1
00:02:41,751 --> 00:02:44,086
Ministeren angrep meg!
2
00:02:44,086 --> 00:02:49,008
- Det er ikke en del av avtalen!
- Hva snakker du om?
3
00:02:51,594 --> 00:02:55,974
Ikke rør meg! Nei! La være!
4
00:03:03,273 --> 00:03:06,068
Kora! Orya! Slutt!
5
00:03:06,068 --> 00:03:10,572
- Du må se dette.
- Gjør det, du. Jeg kan ikke.
6
00:03:10,572 --> 00:03:17,079
Jake, vi må være metodiske
og ikke overse noe. Kom igjen.
7
00:03:27,840 --> 00:03:30,801
- Hvem ga båndet til deg?
- Jeg vet ikke.
8
00:03:30,801 --> 00:03:33,470
Hold den der, ellers hovner den opp.
9
00:03:35,805 --> 00:03:38,766
Det ble bare lagt ved døren min.
10
00:03:40,101 --> 00:03:42,271
Ministeren angrep meg!
11
00:03:42,271 --> 00:03:45,899
Kødden er en av de to Tozawa-bøllene
som angrep meg hjemme.
12
00:03:50,154 --> 00:03:54,658
Mannen med vennen din,
vet du hvem han er?
13
00:03:58,035 --> 00:03:59,538
Jotaro Shigematsu.
14
00:04:01,706 --> 00:04:03,750
Viseministeren.
15
00:04:05,794 --> 00:04:07,129
Faen.
16
00:04:11,341 --> 00:04:13,302
Ved døren?
17
00:04:19,140 --> 00:04:21,727
- Shimoda-san!
- Ja?
18
00:04:21,727 --> 00:04:24,645
Hvorfor er ikke
de nye ledningene her?
19
00:04:24,645 --> 00:04:28,524
Butikken beklaget
at forsendelsen ble forsinket.
20
00:04:28,524 --> 00:04:30,861
Jeg drar til butikken.
21
00:04:32,570 --> 00:04:36,700
- Travelt.
- Kan jeg hjelpe dere?
22
00:04:36,700 --> 00:04:40,370
Den første dagen med deg her.
Vi vil bare stikke innom.
23
00:04:40,370 --> 00:04:43,624
Jeg fikk vite
at Sato var kontakten min.
24
00:04:43,624 --> 00:04:48,462
- I dag ble det meg.
- Kjør på.
25
00:04:58,013 --> 00:05:01,350
Sato, hvor er du, og hvorfor
er Kobayashi på klubben min?
26
00:05:09,732 --> 00:05:11,985
Skynd deg.
27
00:05:15,114 --> 00:05:17,865
- Hva gjør du?
- Det er min tur.
28
00:05:21,244 --> 00:05:23,914
Noen leter etter Sato.
29
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Hvem i helvete er du?
30
00:05:30,586 --> 00:05:34,173
Kaito. Sato er broren min.
31
00:05:35,634 --> 00:05:38,637
- Nevnte Sato noen gang en bror?
- Nei, aldri.
32
00:05:38,637 --> 00:05:44,600
Faren vår er på sykehuset.
Han har ikke lenge igjen å leve.
33
00:05:44,600 --> 00:05:48,229
Han spør etter broren min.
Han tar ikke telefonen.
34
00:05:48,229 --> 00:05:52,400
Har noen hørt fra Sato ennå?
35
00:05:52,400 --> 00:05:55,946
- Nei.
- Kult.
36
00:05:55,946 --> 00:05:59,533
Vi sier at du var her.
Kom deg ut herfra.
37
00:06:00,993 --> 00:06:02,910
Takk.
38
00:06:05,330 --> 00:06:07,166
Beklager.
39
00:06:08,667 --> 00:06:11,043
Hva gjør du?
40
00:06:39,071 --> 00:06:40,573
Du vet hva du må gjøre.
41
00:06:40,573 --> 00:06:43,786
Gå til redaktøren,
og få det offentliggjort.
42
00:06:43,786 --> 00:06:46,079
Jeg skal høre med kontaktene mine.
43
00:06:46,079 --> 00:06:49,792
Men Tozawa er flink
til å få folk til å forsvinne.
44
00:06:49,792 --> 00:06:52,920
Du bør ligge lavt til det kommer ut.
45
00:06:52,920 --> 00:06:55,296
Han truet jo Junko og barna.
46
00:06:55,296 --> 00:06:58,467
Jeg skal ikke granske ham.
47
00:06:58,467 --> 00:07:02,679
Den som sendte det, tok på dette.
48
00:07:02,679 --> 00:07:06,557
Jeg prøver å finne
avsenderens fingeravtrykk.
49
00:07:06,557 --> 00:07:10,521
Ellers blir dette umulig å ignorere.
50
00:07:10,521 --> 00:07:16,609
Så skal jeg personlig
arrestere Tozawa.
51
00:07:16,609 --> 00:07:20,655
Du offentliggjør det.
Så tar jeg over.
52
00:07:20,655 --> 00:07:25,076
Hadde jeg ikke dritt meg på razziaen,
hadde Tozawa alt blitt arrestert.
53
00:07:25,076 --> 00:07:28,913
Og Polina ville aldri ha gått
om bord på båten.
54
00:07:28,913 --> 00:07:34,294
Jake? Du er ikke ansvarlig
for en annen manns ugjerninger.
55
00:07:36,922 --> 00:07:39,757
Du er ikke
den eneste som har gjort feil.
56
00:07:40,967 --> 00:07:42,677
Gå nå.
57
00:08:03,031 --> 00:08:04,365
Hallo?
58
00:08:07,661 --> 00:08:08,995
Ja.
