1 00:02:41,751 --> 00:02:44,086 Die man viel me aan. 2 00:02:44,086 --> 00:02:49,008 Dit is niet de afspraak. - Waar heb je het over? 3 00:02:51,594 --> 00:02:55,974 Raak me niet aan. Nee, niet doen. 4 00:03:03,273 --> 00:03:06,068 Kora. Orya. Hou op, alsjeblieft. 5 00:03:06,068 --> 00:03:08,528 Hé, dit moet je zien. 6 00:03:08,528 --> 00:03:10,697 Ik kan het niet meer aan. 7 00:03:10,697 --> 00:03:17,079 Jake, we moeten methodisch te werk gaan en niets missen. Kom op. 8 00:03:27,840 --> 00:03:30,801 Wie gaf je deze band? - Ik weet het niet. 9 00:03:30,801 --> 00:03:33,470 Hou het erop, anders gaat het zwellen. 10 00:03:35,805 --> 00:03:38,766 Hij lag bij m'n deur. 11 00:03:40,101 --> 00:03:42,271 Die man viel me aan. 12 00:03:42,271 --> 00:03:45,899 Die rotzak is van Tozawa. Hij viel me aan in m'n huis. 13 00:03:50,154 --> 00:03:54,658 Die man bij je vriendin. Besef je wel wie dat is? 14 00:03:58,035 --> 00:04:03,750 Jotaro Shigematsu, viceminister van Buitenlandse Zaken. 15 00:04:19,140 --> 00:04:21,727 Shimoda-san. - Ja? 16 00:04:21,727 --> 00:04:24,645 Waar is de nieuwe bedrading? 17 00:04:24,645 --> 00:04:28,524 De winkel bood excuses aan omdat de levering vertraagd was. 18 00:04:28,524 --> 00:04:30,861 Ik ga wel langs de winkel. 19 00:04:32,570 --> 00:04:36,700 Wat een drukte, hè? - Kan ik u helpen? 20 00:04:36,700 --> 00:04:40,370 De eerste dag dat ik zaken met jou doe. Ik kom even kijken. 21 00:04:40,370 --> 00:04:43,624 Sato zou m'n contactpersoon zijn. 22 00:04:43,624 --> 00:04:48,462 Vandaag heb je met mij te maken. - Ga je gang. 23 00:04:58,013 --> 00:05:01,350 Sato, waar ben je? Wat doet Kobayashi in m'n club? 24 00:05:15,114 --> 00:05:17,865 Wat doe je? - Het is mijn beurt. 25 00:05:21,244 --> 00:05:23,914 Iemand vraagt naar Sato. 26 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Wie ben jij? 27 00:05:30,586 --> 00:05:34,173 Kaito. Sato is m'n broer. 28 00:05:35,634 --> 00:05:38,637 Had Sato het ooit over een broer? - Nooit. 29 00:05:38,637 --> 00:05:44,600 Onze vader ligt in het ziekenhuis. Hij heeft niet lang meer. 30 00:05:44,600 --> 00:05:48,229 Hij vraagt naar m'n broer, maar die neemt niet op. 31 00:05:48,229 --> 00:05:52,400 Hebben jullie iets van Sato gehoord? 32 00:05:52,400 --> 00:05:54,235 Nee. 33 00:05:56,029 --> 00:05:59,533 We zullen zeggen dat je er was. En nu oprotten. 34 00:06:00,993 --> 00:06:02,910 Dank u wel. 35 00:06:05,330 --> 00:06:07,166 Het spijt me. 36 00:06:08,667 --> 00:06:11,043 Wat doe je? 37 00:06:39,071 --> 00:06:40,573 Je weet wat je moet doen. 38 00:06:40,573 --> 00:06:43,786 Naar m'n redacteur brengen en snel laten publiceren. 39 00:06:43,786 --> 00:06:46,079 Ik zal m'n contacten benaderen. 40 00:06:46,079 --> 00:06:49,792 Maar Tozawa is erg goed in het laten verdwijnen van mensen. 41 00:06:49,792 --> 00:06:52,920 Hou je maar gedeisd. In elk geval tot de publicatie. 42 00:06:52,920 --> 00:06:55,296 Je zei dat hij je gezin had bedreigd. 43 00:06:55,296 --> 00:06:58,467 Ik doe niet specifiek onderzoek naar hem. 44 00:06:58,467 --> 00:07:02,679 Wie je dat heeft gestuurd, heeft dit ook aangeraakt. 45 00:07:02,679 --> 00:07:06,557 Ik zal proberen vingerafdrukken te vinden van de verzender. 46 00:07:06,557 --> 00:07:10,521 We kunnen dit onmogelijk negeren. 47 00:07:10,521 --> 00:07:16,609 En dan zal ik Tozawa persoonlijk arresteren. 48 00:07:16,609 --> 00:07:20,655 Jij maakt het openbaar. Dan neem ik het over. 49 00:07:20,655 --> 00:07:25,076 Als ik die inval niet had verpest, zou Tozawa al zijn gearresteerd. 50 00:07:25,076 --> 00:07:28,913 Dan was Polina nooit op die boot gestapt. 51 00:07:28,913 --> 00:07:31,332 Jake. 52 00:07:31,332 --> 00:07:34,585 Je bent niet verantwoordelijk voor andermans misdaden. 53 00:07:36,922 --> 00:07:39,757 En je bent niet de enige die fouten heeft gemaakt. 54 00:07:40,967 --> 00:07:42,677 Ga nu. 55 00:08:03,031 --> 00:08:04,365 Hallo? 56 00:08:07,661 --> 00:08:08,995 Ja. 57 00:08:11,080 --> 00:08:12,624 Wat? 58 00:08:15,585 --> 00:08:18,713 Ik zoek m'n broer. - Hoe heet je broer? 59 00:08:18,713 --> 00:08:20,507 Akiro Sato. - Een ogenblikje. 