1 00:01:10,483 --> 00:01:14,028 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 2 00:02:41,908 --> 00:02:43,619 "Овој господин ме нападна! 3 00:02:44,285 --> 00:02:46,078 Ова не е дел од договорот! 4 00:02:51,752 --> 00:02:54,129 Не допирај ме, ебате! 5 00:02:54,880 --> 00:02:56,882 Немој! 6 00:03:03,430 --> 00:03:05,015 Смири се!" 7 00:03:07,893 --> 00:03:09,310 Мораш да гледаш. - Гледај ти. 8 00:03:09,310 --> 00:03:11,563 Јас не можам. - Џејк. 9 00:03:12,022 --> 00:03:14,816 Ништо не смее да ни се провлече. 10 00:03:15,776 --> 00:03:17,069 Ајде. 11 00:03:27,955 --> 00:03:30,374 Кој ти ја даде снимката? - Не знам. 12 00:03:31,040 --> 00:03:32,918 Држи го тоа уште, да не натече. 13 00:03:36,171 --> 00:03:38,424 Некој ми ја остави пред вратата. 14 00:03:40,217 --> 00:03:42,218 "Овој господин ме нападна." 15 00:03:42,218 --> 00:03:43,345 Тој гад 16 00:03:43,345 --> 00:03:45,889 е од тие на Тозава што ме нападнаа вчера. 17 00:03:50,352 --> 00:03:53,313 Знаеш ли кој е човекот со твојата пријателка? 18 00:03:58,151 --> 00:03:59,528 Јотаро Шигематсу. 19 00:04:01,863 --> 00:04:03,740 Заменик министер за надворешни работи. 20 00:04:06,033 --> 00:04:07,119 Да му се сневиди! 21 00:04:11,664 --> 00:04:12,915 Кај вратата? 22 00:04:19,339 --> 00:04:21,133 Господине Шимода! 23 00:04:21,925 --> 00:04:24,845 Зошто нема нови кабли? 24 00:04:24,845 --> 00:04:28,347 Дуќанот се извинува за доцнењето со испораката. 25 00:04:28,806 --> 00:04:30,141 Ќе одам до дуќанот. 26 00:04:32,768 --> 00:04:34,438 Колку сте вредни! 27 00:04:35,856 --> 00:04:37,107 Повелете? 28 00:04:37,107 --> 00:04:39,734 Прв ден од нашата соработка. Проверувам. 29 00:04:40,360 --> 00:04:43,446 Ми рекоа дека ќе работам со Сато. 30 00:04:44,113 --> 00:04:45,865 Денеска дојдов јас. 31 00:04:46,950 --> 00:04:48,452 Во ред, забавувајте се. 32 00:04:58,337 --> 00:05:01,340 Сато, каде си? Зошто ми е Кобајаши во клубот? 33 00:05:15,020 --> 00:05:17,855 Што правиш? - Јас сум на ред! 34 00:05:21,401 --> 00:05:23,402 Некој го бара Сато. 35 00:05:26,280 --> 00:05:27,866 Кој си ти, ебате? 36 00:05:30,701 --> 00:05:34,163 Каито. Сато ми е брат. 37 00:05:35,665 --> 00:05:37,667 Сато некогаш спомнал брат? 38 00:05:38,085 --> 00:05:40,045 Никогаш. - Татко ни е во болница. 39 00:05:40,545 --> 00:05:42,421 Нема да издржи уште долго. 40 00:05:43,424 --> 00:05:48,053 Сака да го види брат ми, но тој не се јавува на мобилен. 41 00:05:48,846 --> 00:05:51,681 Дали некој од вас се слушал со Сато? 42 00:05:52,641 --> 00:05:53,934 Не. 43 00:05:56,185 --> 00:05:59,523 Кога ќе дојде, ќе му кажеме дека си наминал. Сега одеби! 44 00:06:01,190 --> 00:06:02,358 Фала. 45 00:06:05,737 --> 00:06:07,030 Извинете. 46 00:06:38,979 --> 00:06:40,522 Знаеш што треба. 47 00:06:40,522 --> 00:06:43,525 Го носам ова кај уредникот да излезе што побрзо. 48 00:06:43,941 --> 00:06:45,902 Ќе се јавам на моите контакти. 49 00:06:46,611 --> 00:06:49,697 Тозава е вешт да направи луѓето да исчезнат. 50 00:06:49,697 --> 00:06:52,825 А да се скриеш? Барем додека да излезе приказната. 51 00:06:52,825 --> 00:06:55,120 Им се заканил на Џунко и на децата. 52 00:06:55,745 --> 00:06:58,289 Нема специфично него да го истражувам. 53 00:06:59,041 --> 00:07:02,503 Кој и да ти го испратил тоа, го допрел и ова. 54 00:07:02,919 --> 00:07:06,631 Ќе се потрудам да најдам отпечаток и да го најдам испраќачот. 55 00:07:06,631 --> 00:07:10,134 Освен тоа, ова ќе биде невозможно да се игнорира. 56 00:07:10,761 --> 00:07:15,015 А потоа лично ќе го уапсам Тозава. 57 00:07:16,808 --> 00:07:19,311 Обелодени го ова и другото препушти ми го. 58 00:07:20,895 --> 00:07:22,773 Да не закашкав јас на аеродром, 59 00:07:22,773 --> 00:07:25,149 Тозава ќе беше веќе уапсен 60 00:07:25,149 --> 00:07:27,610 и Полина немаше да се качи на бродот. 61 00:07:28,946 --> 00:07:30,239 Џејк. 62 00:07:31,572 --> 00:07:33,951 Не си одговорен за туѓите злодела. 63 00:07:37,037 --> 00:07:39,330 И не си единствениот кој грешел. 64 00:07:41,083 --> 00:07:42,667 Оди. 65 00:07:54,345 --> 00:07:58,809 {\an8}УНИВЕРЗИТЕТОТ ЈОСИКАВА ГАКУИН 66 00:08:03,147 --> 00:08:04,355 Молам? 67 00:08:07,609 --> 00:08:08,734 Да. 68 00:08:11,238 --> 00:08:12,614 Што? 69 00:08:15,993 --> 00:08:18,620 Го барам брат ми. - Како се вика? 70 00:08:18,620 --> 00:08:21,497 Акира Сато. - Се наоѓа во соба 916. 