59
00:08:11,080 --> 00:08:12,624
Hva?
60
00:08:15,585 --> 00:08:18,713
- Jeg leter etter broren min.
- Hva heter han?
61
00:08:18,713 --> 00:08:20,507
- Akiro Sato.
- Vent litt.
62
00:08:20,507 --> 00:08:23,761
- Han er på rom 916.
- Takk.
63
00:08:33,769 --> 00:08:40,110
- Hvordan fant dere meg?
- Nummeret ditt var i lommeboka hans.
64
00:08:44,364 --> 00:08:48,701
Broren min... Kan dere redde ham?
65
00:08:48,701 --> 00:08:51,746
Vi overvåker ham nøye.
66
00:08:53,874 --> 00:08:59,378
Sato! Hvor i helvete er han? Kom hit!
67
00:08:59,378 --> 00:09:01,423
- Dase kora!
- Sato!
68
00:09:01,423 --> 00:09:04,259
- Vær stille!
- Sato!
69
00:09:04,259 --> 00:09:06,345
- Du plager andre!
- Sato!
70
00:09:06,345 --> 00:09:07,930
Hva gjør du? Slutt!
71
00:09:07,930 --> 00:09:10,598
- Der er den ungen!
- Rommet der!
72
00:09:10,598 --> 00:09:16,479
- Det er min brors...
- Hvem er det? Dere kan ikke være her!
73
00:09:16,479 --> 00:09:20,525
- Han ser for jævlig ut.
- Få ham opp.
74
00:09:20,525 --> 00:09:24,654
- Hei! Hva gjør du?
- Fjern all denne dritten.
75
00:09:24,654 --> 00:09:26,824
Vent! Absolutt ikke!
76
00:09:26,824 --> 00:09:30,244
- Ellers knuser jeg fjeset ditt!
- Ikke ta broren min!
77
00:09:30,244 --> 00:09:32,119
Han er broren vår.
78
00:09:33,747 --> 00:09:36,833
Hvis dere flytter ham, kan han dø!
79
00:09:36,833 --> 00:09:39,919
Politiet var nettopp her.
De kommer snart tilbake!
80
00:09:39,919 --> 00:09:42,672
- Hvem tror du ringte oss?
- Hva?
81
00:09:42,672 --> 00:09:46,300
Politiet bryr seg ikke om oss.
82
00:09:46,300 --> 00:09:50,180
Rotet Chihara-kai har forårsaket,
rydder Chihara-kai opp.
83
00:09:52,056 --> 00:09:53,349
Hei.
84
00:10:05,069 --> 00:10:08,865
Få ham inn i bilen.
85
00:10:15,788 --> 00:10:21,295
Ikke vær redd, Sato.
Vi skal ta de jævlene.
86
00:10:37,728 --> 00:10:41,063
Viseminister Shigematsu
med en drept prostituert.
87
00:10:41,063 --> 00:10:45,485
- Hun var ikke prostituert.
- Vi kan ikke kalle det mord.
88
00:10:45,485 --> 00:10:49,822
Tror noen at hun fortsatt lever?
89
00:10:50,990 --> 00:10:52,618
Baku?
90
00:10:52,618 --> 00:10:57,997
Vi har ikke noe lik. Selv med et lik
er det i beste fall uaktsomt drap.
91
00:10:57,997 --> 00:11:01,250
Han identifiserte jenta
og sa at hun var savnet.
92
00:11:02,960 --> 00:11:06,924
Og vi har opptaket på båndet.
Vi kjører på det.
93
00:11:06,924 --> 00:11:09,384
Dette er en stor regjeringsskandale.
94
00:11:11,762 --> 00:11:14,515
Den får ikke forlate huset.
Lag kopier av den.
95
00:11:14,515 --> 00:11:19,561
Jeg tar ut stillbilder. Finn et bra
bilde av Shigematsu vi kan legge ut.
96
00:11:19,561 --> 00:11:23,022
Du skriver artikkelen.
97
00:11:23,022 --> 00:11:27,027
Jake kom med båndet.
Han burde skrive artikkelen.
98
00:11:27,027 --> 00:11:31,198
Døde jenter som sviktes
av systemet, er ditt område.
99
00:11:31,198 --> 00:11:36,077
Og hadde ikke du blitt bedt
om å holde deg unna dette?
100
00:11:37,204 --> 00:11:40,165
- Jo.
- Dere to skal jobbe med det sammen.
101
00:11:40,165 --> 00:11:41,708
Ja vel.
102
00:11:41,708 --> 00:11:46,713
- Viseministeren må kommentere det.
- Det går ikke på så kort varsel.
103
00:11:46,713 --> 00:11:48,589
Vi venter på en kommentar.
104
00:11:48,589 --> 00:11:54,346
Jeg har kontakter i departementet.
Jeg kan ta noen telefoner.
105
00:11:54,346 --> 00:11:57,474
Greit! Da setter vi i gang!
106
00:12:07,233 --> 00:12:10,361
Du har én ny beskjed.
107
00:12:10,361 --> 00:12:13,282
Det er meg igjen.
Vi har ikke snakket siden i går.
108
00:12:13,282 --> 00:12:19,371
Polinas romkamerat har ikke hørt noe.
Hvis du vet noe om Polina, ring meg.
109
00:12:21,874 --> 00:12:25,585
- Vil du ha kaffe?
- Nei takk.
110
00:12:25,585 --> 00:12:29,255
Alle snakker om jenta på opptaket.
Du kjente henne, ikke sant?
111
00:12:29,255 --> 00:12:33,259
- Jeg sa du ikke skulle spørre.
- Det går bra. Jeg kjente henne.
112
00:12:33,259 --> 00:12:36,429
Si ifra om det er noe vi kan gjøre.
113
00:12:38,432 --> 00:12:39,932
Ja.
114
00:12:42,935 --> 00:12:49,651
Båten hun døde på, Yoshino...
Kan du sjekke registeret?
115
00:12:49,651 --> 00:12:51,944
- Ok.
- Hvis den står på Tozawa...
116
00:12:51,944 --> 00:12:54,364
Da havner han i artikkelen.
117
00:12:54,364 --> 00:12:58,243
Ozaki avtalte et møte med
viseminister Shigematsu i morgen.
118
00:12:58,243 --> 00:13:02,790
- Vi kan ikke vente så lenge.
- Det må vi. Hvil deg litt. Kom igjen.
119
00:13:02,790 --> 00:13:04,332
Jeg...
120
00:13:09,046 --> 00:13:11,799
- Yoshino.
- Vi tar oss av det.
121
00:13:23,434 --> 00:13:25,104
Hvordan går det med ham?
122
00:13:26,979 --> 00:13:29,732
Organene hans har klart seg.
123
00:13:29,732 --> 00:13:33,028
Men det er stor fare for infeksjon.
124
00:13:36,573 --> 00:13:39,367
De neste dagene er kritiske.
125
00:13:41,370 --> 00:13:43,622
Hvem blir hos ham?
126
00:13:45,248 --> 00:13:50,254
- Jeg gjør det.
- Nei. Jeg blir hos ham.
127
00:13:53,882 --> 00:14:00,305
- Gå nå. La ham hvile.
- Takk, oyabun.
128
00:14:11,566 --> 00:14:13,318
Sato.
129
00:14:14,819 --> 00:14:20,032
Den som gjorde dette,
skal få svi.
130
00:14:33,713 --> 00:14:39,427
Jeg beklager at jeg ikke
fikk til å møtes i går.
131
00:14:39,427 --> 00:14:43,140
Selvsagt. Vi forstår det.
132
00:14:43,140 --> 00:14:49,688
Hvordan kan jeg hjelpe avisvennene?
Ozaki-san var ikke tydelig der.
133
00:14:51,856 --> 00:14:55,485
Sier navnet Yoshino deg noe?
134
00:14:58,070 --> 00:15:00,072
Burde det det?
135
00:15:03,951 --> 00:15:08,582
Vi har spørsmål, viseminister
Shigematsu, om deg og denne kvinnen.
136
00:15:13,753 --> 00:15:15,339
Det er ikke meg.
137
00:15:16,589 --> 00:15:21,220
Vi har opptak av at du ser henne
bli slått til hun ser død ut.
138
00:15:22,970 --> 00:15:29,853
Artikkelen blir publisert i morgen.
Nå kan du kommentere det.
139
00:15:29,853 --> 00:15:34,482
Min kommentar er "ingen kommentar".
140
00:15:34,482 --> 00:15:40,571
Det var ikke du som drepte jenta.
Du har gått i Shinzo Tozawas felle.
141
00:15:40,571 --> 00:15:47,078
Han lagde opptaket
for å utpresse deg. Stemmer det?
142
00:15:48,371 --> 00:15:53,376
Gi oss Tozawa,
så gjør vi det klart i artikkelen.
143
00:15:53,376 --> 00:15:59,133
Er det sånne Meicho ansetter nå?
Slurvete utlendinger uten etikette?
144
00:15:59,133 --> 00:16:05,471
Beklager kollegaen min.
Jeg skal snakke med ham. Takk.
145
00:16:05,471 --> 00:16:07,349
Kom.
146
00:16:08,850 --> 00:16:13,020
Jeg bestakk ham ikke. Jeg ville
overliste ham til å gi oss Tozawa.
147
00:16:13,020 --> 00:16:16,023
Jake! Du ba en statstjenestemann-
148
00:16:16,023 --> 00:16:19,318
om informasjon
mot å behandle ham mildt.
149
00:16:19,318 --> 00:16:23,072
- Jeg tok en sjanse.
- Som med lånekonsulenten Sugita?
150
00:16:23,072 --> 00:16:27,286
Hvordan gikk det?
Vil du forårsake et selvmord til?
151
00:16:27,286 --> 00:16:28,786
Det var ufint sagt.
152
00:16:31,664 --> 00:16:33,249
Maruyama-san.
153
00:16:33,249 --> 00:16:38,547
Hvis vi kan knytte Tozawa til mordet
på Polina, bør vi presse på der.
154
00:16:38,547 --> 00:16:44,051
Vi har ikke Tozawa. Vi har
viseministeren, en ukjent yakuza -
155
00:16:44,051 --> 00:16:47,389
og en annen savnet kvinne,
sannsynligvis død.
156
00:16:47,389 --> 00:16:50,975
Hun fortjener
å få historien sin fortalt.
157
00:17:06,658 --> 00:17:10,454
Katagiri-san.
Dette ble lagt igjen til deg.
158
00:17:10,454 --> 00:17:14,333
- Av hvem?
- I resepsjonen.
159
00:17:14,333 --> 00:17:17,503
BETJENT KATAGIRI
160
00:17:27,638 --> 00:17:31,183
MIYAMOTO. ROM 107.
161
00:18:18,146 --> 00:18:20,441
Jeg ville at du skulle få dette.
162
00:18:24,570 --> 00:18:29,575
Jeg ringte ikke før fordi jeg ikke
ville at det skulle være sant.
163
00:18:31,742 --> 00:18:33,745
Jeg er så lei for det.
164
00:18:39,918 --> 00:18:44,923
- Har de funnet liket?
- Nei, ikke ennå. De leter fortsatt.
165
00:18:46,048 --> 00:18:50,137
Jeg lover deg, Sam, at folk
skal få vite hva de gjorde mot henne.
166
00:19:07,654 --> 00:19:11,949
Vil du ta en kopp kaffe eller noe?
167
00:19:11,949 --> 00:19:14,202
Jeg vil være alene.
168
00:19:17,956 --> 00:19:21,418
Jeg håpet du kunne
fortelle meg litt om henne.
169
00:19:21,418 --> 00:19:23,669
- Hva mener du?
- Polina.
170
00:19:23,669 --> 00:19:26,964
Hvor hun kommer fra,
hva som førte henne hit.
171
00:19:28,090 --> 00:19:32,888
Jeg vil skrive om henne.
Hun fortjener det.
172
00:19:32,888 --> 00:19:35,556
Kom du hit for å intervjue meg?
173
00:19:35,556 --> 00:19:41,522
Nei, jeg... Jeg vil ikke at folk
skal se henne som et anonymt offer.
174
00:19:41,522 --> 00:19:46,193
Folk bør vite hvor morsom
og snill hun var.
175
00:19:46,193 --> 00:19:48,487
Kunne du ikke la det vente?
176
00:19:48,487 --> 00:19:54,659
Uansett hvordan historien blir,
så blir den publisert i morgen.
177
00:19:54,659 --> 00:19:57,913
- Det er eneste sjanse...
- Kom deg ut av klubben min.
178
00:20:14,388 --> 00:20:15,889
Haiyu, hva fant du?
179
00:20:15,889 --> 00:20:21,061
Båten er ikke registrert
på noen kjent kobling til Tozawa.
180
00:20:21,061 --> 00:20:23,939
Så det tok en stund,
men jeg har et navn.
181
00:20:23,939 --> 00:20:28,734
- Hvem er det?
- En som heter Misaki Taniguchi.
182
00:20:32,781 --> 00:20:36,452
- Ok. Takk. Jeg skal sjekke det.
- Ha det.
183
00:22:27,312 --> 00:22:31,357
- Misaki.
- Jake! Du kan ikke være her.
184
00:22:31,357 --> 00:22:37,321
Jeg sørget for at ingen så meg.
Jeg må snakke med deg om noe.
185
00:22:49,000 --> 00:22:54,173
- Hva skjedde?
- Det er ingenting. Yrkesrisiko.
186
00:22:56,967 --> 00:23:00,095
Gjorde han dette på grunn av meg?
187
00:23:04,057 --> 00:23:08,561
- Hva vet du om Yoshino?
- Jeg vet ikke hva det er.
188
00:23:08,561 --> 00:23:12,732
Det er Tozawas båt. Jenter
underholder menn mot betaling på den.
189
00:23:12,732 --> 00:23:15,151
En kvinne jeg kjenner ble drept.
190
00:23:15,151 --> 00:23:17,112
Jake, jeg beklager.
191
00:23:17,112 --> 00:23:20,449
Misaki, du står som båtens eier.
192
00:23:21,742 --> 00:23:25,036
- Det er umulig.
- Underskriften din er i registeret.
193
00:23:25,036 --> 00:23:28,873
Da har noen forfalsket den.
Jeg vet ingenting om dette.
194
00:23:30,334 --> 00:23:33,628
Han forteller meg ingenting.
195
00:23:33,628 --> 00:23:37,925
Jeg må skrive om dette.
Det er navnet ditt.
196
00:23:37,925 --> 00:23:42,261
Du har forbindelser til Tozawa,
som kobler ham til båten.
197
00:23:42,261 --> 00:23:48,226
Hvis du publiserer navnet mitt,
er en fremtid etter Tozawa umulig.
198
00:23:48,226 --> 00:23:52,605
Kan du få informasjon fra ham
som kobler ham til båten?
199
00:23:52,605 --> 00:23:54,774
Han er ikke her.
200
00:23:54,774 --> 00:24:00,196
Han forlot hotellet sitt for to
netter siden. Han fløy et sted.
201
00:24:00,196 --> 00:24:04,367
- Hvor? Når kommer han tilbake?
- Jeg sa at han ikke sier noe.
202
00:24:07,371 --> 00:24:12,292
Jake, du må holde meg utenfor dette.
203
00:24:14,502 --> 00:24:16,296
Vær så snill.
204
00:24:23,762 --> 00:24:28,891
En kilde tipset meg.
Da jeg fant ham, rapporterte jeg det.
205
00:24:34,481 --> 00:24:35,857
Han var en god politimann.
206
00:24:37,525 --> 00:24:41,989
Vellikt. Likevel...
207
00:24:41,989 --> 00:24:45,492
Han likte å ta sjanser.
208
00:24:46,868 --> 00:24:52,331
Men jeg hadde aldri trodd
at han injiserte metamfetamin.
209
00:24:53,500 --> 00:24:59,506
Han var glad i nåler.
Det får en til å tenke.
210
00:24:59,506 --> 00:25:01,592
Hva mener du?
211
00:25:03,843 --> 00:25:05,136
Hei!
212
00:25:17,232 --> 00:25:23,447
Kanskje det ikke var en ulykke.
Jeg vet at dere var ute etter Tozawa.
213
00:25:24,573 --> 00:25:30,912
Kanskje Tozawa følte
at dere nærmet dere noe.
214
00:25:34,666 --> 00:25:38,503
Det ville ikke overraske meg.
Overrasker det deg?
215
00:25:42,758 --> 00:25:47,887
Vær forsiktig, Katagiri.
216
00:25:55,102 --> 00:26:01,610
Kaoru, fra og med i dag
skal du ta over anlegget.
217
00:26:01,610 --> 00:26:05,029
- Ta over?
- Mor!
218
00:26:05,029 --> 00:26:11,245
Sånn er det. Fra og med i dag
skal du læres opp.
219
00:26:11,245 --> 00:26:13,704
Kult!
220
00:26:13,704 --> 00:26:16,332
Mor, ikke spøk sånn.
221
00:26:16,332 --> 00:26:21,130
- Jeg mener det.
- Seriøst? Hun kom nettopp!
222
00:26:21,130 --> 00:26:24,924
Til Okami?
223
00:26:26,802 --> 00:26:32,390
Hei, det er meg igjen. Hvor er du?
Jeg må treffe deg i kveld.
224
00:26:32,390 --> 00:26:33,934
Ring meg.
225
00:26:37,062 --> 00:26:38,814
Etter det...
226
00:26:40,815 --> 00:26:45,153
...virker det som han ble tatt
av Tozawa-gjengen.
227
00:26:45,153 --> 00:26:50,242
Det var de hendelsene
som førte til Miyamotos død.
228
00:26:50,242 --> 00:26:53,954
Jeg beklager
at jeg rapporterer det så sent.
229
00:26:55,456 --> 00:26:58,749
Jeg autoriserte en operasjon
mot en uærlig politimann.
230
00:26:58,749 --> 00:27:01,836
Ikke en hemmelig operasjon
innad i Tozawa-gjengen!
231
00:27:04,505 --> 00:27:07,468
Du presset Miyamoto,
og nå er han død.
232
00:27:09,510 --> 00:27:15,559
Kommer det ut at en politimann jobbet
for Tozawa, kommer vi oss aldri.
233
00:27:17,059 --> 00:27:23,358
Så Miyamoto døde tragisk
av et hjerteinfarkt.
234
00:27:23,358 --> 00:27:28,322
- Du kan gå.
- Med all respekt, politimester.
235
00:27:28,322 --> 00:27:32,909
Tozawa drepte en av våre egne.
Vi må slå tilbake.
236
00:27:34,870 --> 00:27:37,371
La meg sette sammen en arbeidsgruppe.
237
00:27:39,749 --> 00:27:43,754
Gi familien min trygghet.
238
00:27:43,754 --> 00:27:48,467
Tror du vi lar deg lede
en arbeidsgruppe etter dette?
239
00:27:48,467 --> 00:27:54,389
Trusselen mot familien din
og Miyamotos død er din skyld.
240
00:27:55,556 --> 00:27:59,227
Pass på familien din.
La ting roe seg.
241
00:28:00,520 --> 00:28:04,817
- Det er ikke nødvendig.
- Katagiri.
242
00:28:06,110 --> 00:28:07,986
Det var ikke et forslag.
243
00:28:18,080 --> 00:28:23,919
- Det må ha vært en av Tozawas menn.
- Bare de ville gjort det mot oss.
244
00:28:23,919 --> 00:28:30,216
Sato ble skadet i magen,
ikke sant? Så han så nok fyren.
245
00:28:33,011 --> 00:28:34,387
Hør her!
246
00:28:39,392 --> 00:28:44,231
Sato har fått tilbake bevisstheten.
Legen sier at han klarer seg.
247
00:28:49,445 --> 00:28:54,532
- Har han sagt hvem som angrep ham?
- Ikke ennå.
248
00:28:54,532 --> 00:28:57,368
Men det får vi snart vite.
249
00:29:11,884 --> 00:29:14,470
Hent meg om 30 minutter.
250
00:29:45,082 --> 00:29:51,130
Jeg har ringt og ringt.
Hvorfor svarte du ikke?
251
00:29:52,840 --> 00:29:57,262
- Jeg har vært så bekymret.
- Fikk du sove?
252
00:29:57,262 --> 00:30:00,139
Du tvinger oss opp midt på natten.
253
00:30:00,139 --> 00:30:05,854
Og sender oss til moren min
uten forklaring. Hva tror du?
254
00:30:05,854 --> 00:30:09,775
- Beklager.
- Vil du fortelle meg hva som foregår?
255
00:30:12,778 --> 00:30:18,741
Jeg sa jo det.
Noen ringte og truet oss.
256
00:30:18,741 --> 00:30:23,789
Det skjer hele tiden,
men vi må følge det opp.
257
00:30:23,789 --> 00:30:29,837
Dere burde kunne komme hjem snart.
258
00:30:29,837 --> 00:30:34,466
Døtrene dine trenger deg.
259
00:30:36,051 --> 00:30:41,974
- Si at jeg savner dem.
- Vær forsiktig.
260
00:30:43,100 --> 00:30:46,644
Så kan du selv si det til dem.
261
00:31:16,967 --> 00:31:20,970
BÅTEN ER VISST EN CRUISER.
DEN ER REGISTRERT PÅ...
262
00:31:23,639 --> 00:31:30,314
...EN AV YAKUZA-LEDERENS
PÅSTÅTTE ELSKERINNER, EKSMODELL...
263
00:31:36,278 --> 00:31:41,365
...MISAKI TANIGUCHI.
264
00:31:57,715 --> 00:32:00,010
...EKSMODELL...
265
00:33:03,574 --> 00:33:05,200
Hva vil du?
266
00:33:05,200 --> 00:33:11,539
Det er ikke det jeg vil,
men det jeg kan gi dere.
267
00:33:15,751 --> 00:33:17,337
Gi oss?
268
00:33:32,478 --> 00:33:36,814
Legg igjen navn og nummer
etter pipetonen.
269
00:33:36,814 --> 00:33:43,447
Akiko-san, det er Samantha.
Du jobber vel ikke på Onyx i kveld?
270
00:33:43,447 --> 00:33:46,949
Ring meg, så kan vi gå ut.
271
00:33:49,995 --> 00:33:51,621
En til.
272
00:34:20,526 --> 00:34:26,490
Hei, det er Erika.
Legg igjen en beskjed.
273
00:34:26,490 --> 00:34:30,201
Hei, mama-san Erika.
274
00:34:30,201 --> 00:34:34,997
Det er favorittjenta di.
Jeg vet at det er en stund siden.
275
00:34:38,001 --> 00:34:45,050
Jeg bare tenkte...
Er du ledig i kveld? Ring meg.
276
00:34:51,974 --> 00:34:56,478
Hørte du det? Jakes artikkel
kobler Tozawa til Yoshino.
277
00:34:56,478 --> 00:35:00,815
- Båten er registrert på elskerinnen.
- Er det sant?
278
00:35:00,815 --> 00:35:03,193
Hvordan fant du det ut?
279
00:35:04,862 --> 00:35:10,658
Det er en lang historie.
Hovedsaken er at vi skal ta Tozawa.
280
00:35:13,536 --> 00:35:17,875
Jeg lurer på hva han gjør med henne
når nyheten kommer ut.
281
00:35:17,875 --> 00:35:21,003
La oss snakke om noe annet enn jobb.
282
00:35:21,003 --> 00:35:23,671
Ja visst.
283
00:35:23,671 --> 00:35:25,966
Jeg har begynt å bake.
284
00:35:28,968 --> 00:35:31,721
Kaker. Bakverk. Petit-fours.
285
00:35:33,265 --> 00:35:36,894
- Har du en ovn?
- Nei, men foreldrene mine har en.
286
00:35:36,894 --> 00:35:38,478
Det er avslappende.
287
00:35:38,478 --> 00:35:42,482
Har du en sånn
man klemmer fyll ut av?
288
00:35:42,482 --> 00:35:46,819
De kalles sprøyter. Og jeg har flere.
289
00:35:46,819 --> 00:35:49,490
- Selvfølgelig har du det.
- Hold kjeft.
290
00:35:54,328 --> 00:35:56,162
Hei, Maruyama-san.
291
00:36:00,166 --> 00:36:01,751
Ok, ok.
292
00:36:21,939 --> 00:36:24,857
- Jake.
- Hva i helvete skjedde?
293
00:36:24,857 --> 00:36:27,111
Unnskyld oss.
294
00:36:29,862 --> 00:36:35,577
De tror at noen ikke hadde stumpet
en sigarett. Alt brant opp.
295
00:36:35,577 --> 00:36:38,080
De hadde kopier av båndet,
ikke sant?
296
00:36:38,080 --> 00:36:43,877
Alle lå i safen.
Alt smeltet av varmen.
297
00:36:43,877 --> 00:36:46,463
Men vi kan vel publisere saken?
298
00:36:46,463 --> 00:36:50,883
Uten båndet er alt som skrives
om ham ærekrenkelser.
299
00:36:50,883 --> 00:36:56,348
- Vi blir saksøkt, og vi taper.
- Ingen artikkel?
300
00:36:56,348 --> 00:36:59,225
Så viseministeren
slipper unna ustraffet?
301
00:37:01,227 --> 00:37:06,399
Dette var jo ingen ulykke.
Ble det tilfeldigvis ødelagt i dag?
302
00:37:13,490 --> 00:37:15,159
Faen!
303
00:37:25,586 --> 00:37:27,629
Her kommer han.
304
00:37:51,277 --> 00:37:53,781
God kveld, oyabun!
305
00:38:01,746 --> 00:38:04,082
Dere har visst kjørt dere vill.
306
00:38:15,052 --> 00:38:16,678
La meg.
307
00:38:29,691 --> 00:38:34,570
Han tilsto å ha knivstukket
en av sine egne.
308
00:38:36,865 --> 00:38:40,201
Da han hørte
at han ville overleve...
309
00:38:41,327 --> 00:38:44,372
...kom han til oss for beskyttelse.
310
00:38:59,430 --> 00:39:06,687
Min oyabun har nylig forlatt landet.
311
00:39:06,687 --> 00:39:10,941
Han er alvorlig syk.
312
00:39:10,941 --> 00:39:16,696
- Han skjulte sykdommen sin godt.
- Jeg tror ikke han kommer tilbake.
313
00:39:16,696 --> 00:39:21,033
Ikke i live i hvert fall.
314
00:39:25,621 --> 00:39:29,543
Visse kamper vinner man ikke.
315
00:39:36,967 --> 00:39:43,056
Jeg godtok ikke Tozawas opptreden
på Chihara-kais territorium.
316
00:39:43,056 --> 00:39:44,932
Det var dårlig forretning.
317
00:39:46,351 --> 00:39:50,564
I hans fravær
vil jeg gjerne slutte fred.
318
00:39:52,024 --> 00:39:58,322
Jeg håper at det å få tilbake
forræderen blir første skritt...
319
00:40:02,700 --> 00:40:07,748
...mot å avslutte
fiendskapet mellom oss.
320
00:40:07,748 --> 00:40:12,795
Jeg tar kontakt,
så kan vi diskutere det videre.
321
00:40:14,922 --> 00:40:19,967
Det får holde for i dag.
322
00:40:36,651 --> 00:40:39,695
Drikken din er der.
323
00:41:08,767 --> 00:41:13,604
Hei, det er Erika.
Legg igjen en beskjed.
324
00:41:13,604 --> 00:41:19,987
Erika, det er meg igjen.
Jeg burde ha sagt det.
325
00:41:19,987 --> 00:41:24,908
Jeg skylder deg en unnskyldning.
Jeg bare forsvant. Beklager.
326
00:41:24,908 --> 00:41:27,411
Kan vi møtes i kveld?
327
00:41:27,411 --> 00:41:30,539
Jeg må møte noen som kjenner meg.
328
00:41:30,539 --> 00:41:34,375
- Kom inn og ta en drink.
- Ring meg tilbake.
329
00:41:34,375 --> 00:41:37,421
Beklager, en annen gang.
330
00:41:37,421 --> 00:41:39,714
- Vakre jente, hei.
- Stikk.
331
00:41:39,714 --> 00:41:41,425
Du snakker japansk!
332
00:41:41,425 --> 00:41:46,638
- Vil du øve med meg?
- Slipp meg! Til helvete med alt!
333
00:41:46,638 --> 00:41:53,144
Ikke gå inn på klubben. De er onde!
De tar alle pengene deres!
334
00:41:53,144 --> 00:41:55,981
- De ødelegger livene deres!
- Slapp av.
335
00:41:55,981 --> 00:41:58,233
La meg være, for faen!
336
00:43:01,087 --> 00:43:05,509
- Ingen bånd, ingen artikkel.
- Ingen ulykke.
337
00:43:08,095 --> 00:43:11,140
Tozawa er...
338
00:43:11,140 --> 00:43:14,142
...en blekksprut.
339
00:43:14,142 --> 00:43:18,688
Han har tentakler overalt. Kutt én...
340
00:43:19,856 --> 00:43:22,651
...og en ny vokser ut.
341
00:43:22,651 --> 00:43:28,197
Men du vet hva som skjedde.
Du kan undersøke det.
342
00:43:28,197 --> 00:43:33,120
- Det kan jeg ikke.
- Er du seriøs?
343
00:43:33,120 --> 00:43:37,999
Jeg har blitt bedt
om å avslutte etterforskningen.
344
00:43:39,751 --> 00:43:41,503
Men hvorfor det?
345
00:43:47,551 --> 00:43:54,056
Betjent Miyamoto ble funnet død i dag
på et kjærlighetshotell i Ueno.
346
00:43:54,056 --> 00:43:58,311
Det jeg forteller deg nå,
skal du aldri skrive ned.
347
00:44:03,859 --> 00:44:08,738
Vi samlet bevis
mot Tozawa i hemmelighet.
348
00:44:08,738 --> 00:44:10,991
Blekkspruten fant ut av det.
349
00:44:10,991 --> 00:44:16,162
Miyamotos død skulle se ut som
en overdose, men Tozawa er ansvarlig.
350
00:44:16,162 --> 00:44:19,207
- Den jævelen! Den syke...
- Jake, hør på meg.
351
00:44:21,543 --> 00:44:24,671
Du skal ikke gjøre noe.
352
00:44:24,671 --> 00:44:28,967
Mitt liv, min families liv, ditt liv.
353
00:44:28,967 --> 00:44:34,556
Alle er i fare.
Han følger med på oss.
354
00:44:37,101 --> 00:44:40,854
Din venn Polina. Miyamoto.
De skal få oppreisning.
355
00:44:43,857 --> 00:44:46,443
Tro meg.
356
00:44:46,443 --> 00:44:52,407
Dagen da vi tar Tozawa vil komme.
Men inntil videre må vi vente.
357
00:44:53,616 --> 00:44:56,160
Og gjøre hva, da?
358
00:44:56,160 --> 00:45:00,790
Du kom ikke til Tokyo
på jakt etter én mann.
359
00:45:00,790 --> 00:45:05,711
Det er andre historier.
Andre forbrytelser å avsløre.
360
00:45:05,711 --> 00:45:10,299
Det er jobben din. Ikke sant?
361
00:45:30,695 --> 00:45:32,448
Han er tilbake.
362
00:45:38,745 --> 00:45:41,497
Kan du bevege hånden din?
363
00:45:45,793 --> 00:45:50,716
- Ja.
- Bra. Hent ham.
364
00:46:04,646 --> 00:46:11,235
Det er bare at du gjør det.
Gi meg kniven.
365
00:46:36,637 --> 00:46:39,098
Hvorfor nøle?
366
00:46:39,098 --> 00:46:46,312
Denne drittsekken forrådte deg. Meg.
Organisasjonen. Han kan ikke få leve.
367
00:46:51,693 --> 00:46:55,781
Nei, ikke mer.
368
00:47:13,507 --> 00:47:18,387
Livet ditt tilhører ham nå.
369
00:47:18,387 --> 00:47:22,723
Du skal gjøre alt for å vise
deg verdig hans barmhjertighet.
370
00:47:24,267 --> 00:47:25,768
Ja.
371
00:47:27,688 --> 00:47:31,775
Takk, oyabun.
372
00:47:41,743 --> 00:47:43,035
Hei!
373
00:47:49,417 --> 00:47:52,420
Så vondt.
374
00:48:30,667 --> 00:48:32,043
Gikk det bra?
375
00:48:35,671 --> 00:48:37,215
Nei.
376
00:48:38,716 --> 00:48:41,427
Hvor kommer opplysningen fra?
377
00:48:41,427 --> 00:48:46,641
Ja, jeg skal sjekke det. Ja.
378
00:48:48,894 --> 00:48:54,775
- Du har ikke vakt.
- Nei, men jeg kan like gjerne jobbe.
379
00:49:00,112 --> 00:49:06,035
Jake-san, hørte du
at Miyamoto ble funnet død i dag?
380
00:49:07,287 --> 00:49:14,335
- Ja, jeg hørte det nettopp.
- Et hjerteinfarkt ifølge politiet.
381
00:49:15,837 --> 00:49:20,424
Men en kilde sier at han har hørt
at det er mye mer enn det.
382
00:49:20,424 --> 00:49:24,720
- Som hva da?
- Jeg skal finne det ut.
383
00:49:27,765 --> 00:49:30,811
Men han hadde
alvorlige hjerteproblemer.
384
00:49:30,811 --> 00:49:33,856
Han sa det et par ganger.
385
00:49:33,856 --> 00:49:38,444
At han hadde hjertearytmi.
386
00:49:38,444 --> 00:49:42,321
Pappa sa alltid at det var
en dødelig sykdom.
387
00:49:42,321 --> 00:49:44,783
- Er det sant?
- Ja.
388
00:49:44,783 --> 00:49:49,455
Det påvirket Miyamoto.
Han sa at han måtte endre livsstil.
389
00:49:52,290 --> 00:49:54,084
Jeg skjønner.
390
00:49:55,836 --> 00:49:59,381
Beklager.
Det hadde vært en god historie.
391
00:50:01,383 --> 00:50:03,342
Takk.
392
00:50:41,507 --> 00:50:43,258
Samantha!
393
00:50:44,467 --> 00:50:48,179
Kom igjen! Ikke vær en slappfisk!
394
00:50:48,179 --> 00:50:53,018
- Herregud.
- Du klarer det! Du klarer det.
395
00:50:54,977 --> 00:50:57,898
Du er en forferdelig person.
396
00:51:06,115 --> 00:51:11,245
Jeg er ti-elleve år, i den alderen
man får et dyr å ta ansvar for.
397
00:51:11,245 --> 00:51:14,957
Jeg fikk en sau
som jeg døpte Bela som betyr "hvit".
398
00:51:14,957 --> 00:51:16,916
- Så søtt.
- Takk.
399
00:51:16,916 --> 00:51:20,671
En kveld binder bestefar
Bela fast til et tre.
400
00:51:20,671 --> 00:51:24,590
Han gir meg en rifle
og plasserer meg 20 meter unna.
401
00:51:24,590 --> 00:51:27,469
- Tvang han deg til å skyte?
- Nei, hør her.
402
00:51:27,469 --> 00:51:31,514
Bestefar sier:
"Vær våken hele natten."
403
00:51:31,514 --> 00:51:36,185
"Hvis det kommer bjørn eller ulv,
beskytter du henne." Så går han inn.
404
00:51:36,185 --> 00:51:39,730
- Hva gjorde du?
- Hva tror du? Jeg var våken.
405
00:51:40,898 --> 00:51:47,488
Men så, klokken tre om natten - ulv.
406
00:51:47,488 --> 00:51:50,534
- Bang! Jeg skyter. Jeg bommer.
- Nei!
407
00:51:50,534 --> 00:51:52,785
- Ulven hopper på Bela.
- Faen!
408
00:51:52,785 --> 00:51:56,372
Men så, bang!
Enda en rifle bak meg. Ulven dør.
409
00:51:57,498 --> 00:52:03,589
Der står bestefar. Hele natta har han
i hemmelighet stått 20 meter bak meg.
410
00:52:03,589 --> 00:52:10,470
Og han sier: "Polina, aldri bom."
Så ga han meg juling.
411
00:52:10,470 --> 00:52:13,639
- Så fælt!
- Nei. Den beste leksa i mitt liv.
412
00:52:13,639 --> 00:52:19,021
Jeg glemmer det aldri. Du må
heller ikke bomme hvis du ser en ulv.
413
00:52:19,021 --> 00:52:23,441
- Jeg mener det. Aldri bom.
- Det skal jeg ikke. Jeg lover.
414
00:52:23,441 --> 00:52:26,361
- Jeg skal aldri bomme.
- Bra.
415
00:52:31,449 --> 00:52:35,495
- Vil du noen gang dra tilbake?
- Nei. Enn du?
416
00:52:37,663 --> 00:52:41,250
Det er ingenting å vende tilbake til.
417
00:52:41,250 --> 00:52:45,963
- Hva med familien din?
- Jeg har ingen familie.
418
00:52:49,175 --> 00:52:52,637
Jo, det har du. Du har meg.
419
00:54:44,458 --> 00:54:46,210
Du har et fint hjem.
420
00:54:46,210 --> 00:54:51,547
Hvem er du?
Hvordan kom du forbi vaktene?
421
00:54:51,547 --> 00:54:55,343
Jeg vet at du fikk historien
om Yoshino stoppet.
422
00:54:56,344 --> 00:55:01,057
Tozawa må ha filmet deg
på båten av en grunn.
423
00:55:02,893 --> 00:55:04,478
Vær stille.
424
00:55:12,360 --> 00:55:15,071
Hva ba han deg om?
425
00:55:19,076 --> 00:55:23,496
Lyver du igjen,
skjærer jeg av deg en finger.
426
00:55:25,165 --> 00:55:27,625
Hva ville han?
427
00:55:29,962 --> 00:55:35,383
Han fikk ikke komme inn i USA.
428
00:55:36,718 --> 00:55:40,638
Han ville ha min hjelp
til å bli fjernet fra listen.
429
00:55:40,638 --> 00:55:45,978
Jeg kunne ikke hjelpe ham.
430
00:55:45,978 --> 00:55:48,855
Hva vil han gjøre i USA?
431
00:55:48,855 --> 00:55:53,609
Hva er så viktig
at han driver med utpressing?
432
00:55:53,609 --> 00:55:58,073
Jeg vet ikke. Ellers
hadde jeg sagt det, jeg sverger!
433
00:56:05,456 --> 00:56:09,126
Dette møtet har aldri funnet sted.
434
00:56:09,126 --> 00:56:13,755
Om du sier noe annet,
kommer jeg tilbake.
435
00:56:32,315 --> 00:56:36,402
Tekst: Iyuno