60 00:08:20,507 --> 00:08:23,761 Hij ligt in kamer 916. 61 00:08:33,769 --> 00:08:36,023 Hoe heeft u me gevonden? 62 00:08:36,023 --> 00:08:40,110 Je telefoonnummer zat in z'n portemonnee. 63 00:08:44,364 --> 00:08:48,701 Kunt u m'n broer redden? 64 00:08:48,701 --> 00:08:51,746 We houden hem goed in de gaten. 65 00:08:53,874 --> 00:08:59,378 Sato. Waar is hij, verdomme? Kom hier. 66 00:08:59,378 --> 00:09:01,423 Sato. 67 00:09:01,423 --> 00:09:04,259 Rustig, alstublieft. 68 00:09:04,259 --> 00:09:06,345 U valt anderen lastig. 69 00:09:06,345 --> 00:09:07,930 Wat doet u? Hou op. 70 00:09:07,930 --> 00:09:10,598 Dat is die jongen. - Dat is de kamer. 71 00:09:10,598 --> 00:09:16,479 Dokter, dit is... - Wie bent u? U mag hier niet komen. 72 00:09:16,479 --> 00:09:20,525 Hij ziet er niet uit. - Help hem overeind. 73 00:09:20,525 --> 00:09:24,654 Wat doe je? - Haal die troep van hem af. 74 00:09:24,654 --> 00:09:26,323 Wacht. Geen sprake van. 75 00:09:26,323 --> 00:09:30,244 Doe het of ik sla je op je bek. - Je kunt m'n broer niet meenemen. 76 00:09:30,244 --> 00:09:32,119 Hij is onze broer. 77 00:09:33,747 --> 00:09:36,833 Als je hem verplaatst, kan hij sterven. 78 00:09:36,833 --> 00:09:39,919 De politie was hier net. Ze komen zo terug. 79 00:09:39,919 --> 00:09:42,672 Wie denk je dat ons gebeld heeft? - Wat? 80 00:09:42,672 --> 00:09:46,300 De politie geeft niets om ons. 81 00:09:46,300 --> 00:09:50,180 De Chihara-kai ruimen hun eigen rotzooi op. 82 00:10:05,069 --> 00:10:08,865 Leg hem in de auto. 83 00:10:15,788 --> 00:10:21,295 Maak je geen zorgen, Sato. We krijgen die rotzakken wel. 84 00:10:37,728 --> 00:10:41,063 Viceminister Shigematsu met een vermoorde prostituee. 85 00:10:41,063 --> 00:10:45,485 Ze was geen prostituee. - We kunnen het geen moord noemen. 86 00:10:45,485 --> 00:10:49,822 Denkt iemand dat dat meisje nog leeft? 87 00:10:50,990 --> 00:10:52,618 Baku. 88 00:10:52,618 --> 00:10:57,997 We hebben geen lichaam. En zelfs dan is het hooguit doodslag. 89 00:10:57,997 --> 00:11:01,250 Het meisje is geïdentificeerd. Ze wordt vermist. 90 00:11:02,960 --> 00:11:06,924 En we hebben deze band. Daar gaan we mee aan de slag. 91 00:11:06,924 --> 00:11:09,384 Dit is een groot regeringsschandaal. 92 00:11:11,762 --> 00:11:14,515 Dit blijft onder ons. Maak kopieën. 93 00:11:14,515 --> 00:11:19,561 Ik haal er beelden uit. Zoek een goede foto van Shigematsu. 94 00:11:19,561 --> 00:11:23,022 Jij schrijft het artikel. 95 00:11:23,022 --> 00:11:27,027 Jake kwam met de band. Hij moet het verhaal krijgen. 96 00:11:27,027 --> 00:11:31,198 Dode meisjes door een falend systeem. Dat is jouw vakgebied. 97 00:11:31,198 --> 00:11:36,077 Was je niet gewaarschuwd om je hier niet mee te bemoeien? 98 00:11:37,204 --> 00:11:39,997 Ja, meneer. - Jullie gaan er samen aan werken. 99 00:11:41,375 --> 00:11:44,377 We moeten een reactie hebben van de viceminister. 100 00:11:44,377 --> 00:11:48,589 Dat lukt nooit op zo'n korte termijn. - Dan wachten we. 101 00:11:48,589 --> 00:11:54,346 Ik heb contacten op het ministerie. Ik bel wel rond. 102 00:11:54,346 --> 00:11:57,474 Oké. Aan de slag. 103 00:12:07,233 --> 00:12:10,361 U heeft één nieuw bericht. 104 00:12:10,361 --> 00:12:13,282 Weer met mij. Ik heb niets meer van je gehoord. 105 00:12:13,282 --> 00:12:15,617 Polina's kamergenote weet ook niets. 106 00:12:15,617 --> 00:12:19,371 Als je nieuws hebt over Polina, bel me dan. 107 00:12:21,874 --> 00:12:25,585 Wil je koffie? - Nee, dank je. 108 00:12:25,585 --> 00:12:29,255 Iedereen heeft het over dat meisje. Je kende haar, toch? 109 00:12:29,255 --> 00:12:33,259 Je zou er niet naar vragen. - Het is oké. Ja, ik kende haar. 110 00:12:33,259 --> 00:12:36,429 Als we iets kunnen doen, laat het ons dan weten. 111 00:12:42,935 --> 00:12:49,651 Kun je de boot waarop ze stierf, de Yoshino, natrekken? 112 00:12:49,651 --> 00:12:54,364 Als Tozawa's naam erop staat... - Dan komt hij in het artikel. 113 00:12:54,364 --> 00:12:58,243 Ozaki heeft een afspraak geregeld met Shigematsu, morgenvroeg. 114 00:12:58,243 --> 00:13:00,078 Zo laat. - We hebben geen keus. 115 00:13:00,078 --> 00:13:04,332 Rust thuis uit. En jullie, meekomen. 116 00:13:09,046 --> 00:13:11,799 Yoshino. - We zoeken het uit. 117 00:13:23,434 --> 00:13:25,104 Hoe gaat het met hem? 118 00:13:26,979 --> 00:13:29,732 Z'n organen zijn niet aangetast. 119 00:13:29,732 --> 00:13:33,028 Maar er is ernstige kans op infectie. 120 00:13:36,573 --> 00:13:39,367 De komende dagen zijn kritiek. 121 00:13:41,370 --> 00:13:43,622 Wie blijft er bij hem? 122 00:13:45,248 --> 00:13:50,254 Ik. - Nee, ik blijf bij hem. 123 00:13:53,882 --> 00:14:00,305 Ga. Laat hem rusten. - Dank u, oyabun. 124 00:14:11,566 --> 00:14:13,318 Sato? 125 00:14:14,819 --> 00:14:20,032 Wie dit ook heeft gedaan. Ze zullen lijden. 126 00:14:33,713 --> 00:14:39,427 Het spijt me dat ik gisteren geen tijd had om u te spreken. 127 00:14:39,427 --> 00:14:43,140 Natuurlijk. We begrijpen het. 128 00:14:43,140 --> 00:14:46,685 Hoe kan ik m'n vrienden van de Meicho helpen? 129 00:14:46,685 --> 00:14:49,688 Ozaki-san was nogal vaag. 130 00:14:51,856 --> 00:14:55,485 Zegt de naam Yoshino u iets? 131 00:14:58,070 --> 00:15:00,072 Moet dat dan? 132 00:15:03,951 --> 00:15:08,582 We hebben vragen over u en deze vrouw. 133 00:15:13,753 --> 00:15:15,339 Dat ben ik niet. 134 00:15:16,589 --> 00:15:21,220 We hebben beelden waarop u toekijkt hoe ze doodgeslagen wordt. 135 00:15:22,970 --> 00:15:25,766 Het komt morgen in het nieuws. 136 00:15:27,226 --> 00:15:29,853 Dit is uw kans om commentaar te geven. 137 00:15:29,853 --> 00:15:34,482 M'n commentaar is: geen commentaar. 138 00:15:34,482 --> 00:15:38,070 U heeft dat meisje niet vermoord. 139 00:15:38,070 --> 00:15:40,571 U bent erin geluisd door Shinzo Tozawa. 140 00:15:40,571 --> 00:15:45,702 Hij maakte deze band om u te chanteren. 141 00:15:45,702 --> 00:15:48,287 Klopt dat? 142 00:15:48,287 --> 00:15:53,376 Geef ons Tozawa. Dan maken we dat duidelijk in het artikel. 143 00:15:53,376 --> 00:15:56,130 Heeft de Meicho nu zulke werknemers? 144 00:15:56,130 --> 00:15:59,133 Slonzige buitenlanders zonder fatsoen? 145 00:15:59,133 --> 00:16:05,471 Excuses voor m'n collega. Ik zal met hem praten. Dank u wel. 146 00:16:05,471 --> 00:16:07,349 We gaan. 147 00:16:08,850 --> 00:16:13,020 Ik kocht hem niet om. Ik wilde dat hij ons Tozawa zou geven. 148 00:16:13,020 --> 00:16:16,023 Jake. Je vroeg een regeringsambtenaar... 149 00:16:16,023 --> 00:16:19,318 om informatie in ruil voor een milde behandeling. 150 00:16:19,318 --> 00:16:23,072 Het was een ingecalculeerd risico. - Net als met die Sugita? 151 00:16:23,072 --> 00:16:27,286 Wil je nog een zelfmoord op je geweten hebben? 152 00:16:27,286 --> 00:16:28,786 Dat is onder de gordel. 153 00:16:31,664 --> 00:16:36,210 Maruyama-san, als we de moord op Polina aan Tozawa kunnen linken... 154 00:16:36,210 --> 00:16:38,547 waarom zouden we dat dan niet doen? 155 00:16:38,547 --> 00:16:41,133 Omdat we Tozawa niet hebben. 156 00:16:41,133 --> 00:16:44,051 We hebben de viceminister, een yakuzalid... 157 00:16:44,051 --> 00:16:47,389 en nog een vermiste vrouw die waarschijnlijk dood is. 158 00:16:47,389 --> 00:16:50,975 Haar verhaal moet worden verteld. 159 00:17:06,658 --> 00:17:10,454 Katagiri-san, dit is voor u afgegeven. 160 00:17:10,454 --> 00:17:14,333 Door wie? - Bij de receptie. 161 00:17:14,333 --> 00:17:17,503 rechercheur Katagiri 162 00:17:27,638 --> 00:17:31,183 Miyamoto, kamer 107 163 00:18:18,146 --> 00:18:19,898 Ik wilde je dit teruggeven. 164 00:18:24,570 --> 00:18:29,575 Ik heb niet eerder gebeld omdat ik niet wilde dat het waar was. 165 00:18:31,742 --> 00:18:33,745 Ik vind het zo erg. 166 00:18:39,918 --> 00:18:44,923 Is haar lichaam gevonden? - Nog niet. Ze zoeken nog. 167 00:18:46,048 --> 00:18:49,803 Ik beloof je dat mensen zullen weten wat haar is aangedaan. 168 00:19:07,654 --> 00:19:11,949 Wil je koffie gaan drinken of zo? 169 00:19:11,949 --> 00:19:14,202 Ik wil alleen zijn. 170 00:19:17,956 --> 00:19:21,418 Ik hoopte eigenlijk dat je me wat over haar kon vertellen. 171 00:19:21,418 --> 00:19:23,669 Wat bedoel je? - Over Polina. 172 00:19:23,669 --> 00:19:26,964 Waar ze vandaan komt, waarom ze hier is. 173 00:19:28,090 --> 00:19:32,888 Ik wil het juiste voor haar doen. In het artikel. Dat verdient ze. 174 00:19:32,888 --> 00:19:35,556 Kwam je om me te interviewen? 175 00:19:35,556 --> 00:19:37,683 Nee. Ik... 176 00:19:37,683 --> 00:19:41,522 Ik wil niet dat mensen haar zien als een anoniem slachtoffer. 177 00:19:41,522 --> 00:19:46,193 Ze moeten weten hoe grappig en aardig ze was. 178 00:19:46,193 --> 00:19:48,487 Kon je niet een dag wachten? 179 00:19:48,487 --> 00:19:54,659 Wat het verhaal ook is, het komt morgen uit. 180 00:19:54,659 --> 00:19:57,913 Dit is onze enige kans om... - Ga m'n club uit. 181 00:20:14,388 --> 00:20:15,889 Wat heb je ontdekt? 182 00:20:15,889 --> 00:20:21,061 De boot staat niet op naam van bekende partners van Tozawa. 183 00:20:21,061 --> 00:20:23,939 Dus het duurde even. Maar ik heb de naam. 184 00:20:23,939 --> 00:20:28,734 Wie is het? - Iemand met de naam Misaki Taniguchi. 185 00:20:32,781 --> 00:20:36,452 Bedankt. Ik zal het uitzoeken. 186 00:22:27,312 --> 00:22:31,357 Misaki? - Jake, je mag hier niet zijn. 187 00:22:31,357 --> 00:22:34,862 Ik heb gezorgd dat niemand me zag. 188 00:22:34,862 --> 00:22:37,321 Ik moet je ergens over spreken. 189 00:22:49,000 --> 00:22:54,173 Wat is er met je gebeurd? - Het is niets. Beroepsrisico. 190 00:22:56,967 --> 00:23:00,095 Heeft hij dit gedaan vanwege mij? 191 00:23:04,057 --> 00:23:06,767 Wat weet je over de Yoshino? 192 00:23:06,767 --> 00:23:08,561 Ik weet niet wat dat is. 193 00:23:08,561 --> 00:23:12,732 De boot van Tozawa, waarop meisjes mannen vermaken voor geld. 194 00:23:12,732 --> 00:23:15,151 Een vrouw die ik ken, is daar vermoord. 195 00:23:15,151 --> 00:23:17,112 Wat erg. 196 00:23:17,112 --> 00:23:20,449 Jij staat vermeld als de eigenaar van die boot. 197 00:23:21,742 --> 00:23:25,036 Dat is onmogelijk. - Je handtekening staat erbij. 198 00:23:25,036 --> 00:23:28,873 Dan is die vervalst. Ik weet hier niets van. 199 00:23:30,334 --> 00:23:33,628 Hij vertelt me niets. 200 00:23:33,628 --> 00:23:37,925 Ik moet hierover schrijven. Het is jouw naam. 201 00:23:37,925 --> 00:23:42,261 Je bent verbonden met Tozawa en dus met de boot. 202 00:23:42,261 --> 00:23:48,226 As je m'n naam publiceert, heb ik geen toekomst meer na Tozawa. 203 00:23:48,226 --> 00:23:50,812 Kun je meer informatie van hem krijgen? 204 00:23:50,812 --> 00:23:54,774 Iets wat hem aan de boot verbindt? - Hij is er niet. 205 00:23:54,774 --> 00:24:00,196 Hij verliet z'n hotel twee nachten geleden en vloog ergens heen. 206 00:24:00,196 --> 00:24:04,367 Waarheen? Tot wanneer? - Ik zei toch dat hij niets vertelt. 207 00:24:07,371 --> 00:24:12,292 Jake, je moet mij erbuiten houden. 208 00:24:14,502 --> 00:24:16,296 Alsjeblieft. 209 00:24:23,762 --> 00:24:28,891 Ik kreeg een tip. Ik heb het gemeld zodra ik hem vond. 210 00:24:34,481 --> 00:24:36,399 Hij was een goede agent. 211 00:24:37,525 --> 00:24:41,989 Hij was geliefd, maar toch... 212 00:24:41,989 --> 00:24:45,492 Hij nam graag risico's. 213 00:24:46,868 --> 00:24:52,331 Maar ik had niet verwacht dat hij meth spoot. 214 00:24:53,500 --> 00:24:59,506 Hij had niets met naalden. Dat zet je aan het denken. 215 00:24:59,506 --> 00:25:01,592 Wat bedoel je? 216 00:25:17,232 --> 00:25:19,568 Misschien was dit geen ongeluk. 217 00:25:20,693 --> 00:25:23,447 Ik weet dat jullie achter Tozawa aan zaten. 218 00:25:24,573 --> 00:25:30,912 Als Tozawa dacht dat jullie iets op het spoor waren... 219 00:25:34,666 --> 00:25:38,503 Het zou me niet verbazen. Toch? 220 00:25:42,758 --> 00:25:47,887 Wees voorzichtig, Katagiri. 221 00:25:55,102 --> 00:26:01,610 Kaoru, vanaf vandaag neem jij het resort over. 222 00:26:01,610 --> 00:26:05,029 Overnemen? - Moeder. 223 00:26:05,029 --> 00:26:11,245 Dat klopt, vanaf vandaag begin je met je opleiding. 224 00:26:11,245 --> 00:26:13,704 Cool. 225 00:26:13,704 --> 00:26:16,332 Moeder, maak geen grapjes. 226 00:26:16,332 --> 00:26:21,130 Ik meen het. - Echt? Ze is er net. 227 00:26:21,130 --> 00:26:24,924 Naar Okami? 228 00:26:26,802 --> 00:26:32,390 Weer met mij. Waar ben je? Ik moet je vanavond echt spreken. 229 00:26:32,390 --> 00:26:33,934 Bel me. 230 00:26:37,062 --> 00:26:38,814 Daarna... 231 00:26:40,815 --> 00:26:45,153 is hij meegenomen door de Tozawa-clan. 232 00:26:45,153 --> 00:26:50,242 Deze gebeurtenissen hebben tot de dood van Miyamoto geleid. 233 00:26:50,242 --> 00:26:53,954 Het spijt me dat ik dit zo laat meld. 234 00:26:55,456 --> 00:26:58,749 Ik gaf toestemming voor een inval bij een corrupte agent. 235 00:26:58,749 --> 00:27:01,836 Niet voor een undercoveroperatie in de Tozawa-clan. 236 00:27:04,505 --> 00:27:08,260 Je zette Miyamoto met z'n rug tegen de muur en nu is hij dood. 237 00:27:09,386 --> 00:27:12,473 Als de pers ontdekt dat hij voor Tozawa werkte... 238 00:27:12,473 --> 00:27:15,559 komt dit bureau er nooit meer bovenop. 239 00:27:17,059 --> 00:27:23,358 Dus rechercheur Miyamoto stierf tragisch aan een hartaanval. 240 00:27:23,358 --> 00:27:28,322 Je kunt gaan. - Met alle respect... 241 00:27:28,322 --> 00:27:32,909 Tozawa heeft een van ons vermoord. We moeten terugslaan. 242 00:27:34,870 --> 00:27:39,541 Sta mij toe een taskforce samen te stellen... 243 00:27:39,541 --> 00:27:43,754 en m'n gezin te beveiligen. 244 00:27:43,754 --> 00:27:48,467 Denk je dat we je hierna een taskforce toevertrouwen? 245 00:27:48,467 --> 00:27:54,389 Het is jouw schuld dat je gezin wordt bedreigd en Miyamoto dood is. 246 00:27:55,556 --> 00:27:59,227 Ga voor je gezin zorgen. Laat alles tot rust komen. 247 00:28:00,520 --> 00:28:04,817 Dat is niet nodig. - Katagiri... 248 00:28:06,110 --> 00:28:07,986 dat was geen voorstel. 249 00:28:18,080 --> 00:28:20,331 Het moest iemand zijn van Tozawa. 250 00:28:20,331 --> 00:28:23,919 Alleen zij zouden zoiets bij ons proberen. 251 00:28:23,919 --> 00:28:30,216 Sato werd in z'n maag gestoken. Dus hij moet hem gezien hebben. 252 00:28:39,392 --> 00:28:44,231 Sato is weer bij bewustzijn. Volgens de dokter haalt hij het wel. 253 00:28:49,445 --> 00:28:54,532 Heeft hij gezegd wie het was? - Nog niet. 254 00:28:54,532 --> 00:28:57,368 Maar dat weten we snel genoeg. 255 00:29:11,884 --> 00:29:14,470 Haal me over een half uur op. 256 00:29:45,082 --> 00:29:51,130 Ik heb je zo vaak gebeld. Waarom nam je niet op? 257 00:29:52,840 --> 00:29:57,262 Ik was doodongerust. - Heb je wel geslapen? 258 00:29:57,262 --> 00:30:00,139 Je sleept ons midden in de nacht uit bed... 259 00:30:00,139 --> 00:30:03,810 en stuurt ons zonder uitleg naar m'n moeder. 260 00:30:03,810 --> 00:30:07,188 Wat denk je? - Het spijt me. 261 00:30:08,314 --> 00:30:09,775 Wat is er aan de hand? 262 00:30:12,778 --> 00:30:18,741 Dat heb ik al gezegd. Iemand heeft ons bedreigd. 263 00:30:18,741 --> 00:30:23,789 Dat gebeurt vaak, maar we moeten het natrekken. 264 00:30:23,789 --> 00:30:29,837 Jullie zijn snel weer thuis. 265 00:30:29,837 --> 00:30:34,466 Je dochters hebben je nodig. 266 00:30:36,051 --> 00:30:41,974 Zeg maar dat ik ze mis. - Wees voorzichtig. 267 00:30:43,100 --> 00:30:46,644 Dan kun je het ze zelf vertellen. 268 00:31:16,967 --> 00:31:20,970 de boot is een cruiser en staat geregistreerd op naam van 269 00:31:23,639 --> 00:31:30,314 de minnares van een yakuzabaas, het voormalig model 270 00:31:36,278 --> 00:31:41,365 Misaki Taniguchi 271 00:31:51,960 --> 00:31:53,878 voormalig model Misaki Taniguchi 272 00:31:57,715 --> 00:32:00,010 voormalig model 273 00:33:03,574 --> 00:33:05,200 Wat wil je? 274 00:33:05,200 --> 00:33:11,539 Het gaat niet om wat ik wil. Het gaat om wat ik je kan geven. 275 00:33:15,751 --> 00:33:17,337 Geven? 276 00:33:32,478 --> 00:33:36,814 Spreek uw naam en nummer in na de piep. 277 00:33:36,814 --> 00:33:43,654 Akiko, met Samantha. Je werkt vanavond toch niet bij Onyx? 278 00:33:43,654 --> 00:33:46,949 Bel me. Laten we uitgaan. 279 00:33:49,995 --> 00:33:51,621 Nog een. 280 00:34:20,526 --> 00:34:26,490 Hoi, met Erika. Laat een bericht achter. 281 00:34:26,490 --> 00:34:30,201 Hé, mama-san Erika. 282 00:34:30,201 --> 00:34:34,997 Met je voormalige nummer één. Ik weet dat het even geleden is. 283 00:34:38,001 --> 00:34:45,050 Ik vroeg me af of je vanavond vrij bent. Bel me maar terug. 284 00:34:51,974 --> 00:34:56,478 Heb je het gehoord? Jake's artikel linkt Tozawa aan Yoshino. 285 00:34:56,478 --> 00:34:59,730 De boot staat op naam van z'n maîtresse. 286 00:34:59,730 --> 00:35:03,193 Echt? Hoe kwam je erachter dat ze een maîtresse was? 287 00:35:04,862 --> 00:35:10,658 Lang verhaal. Het belangrijkste is dat we Tozawa pakken. 288 00:35:13,536 --> 00:35:17,875 Ik vraag me af wat hij met haar doet als je artikel uitkomt. 289 00:35:17,875 --> 00:35:21,003 Laten we over iets anders praten dan werk. 290 00:35:21,003 --> 00:35:23,671 Natuurlijk. 291 00:35:23,671 --> 00:35:25,966 Ik ben begonnen met bakken. 292 00:35:28,968 --> 00:35:31,721 Taart. Gebak. Petitfours. 293 00:35:33,265 --> 00:35:36,894 Heb je een oven? - Tuurlijk niet. Maar m'n ouders wel. 294 00:35:36,894 --> 00:35:38,478 Het verlicht stress. 295 00:35:38,478 --> 00:35:42,482 Heb je zo'n ding om deeg mee te vullen? 296 00:35:42,482 --> 00:35:46,819 Dat heet een spuitzak. Ik heb er meerdere. 297 00:35:46,819 --> 00:35:49,490 Dat geloof ik graag. - Hou je mond. 298 00:35:54,328 --> 00:35:56,162 Hallo, Maruyama-san. 299 00:36:21,939 --> 00:36:24,857 Jake. - Wat is er gebeurd? 300 00:36:24,857 --> 00:36:27,111 Excuseer ons. 301 00:36:29,862 --> 00:36:33,367 Vermoedelijk was het een brandende sigaret in een asbak. 302 00:36:33,367 --> 00:36:35,577 Alles ging in vlammen op. 303 00:36:35,577 --> 00:36:38,080 Ze hebben toch kopieën van de video? 304 00:36:38,080 --> 00:36:43,877 Die lagen allemaal in deze kluis. Alles is gesmolten door de hitte. 305 00:36:43,877 --> 00:36:46,463 We kunnen het artikel toch nog plaatsen? 306 00:36:46,463 --> 00:36:50,883 Zonder die band is alles wat we over hem schrijven, laster. 307 00:36:50,883 --> 00:36:53,886 Dan worden we aangeklaagd. Dat verliezen we. 308 00:36:53,886 --> 00:36:59,225 Dus geen artikel? De viceminister komt ermee weg? 309 00:37:01,227 --> 00:37:04,064 Je weet toch dat dit geen ongeluk was? 310 00:37:04,064 --> 00:37:06,399 En dit gebeurt toevallig vandaag? 311 00:37:13,490 --> 00:37:15,159 Verdomme. 312 00:37:25,586 --> 00:37:27,629 Hij is er. 313 00:37:51,277 --> 00:37:53,781 Goedenavond, oyabun. 314 00:38:01,746 --> 00:38:04,082 Ben je verdwaald? 315 00:38:15,052 --> 00:38:16,678 Als ik zo vrij mag zijn... 316 00:38:29,691 --> 00:38:34,570 Hij heeft bekend een van z'n eigen mensen te hebben neergestoken. 317 00:38:36,865 --> 00:38:40,201 Toen hij hoorde dat je man het zou overleven... 318 00:38:41,327 --> 00:38:44,372 kwam hij naar ons voor bescherming. 319 00:38:59,430 --> 00:39:06,687 M'n oyabun is onlangs het land uit gegaan. 320 00:39:06,687 --> 00:39:10,941 Hij is erg ziek. 321 00:39:10,941 --> 00:39:16,696 Hij hield z'n ziekte goed verborgen. - Ik weet niet of hij terugkomt. 322 00:39:16,696 --> 00:39:21,033 In elk geval niet levend. 323 00:39:25,621 --> 00:39:29,543 Sommige gevechten kun je niet winnen. 324 00:39:36,967 --> 00:39:40,053 Ik was het nooit eens met Tozawa's zet... 325 00:39:40,053 --> 00:39:43,056 in het territorium van de Chihara-kai. 326 00:39:43,056 --> 00:39:44,932 Het was een slechte zaak. 327 00:39:46,351 --> 00:39:50,564 Ik wil het bijleggen nu hij afwezig is. 328 00:39:52,024 --> 00:39:54,984 Ik hoop dat het terugbrengen van de verrader... 329 00:39:56,111 --> 00:39:58,322 de eerste stap is... 330 00:40:02,700 --> 00:40:07,748 om de vijandigheden tussen ons te beëindigen. 331 00:40:07,748 --> 00:40:12,795 Je hoort nog van me. Dan praten we verder. 332 00:40:14,922 --> 00:40:19,967 Dat is alles voor nu. 333 00:40:36,651 --> 00:40:39,695 Je drankje ligt daar. 334 00:41:08,767 --> 00:41:13,604 Hoi, met Erika. Laat een bericht achter. 335 00:41:13,604 --> 00:41:19,987 Erika? Met mij weer. Ik had moeten zeggen... 336 00:41:19,987 --> 00:41:24,908 Ik moet je m'n excuses aanbieden. Ik verdween zomaar. Het spijt me. 337 00:41:24,908 --> 00:41:27,411 Kan ik je vanavond spreken? 338 00:41:27,411 --> 00:41:30,539 Ik moet iemand spreken die me kent. 339 00:41:30,539 --> 00:41:34,375 Kom binnen voor een drankje. - Bel me terug. 340 00:41:34,375 --> 00:41:37,421 Sorry, een andere keer. 341 00:41:37,421 --> 00:41:39,714 Mooie meid, goedenavond. - Ga weg. 342 00:41:39,714 --> 00:41:41,257 Spreek je Japans? 343 00:41:41,257 --> 00:41:43,759 Wil je met me oefenen? - Blijf van me af. 344 00:41:43,759 --> 00:41:46,638 Val dood. Deze hele plek kan de pot op. 345 00:41:46,638 --> 00:41:50,309 Ga die club niet in. Die gasten zijn kwaadaardig. 346 00:41:50,309 --> 00:41:54,646 Ze pakken je geld af. Ze verpesten je leven. 347 00:41:54,646 --> 00:41:58,233 Hé, rustig. - Blijf van me af. 348 00:43:01,087 --> 00:43:05,509 Geen band, geen verhaal. - Geen ongeluk. 349 00:43:08,095 --> 00:43:11,140 Tozawa is... 350 00:43:11,140 --> 00:43:14,142 een octopus. 351 00:43:14,142 --> 00:43:18,688 Z'n tentakels strekken zich overal uit. Als je er een afhakt... 352 00:43:19,856 --> 00:43:22,651 groeit er een nieuwe voor in de plaats. 353 00:43:22,651 --> 00:43:28,197 Maar je weet wat er gebeurd is. Jij kunt het uitzoeken. 354 00:43:28,197 --> 00:43:33,120 Dat kan ik niet. - Meen je dat? 355 00:43:33,120 --> 00:43:38,375 Mij is officieel verteld dat het onderzoek hier eindigt. 356 00:43:39,751 --> 00:43:41,503 Waarom? 357 00:43:47,259 --> 00:43:50,137 Miyamoto is vandaag dood aangetroffen. 358 00:43:51,637 --> 00:43:54,056 In een love hotel in Ueno. 359 00:43:54,056 --> 00:43:58,311 Wat ik je nu vertel, zul je nooit opschrijven. En nooit herhalen. 360 00:44:03,859 --> 00:44:08,738 We werkten in het geheim samen aan een zaak tegen Tozawa. 361 00:44:08,738 --> 00:44:10,991 De octopus ontdekte het. 362 00:44:10,991 --> 00:44:14,076 Miyamoto's dood moest op een overdosis lijken... 363 00:44:14,076 --> 00:44:16,162 maar Tozawa is verantwoordelijk. 364 00:44:16,162 --> 00:44:19,207 Die klootzak. Die gestoorde... - Luister, Jake. 365 00:44:21,543 --> 00:44:24,671 Je gaat niets doen. 366 00:44:24,671 --> 00:44:28,967 Mijn leven, dat van m'n gezin en van jou... 367 00:44:28,967 --> 00:44:34,556 zijn allemaal in gevaar. Hij houdt ons in de gaten. 368 00:44:37,101 --> 00:44:40,854 Je vriendin Polina. Miyamoto. Ze krijgen hun gerechtigheid. 369 00:44:43,857 --> 00:44:46,443 Geloof me. 370 00:44:46,443 --> 00:44:48,861 De dag dat we Tozawa pakken, zal komen. 371 00:44:48,861 --> 00:44:52,407 Maar nu wachten we. 372 00:44:53,616 --> 00:44:56,160 Wat doen we dan? 373 00:44:56,160 --> 00:45:00,790 Je bent niet naar Tokio gekomen voor één man. 374 00:45:00,790 --> 00:45:05,711 Er zijn andere verhalen. Andere misdaden die onthuld moeten worden. 375 00:45:05,711 --> 00:45:10,299 Dat is je werk. Nietwaar? 376 00:45:30,695 --> 00:45:32,448 Hij is teruggekeerd. 377 00:45:38,745 --> 00:45:41,497 Kun je je hand bewegen? 378 00:45:45,793 --> 00:45:50,716 Ja. - Mooi. Breng hem hier. 379 00:46:04,646 --> 00:46:09,775 Jij moet het doen. 380 00:46:09,775 --> 00:46:11,235 Geef me het mes. 381 00:46:36,637 --> 00:46:39,098 Waarom aarzel je? 382 00:46:39,098 --> 00:46:46,312 Deze hond heeft jou verraden. Mij. Deze organisatie. Hij mag niet leven. 383 00:46:51,693 --> 00:46:56,072 Nee, niet meer. 384 00:47:13,507 --> 00:47:18,387 Je leven behoort hem nu toe. 385 00:47:18,387 --> 00:47:22,181 Je gaat bewijzen dat je z'n genade waard bent. 386 00:47:24,267 --> 00:47:25,768 Ja, meneer. 387 00:47:27,688 --> 00:47:31,775 Dank u, oyabun. 388 00:47:49,417 --> 00:47:52,420 Zo'n pijn. 389 00:48:30,667 --> 00:48:32,043 Hé, gaat het? 390 00:48:35,671 --> 00:48:37,215 Nee. 391 00:48:38,716 --> 00:48:41,427 Waar komt de informatie vandaan? 392 00:48:41,427 --> 00:48:46,641 Ja, ik zal het uitzoeken. 393 00:48:48,894 --> 00:48:52,689 Je hebt geen dienst. 394 00:48:52,689 --> 00:48:54,775 Nee, maar ik werk liever. 395 00:49:00,112 --> 00:49:06,035 Heb je gehoord dat Miyamoto vandaag dood is aangetroffen? 396 00:49:07,287 --> 00:49:09,331 Ja, ik hoorde het net. 397 00:49:12,543 --> 00:49:14,335 Een hartaanval, zegt de politie. 398 00:49:15,837 --> 00:49:20,424 Maar volgens een bron van me zit er veel meer achter z'n dood. 399 00:49:20,424 --> 00:49:24,720 Zoals? - Dat ga ik uitzoeken. 400 00:49:27,765 --> 00:49:30,811 Hij had ernstige hartproblemen. 401 00:49:30,811 --> 00:49:33,856 Hij heeft me een paar keer verteld... 402 00:49:33,856 --> 00:49:38,444 dat hij hartritmestoornissen had. 403 00:49:38,444 --> 00:49:42,321 M'n vader noemde ze altijd een echte moordenaar. 404 00:49:42,321 --> 00:49:44,783 Echt? - Ja. 405 00:49:44,783 --> 00:49:49,455 Miyamoto was er kapot van. Hij wilde z'n leven veranderen. 406 00:49:52,290 --> 00:49:54,084 Ik snap het. 407 00:49:55,836 --> 00:49:59,381 Het spijt me. Het was een mooi verhaal geweest. 408 00:50:01,383 --> 00:50:02,800 Bedankt. 409 00:50:41,507 --> 00:50:43,258 Samantha. 410 00:50:44,467 --> 00:50:48,179 Kom op. Niet zo sloom. 411 00:50:48,179 --> 00:50:53,018 Mijn god, ik... - Je kunt het. 412 00:50:54,977 --> 00:50:57,898 Je bent een vreselijk mens. 413 00:51:06,115 --> 00:51:07,865 Ik was tien of elf. 414 00:51:07,865 --> 00:51:11,245 Dan krijg je verantwoordelijkheid voor dieren. 415 00:51:11,245 --> 00:51:14,957 Ik kreeg een schaap. Ik noemde haar Bela, dat betekent 'wit'. 416 00:51:14,957 --> 00:51:16,916 Wat schattig. - Dank je. 417 00:51:16,916 --> 00:51:20,671 Op een avond bond m'n opa Bela vast aan een boom. 418 00:51:20,671 --> 00:51:24,590 Hij gaf me een lang geweer. Ik moest 20 meter verderop zitten. 419 00:51:24,590 --> 00:51:27,469 O, nee. Dwong hij je... - Nee, luister. 420 00:51:27,469 --> 00:51:31,514 M'n opa zei: Blijf de hele nacht op. 421 00:51:31,514 --> 00:51:34,433 Als er een beer of wolf komt, bescherm je haar. 422 00:51:34,433 --> 00:51:36,185 En hij gaat weer naar bed. 423 00:51:36,185 --> 00:51:39,730 Wat heb je gedaan? - Wat denk je? Ik bleef wakker. 424 00:51:40,898 --> 00:51:47,488 Maar dan, drie uur 's nachts, een wolf. 425 00:51:47,488 --> 00:51:50,534 Knal. Ik schiet. Ik mis. 426 00:51:50,534 --> 00:51:52,785 En de wolf springt op Bela af. 427 00:51:52,785 --> 00:51:56,372 Maar dan, knal. Nog een geweer achter me, en de wolf is dood. 428 00:51:57,498 --> 00:51:59,918 Ik kijk. En daar is m'n opa. 429 00:51:59,918 --> 00:52:03,589 De hele nacht zat hij stiekem 20 meter achter me. 430 00:52:03,589 --> 00:52:10,470 Hij zegt: 'Polina, nooit missen.' En toen sloeg hij me verrot. 431 00:52:10,470 --> 00:52:13,639 Wat vreselijk. - Nee, beste les ooit. 432 00:52:13,639 --> 00:52:19,021 Ik vergeet het nooit. Jij ook niet. Als je een wolf ziet, niet missen. 433 00:52:19,021 --> 00:52:23,441 Echt, je mag nooit missen. - Doe ik niet. Beloofd. 434 00:52:23,441 --> 00:52:26,361 Ik zal nooit missen. - Mooi. 435 00:52:31,449 --> 00:52:35,495 Denk je dat je ooit teruggaat? - Nee, nooit. Jij? 436 00:52:37,580 --> 00:52:39,582 Ik heb niets om naar terug te gaan. 437 00:52:41,334 --> 00:52:45,963 En je familie dan? - Ik heb geen familie. 438 00:52:49,175 --> 00:52:52,637 Jawel. Je hebt mij. 439 00:54:44,458 --> 00:54:46,210 Je hebt een mooi huis. 440 00:54:46,210 --> 00:54:51,547 Wie ben jij? Hoe ben je langs de beveiliging gekomen? 441 00:54:51,547 --> 00:54:54,217 Jij hebt het Yoshino-verhaal tegengehouden. 442 00:54:56,344 --> 00:55:01,057 Tozawa moet je om een reden gefilmd hebben op die boot. 443 00:55:02,893 --> 00:55:04,478 Hou je mond. 444 00:55:12,360 --> 00:55:15,071 Wat wilde hij van je? 445 00:55:19,076 --> 00:55:23,496 Bij de volgende leugen, snij ik een vinger eraf. 446 00:55:25,165 --> 00:55:27,625 Wat wilde hij? 447 00:55:29,962 --> 00:55:35,383 Hij mocht de VS niet meer in. 448 00:55:36,718 --> 00:55:40,638 Ik moest hem van de no fly-lijst halen. 449 00:55:40,638 --> 00:55:45,978 Ik kon hem niet helpen. 450 00:55:45,978 --> 00:55:48,855 Wat wil hij in de VS? 451 00:55:48,855 --> 00:55:53,609 Wat is er zo belangrijk dat hij je chanteert? 452 00:55:53,609 --> 00:55:58,073 Ik weet het niet. Anders zou ik het zeggen. 453 00:56:05,456 --> 00:56:09,126 Dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 454 00:56:09,126 --> 00:56:13,755 Als je ooit iets anders beweert, kom ik terug. 455 00:56:32,315 --> 00:56:36,402 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno