 Hvordan går det med ham? 122 00:13:26,979 --> 00:13:29,732 Organene hans har klart seg. 123 00:13:29,732 --> 00:13:33,028 Men det er stor fare for infeksjon. 124 00:13:36,573 --> 00:13:39,367 De neste dagene er kritiske. 125 00:13:41,370 --> 00:13:43,622 Hvem blir hos ham? 126 00:13:45,248 --> 00:13:50,254 - Jeg gjør det. - Nei. Jeg blir hos ham. 127 00:13:53,882 --> 00:14:00,305 - Gå nå. La ham hvile. - Takk, oyabun. 128 00:14:11,566 --> 00:14:13,318 Sato. 129 00:14:14,819 --> 00:14:20,032 Den som gjorde dette, skal få svi. 130 00:14:33,713 --> 00:14:39,427 Jeg beklager at jeg ikke fikk til å møtes i går. 131 00:14:39,427 --> 00:14:43,140 Selvsagt. Vi forstår det. 132 00:14:43,140 --> 00:14:49,688 Hvordan kan jeg hjelpe avisvennene? Ozaki-san var ikke tydelig der. 133 00:14:51,856 --> 00:14:55,485 Sier navnet Yoshino deg noe? 134 00:14:58,070 --> 00:15:00,072 Burde det det? 135 00:15:03,951 --> 00:15:08,582 Vi har spørsmål, viseminister Shigematsu, om deg og denne kvinnen. 136 00:15:13,753 --> 00:15:15,339 Det er ikke meg. 137 00:15:16,589 --> 00:15:21,220 Vi har opptak av at du ser henne bli slått til hun ser død ut. 138 00:15:22,970 --> 00:15:29,853 Artikkelen blir publisert i morgen. Nå kan du kommentere det. 139 00:15:29,853 --> 00:15:34,482 Min kommentar er "ingen kommentar". 140 00:15:34,482 --> 00:15:40,571 Det var ikke du som drepte jenta. Du har gått i Shinzo Tozawas felle. 141 00:15:40,571 --> 00:15:47,078 Han lagde opptaket for å utpresse deg. Stemmer det? 142 00:15:48,371 --> 00:15:53,376 Gi oss Tozawa, så gjør vi det klart i artikkelen. 143 00:15:53,376 --> 00:15:59,133 Er det sånne Meicho ansetter nå? Slurvete utlendinger uten etikette? 144 00:15:59,133 --> 00:16:05,471 Beklager kollegaen min. Jeg skal snakke med ham. Takk. 145 00:16:05,471 --> 00:16:07,349 Kom. 146 00:16:08,850 --> 00:16:13,020 Jeg bestakk ham ikke. Jeg ville overliste ham til å gi oss Tozawa. 147 00:16:13,020 --> 00:16:16,023 Jake! Du ba en statstjenestemann- 148 00:16:16,023 --> 00:16:19,318 om informasjon mot å behandle ham mildt. 149 00:16:19,318 --> 00:16:23,072 - Jeg tok en sjanse. - Som med lånekonsulenten Sugita? 150 00:16:23,072 --> 00:16:27,286 Hvordan gikk det? Vil du forårsake et selvmord til? 151 00:16:27,286 --> 00:16:28,786 Det var ufint sagt. 152 00:16:31,664 --> 00:16:33,249 Maruyama-san. 153 00:16:33,249 --> 00:16:38,547 Hvis vi kan knytte Tozawa til mordet på Polina, bør vi presse på der. 154 00:16:38,547 --> 00:16:44,051 Vi har ikke Tozawa. Vi har viseministeren, en ukjent yakuza - 155 00:16:44,051 --> 00:16:47,389 og en annen savnet kvinne, sannsynligvis død. 156 00:16:47,389 --> 00:16:50,975 Hun fortjener å få historien sin fortalt. 157 00:17:06,658 --> 00:17:10,454 Katagiri-san. Dette ble lagt igjen til deg. 158 00:17:10,454 --> 00:17:14,333 - Av hvem? - I resepsjonen. 