71 00:08:21,497 --> 00:08:22,958 Фала. 72 00:08:33,677 --> 00:08:35,845 Како ме најдовте? 73 00:08:36,513 --> 00:08:39,307 Го имаше вашиот број во паричникот. 74 00:08:44,480 --> 00:08:47,733 Можете ли да го спасите брат ми? 75 00:08:48,691 --> 00:08:51,320 Внимаваме на него. 76 00:08:53,989 --> 00:08:56,657 Сато! Каде е тој, бестрага? 77 00:08:57,618 --> 00:08:58,868 Дојди! 78 00:08:58,868 --> 00:09:00,411 Престанете! - Дојди. 79 00:09:00,953 --> 00:09:02,706 Сато! - Бидете тивки! 80 00:09:03,289 --> 00:09:04,624 Даико! 81 00:09:04,624 --> 00:09:06,460 Им пречите на другите. - Даико! 82 00:09:08,377 --> 00:09:10,506 Оној малечок! - Тоа е таа соба! 83 00:09:10,506 --> 00:09:12,716 Докторе, на брат ми тие му се... 84 00:09:13,133 --> 00:09:14,258 Хајаку! 85 00:09:14,258 --> 00:09:16,344 Кои сте вие? Излезете! 86 00:09:16,929 --> 00:09:18,514 Изгледа како гомно. 87 00:09:18,972 --> 00:09:20,557 Крени го. 88 00:09:21,892 --> 00:09:23,518 Што правите? 89 00:09:24,143 --> 00:09:26,604 Тргни го тоа од него. - Не доаѓа предвид! 90 00:09:26,939 --> 00:09:29,482 Ќе те скршам. - Не допирајте го брат ми! 91 00:09:30,149 --> 00:09:32,109 Тој е наш брат. 92 00:09:34,238 --> 00:09:36,155 Ако го поместите, може да умре! 93 00:09:37,198 --> 00:09:39,827 Полицијата замина пред малку, ќе се вратат. 94 00:09:39,827 --> 00:09:42,204 Што мислиш, кој не побара? - Што? 95 00:09:42,579 --> 00:09:44,957 Полицијата не ја интересираме ние. 96 00:09:44,957 --> 00:09:48,877 Проблемите на Чинара-каи ги решава само Чинара-каи. 97 00:10:15,988 --> 00:10:17,572 Не грижи се, Сато. 98 00:10:18,282 --> 00:10:20,199 Ќе ги суредиме тие гадови. 99 00:10:37,925 --> 00:10:40,888 Заменикот министер Шигенатсу снимен е со убиената проститутка. 100 00:10:41,304 --> 00:10:42,597 Не била проститутка! 101 00:10:43,599 --> 00:10:45,392 Не можеме да го наречеме убиство. 102 00:10:45,392 --> 00:10:48,812 Мисли ли некој дека таа девојка е уште жива? 103 00:10:51,023 --> 00:10:52,191 Баку... 104 00:10:52,608 --> 00:10:57,905 Немаме тело. И да имаме, не би добил повеќе од убиство од невнимание. 105 00:10:57,905 --> 00:11:01,700 Ја идентификуваше девојката, потврди дека исчезнала... 106 00:11:02,868 --> 00:11:04,744 Ја имаме содржината на снимката. 107 00:11:05,496 --> 00:11:06,746 Тоа ќе го објавиме. 108 00:11:07,331 --> 00:11:09,374 Долго не сме имале ваков скандал. 109 00:11:11,877 --> 00:11:14,338 Ова останува кај нас. Направи повеќе копии. 110 00:11:14,796 --> 00:11:18,884 Ќе се обидам да најдам што подобри кадри на Шигематсу. 111 00:11:19,759 --> 00:11:22,846 Ти напиши прилог. 112 00:11:23,387 --> 00:11:27,101 Џејк ја доби снимката. Приказната треба да е негова. 113 00:11:27,101 --> 00:11:30,436 Мртва девојка што ја изневерил системот? Твое подрачје. 114 00:11:31,188 --> 00:11:36,067 Впрочем, нели ти реков да се тргнеш од ова? 115 00:11:37,194 --> 00:11:40,030 Да. - Заедно ќе работите на тоа. 116 00:11:40,363 --> 00:11:41,323 Во ред. 117 00:11:41,740 --> 00:11:43,909 Ни треба коментар на заменикот министер. 118 00:11:44,283 --> 00:11:46,662 Не можеме брзо да се состанеме со него. 119 00:11:46,662 --> 00:11:48,412 Без коментар нема објавување. 120 00:11:49,080 --> 00:11:51,290 Имам контакти во министерството. 121 00:11:51,833 --> 00:11:53,210 Ќе побарам некого. 122 00:11:54,669 --> 00:11:56,796 Ајде, на работа! 123 00:12:07,181 --> 00:12:10,018 "Имате една нова порака. 124 00:12:10,476 --> 00:12:13,021 Пак сум јас. Од вчера не си ми се јавил. 125 00:12:13,522 --> 00:12:15,565 Цимерката на Полина не знае ништо. 126 00:12:15,565 --> 00:12:18,318 Ако дознаеш нешто, Џејк, јави ми се. Те молам." 127 00:12:21,946 --> 00:12:24,699 Сакаш кафе? - Не, фала. 128 00:12:25,741 --> 00:12:27,870 Сите зборуваат за девојката на снимката. 129 00:12:28,495 --> 00:12:30,998 Ја познаваше? - Ти реков да не го прашуваш! 130 00:12:30,998 --> 00:12:32,999 Во ред е. Да, ја познавав. 131 00:12:33,374 --> 00:12:36,419 Кажи ако можеме да ти помогнеме некако. 132 00:12:38,422 --> 00:12:39,882 Да. 133 00:12:42,968 --> 00:12:48,681 Може ли да го проверите бродот на кој е убиена? "Јошино"? 134 00:12:49,557 --> 00:12:50,725 Важи. 135 00:12:50,725 --> 00:12:53,562 Ако е регистриран на Тозава... - И тој ќе влезе во прилогот. 136 00:12:54,605 --> 00:12:56,063 Озаки ми закажа состанок 137 00:12:56,063 --> 00:12:58,149 со Шигематсу изутрина. 