159 00:17:14,333 --> 00:17:17,503 BETJENT KATAGIRI 160 00:17:27,638 --> 00:17:31,183 MIYAMOTO. ROM 107. 161 00:18:18,146 --> 00:18:20,441 Jeg ville at du skulle få dette. 162 00:18:24,570 --> 00:18:29,575 Jeg ringte ikke før fordi jeg ikke ville at det skulle være sant. 163 00:18:31,742 --> 00:18:33,745 Jeg er så lei for det. 164 00:18:39,918 --> 00:18:44,923 - Har de funnet liket? - Nei, ikke ennå. De leter fortsatt. 165 00:18:46,048 --> 00:18:50,137 Jeg lover deg, Sam, at folk skal få vite hva de gjorde mot henne. 166 00:19:07,654 --> 00:19:11,949 Vil du ta en kopp kaffe eller noe? 167 00:19:11,949 --> 00:19:14,202 Jeg vil være alene. 168 00:19:17,956 --> 00:19:21,418 Jeg håpet du kunne fortelle meg litt om henne. 169 00:19:21,418 --> 00:19:23,669 - Hva mener du? - Polina. 170 00:19:23,669 --> 00:19:26,964 Hvor hun kommer fra, hva som førte henne hit. 171 00:19:28,090 --> 00:19:32,888 Jeg vil skrive om henne. Hun fortjener det. 172 00:19:32,888 --> 00:19:35,556 Kom du hit for å intervjue meg? 173 00:19:35,556 --> 00:19:41,522 Nei, jeg... Jeg vil ikke at folk skal se henne som et anonymt offer. 174 00:19:41,522 --> 00:19:46,193 Folk bør vite hvor morsom og snill hun var. 175 00:19:46,193 --> 00:19:48,487 Kunne du ikke la det vente? 176 00:19:48,487 --> 00:19:54,659 Uansett hvordan historien blir, så blir den publisert i morgen. 177 00:19:54,659 --> 00:19:57,913 - Det er eneste sjanse... - Kom deg ut av klubben min. 178 00:20:14,388 --> 00:20:15,889 Haiyu, hva fant du? 179 00:20:15,889 --> 00:20:21,061 Båten er ikke registrert på noen kjent kobling til Tozawa. 180 00:20:21,061 --> 00:20:23,939 Så det tok en stund, men jeg har et navn. 181 00:20:23,939 --> 00:20:28,734 - Hvem er det? - En som heter Misaki Taniguchi. 182 00:20:32,781 --> 00:20:36,452 - Ok. Takk. Jeg skal sjekke det. - Ha det. 183 00:22:27,312 --> 00:22:31,357 - Misaki. - Jake! Du kan ikke være her. 184 00:22:31,357 --> 00:22:37,321 Jeg sørget for at ingen så meg. Jeg må snakke med deg om noe. 185 00:22:49,000 --> 00:22:54,173 - Hva skjedde? - Det er ingenting. Yrkesrisiko. 186 00:22:56,967 --> 00:23:00,095 Gjorde han dette på grunn av meg? 187 00:23:04,057 --> 00:23:08,561 - Hva vet du om Yoshino? - Jeg vet ikke hva det er. 188 00:23:08,561 --> 00:23:12,732 Det er Tozawas båt. Jenter underholder menn mot betaling på den. 189 00:23:12,732 --> 00:23:15,151 En kvinne jeg kjenner ble drept. 190 00:23:15,151 --> 00:23:17,112 Jake, jeg beklager. 191 00:23:17,112 --> 00:23:20,449 Misaki, du står som båtens eier. 192 00:23:21,742 --> 00:23:25,036 - Det er umulig. - Underskriften din er i registeret. 193 00:23:25,036 --> 00:23:28,873 Da har noen forfalsket den. Jeg vet ingenting om dette. 194 00:23:30,334 --> 00:23:33,628 Han forteller meg ingenting. 195 00:23:33,628 --> 00:23:37,925 Jeg må skrive om dette. Det er navnet ditt. 196 00:23:37,925 --> 00:23:42,261 Du har forbindelser til Tozawa, som kobler ham til båten. 197 00:23:42,261 --> 00:23:48,226 Hvis du publiserer navnet mitt, er en fremtid etter Tozawa umulig. 198 00:23:48,226 --> 00:23:52,605 Kan du få informasjon fra ham som kobler ham til båten? 199 00:23:52,605 --> 00:23:54,774 Han er ikke her. 200 00:23:54,774 --> 00:24:00,196 Han forlot hotellet sitt for to netter siden. Han fløy et sted. 201 00:24:00,196 --> 00:24:04,367 - Hvor? Når kommer han tilbake? - Jeg sa at han ikke sier noe. 202 00:24:07,371 --> 00:24:12,292 Jake, du må holde meg utenfor dette. 203 00:24:14,502 --> 00:24:16,296 Vær så snill. 204 00:24:23,762 --> 00:24:28,891 En kilde tipset meg. Da jeg fant ham, rapporterte jeg det. 205 00:24:34,481 --> 00:24:35,857 Han var en god politimann. 206 00:24:37,525 --> 00:24:41,989 Vellikt. Likevel... 207 00:24:41,989 --> 00:24:45,492 Han likte å ta sjanser. 208 00:24:46,868 --> 00:24:52,331 Men jeg hadde aldri trodd at han injiserte metamfetamin. 209 00:24:53,500 --> 00:24:59,506 Han var glad i nåler. Det får en til å tenke. 210 00:24:59,506 --> 00:25:01,592 Hva mener du? 211 00:25:03,843 --> 00:25:05,136 Hei! 212 00:25:17,232 --> 00:25:23,447 Kanskje det ikke var en ulykke. Jeg vet at dere var ute etter Tozawa. 213 00:25:24,573 --> 00:25:30,912 Kanskje Tozawa følte at dere nærmet dere noe. 214 00:25:34,666 --> 00:25:38,503 Det ville ikke overraske meg. Overrasker det deg? 215 00:25:42,758 --> 00:25:47,887 Vær forsiktig, Katagiri. 216 00:25:55,102 --> 00:26:01,610 Kaoru, fra og med i dag skal du ta over anlegget. 217 00:26:01,610 --> 00:26:05,029 - Ta over? - Mor! 218 00:26:05,029 --> 00:26:11,245 Sånn er det. Fra og med i dag skal du læres opp. 219 00:26:11,245 --> 00:26:13,704 Kult! 220 00:26:13,704 --> 00:26:16,332 Mor, ikke spøk sånn. 221 00:26:16,332 --> 00:26:21,130 - Jeg mener det. - Seriøst? Hun kom nettopp! 222 00:26:21,130 --> 00:26:24,924 Til Okami? 223 00:26:26,802 --> 00:26:32,390 Hei, det er meg igjen. Hvor er du? Jeg må treffe deg i kveld. 224 00:26:32,390 --> 00:26:33,934 Ring meg. 225 00:26:37,062 --> 00:26:38,814 Etter det... 226 00:26:40,815 --> 00:26:45,153 ...virker det som han ble tatt av Tozawa-gjengen. 227 00:26:45,153 --> 00:26:50,242 Det var de hendelsene som førte til Miyamotos død. 228 00:26:50,242 --> 00:26:53,954 Jeg beklager at jeg rapporterer det så sent. 229 00:26:55,456 --> 00:26:58,749 Jeg autoriserte en operasjon mot en uærlig politimann. 230 00:26:58,749 --> 00:27:01,836 Ikke en hemmelig operasjon innad i Tozawa-gjengen! 231 00:27:04,505 --> 00:27:07,468 Du presset Miyamoto, og nå er han død. 232 00:27:09,510 --> 00:27:15,559 Kommer det ut at en politimann jobbet for Tozawa, kommer vi oss aldri. 233 00:27:17,059 --> 00:27:23,358 Så Miyamoto døde tragisk av et hjerteinfarkt. 234 00:27:23,358 --> 00:27:28,322 - Du kan gå. - Med all respekt, politimester. 235 00:27:28,322 --> 00:27:32,909 Tozawa drepte en av våre egne. Vi må slå tilbake. 236 00:27:34,870 --> 00:27:37,371 La meg sette sammen en arbeidsgruppe. 237 00:27:39,749 --> 00:27:43,754 Gi familien min trygghet. 238 00:27:43,754 --> 00:27:48,467 Tror du vi lar deg lede en arbeidsgruppe etter dette? 239 00:27:48,467 --> 00:27:54,389 Trusselen mot familien din og Miyamotos død er din skyld. 240 00:27:55,556 --> 00:27:59,227 Pass på familien din. La ting roe seg. 241 00:28:00,520 --> 00:28:04,817 - Det er ikke nødvendig. - Katagiri. 242 00:28:06,110 --> 00:28:07,986 Det var ikke et forslag. 243 00:28:18,080 --> 00:28:23,919 - Det må ha vært en av Tozawas menn. - Bare de ville gjort det mot oss. 244 00:28:23,919 --> 00:28:30,216 Sato ble skadet i magen, ikke sant? Så han så nok fyren. 245 00:28:33,011 --> 00:28:34,387 Hør her! 246 00:28:39,392 --> 00:28:44,231 Sato har fått tilbake bevisstheten. Legen sier at han klarer seg. 247 00:28:49,445 --> 00:28:54,532 - Har han sagt hvem som angrep ham? - Ikke ennå. 248 00:28:54,532 --> 00:28:57,368 Men det får vi snart vite. 249 00:29:11,884 --> 00:29:14,470 Hent meg om 30 minutter. 250 00:29:45,082 --> 00:29:51,130 Jeg har ringt og ringt. Hvorfor svarte du ikke? 251 00:29:52,840 --> 00:29:57,262 - Jeg har vært så bekymret. - Fikk du sove? 252 00:29:57,262 --> 00:30:00,139 Du tvinger oss opp midt på natten. 253 00:30:00,139 --> 00:30:05,854 Og sender oss til moren min uten forklaring. Hva tror du? 254 00:30:05,854 --> 00:30:09,775 - Beklager. - Vil du fortelle meg hva som foregår? 255 00:30:12,778 --> 00:30:18,741 Jeg sa jo det. Noen ringte og truet oss. 256 00:30:18,741 --> 00:30:23,789 Det skjer hele tiden, men vi må følge det opp. 257 00:30:23,789 --> 00:30:29,837 Dere burde kunne komme hjem snart. 258 00:30:29,837 --> 00:30:34,466 Døtrene dine trenger deg. 259 00:30:36,051 --> 00:30:41,974 - Si at jeg savner dem. - Vær forsiktig. 260 00:30:43,100 --> 00:30:46,644 Så kan du selv si det til dem. 261 00:31:16,967 --> 00:31:20,970 BÅTEN ER VISST EN CRUISER. DEN ER REGISTRERT PÅ... 262 00:31:23,639 --> 00:31:30,314 ...EN AV YAKUZA-LEDERENS PÅSTÅTTE ELSKERINNER, EKSMODELL... 263 00:31:36,278 --> 00:31:41,365 ...MISAKI TANIGUCHI. 264 00:31:57,715 --> 00:32:00,010 ...EKSMODELL... 265 00:33:03,574 --> 00:33:05,200 Hva vil du? 266 00:33:05,200 --> 00:33:11,539 Det er ikke det jeg vil, men det jeg kan gi dere. 267 00:33:15,751 --> 00:33:17,337 Gi oss? 268 00:33:32,478 --> 00:33:36,814 Legg igjen navn og nummer etter pipetonen. 269 00:33:36,814 --> 00:33:43,447 Akiko-san, det er Samantha. Du jobber vel ikke på Onyx i kveld? 270 00:33:43,447 --> 00:33:46,949 Ring meg, så kan vi gå ut. 271 00:33:49,995 --> 00:33:51,621 En til. 272 00:34:20,526 --> 00:34:26,490 Hei, det er Erika. Legg igjen en beskjed. 273 00:34:26,490 --> 00:34:30,201 Hei, mama-san Erika. 274 00:34:30,201 --> 00:34:34,997 Det er favorittjenta di. Jeg vet at det er en stund siden. 275 00:34:38,001 --> 00:34:45,050 Jeg bare tenkte... Er du ledig i kveld? Ring meg. 276 00:34:51,974 --> 00:34:56,478 Hørte du det? Jakes artikkel kobler Tozawa til Yoshino. 277 00:34:56,478 --> 00:35:00,815 - Båten er registrert på elskerinnen. - Er det sant? 278 00:35:00,815 --> 00:35:03,193 Hvordan fant du det ut? 279 00:35:04,862 --> 00:35:10,658 Det er en lang historie. Hovedsaken er at vi skal ta Tozawa. 280 00:35:13,536 --> 00:35:17,875 Jeg lurer på hva han gjør med henne når nyheten kommer ut. 281 00:35:17,875 --> 00:35:21,003 La oss snakke om noe annet enn jobb. 282 00:35:21,003 --> 00:35:23,671 Ja visst. 283 00:35:23,671 --> 00:35:25,966 Jeg har begynt å bake. 284 00:35:28,968 --> 00:35:31,721 Kaker. Bakverk. Petit-fours. 285 00:35:33,265 --> 00:35:36,894 - Har du en ovn? - Nei, men foreldrene mine har en. 286 00:35:36,894 --> 00:35:38,478 Det er avslappende. 287 00:35:38,478 --> 00:35:42,482 Har du en sånn man klemmer fyll ut av? 288 00:35:42,482 --> 00:35:46,819 De kalles sprøyter. Og jeg har flere. 289 00:35:46,819 --> 00:35:49,490 - Selvfølgelig har du det. - Hold kjeft. 290 00:35:54,328 --> 00:35:56,162 Hei, Maruyama-san. 291 00:36:00,166 --> 00:36:01,751 Ok, ok. 292 00:36:21,939 --> 00:36:24,857 - Jake. - Hva i helvete skjedde? 293 00:36:24,857 --> 00:36:27,111 Unnskyld oss. 294 00:36:29,862 --> 00:36:35,577 De tror at noen ikke hadde stumpet en sigarett. Alt brant opp. 295 00:36:35,577 --> 00:36:38,080 De hadde kopier av båndet, ikke sant? 296 00:36:38,080 --> 00:36:43,877 Alle lå i safen. Alt smeltet av varmen. 297 00:36:43,877 --> 00:36:46,463 Men vi kan vel publisere saken? 298 00:36:46,463 --> 00:36:50,883 Uten båndet er alt som skrives om ham ærekrenkelser. 299 00:36:50,883 --> 00:36:56,348 - Vi blir saksøkt, og vi taper. - Ingen artikkel? 300 00:36:56,348 --> 00:36:59,225 Så viseministeren slipper unna ustraffet? 301 00:37:01,227 --> 00:37:06,399 Dette var jo ingen ulykke. Ble det tilfeldigvis ødelagt i dag? 302 00:37:13,490 --> 00:37:15,159 Faen! 303 00:37:25,586 --> 00:37:27,629 Her kommer han. 304 00:37:51,277 --> 00:37:53,781 God kveld, oyabun! 305 00:38:01,746 --> 00:38:04,082 Dere har visst kjørt dere vill. 306 00:38:15,052 --> 00:38:16,678 La meg. 307 00:38:29,691 --> 00:38:34,570 Han tilsto å ha knivstukket en av sine egne. 308 00:38:36,865 --> 00:38:40,201 Da han hørte at han ville overleve... 309 00:38:41,327 --> 00:38:44,372 ...kom han til oss for beskyttelse. 310 00:38:59,430 --> 00:39:06,687 Min oyabun har nylig forlatt landet. 311 00:39:06,687 --> 00:39:10,941 Han er alvorlig syk. 312 00:39:10,941 --> 00:39:16,696 - Han skjulte sykdommen sin godt. - Jeg tror ikke han kommer tilbake. 313 00:39:16,696 --> 00:39:21,033 Ikke i live i hvert fall. 314 00:39:25,621 --> 00:39:29,543 Visse kamper vinner man ikke. 315 00:39:36,967 --> 00:39:43,056 Jeg godtok ikke Tozawas opptreden på Chihara-kais territorium. 316 00:39:43,056 --> 00:39:44,932 Det var dårlig forretning. 317 00:39:46,351 --> 00:39:50,564 I hans fravær vil jeg gjerne slutte fred. 318 00:39:52,024 --> 00:39:58,322 Jeg håper at det å få tilbake forræderen blir første skritt... 319 00:40:02,700 --> 00:40:07,748 ...mot å avslutte fiendskapet mellom oss. 320 00:40:07,748 --> 00:40:12,795 Jeg tar kontakt, så kan vi diskutere det videre. 321 00:40:14,922 --> 00:40:19,967 Det får holde for i dag. 322 00:40:36,651 --> 00:40:39,695 Drikken din er der. 323 00:41:08,767 --> 00:41:13,604 Hei, det er Erika. Legg igjen en beskjed. 324 00:41:13,604 --> 00:41:19,987 Erika, det er meg igjen. Jeg burde ha sagt det. 325 00:41:19,987 --> 00:41:24,908 Jeg skylder deg en unnskyldning. Jeg bare forsvant. Beklager. 326 00:41:24,908 --> 00:41:27,411 Kan vi møtes i kveld? 327 00:41:27,411 --> 00:41:30,539 Jeg må møte noen som kjenner meg. 328 00:41:30,539 --> 00:41:34,375 - Kom inn og ta en drink. - Ring meg tilbake. 329 00:41:34,375 --> 00:41:37,421 Beklager, en annen gang. 330 00:41:37,421 --> 00:41:39,714 - Vakre jente, hei. - Stikk. 331 00:41:39,714 --> 00:41:41,425 Du snakker japansk! 332 00:41:41,425 --> 00:41:46,638 - Vil du øve med meg? - Slipp meg! Til helvete med alt! 333 00:41:46,638 --> 00:41:53,144 Ikke gå inn på klubben. De er onde! De tar alle pengene deres! 334 00:41:53,144 --> 00:41:55,981 - De ødelegger livene deres! - Slapp av. 335 00:41:55,981 --> 00:41:58,233 La meg være, for faen! 336 00:43:01,087 --> 00:43:05,509 - Ingen bånd, ingen artikkel. - Ingen ulykke. 337 00:43:08,095 --> 00:43:11,140 Tozawa er... 338 00:43:11,140 --> 00:43:14,142 ...en blekksprut. 339 00:43:14,142 --> 00:43:18,688 Han har tentakler overalt. Kutt én... 340 00:43:19,856 --> 00:43:22,651 ...og en ny vokser ut. 341 00:43:22,651 --> 00:43:28,197 Men du vet hva som skjedde. Du kan undersøke det. 342 00:43:28,197 --> 00:43:33,120 - Det kan jeg ikke. - Er du seriøs? 343 00:43:33,120 --> 00:43:37,999 Jeg har blitt bedt om å avslutte etterforskningen. 344 00:43:39,751 --> 00:43:41,503 Men hvorfor det? 345 00:43:47,551 --> 00:43:54,056 Betjent Miyamoto ble funnet død i dag på et kjærlighetshotell i Ueno. 346 00:43:54,056 --> 00:43:58,311 Det jeg forteller deg nå, skal du aldri skrive ned. 347 00:44:03,859 --> 00:44:08,738 Vi samlet bevis mot Tozawa i hemmelighet. 348 00:44:08,738 --> 00:44:10,991 Blekkspruten fant ut av det. 349 00:44:10,991 --> 00:44:16,162 Miyamotos død skulle se ut som en overdose, men Tozawa er ansvarlig. 350 00:44:16,162 --> 00:44:19,207 - Den jævelen! Den syke... - Jake, hør på meg. 351 00:44:21,543 --> 00:44:24,671 Du skal ikke gjøre noe. 352 00:44:24,671 --> 00:44:28,967 Mitt liv, min families liv, ditt liv. 353 00:44:28,967 --> 00:44:34,556 Alle er i fare. Han følger med på oss. 354 00:44:37,101 --> 00:44:40,854 Din venn Polina. Miyamoto. De skal få oppreisning. 355 00:44:43,857 --> 00:44:46,443 Tro meg. 356 00:44:46,443 --> 00:44:52,407 Dagen da vi tar Tozawa vil komme. Men inntil videre må vi vente. 357 00:44:53,616 --> 00:44:56,160 Og gjøre hva, da? 358 00:44:56,160 --> 00:45:00,790 Du kom ikke til Tokyo på jakt etter én mann. 359 00:45:00,790 --> 00:45:05,711 Det er andre historier. Andre forbrytelser å avsløre. 360 00:45:05,711 --> 00:45:10,299 Det er jobben din. Ikke sant? 361 00:45:30,695 --> 00:45:32,448 Han er tilbake. 362 00:45:38,745 --> 00:45:41,497 Kan du bevege hånden din? 363 00:45:45,793 --> 00:45:50,716 - Ja. - Bra. Hent ham. 364 00:46:04,646 --> 00:46:11,235 Det er bare at du gjør det. Gi meg kniven. 365 00:46:36,637 --> 00:46:39,098 Hvorfor nøle? 366 00:46:39,098 --> 00:46:46,312 Denne drittsekken forrådte deg. Meg. Organisasjonen. Han kan ikke få leve. 367 00:46:51,693 --> 00:46:55,781 Nei, ikke mer. 368 00:47:13,507 --> 00:47:18,387 Livet ditt tilhører ham nå. 369 00:47:18,387 --> 00:47:22,723 Du skal gjøre alt for å vise deg verdig hans barmhjertighet. 370 00:47:24,267 --> 00:47:25,768 Ja. 371 00:47:27,688 --> 00:47:31,775 Takk, oyabun. 372 00:47:41,743 --> 00:47:43,035 Hei! 373 00:47:49,417 --> 00:47:52,420 Så vondt. 374 00:48:30,667 --> 00:48:32,043 Gikk det bra? 375 00:48:35,671 --> 00:48:37,215 Nei. 376 00:48:38,716 --> 00:48:41,427 Hvor kommer opplysningen fra? 377 00:48:41,427 --> 00:48:46,641 Ja, jeg skal sjekke det. Ja. 378 00:48:48,894 --> 00:48:54,775 - Du har ikke vakt. - Nei, men jeg kan like gjerne jobbe. 379 00:49:00,112 --> 00:49:06,035 Jake-san, hørte du at Miyamoto ble funnet død i dag? 380 00:49:07,287 --> 00:49:14,335 - Ja, jeg hørte det nettopp. - Et hjerteinfarkt ifølge politiet. 381 00:49:15,837 --> 00:49:20,424 Men en kilde sier at han har hørt at det er mye mer enn det. 382 00:49:20,424 --> 00:49:24,720 - Som hva da? - Jeg skal finne det ut. 383 00:49:27,765 --> 00:49:30,811 Men han hadde alvorlige hjerteproblemer. 384 00:49:30,811 --> 00:49:33,856 Han sa det et par ganger. 385 00:49:33,856 --> 00:49:38,444 At han hadde hjertearytmi. 386 00:49:38,444 --> 00:49:42,321 Pappa sa alltid at det var en dødelig sykdom. 387 00:49:42,321 --> 00:49:44,783 - Er det sant? - Ja. 388 00:49:44,783 --> 00:49:49,455 Det påvirket Miyamoto. Han sa at han måtte endre livsstil. 389 00:49:52,290 --> 00:49:54,084 Jeg skjønner. 390 00:49:55,836 --> 00:49:59,381 Beklager. Det hadde vært en god historie. 391 00:50:01,383 --> 00:50:03,342 Takk. 392 00:50:41,507 --> 00:50:43,258 Samantha! 393 00:50:44,467 --> 00:50:48,179 Kom igjen! Ikke vær en slappfisk! 394 00:50:48,179 --> 00:50:53,018 - Herregud. - Du klarer det! Du klarer det. 395 00:50:54,977 --> 00:50:57,898 Du er en forferdelig person. 396 00:51:06,115 --> 00:51:11,245 Jeg er ti-elleve år, i den alderen man får et dyr å ta ansvar for. 397 00:51:11,245 --> 00:51:14,957 Jeg fikk en sau som jeg døpte Bela som betyr "hvit". 398 00:51:14,957 --> 00:51:16,916 - Så søtt. - Takk. 399 00:51:16,916 --> 00:51:20,671 En kveld binder bestefar Bela fast til et tre. 400 00:51:20,671 --> 00:51:24,590 Han gir meg en rifle og plasserer meg 20 meter unna. 401 00:51:24,590 --> 00:51:27,469 - Tvang han deg til å skyte? - Nei, hør her. 402 00:51:27,469 --> 00:51:31,514 Bestefar sier: "Vær våken hele natten." 403 00:51:31,514 --> 00:51:36,185 "Hvis det kommer bjørn eller ulv, beskytter du henne." Så går han inn. 404 00:51:36,185 --> 00:51:39,730 - Hva gjorde du? - Hva tror du? Jeg var våken. 405 00:51:40,898 --> 00:51:47,488 Men så, klokken tre om natten - ulv. 406 00:51:47,488 --> 00:51:50,534 - Bang! Jeg skyter. Jeg bommer. - Nei! 407 00:51:50,534 --> 00:51:52,785 - Ulven hopper på Bela. - Faen! 408 00:51:52,785 --> 00:51:56,372 Men så, bang! Enda en rifle bak meg. Ulven dør. 409 00:51:57,498 --> 00:52:03,589 Der står bestefar. Hele natta har han i hemmelighet stått 20 meter bak meg. 410 00:52:03,589 --> 00:52:10,470 Og han sier: "Polina, aldri bom." Så ga han meg juling. 411 00:52:10,470 --> 00:52:13,639 - Så fælt! - Nei. Den beste leksa i mitt liv. 412 00:52:13,639 --> 00:52:19,021 Jeg glemmer det aldri. Du må heller ikke bomme hvis du ser en ulv. 413 00:52:19,021 --> 00:52:23,441 - Jeg mener det. Aldri bom. - Det skal jeg ikke. Jeg lover. 414 00:52:23,441 --> 00:52:26,361 - Jeg skal aldri bomme. - Bra. 415 00:52:31,449 --> 00:52:35,495 - Vil du noen gang dra tilbake? - Nei. Enn du? 416 00:52:37,663 --> 00:52:41,250 Det er ingenting å vende tilbake til. 417 00:52:41,250 --> 00:52:45,963 - Hva med familien din? - Jeg har ingen familie. 418 00:52:49,175 --> 00:52:52,637 Jo, det har du. Du har meg. 419 00:54:44,458 --> 00:54:46,210 Du har et fint hjem. 420 00:54:46,210 --> 00:54:51,547 Hvem er du? Hvordan kom du forbi vaktene? 421 00:54:51,547 --> 00:54:55,343 Jeg vet at du fikk historien om Yoshino stoppet. 422 00:54:56,344 --> 00:55:01,057 Tozawa må ha filmet deg på båten av en grunn. 423 00:55:02,893 --> 00:55:04,478 Vær stille. 424 00:55:12,360 --> 00:55:15,071 Hva ba han deg om? 425 00:55:19,076 --> 00:55:23,496 Lyver du igjen, skjærer jeg av deg en finger. 426 00:55:25,165 --> 00:55:27,625 Hva ville han? 427 00:55:29,962 --> 00:55:35,383 Han fikk ikke komme inn i USA. 428 00:55:36,718 --> 00:55:40,638 Han ville ha min hjelp til å bli fjernet fra listen. 429 00:55:40,638 --> 00:55:45,978 Jeg kunne ikke hjelpe ham. 430 00:55:45,978 --> 00:55:48,855 Hva vil han gjøre i USA? 431 00:55:48,855 --> 00:55:53,609 Hva er så viktig at han driver med utpressing? 432 00:55:53,609 --> 00:55:58,073 Jeg vet ikke. Ellers hadde jeg sagt det, jeg sverger! 433 00:56:05,456 --> 00:56:09,126 Dette møtet har aldri funnet sted. 434 00:56:09,126 --> 00:56:13,755 Om du sier noe annet, kommer jeg tilbake. 435 00:56:32,315 --> 00:56:36,402 Tekst: Iyuno