138 00:12:58,149 --> 00:13:00,068 Дури тогаш? - Нема избор. 139 00:13:00,068 --> 00:13:01,612 Оди дома, одмори се. 140 00:13:01,612 --> 00:13:03,739 Вие двајцата, по мене. 141 00:13:09,036 --> 00:13:10,370 "Јошино." 142 00:13:10,871 --> 00:13:12,206 Ќе истражиме. 143 00:13:23,550 --> 00:13:24,718 Како е? 144 00:13:27,094 --> 00:13:29,098 Органите му се цели. 145 00:13:29,807 --> 00:13:33,018 Но може да добие инфекција. 146 00:13:36,688 --> 00:13:38,482 Наредните денови се критични. 147 00:13:41,692 --> 00:13:43,027 Кој ќе биде со него? 148 00:13:45,363 --> 00:13:46,323 Јас. 149 00:13:47,491 --> 00:13:50,244 Не, јас ќе бидам со него. 150 00:13:54,080 --> 00:13:57,875 Одете. Оставете го да се одмори. 151 00:13:58,751 --> 00:14:00,295 Фала, "ојабин". 152 00:14:11,681 --> 00:14:13,058 Сато. 153 00:14:14,893 --> 00:14:18,939 Кој и да ти го направил ова... Ќе страда. 154 00:14:34,037 --> 00:14:38,333 Извинете, вчера не можев да ве примам поради распоредот. 155 00:14:39,542 --> 00:14:42,420 Се разбира, ве сфаќаме. 156 00:14:43,297 --> 00:14:45,090 Како да им помогнам на пријателите од "Меичо"? 157 00:14:45,758 --> 00:14:49,594 Г. Озаки не беше јасен во врска со темата на вашиот прилог. 158 00:14:51,929 --> 00:14:55,475 Ви значи ли нешто името "Јошино"? 159 00:14:58,145 --> 00:14:59,855 Би требало да ми значи? 160 00:15:04,151 --> 00:15:08,905 Имаме прашања во врска со оваа жена, заменику министер Шигематсу. 161 00:15:13,868 --> 00:15:15,536 Тоа не сум јас. 162 00:15:16,497 --> 00:15:21,210 Имаме снимка на која гледате како некој ја убива со тепање. 163 00:15:22,960 --> 00:15:25,213 Приказната излегува утре. 164 00:15:27,173 --> 00:15:29,676 Ова е ваша прилика да коментирате. 165 00:15:30,510 --> 00:15:33,554 Мојот коментар е: "Немам коментар". 166 00:15:34,472 --> 00:15:40,061 Не сте ја убиле вие. Шинзо Токава сака да ве намести. 167 00:15:40,561 --> 00:15:44,942 Го снимил ова за да може да ве уценува. 168 00:15:45,818 --> 00:15:47,528 Нели е така? 169 00:15:48,612 --> 00:15:53,033 Дајте ни го Тозава и јасно ќе го напишеме тоа во прилогот. 170 00:15:53,616 --> 00:15:59,039 "Меичо" деновиве вработува несмасни странци без ни малку пристојност? 171 00:15:59,039 --> 00:16:02,834 Се извинувам поради колегата. Ќе поразговарам со него. 172 00:16:04,043 --> 00:16:06,463 Ви благодарам. Одиме. 173 00:16:09,006 --> 00:16:10,007 Не му нудев мито! 174 00:16:10,550 --> 00:16:12,845 Сакав да го принудам да ни го даде Тозава. 175 00:16:13,302 --> 00:16:17,015 Џејк, побара информации од владин службеник 176 00:16:17,015 --> 00:16:19,226 за да не го изрешеташ во прилогот! 177 00:16:19,226 --> 00:16:22,980 Пресметан ризик! - Како и со Сугита? 178 00:16:22,980 --> 00:16:24,398 Како помина тоа? 179 00:16:24,940 --> 00:16:27,192 Сакаш уште едно самоубиство на душата? 180 00:16:27,192 --> 00:16:28,693 Тоа е низок удар. 181 00:16:31,738 --> 00:16:35,784 Г-ѓо Маријама, ако го поврземе убиството на Полина со Тозава, 182 00:16:36,285 --> 00:16:37,785 зошто не би опстоиле? 183 00:16:38,537 --> 00:16:41,248 Затоа што го немаме Тозава. 184 00:16:41,248 --> 00:16:43,959 Имаме заменик министер, безимен "јакуза" 185 00:16:43,959 --> 00:16:46,879 и исчезната жена што се смета за мртва, 186 00:16:47,629 --> 00:16:50,298 чија приказна заслужува да излезе во јавност. 187 00:17:06,648 --> 00:17:08,274 Господине Катагири. 188 00:17:08,274 --> 00:17:09,984 Некој ви го остави ова. 189 00:17:10,694 --> 00:17:11,862 Кој? 190 00:17:12,487 --> 00:17:14,155 На рецепција. 191 00:17:14,615 --> 00:17:16,991 {\an8}ДЕТЕКТИВ КАТАГИРИ 192 00:17:24,081 --> 00:17:25,584 ХОТЕЛ АПИО 193 00:17:28,085 --> 00:17:31,173 {\an8}МИЈАМОТО, СОБА 107 194 00:18:17,927 --> 00:18:19,304 Сакам да ти го вратам ова. 195 00:18:26,769 --> 00:18:29,565 Не се јавив порано зашто не сакав да е вистина. 196 00:18:31,900 --> 00:18:33,526 Жал ми е. 197 00:18:40,200 --> 00:18:41,785 Го најдоа нејзиното тело? 198 00:18:42,660 --> 00:18:44,453 Не, уште го бараат. 199 00:18:46,080 --> 00:18:49,000 Сем, ветувам дека сите ќе дознаат што и направиле. 200 00:19:07,768 --> 00:19:11,774 Сакаш да одиме на кафе или слично? 201 00:19:12,356 --> 00:19:13,817 Сакам да бидам сама. 202 00:19:18,071 --> 00:19:21,158 Се надевав дека можеш да ми кажеш повеќе за неа. 203 00:19:21,574 --> 00:19:23,826 Како мислиш? - За Полина. 204 00:19:23,826 --> 00:19:26,622 Од каде е, зошто дошла овде. 205 00:19:28,207 --> 00:19:29,750 Сакам да ја опишам поточно 206 00:19:30,459 --> 00:19:32,294 во прилогот. Го заслужува тоа. 207 00:19:33,002 --> 00:19:35,672 Дојде да ме испиташ за својата приказна. 208 00:19:35,672 --> 00:19:36,799 Не, само... 209 00:19:37,883 --> 00:19:40,969 Не сакам да ја видат како уште една жртва без лице. 210 00:19:41,678 --> 00:19:45,599 Луѓето треба да знаат дека била духовита и мила личност. 211 00:19:46,391 --> 00:19:49,185 Не можеше да почекаш барем еден ден? 212 00:19:50,436 --> 00:19:53,815 Приказната во јавноста излегува утре, каква и да биде. 213 00:19:54,857 --> 00:19:57,903 Ова ни е единствена шанса... - Надвор од мојот клуб! 214 00:20:14,378 --> 00:20:16,003 Тренди Хају, те слушам. 215 00:20:16,003 --> 00:20:20,967 "Бродот не е регистриран на некој што е познат соработник на Тозава. 216 00:20:20,967 --> 00:20:24,887 Малку се задржав, но стигнав до името." -Кажи. 217 00:20:24,887 --> 00:20:27,933 "Мисаки Танигучи." 218 00:20:32,937 --> 00:20:34,981 Во ред, фала. Ќе го истражам тоа. 219 00:20:34,981 --> 00:20:36,315 "Ќе се чуеме." 220 00:20:58,296 --> 00:21:01,132 ХОТЕЛ АПИО 221 00:22:27,343 --> 00:22:31,305 Мисаки. - Џејк, не смееш да бидеш овде. 222 00:22:31,305 --> 00:22:34,684 Се погрижив никој да не ме види. 223 00:22:35,310 --> 00:22:36,978 Мора да разговараме за нешто. 224 00:22:49,073 --> 00:22:52,077 Што ти се случило? - Ништо не е тоа. 225 00:22:52,786 --> 00:22:54,163 Новинарска работа. 226 00:22:57,040 --> 00:22:59,293 Ти го направил ова поради мене? 227 00:23:03,964 --> 00:23:05,506 Што знаеш за "Јошино"? 228 00:23:07,092 --> 00:23:09,720 Не знам што е тоа. - Брод на Тозава. 229 00:23:10,428 --> 00:23:12,805 Девојки на него забавуваат мажи за пари. 230 00:23:12,805 --> 00:23:15,057 Мојата познаничка беше убиена таму. 231 00:23:15,057 --> 00:23:17,019 Џејк, многу ми е жал. 232 00:23:17,019 --> 00:23:20,439 Мисаки, наведена си како сопственичка на бродот. 233 00:23:21,774 --> 00:23:23,358 Невозможно! 234 00:23:23,358 --> 00:23:26,777 Твојот потпис е на листот. - Некој го фалсификувал. 235 00:23:27,612 --> 00:23:28,863 Не знам ништо за тоа. 236 00:23:30,448 --> 00:23:32,325 Тој не ми кажува ништо. 237 00:23:33,744 --> 00:23:35,829 Ќе морам да пишувам за тоа. 238 00:23:36,454 --> 00:23:37,747 Името е твое. 239 00:23:38,247 --> 00:23:41,502 Тозава преку тебе е поврзан со тој брод. 240 00:23:42,336 --> 00:23:46,298 Ако го објавиш моето име, било каква иднина што можеби би ја имала 241 00:23:46,298 --> 00:23:48,050 без Тозава само ќе исчезне. 242 00:23:48,508 --> 00:23:50,719 Можеш ли да дознаеш нешто од него? 243 00:23:50,719 --> 00:23:52,845 Дали нешто го поврзува со бродот? 244 00:23:52,845 --> 00:23:53,888 Тој не е овде. 245 00:23:55,057 --> 00:23:59,603 Замина од хотелот пред две ноќи. Полета некаде. 246 00:24:00,436 --> 00:24:02,189 Каде? Кога ќе се врати? 247 00:24:02,189 --> 00:24:04,357 Ти повторувам, ништо не ми кажува. 248 00:24:07,693 --> 00:24:09,238 Џејк... 249 00:24:09,947 --> 00:24:12,282 Не спомнувај ме во прилогот. 250 00:24:14,742 --> 00:24:16,118 Те молам. 251 00:24:23,918 --> 00:24:28,297 Изворот ми даде изјава. Го пријавив веднаш штом го најдов. 252 00:24:34,345 --> 00:24:39,184 Беше добар полицаец. Колегите го сакаа. 253 00:24:40,519 --> 00:24:41,644 Сепак, 254 00:24:42,145 --> 00:24:45,482 сакаше да ризикува. 255 00:24:47,276 --> 00:24:51,655 Никогаш не би помислил дека се дрогира со метамфетамини. 256 00:24:53,614 --> 00:24:56,118 Се плашеше од игли. 257 00:24:57,535 --> 00:24:58,954 Човек би се запрашал... 258 00:24:59,705 --> 00:25:01,582 Што сакаш да кажеш? 259 00:25:17,222 --> 00:25:18,973 Можеби не бил несреќен случај. 260 00:25:20,893 --> 00:25:23,437 Знам дека вие двајцата го ловевте Тозава. 261 00:25:24,604 --> 00:25:30,319 Ако Тозава помислил дека сте преблизу до нешто... 262 00:25:34,822 --> 00:25:38,535 Лесно е можно. Не мислиш ли и ти така? 263 00:25:42,914 --> 00:25:47,211 Биди внимателен, Катагири. 264 00:25:55,010 --> 00:25:56,427 "Каору. 265 00:25:57,387 --> 00:26:01,558 Од денеска го преземаш одморалиштето. 266 00:26:01,558 --> 00:26:03,393 Го преземам? 267 00:26:03,393 --> 00:26:05,187 Мајко! 268 00:26:05,187 --> 00:26:11,151 Така е, од денеска почнува твојата обука. 269 00:26:11,609 --> 00:26:13,028 Одлично! 270 00:26:13,028 --> 00:26:17,116 Мајко, те молам да не се шегуваш. 271 00:26:17,491 --> 00:26:19,909 Сериозна сум. 272 00:26:19,909 --> 00:26:22,454 Сериозна? Таа само што дојде овде." 273 00:26:26,875 --> 00:26:30,044 Пак сум јас. Каде си? 274 00:26:30,044 --> 00:26:31,839 Мораме да се најдеме вечерва. 275 00:26:32,297 --> 00:26:33,632 Јави ми се. 276 00:26:40,931 --> 00:26:46,311 По тоа, се чини дека го грабнал Тозава-гуми. 277 00:26:47,104 --> 00:26:49,565 Сето тоа претходеше на смртта на Мијамото. 278 00:26:50,398 --> 00:26:53,360 Се извинувам што ве известувам толку доцна. 279 00:26:55,570 --> 00:26:58,365 Одобрив стапица за корумпиран џандар, 280 00:26:58,990 --> 00:27:01,826 а не тајна операција во Тозава-гуми! 281 00:27:04,495 --> 00:27:07,541 Го пикна Мијамото во ќош и сега е мртов. 282 00:27:09,585 --> 00:27:11,752 Ако дознаат дека џандар работел за Тозава, 283 00:27:12,504 --> 00:27:14,672 нема да закрепнеме од тоа. 284 00:27:17,176 --> 00:27:20,804 Значи, детективот Мијамото трагично починал од срцев удар. 285 00:27:22,139 --> 00:27:25,308 Можеш да си одиш. 286 00:27:26,184 --> 00:27:27,977 Со должното почитување, 287 00:27:28,519 --> 00:27:32,899 Тозава уби ваш колега. Мораме да го возвратиме ударот. 288 00:27:34,984 --> 00:27:37,320 Дозволете да составам оперативна група. 289 00:27:39,531 --> 00:27:43,075 Заштитете ја мојата фамилија. 290 00:27:43,744 --> 00:27:46,914 Мислиш дека по ова ќе ти довериме оперативна група? 291 00:27:48,624 --> 00:27:53,420 Ти си виновен за заканите на твоето семејство и смртта на Мијамото. 292 00:27:55,672 --> 00:27:59,217 Оди и чувај си ја фамилијата. Нека слегне малку прашината. 293 00:28:00,510 --> 00:28:04,807 Нема потреба. - Катагири. 294 00:28:06,265 --> 00:28:08,351 Ова не беше предлог. 295 00:28:18,236 --> 00:28:20,155 Сигурно е некој од Тозава. 296 00:28:20,155 --> 00:28:23,117 Само тие би се осмелиле на нешто такво. 297 00:28:23,909 --> 00:28:29,665 Сато доби во стомак. Значи, сигурно го видел типот. 298 00:28:39,423 --> 00:28:40,716 Сато се освести. 299 00:28:42,009 --> 00:28:43,761 Докторот вели, ќе се извлече. 300 00:28:49,476 --> 00:28:53,771 Кажа кој го нападнал? - Уште не. 301 00:28:55,107 --> 00:28:57,066 Но наскоро ќе дознаеме. 302 00:29:12,040 --> 00:29:14,126 Дојди по мене за половина час. 303 00:29:45,364 --> 00:29:47,366 Те побарав сто пати! 304 00:29:48,242 --> 00:29:50,495 Зошто не се јави? 305 00:29:52,956 --> 00:29:54,792 Умирам од загриженост. 306 00:29:55,584 --> 00:29:57,293 Дали се наспа? 307 00:29:57,711 --> 00:29:59,962 Среде ноќ не извлече од кревет 308 00:30:00,380 --> 00:30:03,341 и не испрати кај мајка ми без објаснување. 309 00:30:04,091 --> 00:30:07,178 Што мислиш ти? -"Жал ми е." 310 00:30:08,347 --> 00:30:09,765 "Кажи што се случува." 311 00:30:12,810 --> 00:30:14,227 Ти кажав. 312 00:30:15,269 --> 00:30:18,023 Некој дојави закана. 313 00:30:18,857 --> 00:30:22,318 "Ништо чудно, но секогаш мораме да истражиме." 314 00:30:24,153 --> 00:30:28,700 Би требало наскоро да се вратите дома. 315 00:30:30,409 --> 00:30:33,122 Им требаш на твоите ќерки. 316 00:30:36,083 --> 00:30:38,836 Кажи им дека ми недостигаат. 317 00:30:39,920 --> 00:30:41,337 "Чувај се." 318 00:30:42,964 --> 00:30:46,634 Така ќе можеш самиот да им кажеш. 319 00:31:16,873 --> 00:31:20,960 {\an8}"Се чини дека бродот е крстосувач. Регистриран е 320 00:31:24,088 --> 00:31:27,758 {\an8}на име на љубовницата на шефот на "јакузите", 321 00:31:28,385 --> 00:31:30,304 {\an8}бившата манекенка... 322 00:31:36,518 --> 00:31:39,396 {\an8}Мисаки Танигучи. 323 00:31:51,867 --> 00:31:53,868 {\an8}Бившата манекенка..." 324 00:33:03,814 --> 00:33:05,022 Што сакаш? 325 00:33:05,523 --> 00:33:07,484 Не станува збор за тоа, 326 00:33:08,651 --> 00:33:10,362 туку за она што можам да ви го дадам. 327 00:33:15,868 --> 00:33:17,077 Да ни го дадеш? 328 00:33:32,675 --> 00:33:36,846 "Оставете име и број по звучниот сигнал." 329 00:33:36,846 --> 00:33:40,100 Акико, овде Саманта. 330 00:33:40,100 --> 00:33:43,269 Вечерва не работиш во "Оникс", нели? 331 00:33:43,937 --> 00:33:46,648 Јави ми се, би можеле да излеземе. 332 00:33:50,109 --> 00:33:51,444 Уште еден. 333 00:34:20,598 --> 00:34:24,895 "Ја добивте Ерика. Оставете порака по звучниот сигнал." 334 00:34:26,730 --> 00:34:28,857 Здраво, Мама Ерика. 335 00:34:30,359 --> 00:34:32,486 Овде твојата поранешна миленичка. 336 00:34:33,987 --> 00:34:35,738 Знам дека долго не сме се чуле. 337 00:34:38,200 --> 00:34:39,493 Ме интересираше... 338 00:34:40,910 --> 00:34:42,371 Дали си слободна вечерва? 339 00:34:43,287 --> 00:34:44,789 Јави ми се. 340 00:34:51,921 --> 00:34:53,506 Слушна? 341 00:34:53,506 --> 00:34:56,050 Прилогот на Џејк ги поврзува Тозава и "Јошино". 342 00:34:56,760 --> 00:35:00,055 Бродот е регистриран на неговата љубовница. 343 00:35:00,055 --> 00:35:03,183 Како дозна дека се работи за неговата љубовница? 344 00:35:04,976 --> 00:35:06,435 Тоа е долга приказна. 345 00:35:07,855 --> 00:35:10,023 Најважно е дека ќе го средиме Тозава. 346 00:35:13,444 --> 00:35:16,530 Се прашувам што ќе и направи кога ќе излезе прилогот. 347 00:35:18,031 --> 00:35:19,950 Да не зборуваме за работата. 348 00:35:21,033 --> 00:35:22,326 Во ред. 349 00:35:23,787 --> 00:35:25,288 Почнав да печам. 350 00:35:29,125 --> 00:35:31,711 Торти, слатки и слично. 351 00:35:33,422 --> 00:35:36,550 Имаш рерна? -Не, се разбира! Моите родители имаат. 352 00:35:37,092 --> 00:35:38,384 Го ублажува стресот. 353 00:35:38,384 --> 00:35:42,013 Го имаш ли она со што ги полнат слатките со крем? 354 00:35:42,013 --> 00:35:46,058 Тоа се вика слаткарски шприц. Ги имам неколку. 355 00:35:46,935 --> 00:35:48,061 Верувам. 356 00:35:54,359 --> 00:35:55,861 Молам, г-ѓо Маријама? 357 00:36:00,323 --> 00:36:01,575 Во ред! 358 00:36:22,094 --> 00:36:24,263 Џејк. - Што се случило? 359 00:36:24,639 --> 00:36:26,141 Се извинуваме. 360 00:36:29,936 --> 00:36:32,856 Мислат дека некој оставил запалена цигара. 361 00:36:33,648 --> 00:36:35,608 Се изгорело. 362 00:36:35,608 --> 00:36:37,945 Но имаме повеќе копии од снимката. 363 00:36:37,945 --> 00:36:40,321 Сите беа во сефот. 364 00:36:40,321 --> 00:36:43,032 Се внатре се истопило од жештината. 365 00:36:44,116 --> 00:36:45,828 Може да го објавиме прилогот? 366 00:36:46,577 --> 00:36:50,790 Без снимката, се што ќе напишеме за него би била клевета. 367 00:36:50,790 --> 00:36:54,043 Би не тужел и би изгубиле на суд. 368 00:36:54,460 --> 00:36:55,754 Нема да има прилог? 369 00:36:56,546 --> 00:36:59,215 Заменикот министер ќе помине неказнето? 370 00:37:01,427 --> 00:37:03,427 Знаете дека ова не било несреќа. 371 00:37:04,179 --> 00:37:06,389 Се е уништено баш денеска? 372 00:37:11,311 --> 00:37:12,645 Бестрага! 373 00:37:25,909 --> 00:37:27,326 Еве го. 374 00:37:51,392 --> 00:37:53,187 Добровечер, "ојабин"! 375 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 Се чини дека сте се изгубиле. 376 00:38:15,042 --> 00:38:16,085 Дозволи... 377 00:38:29,931 --> 00:38:34,560 Призна дека убил еден од своите. 378 00:38:37,063 --> 00:38:39,774 Кога слушнал дека твојот тип ќе преживее, 379 00:38:41,442 --> 00:38:44,028 дотрча кај нас по заштита. 380 00:38:59,669 --> 00:39:05,551 Мојот "ојабин" неодамна замина од земјава. 381 00:39:06,968 --> 00:39:09,470 Многу е болен. 382 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 Добро ја криеше болеста. 383 00:39:14,059 --> 00:39:15,810 Се сомневам дека ќе се врати. 384 00:39:16,686 --> 00:39:20,774 Жив, нели? 385 00:39:25,695 --> 00:39:28,739 Некои битки едноставно се попусти. 386 00:39:37,206 --> 00:39:42,253 Не се сложував со упадот на Тозава на територијата на Чихара-каи. 387 00:39:43,213 --> 00:39:44,338 Беше тоа лош потег. 388 00:39:46,507 --> 00:39:50,554 Бидејќи го нема, би сакал да ги поправиме односите. 389 00:39:52,180 --> 00:39:54,849 Се надевам дека враќањето на тој предавник 390 00:39:56,185 --> 00:39:58,187 ќе биде прв чекор 391 00:40:02,858 --> 00:40:06,944 кон закопување на воената секира. 392 00:40:08,321 --> 00:40:12,910 Ќе ти се јавам, ќе разговараме. 393 00:40:15,161 --> 00:40:18,915 Тоа би било се. 394 00:40:36,850 --> 00:40:39,561 Пијалакот ти е долу. 395 00:41:08,840 --> 00:41:13,094 "Здраво, овде Ерика. Оставете порака по звучниот сигнал." 396 00:41:13,804 --> 00:41:14,972 Ерика. 397 00:41:15,596 --> 00:41:16,974 Пак сум јас. 398 00:41:17,807 --> 00:41:19,101 Требаше да кажам... 399 00:41:20,227 --> 00:41:22,229 Знам дека ти должам извинување, 400 00:41:23,062 --> 00:41:26,649 Исчезнав, извини. Може ли да се видиме вечерва? 401 00:41:27,567 --> 00:41:30,361 Морам да бидам вечерва со некој што ме знае. 402 00:41:32,156 --> 00:41:33,782 Јави ми се. 403 00:41:37,411 --> 00:41:39,288 Убавице, добровечер! 404 00:41:39,997 --> 00:41:41,874 Влези на пијалак. 405 00:41:41,874 --> 00:41:44,459 Одеби од мене! Еби се! 406 00:41:45,252 --> 00:41:46,795 Заеби го ова место! 407 00:41:46,795 --> 00:41:48,629 Не одете во тој клуб! 408 00:41:48,963 --> 00:41:51,300 Тие се злобни. Ќе ви ги земат парите. 409 00:41:52,133 --> 00:41:54,970 Ќе ви ги земат парите и ќе ви го уништат животот! 410 00:41:55,386 --> 00:41:57,097 Одеби од мене! 411 00:43:01,161 --> 00:43:02,788 Без снимка нема приказна. 412 00:43:03,538 --> 00:43:04,915 Тоа не беше несреќа. 413 00:43:08,251 --> 00:43:12,463 Тозава е како октопод. 414 00:43:14,258 --> 00:43:18,177 Има пуштено пипци насекаде. Ако пресечеш еден, 415 00:43:19,888 --> 00:43:22,765 друг брзо го заменува. 416 00:43:22,765 --> 00:43:26,687 Но знаеш што се случи. Можеш да го истражиш тоа. 417 00:43:28,480 --> 00:43:29,523 Не можам. 418 00:43:31,024 --> 00:43:32,358 Сериозен си? 419 00:43:33,110 --> 00:43:34,695 Официјално ми кажаа 420 00:43:35,237 --> 00:43:37,989 дека истрагата завршува овде. 421 00:43:39,908 --> 00:43:41,493 Зошто? 422 00:43:47,583 --> 00:43:53,380 Детектив Мијамото денеска е најден мртов. 423 00:43:54,506 --> 00:43:58,301 Ова што ќе ти го кажам нема да го запишеш ни повториш. 424 00:44:03,973 --> 00:44:07,602 Тајно заедно градевме случај против Тозава. 425 00:44:09,312 --> 00:44:10,813 Октоподот дознал. 426 00:44:11,272 --> 00:44:14,151 Смртта на Мијамото изгледаше како предозирање, 427 00:44:14,151 --> 00:44:16,068 но Тозава е одговорен за неа. 428 00:44:16,737 --> 00:44:18,489 Тој болен гад! 429 00:44:18,489 --> 00:44:22,993 Џејк, слушај ме. 430 00:44:24,869 --> 00:44:28,039 Ништо нема да направиш. 431 00:44:29,499 --> 00:44:31,751 Јас, мојата фамилија и ти... 432 00:44:32,668 --> 00:44:35,379 Сите сме загрозени. Тој не набљудува. 433 00:44:37,091 --> 00:44:40,844 Ќе најдеме правда за твојата пријателка Полина и Мијамото. 434 00:44:43,889 --> 00:44:45,306 Верувај ми. 435 00:44:46,558 --> 00:44:52,397 Ќе дојде ден кога ќе го средиме Тозава. Но засега мораме да чекаме. 436 00:44:53,774 --> 00:44:55,274 А што ќе правиме? 437 00:44:56,275 --> 00:44:59,862 Не дојде во Токио само поради еден човек. 438 00:45:00,863 --> 00:45:04,534 Има и други приказни и злочини кои треба да се разоткријат. 439 00:45:05,911 --> 00:45:09,414 Нели е тоа твојата работа? 440 00:45:30,769 --> 00:45:32,312 И конечно се врати! 441 00:45:38,860 --> 00:45:40,945 Можеш ли да мрдаш со раката? 442 00:45:45,783 --> 00:45:48,244 Можам... - Добро. 443 00:45:49,495 --> 00:45:50,706 Доведете го. 444 00:46:04,762 --> 00:46:08,097 Праведно е ти да го направиш тоа. 445 00:46:10,434 --> 00:46:11,935 Дај ми го ножот. 446 00:46:36,543 --> 00:46:38,336 Зошто се колебаш? 447 00:46:39,337 --> 00:46:43,842 Овој пес те издаде тебе, мене и нашата организација. 448 00:46:45,051 --> 00:46:46,302 Не може да живее. 449 00:46:51,849 --> 00:46:55,144 Не сакам веќе... 450 00:47:13,580 --> 00:47:16,708 Твојот живот сега му припаѓа нему. 451 00:47:18,584 --> 00:47:21,964 Ќе се докажеш како достоен за неговата милост. 452 00:47:24,674 --> 00:47:25,758 Да, господине. 453 00:47:27,802 --> 00:47:30,930 Фала, "ојабин". 454 00:47:49,782 --> 00:47:51,702 Многу ме боли... 455 00:48:31,200 --> 00:48:32,575 Дали си добро? 456 00:48:35,829 --> 00:48:36,955 Не сум. 457 00:48:38,624 --> 00:48:40,626 Од каде доаѓаат тие информации? 458 00:48:41,710 --> 00:48:44,296 Во ред, ќе истражам. 459 00:48:49,051 --> 00:48:51,720 Не си во оваа смена. 460 00:48:52,679 --> 00:48:54,765 Повеќе сакам овде да работам. 461 00:49:00,228 --> 00:49:01,480 Џејк... 462 00:49:02,355 --> 00:49:05,358 Слушна дека Мијамото денеска е најден мртов? 463 00:49:07,319 --> 00:49:08,695 Да, пред малку. 464 00:49:12,533 --> 00:49:14,325 Полицијата вели, срцев удар. 465 00:49:15,868 --> 00:49:17,788 Но мојот извор ми кажа 466 00:49:17,788 --> 00:49:20,249 дека не се работи само за тоа. 467 00:49:20,916 --> 00:49:23,751 Што има? - Ќе дознаам. 468 00:49:27,880 --> 00:49:30,092 Имаше проблеми со срцето. 469 00:49:31,050 --> 00:49:33,345 Неколку пати ми кажа 470 00:49:33,929 --> 00:49:36,974 дека има вентрикуларна аритмија. 471 00:49:38,600 --> 00:49:41,562 Татко ми секогаш велеше дека тоа убива. 472 00:49:42,353 --> 00:49:43,856 Вистина? - Да. 473 00:49:44,815 --> 00:49:46,482 Тоа го растревожи Мијамото. 474 00:49:47,191 --> 00:49:48,819 Решил да си го смени животот. 475 00:49:52,446 --> 00:49:53,657 Сфаќам. 476 00:49:56,033 --> 00:49:58,661 Жал ми е. Тоа ќе беше добра приказна. 477 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Ти благодарам. 478 00:50:41,580 --> 00:50:42,830 Саманта! 479 00:50:44,373 --> 00:50:46,584 Ајде, не биди полжав! 480 00:50:47,084 --> 00:50:49,838 Боже... - Можеш! 481 00:50:51,255 --> 00:50:52,840 Ајде! 482 00:50:55,135 --> 00:50:57,179 Грозна личност си. 483 00:51:06,021 --> 00:51:08,148 Имав 10 или 11 години. 484 00:51:08,148 --> 00:51:11,150 Тогаш добиваш животно на чување. 485 00:51:11,150 --> 00:51:12,527 Јас добив овца. 486 00:51:12,527 --> 00:51:14,863 Ја нареков Бела, по бојата на волната. 487 00:51:14,863 --> 00:51:17,157 Слатко. - Фала. 488 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 Една вечер дедо ми ја врза Бела за дрвото. 489 00:51:20,577 --> 00:51:22,411 Ми даде една долга пушка. 490 00:51:22,411 --> 00:51:24,664 Ме седна на 20 метри од Бела. 491 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 Боже! Те натерал да ја зас... - Не, слушај. 492 00:51:27,501 --> 00:51:30,294 Дедо ми рече... 493 00:51:30,294 --> 00:51:34,299 "Бдеј ноќва. Ако дојде мечка или волк, заштити ја." 494 00:51:34,299 --> 00:51:37,051 И отиде да си легне. - Што направи ти? 495 00:51:37,051 --> 00:51:39,095 Што мислиш? Пробдеав цела ноќ. 496 00:51:40,931 --> 00:51:42,306 Но потоа... 497 00:51:43,225 --> 00:51:46,602 Во три часот утрината дојде волк. 498 00:51:47,520 --> 00:51:52,025 Стрелав и промашив, а волкот скокна на мојата Бела. 499 00:51:52,025 --> 00:51:54,069 Бестрага! - Тоа не е се. 500 00:51:54,069 --> 00:51:56,362 Некој пукна зад мене и го уби волкот. 501 00:51:57,530 --> 00:51:59,700 Се свртев и го здогледав дедо ми. 502 00:51:59,700 --> 00:52:02,660 Цела ноќ се криел на 20 метри зад мене. 503 00:52:03,703 --> 00:52:07,456 Рече: "Полина, никогаш немој да промашуваш." 504 00:52:08,125 --> 00:52:10,376 И потоа ме претепа. 505 00:52:10,376 --> 00:52:13,546 Ужасно! -Не, никогаш не сум научила нешто подобро. 506 00:52:13,546 --> 00:52:16,550 Никогаш нема да заборавам. Важи и за тебе. 507 00:52:16,550 --> 00:52:19,052 Ако видиш волк, немој да промашиш. 508 00:52:19,052 --> 00:52:23,265 Серизно, не промашувај. - Нема, ветувам. 509 00:52:23,639 --> 00:52:25,725 Никогаш нема да промашам. - Добро. 510 00:52:31,523 --> 00:52:35,485 Мислиш дека некогаш ќе се вратиш? -Никогаш. Ти? 511 00:52:37,695 --> 00:52:39,572 Немам на што да се вратам. 512 00:52:41,324 --> 00:52:42,493 А твојата фамилија? 513 00:52:44,203 --> 00:52:45,662 Немам фамилија. 514 00:52:49,249 --> 00:52:51,877 Имаш. Ме имаш мене. 515 00:54:44,573 --> 00:54:46,116 Имаш прекрасен дом. 516 00:54:46,116 --> 00:54:47,618 Кој си ти? 517 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 Како помина покрај обезбедувањето? 518 00:54:51,872 --> 00:54:54,958 Знам дека спречи да се објави приказната за "Јошина". 519 00:54:56,543 --> 00:55:01,047 Тозава сигурно со причина те снимал на бродот. 520 00:55:02,800 --> 00:55:04,133 Тивко! 521 00:55:12,684 --> 00:55:14,560 Што сакаше од тебе? 522 00:55:19,399 --> 00:55:23,486 За секоја лага сечам по еден прст. 523 00:55:25,363 --> 00:55:27,073 Што сакаше? 524 00:55:30,410 --> 00:55:34,872 Му беше забранет влез во САД. 525 00:55:36,833 --> 00:55:40,754 Сакаше да го тргнам од тој список. 526 00:55:42,213 --> 00:55:44,925 Не можев да му помогнам. 527 00:55:46,176 --> 00:55:48,178 Зошто сака да оди во САД? 528 00:55:49,053 --> 00:55:52,975 Што е толку важно за да мора да те уценува? 529 00:55:53,767 --> 00:55:54,977 Не знам. 530 00:55:55,561 --> 00:55:58,063 Би ти кажал, се колнам! 531 00:56:05,695 --> 00:56:07,613 Ова не се случило. 532 00:56:09,365 --> 00:56:11,160 Ако кажеш нешто, се враќам. 533 00:56:12,161 --> 00:56:13,787 А потоа си мртов. 534 00:57:02,711 --> 00:57:04,504 СЕРИЈАТА Е ВДАХНОВЕНА ОД ВИСТИНСКИ НАСТАНИ. 535 00:57:04,504 --> 00:57:06,465 НЕКОИ ЕЛЕМЕНТИ СЕ ИЗМИСЛЕНИ 536 00:57:06,465 --> 00:57:08,132 ВО ДРАМСКИ ЦЕЛИ И НЕ СЕ ОДРАЗ 537 00:57:08,132 --> 00:57:09,593 НА ВИСТИНСКИ ЛИЧНОСТИ, ИСТОРИЈА, ЕНТИТЕТ И ИНЦИДЕНТИ. 538 00:57:11,595 --> 00:57:14,640 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС