1
00:01:46,648 --> 00:01:47,857
Samantha!
2
00:01:47,941 --> 00:01:51,945
Está bronzeado e parece descansado.
O Havaí te fez bem.
3
00:01:52,445 --> 00:01:54,739
Foi divertido!
Vamos todos juntos da próxima vez!
4
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
Sim!
5
00:01:59,160 --> 00:02:02,455
Meu segundo pedido de dohan da noite.
A semana vai ser movimentada.
6
00:02:02,539 --> 00:02:03,414
Vai com tudo!
7
00:02:41,786 --> 00:02:45,915
Não ficará disponível por muito tempo.
Não a este preço.
8
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
Vou ficar com ele.
9
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
Aonde estamos indo?
10
00:03:40,094 --> 00:03:41,095
Venha.
11
00:04:07,705 --> 00:04:08,873
Merda!
12
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
Bem-vindos de volta.
13
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
Ele está aqui.
14
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
Você. Entre.
15
00:05:00,675 --> 00:05:01,926
Com licença.
16
00:05:03,886 --> 00:05:05,972
O Sr. Adelstein está aqui.
17
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
Obrigado por aceitar meu convite.
18
00:05:20,445 --> 00:05:21,320
Sabe quem eu sou?
19
00:05:22,488 --> 00:05:23,948
Você é o Hitoshi Ishida.
20
00:05:25,033 --> 00:05:30,872
Braço direito do Koichi Tanaka
e chefe de fato da gangue Chihara-kai.
21
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
Por favor, sente-se.
22
00:05:47,430 --> 00:05:48,681
Perdão.
23
00:06:13,790 --> 00:06:15,083
Com licença.
24
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Por favor.
25
00:06:23,591 --> 00:06:25,551
Eu falo japonês.
26
00:06:26,260 --> 00:06:27,136
Você é meu convidado.
27
00:06:28,137 --> 00:06:30,098
Quero demonstrar respeito.
28
00:06:35,895 --> 00:06:40,441
Então... Eu soube
que você é amigo da polícia.
29
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
Quem te disse isso?
30
00:06:43,111 --> 00:06:47,031
Assim como você, protegemos nossas fontes.
31
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Também sou amigo da polícia.
32
00:06:52,787 --> 00:06:55,873
Eles vêm ao meu escritório toda semana.
33
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
Sirvo chá a eles,
34
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
bebemos juntos...
35
00:07:01,045 --> 00:07:05,133
Mas, ultimamente,
eles não têm bebido o chá.
36
00:07:06,509 --> 00:07:09,262
Dizem que souberam
37
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
que estou subornando um policial.
38
00:07:14,058 --> 00:07:17,019
"Se aceitarmos
qualquer coisa vinda de você,
39
00:07:17,812 --> 00:07:21,774
vai parecer que você está nos subornando."
40
00:07:23,276 --> 00:07:28,156
Enquanto isso, meus homens notam
que os policiais recusam meu chá
41
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
e acham que isso significa
42
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
que sou informante da polícia.
43
00:07:36,247 --> 00:07:37,206
Por que eles achariam isso?
44
00:07:44,213 --> 00:07:46,841
Alguém inventou esse boato,
45
00:07:47,633 --> 00:07:52,430
que faz com que a polícia ache
que suborno policiais
46
00:07:53,222 --> 00:07:59,270
e faz com que meus homens achem
que sou informante da polícia.
47
00:08:00,271 --> 00:08:01,230
Nada disso é verdade,
48
00:08:02,648 --> 00:08:06,861
mas a percepção é inegável.
49
00:08:09,822 --> 00:08:12,909
E se essa percepção não mudar?
50
00:08:13,284 --> 00:08:16,662
Aí, em breve, meus homens
51
00:08:17,955 --> 00:08:21,792
me farão cavar minha própria cova
52
00:08:22,960 --> 00:08:24,086
e atirarão...
53
00:08:26,255 --> 00:08:27,173
na minha cabeça.
54
00:08:29,050 --> 00:08:32,094
Bem, é uma situação complicada.
55
00:08:32,803 --> 00:08:38,392
Um dos meus homens me disse
que seus amigos da polícia têm contatos.
56
00:08:39,977 --> 00:08:45,107
Se puder convencê-los
a encontrar a origem deste boato,
57
00:08:48,194 --> 00:08:51,906
terá minha eterna gratidão.
58
00:09:01,207 --> 00:09:02,250
O que você contou ao seu chefe
59
00:09:03,709 --> 00:09:04,627
sobre mim?
60
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
Vi você no noticiário,
61
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
depois da batida.
Estava falando com a polícia.
62
00:09:12,009 --> 00:09:13,302
Falei pra ele que te conheço.
63
00:09:14,387 --> 00:09:15,346
Nossa, muito obrigado.
64
00:09:16,472 --> 00:09:17,390
Por nada.
65
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
Cara, eu sou jornalista,
66
00:09:23,145 --> 00:09:27,733
então não posso ser visto
fazendo favores para a Yakuza.
67
00:09:28,150 --> 00:09:31,362
Ishida consegue informações,
você consegue uma nova fonte.
68
00:09:32,530 --> 00:09:33,447
É bom para todo mundo.
69
00:09:56,262 --> 00:09:57,346
Sério mesmo?
70
00:10:04,020 --> 00:10:06,063
Você gosta de Backstreet?
71
00:10:06,605 --> 00:10:08,316
Backstreet é a melhor banda do mundo.
72
00:10:08,691 --> 00:10:09,734
Nossa, cara...
73
00:10:11,652 --> 00:10:15,323
Tá. Se você gosta desse tipo de música,
precisa ouvir NSYNC.
74
00:10:15,323 --> 00:10:16,407
NSYNC?
75
00:10:16,407 --> 00:10:17,533
Isso.
76
00:10:17,533 --> 00:10:19,535
NSYNC é imitação,
77
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
Backstreet é original.
78
00:10:26,625 --> 00:10:28,210
Isso é uma obra-prima.
79
00:10:28,294 --> 00:10:29,795
É uma obra-prima?
80
00:10:29,879 --> 00:10:34,258
O NSYNC nunca escreveria uma música
sobre um homem e uma mulher fazendo isso.
81
00:10:35,176 --> 00:10:36,093
Fazendo o quê?
82
00:10:37,636 --> 00:10:38,971
Fazendo aquilo.
83
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Fazendo o quê?
84
00:10:41,057 --> 00:10:45,478
Eu quero isso... desse jeito
85
00:10:45,478 --> 00:10:46,479
Sabe?
86
00:10:48,356 --> 00:10:50,483
A música não é sobre isso.
87
00:10:50,483 --> 00:10:52,818
- Está na letra.
- Não está.
88
00:10:53,235 --> 00:10:54,570
Não é sobre isso.
89
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
- Cala a boca, gaijin.
- Não é sobre isso.
90
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
Você não sabe de nada.
91
00:11:00,576 --> 00:11:04,246
Eu quero desse jeito
92
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
Me diz por quê
93
00:11:05,498 --> 00:11:08,834
Não é nada mais que uma mágoa
94
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
Me diz por quê
95
00:11:10,169 --> 00:11:13,506
Não é nada mais que um erro
96
00:11:13,506 --> 00:11:15,132
Me diz por quê
97
00:11:15,216 --> 00:11:17,593
Eu nunca quero ouvir você dizer...
98
00:11:27,228 --> 00:11:29,897
Eu nem te agradeci
pelo jantar daquela noite.
99
00:11:30,648 --> 00:11:31,565
O prazer foi meu.
100
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
Quando poderei retribuir?
101
00:11:34,568 --> 00:11:36,195
Quer aprender aikido de verdade?
102
00:11:38,739 --> 00:11:42,535
Vá ao nosso dojo
para aprender um aiki-jujutsu das antigas.
103
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Claro. Por que não?
104
00:11:45,246 --> 00:11:46,080
Katagiri-san!
105
00:11:51,669 --> 00:11:53,712
Aí, de repente, ele começou a me contar
106
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
que está com um problema,
107
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
porque os policiais não bebem o chá
que ele oferece a eles,
108
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
porque ele acha
que estão espalhando um boato
109
00:12:03,973 --> 00:12:06,058
de que ele seria informante da polícia.
110
00:12:07,393 --> 00:12:09,728
E ele disse que,
se não fizer nada a respeito,
111
00:12:10,229 --> 00:12:11,355
vão matá-lo.
112
00:12:12,982 --> 00:12:13,899
Ele tem razão.
113
00:12:14,316 --> 00:12:15,860
E se o matarem?
114
00:12:17,695 --> 00:12:18,904
Se o Ishida morrer,
115
00:12:18,988 --> 00:12:20,072
o Tozawa tomará conta.
116
00:12:20,865 --> 00:12:22,616
Ele já está reconhecendo território.
117
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
Como no bar em Kabukicho, não é?
118
00:12:25,494 --> 00:12:26,704
Dentre outras coisas.
119
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
Como o quê?
120
00:12:31,083 --> 00:12:32,418
Eu te dei a pasta.
121
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
Algum progresso?
122
00:12:33,836 --> 00:12:34,962
Estou trabalhando nisso.
123
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Vou trabalhar nisso hoje.
124
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
Trabalhe mais duro.
125
00:12:39,175 --> 00:12:41,802
Vou tentar descobrir
quem está espalhando o boato sobre Ishida.
126
00:12:43,012 --> 00:12:44,638
Mas não escreva nada a respeito.
127
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Não precisa dizer isso toda vez.
128
00:12:58,986 --> 00:13:00,821
Jake, o que aconteceu?
129
00:13:00,905 --> 00:13:02,448
Achamos que estivesse morto.
130
00:13:03,115 --> 00:13:04,074
Ficamos muito preocupados.
131
00:13:04,492 --> 00:13:06,577
Obrigado, agradeço a preocupação.
Estou bem.
132
00:13:06,577 --> 00:13:08,871
Sabem aquela música do Backstreet Boys?
133
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
"I Want It That Way"?
134
00:13:11,499 --> 00:13:12,750
É daquele jeito?
135
00:13:12,750 --> 00:13:13,667
É...
136
00:13:15,085 --> 00:13:15,836
Sabem?
137
00:13:16,212 --> 00:13:17,755
- Claro.
- Todo mundo sabe disso.
138
00:13:19,381 --> 00:13:20,508
- Tá, então...
- O que aconteceu?
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Depois eu conto.
140
00:13:24,386 --> 00:13:25,387
Sim, eu levo para casa.
141
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
Prometo que vou levar.
142
00:13:30,017 --> 00:13:33,729
Certo. Vou desligar agora, tchau.
143
00:13:35,397 --> 00:13:36,482
Que foi?
144
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
Eu sei que era pra eu escrever
sobre o incêndio em Shinjuku,
145
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
mas o cara que se incendiou em Kabukicho
146
00:13:41,779 --> 00:13:43,781
e o cara que foi esfaqueado nos subúrbios,
147
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
os dois tinham dívida
com a mesma empresa de crédito.
148
00:13:47,034 --> 00:13:50,079
Tóquio está lotada de gente endividada.
Já chega disso.
149
00:13:50,079 --> 00:13:51,163
E tem mais.
150
00:13:51,247 --> 00:13:52,164
O cara esfaqueado
151
00:13:52,248 --> 00:13:56,919
estava conversando com um advogado
sobre processar a empresa de crédito,
152
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
pouco antes de ser assassinado.
153
00:13:59,463 --> 00:14:01,674
Ele não foi assassinado
por um yakuza aleatório?
154
00:14:01,674 --> 00:14:04,343
Bem, tenho uma fonte que diz
que pode não ter sido tão aleatório.
155
00:14:04,343 --> 00:14:07,304
O cara esfaqueado estava investigando,
fazendo muitas perguntas,
156
00:14:07,388 --> 00:14:09,265
e uma das coisas que ele descobriu
foi isto aqui.
157
00:14:10,933 --> 00:14:12,601
Tem coisa aí
que vale a pena investigar, né?
158
00:14:13,352 --> 00:14:16,522
Eu conversei com a viúva
do cara que morreu queimado...
159
00:14:16,522 --> 00:14:18,315
Jake, eles têm nomes.
160
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
A Sra. Satomura...
161
00:14:22,278 --> 00:14:25,030
Ela me deixou ouvir umas mensagens
que deixaram na secretária eletrônica
162
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
mandando o marido se matar.
163
00:14:29,285 --> 00:14:30,494
Não foram nada sutis.
164
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
Publicaram uma reportagem há umas semanas
165
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
sobre um suicídio em Machiya.
166
00:14:59,607 --> 00:15:04,403
Aqui, a vítima devia
a uma empresa de crédito ao consumidor.
167
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Eles fizeram ameaças.
168
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
- Quê?
- Sua memória é ridiculamente boa.
169
00:15:10,200 --> 00:15:11,827
Coma mais peixe. Faz bem pra isto aqui.
170
00:15:12,870 --> 00:15:18,292
Escute. De acordo com o marido dela,
os agiotas ligavam todo dia
171
00:15:18,292 --> 00:15:20,628
e a encorajavam a se matar.
172
00:15:22,296 --> 00:15:23,631
Kurihira! Shinohara!
173
00:15:25,424 --> 00:15:28,260
Vão ao setor jurídico
e peguem o endereço da empresa,
174
00:15:28,344 --> 00:15:30,262
o nome do CEO, tudo o que conseguirem.
175
00:15:31,680 --> 00:15:32,473
Hai.
176
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
Você vem, Jake?
177
00:15:36,602 --> 00:15:37,936
Sim.
178
00:15:42,316 --> 00:15:44,443
- Até mais!
- Certo.
179
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
Obrigada por me emprestar isto.
180
00:15:50,741 --> 00:15:51,992
Tem tempo livre esta semana?
181
00:15:52,910 --> 00:15:55,120
Quero conversar com você, mas não aqui.
182
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
Que misterioso!
183
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
Não é nada misterioso.
184
00:16:00,501 --> 00:16:01,251
Oportunidade.
185
00:16:02,211 --> 00:16:03,045
Claro.
186
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Me liga!
187
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
Está bem.
188
00:16:05,881 --> 00:16:07,049
Boa noite.
189
00:16:13,555 --> 00:16:14,640
Boa noite.
190
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
- Até amanhã.
- Tchau.
191
00:16:18,977 --> 00:16:20,312
Você acha que eu sou burro?
192
00:16:21,689 --> 00:16:23,440
Eu sei o que está tramando.
193
00:16:23,524 --> 00:16:25,943
Tentando abrir seu próprio clube,
194
00:16:27,027 --> 00:16:28,821
roubando minhas garotas.
195
00:16:29,988 --> 00:16:33,992
Ninguém faz nada nesta cidade
sem que eu saiba.
196
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Vadia.
197
00:16:34,952 --> 00:16:38,455
Tá, não sei com quem andou falando,
mas isso é ridículo.
198
00:16:39,248 --> 00:16:40,833
Eu faço uma fortuna em dinheiro vivo aqui.
199
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
Sem impostos, sem encrenca pra resolver.
200
00:16:43,419 --> 00:16:44,586
Por que eu iria querer esse trabalho?
201
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Posso ir agora?
202
00:16:49,466 --> 00:16:50,551
Molly desgraçada.
203
00:16:50,551 --> 00:16:54,763
Mexa com meu dinheiro,
e você vai se arrepender para sempre.
204
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
Ela era...
205
00:17:01,520 --> 00:17:03,063
tão cheia de vida...
206
00:17:12,614 --> 00:17:18,162
Pelo que soubemos,
ela estava muito endividada,
207
00:17:19,079 --> 00:17:23,000
tinha atrasado uns pagamentos.
208
00:17:24,710 --> 00:17:25,627
Então...
209
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
a Hyon-suk merecia morrer
210
00:17:29,548 --> 00:17:31,133
porque devia dinheiro e não podia pagar?
211
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
Não.
212
00:17:32,468 --> 00:17:33,719
Meu colega não quis ser desrespeitoso.
213
00:17:35,471 --> 00:17:40,768
Queremos encontrar quem pressionou
sua esposa e responsabilizá-los.
214
00:17:42,853 --> 00:17:43,771
Você também é coreana?
215
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
Meus avós são de Jinhae.
216
00:17:49,610 --> 00:17:50,486
Jinhae...
217
00:17:52,321 --> 00:17:54,031
As flores de cerejeira lá são famosas.
218
00:17:54,865 --> 00:17:56,074
Sim. Elas são lindas.
219
00:17:58,368 --> 00:18:02,664
Minha esposa era de Jinhae.
220
00:18:04,708 --> 00:18:07,628
Nós sempre íamos lá.
221
00:18:12,966 --> 00:18:14,176
Deixe-nos ajudar.
222
00:18:17,304 --> 00:18:18,347
Aqueles caras...
223
00:18:20,140 --> 00:18:21,350
vieram à nossa casa.
224
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Pode falar em japonês?
225
00:18:27,606 --> 00:18:28,482
Eles...
226
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
foram ao salão de beleza
onde ela trabalhava.
227
00:18:37,825 --> 00:18:38,909
Ela ficou com tanta vergonha...
228
00:18:40,828 --> 00:18:41,912
e medo.
229
00:18:45,082 --> 00:18:46,125
Esperem aqui.
230
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
Você fala coreano?
231
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Seu ouvido é bom.
232
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
Acho que formamos uma boa equipe.
233
00:18:59,388 --> 00:19:00,472
Não seja esquisito.
234
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
Uma carta de cobrança.
235
00:19:11,650 --> 00:19:15,279
Chegou uma semana depois
que a Hyon-suk se matou.
236
00:19:16,989 --> 00:19:17,948
Nem depois...
237
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
os desgraçados a deixaram em paz.
238
00:19:26,540 --> 00:19:27,791
Puta merda, é um endereço.
239
00:19:28,375 --> 00:19:30,460
- Foi enviada há seis dias.
- Acha que ainda estão lá?
240
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
Muito obrigada.
241
00:19:34,047 --> 00:19:36,967
E sentimos muito pela sua perda.
242
00:19:38,051 --> 00:19:39,386
Muito obrigado.
243
00:19:46,226 --> 00:19:49,730
Seu Oyabun, o Tozawa...
244
00:19:54,443 --> 00:19:57,863
está espalhando um boato falso
de que o Ishida está ligado à polícia,
245
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
tudo para fragmentar
e desestabilizar o Chihara-kai.
246
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
Ishida não aceitará de braços cruzados,
e eclodirá uma guerra.
247
00:20:08,206 --> 00:20:09,666
Não posso permitir que isso aconteça.
248
00:20:11,126 --> 00:20:16,048
Um boato desses não teria tanto peso
se viesse do inimigo de Ishida.
249
00:20:17,090 --> 00:20:20,928
Mas, se viesse de dentro do Chihara-kai,
a história seria outra.
250
00:20:22,054 --> 00:20:28,936
Então o espertinho do seu chefe conseguiu
um vira-casacas do clã do Ishida.
251
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
Quem é o rato?
252
00:20:37,152 --> 00:20:40,572
Não sei do que você está falando.
253
00:20:52,751 --> 00:20:53,835
Está liberado para ir embora.
254
00:20:55,921 --> 00:20:57,005
Espere aí.
255
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
Se me liberar agora,
meu pessoal vai achar que fiz um acordo.
256
00:21:00,259 --> 00:21:01,927
Isso não seria ruim. Seria interessante.
257
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Pode nos dar licença? Precisamos da sala.
258
00:21:04,805 --> 00:21:07,057
Vão me matar! Você sabe...
259
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
O rato.
260
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
Quem é?
261
00:22:05,991 --> 00:22:07,826
Sabe aquela hostess gaijin
que você quer comer?
262
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
O Duke disse
que ela está querendo abrir outro clube.
263
00:22:13,331 --> 00:22:16,585
Fale com ela. Garanta que ela saiba
que todo mundo tem que pagar.
264
00:22:17,794 --> 00:22:18,962
Dê um sustinho nela.
265
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
Entendido.
266
00:22:22,507 --> 00:22:24,176
Pode comê-la o quanto quiser, eu não ligo.
267
00:22:25,218 --> 00:22:26,678
Acho que você tem futuro.
268
00:22:27,971 --> 00:22:30,682
Mas não estrague tudo
por causa de uma foda.
269
00:22:35,520 --> 00:22:36,980
É o famoso, não é?
270
00:22:37,064 --> 00:22:38,565
Sim, ele mesmo.
271
00:22:38,940 --> 00:22:40,025
É bom?
272
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
É muito espaçoso e bonito.
273
00:22:43,987 --> 00:22:45,739
Vamos juntas da próxima vez.
274
00:22:54,956 --> 00:22:59,836
Já fui a bancos maiores
e a outras empresas de crédito.
275
00:23:01,379 --> 00:23:03,381
Ninguém quer me conceder um empréstimo.
276
00:23:06,134 --> 00:23:10,055
Estou desesperada.
277
00:23:11,973 --> 00:23:16,728
Todo mês,
meu marido torra o salário com apostas.
278
00:23:19,856 --> 00:23:21,942
Não sobra nada para pagar as contas!
279
00:23:27,572 --> 00:23:28,532
Por favor.
280
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
Veio ao lugar certo.
281
00:23:36,081 --> 00:23:38,959
Não recusamos ninguém.
282
00:23:39,960 --> 00:23:44,047
Só precisarei que assine
uns documentos antes de começarmos.
283
00:23:45,757 --> 00:23:46,883
O senhor é tão gentil!
284
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
Eu não entendo.
285
00:23:56,852 --> 00:23:59,354
Como ganham dinheiro com suicídios
286
00:23:59,354 --> 00:24:00,897
se as pessoas não pagam o empréstimo?
287
00:24:01,648 --> 00:24:05,527
A maioria destes contratos
parece ser uma apólice de seguro de vida.
288
00:24:06,027 --> 00:24:06,987
Em um empréstimo bancário?
289
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
Isso existe?
290
00:24:08,405 --> 00:24:11,533
Para ser sincera, nunca vi nada assim.
291
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
As seguradoras quitam os empréstimos?
292
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
No Japão, sim.
293
00:24:16,997 --> 00:24:18,790
Você não está mais no Kansas.
294
00:24:19,749 --> 00:24:20,667
Eu sou do Missouri.
295
00:24:21,001 --> 00:24:23,920
O Kansas é um estado totalmente diferente,
possivelmente inferior.
296
00:24:24,462 --> 00:24:25,297
Aqui.
297
00:24:26,214 --> 00:24:27,591
"Em caso de morte,
298
00:24:28,049 --> 00:24:29,259
o espólio do cedente
299
00:24:29,259 --> 00:24:33,680
renunciará a toda e qualquer reivindicação
de pagamentos pela seguradora,
300
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
que deverão ser feitos diretamente
à referida empresa de crédito."
301
00:24:37,601 --> 00:24:40,187
Então eles fazem as pessoas
contratarem seguros de vida
302
00:24:40,187 --> 00:24:43,356
e depois apontam a empresa de crédito
como beneficiária.
303
00:24:43,857 --> 00:24:48,195
E eles perseguem e atormentam as pessoas
até que elas se matem
304
00:24:48,528 --> 00:24:50,530
para depois coletar
o dinheiro das apólices.
305
00:24:50,864 --> 00:24:52,824
Meu Deus. Acharam um jeito
de monetizar o suicídio.
306
00:24:54,075 --> 00:24:55,911
Até para a Yakuza,
isso é perverso pra caralho.
307
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
Pois é.
308
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
Desculpem.
309
00:25:00,248 --> 00:25:03,627
Não fazem ideia de quantas questões legais
tivemos que analisar.
310
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
Sem contar as enrolações.
311
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Parar para ler a bandeira
de um prédio histórico
312
00:25:10,050 --> 00:25:11,301
não é enrolação.
313
00:25:11,301 --> 00:25:12,302
Acharam um endereço?
314
00:25:13,887 --> 00:25:14,888
Não foi fácil.
315
00:25:14,888 --> 00:25:17,307
Ele prometeu tomar um café
com a arquivadora
316
00:25:17,307 --> 00:25:19,309
porque ela o achou muito lindo.
317
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Voilà!
318
00:25:25,523 --> 00:25:29,861
O endereço da sede da empresa
e o nome do CEO.
319
00:25:30,820 --> 00:25:33,823
- Kiyoshi Sonoda. Puta merda!
- Não é?
320
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Vamos fazer uma visita a ele.
321
00:25:36,243 --> 00:25:37,244
Peguem o mapa.
322
00:25:37,244 --> 00:25:38,536
Mapa!
323
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
Aqui?
324
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
Parece o lar de um CEO de empresa?
325
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
Vamos verificar.
326
00:26:04,854 --> 00:26:06,564
Tem certeza de que o endereço está certo?
327
00:26:07,482 --> 00:26:09,234
Tenho certeza.
328
00:26:29,087 --> 00:26:31,715
O Kiyoshi Sonoda mora aqui?
329
00:26:35,010 --> 00:26:37,762
Podemos falar com ele?
330
00:26:38,722 --> 00:26:40,473
Com meu pai?
331
00:26:41,391 --> 00:26:46,438
Desculpe, mas meu pai
não consegue receber visitas há anos.
332
00:26:55,322 --> 00:26:57,032
Eu também nunca tinha ouvido falar
nesse prato,
333
00:26:57,032 --> 00:26:59,034
mas parece que é uma iguaria em Ishikawa.
334
00:26:59,367 --> 00:27:01,494
E o Fukusaka-san é entomólogo.
335
00:27:01,578 --> 00:27:03,788
- "Entomólogo"?
- Um cientista que...
336
00:27:04,748 --> 00:27:05,749
estuda insetos.
337
00:27:05,749 --> 00:27:07,667
Quando ele pediu, eu pensei... Sabe?
338
00:27:08,376 --> 00:27:09,961
É uma nova aventura.
Por que não experimentar?
339
00:27:10,628 --> 00:27:13,840
Você é muito mais corajosa do que eu.
E a pessoa come o negócio inteiro?
340
00:27:13,840 --> 00:27:16,134
Nem tiram os ferrões. E são enormes.
341
00:27:16,509 --> 00:27:18,053
O Fukusaka-san disse
que foi picado uma vez
342
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
quando chegou perto demais da colmeia,
e que foi como levar uma pregada.
343
00:27:21,139 --> 00:27:23,391
Aí ele tirou a vespa frita
344
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
do molho de tonkatsu e disse:
345
00:27:26,269 --> 00:27:31,816
"Não se preocupe, Samantha-san,
eu consegui me vingar."
346
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
- Sua gama de conhecimentos é incrível.
- Obrigada.
347
00:27:37,280 --> 00:27:38,907
É a melhor parte do trabalho.
348
00:27:38,907 --> 00:27:42,869
Os clientes já me deram livros, me levaram
a palestras, viagens pelo Japão.
349
00:27:43,661 --> 00:27:45,372
São experiências que eu nunca teria.
350
00:27:45,372 --> 00:27:49,167
Bem, parece que finalmente encontrou
uma vida que dá certo para você.
351
00:27:49,959 --> 00:27:51,086
"Finalmente"?
352
00:27:52,462 --> 00:27:54,756
Mas fico imaginando... A que preço?
353
00:27:56,800 --> 00:27:59,260
Eu não... Desculpe, Matsuo-san.
354
00:27:59,677 --> 00:28:00,720
Não entendi.
355
00:28:00,804 --> 00:28:04,265
Quando uma pessoa rejeita a própria vida
e foge no meio da noite,
356
00:28:04,641 --> 00:28:05,642
eu imagino
357
00:28:06,142 --> 00:28:08,061
que ela viveria preocupada,
com medo da própria sombra.
358
00:28:08,478 --> 00:28:09,396
Não viveria?
359
00:28:12,774 --> 00:28:14,275
Não sei do que está falando.
360
00:28:14,651 --> 00:28:16,486
Achou mesmo
que poderia se esconder para sempre
361
00:28:17,112 --> 00:28:18,029
depois do que fez?
362
00:28:23,118 --> 00:28:26,037
E agora está pensando:
"Será que faço as malas e fujo?
363
00:28:26,496 --> 00:28:27,789
De quanto dinheiro preciso?
364
00:28:28,248 --> 00:28:31,960
Cabe na bolsinha vermelha de viagem
que fica no armário do corredor?
365
00:28:32,502 --> 00:28:34,671
Ou vou precisar da mala debaixo da cama?"
366
00:28:37,173 --> 00:28:39,426
E, se tentar fugir,
eu vou te encontrar de novo.
367
00:28:40,635 --> 00:28:41,553
É meu trabalho.
368
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
Isto não é um jogo, Samantha-san.
369
00:28:44,681 --> 00:28:47,475
Tem uma chance de fazer a coisa certa.
370
00:28:50,520 --> 00:28:51,438
Estou ouvindo.
371
00:28:52,272 --> 00:28:55,859
Não foi fácil encontrar você.
As pessoas de quem roubou achavam
372
00:28:55,859 --> 00:28:59,195
que você tinha ido embora do Japão,
como você queria que achassem.
373
00:28:59,571 --> 00:29:02,615
Mas a pessoa para quem trabalho
tem muito dinheiro e influência,
374
00:29:02,991 --> 00:29:05,493
e está determinada a fazer com que seja
punida pelos crimes que cometeu.
375
00:29:06,327 --> 00:29:07,162
Para a sua sorte,
376
00:29:07,704 --> 00:29:11,833
só estou interessado em saber
quanto sua liberdade vale para você.
377
00:29:14,711 --> 00:29:15,628
O que você quer?
378
00:29:16,296 --> 00:29:17,255
Já chegaremos lá.
379
00:29:18,465 --> 00:29:19,424
Termine seu jantar primeiro.
380
00:29:24,345 --> 00:29:25,847
Não vou ficar aqui ouvindo essa merda.
381
00:29:26,764 --> 00:29:29,934
O jantar estava ótimo,
mas preciso ir para o trabalho.
382
00:29:30,018 --> 00:29:31,144
O problema não vai sumir.
383
00:29:32,145 --> 00:29:33,062
Nem eu.
384
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Então eu peço a você, Samantha,
385
00:29:35,857 --> 00:29:37,859
que reflita sobre tudo
o que tem a perder aqui.
386
00:29:38,693 --> 00:29:39,986
E, como diria seu povo:
387
00:29:40,945 --> 00:29:42,655
"Escolha certo."
388
00:30:01,758 --> 00:30:02,550
Kanpai.
389
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
A becos sem saída.
390
00:30:09,599 --> 00:30:10,517
Mas...
391
00:30:11,559 --> 00:30:14,729
esse tal de Sonoda
tem que ter algo a ver com isso, né?
392
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
Não, a questão é essa.
393
00:30:16,731 --> 00:30:18,816
É só o nome dele que está no papel.
394
00:30:20,902 --> 00:30:22,529
E o que faremos agora?
395
00:30:23,821 --> 00:30:24,739
Nada.
396
00:30:25,448 --> 00:30:26,366
Nada?
397
00:30:27,450 --> 00:30:28,618
Vai ficar de braços cruzados
398
00:30:29,118 --> 00:30:31,746
e deixar a Yakuza lucrar
fazendo as pessoas se matarem?
399
00:30:32,288 --> 00:30:33,540
- Ainda temos...
- Pare!
400
00:30:35,833 --> 00:30:36,834
Não precisa me convencer.
401
00:30:37,669 --> 00:30:40,004
Você disse que tem coisa
que vale a pena investigar.
402
00:30:40,088 --> 00:30:41,047
Você tem razão.
403
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
Acredite, quando você quer muito algo,
404
00:30:44,384 --> 00:30:47,220
acaba se distraindo
e deixando algumas coisas passarem.
405
00:30:48,304 --> 00:30:50,932
E esta história é importante demais
para admitir erros.
406
00:30:53,059 --> 00:30:53,977
É, tem razão.
407
00:30:55,311 --> 00:30:58,106
Mas é que...
o que estão fazendo com essas pessoas...
408
00:30:59,190 --> 00:31:00,108
é horrível.
409
00:31:01,234 --> 00:31:02,151
Mesmo assim.
410
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
Não é minha única história,
411
00:31:05,363 --> 00:31:06,447
e nem sua.
412
00:31:08,157 --> 00:31:09,075
Seja paciente.
413
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
Volte a trabalhar
na história do incêndio, certo?
414
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Meicho Shimbun. Sede.
415
00:31:30,388 --> 00:31:32,265
Detetive Toma,
obrigada por retornar minha ligação.
416
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Eu gostaria de saber
quando tem um tempo livre.
417
00:31:38,605 --> 00:31:43,484
E a garota disse:
"Eu avisei sobre quem é bonzinho demais."
418
00:31:44,193 --> 00:31:46,279
Aí a garota colocou as mãos na janela
419
00:31:46,904 --> 00:31:53,703
e perguntou: "Quem é branquinha, fofinha,
deliciosa e mais esperta que um lobo?"
420
00:31:54,412 --> 00:31:57,206
E ela disse: "Eu."
421
00:31:58,041 --> 00:32:00,877
E fechou a janela.
422
00:32:02,462 --> 00:32:03,630
Fim.
423
00:32:03,630 --> 00:32:04,631
Pronto. Vamos dormir.
424
00:32:05,048 --> 00:32:06,424
Leia mais!
425
00:32:06,424 --> 00:32:08,885
Está na hora de dormir.
Shino, vá para a sua cama.
426
00:32:08,885 --> 00:32:10,803
Então cante a música!
427
00:32:12,555 --> 00:32:13,890
A música do sapo, por favor.
428
00:32:15,058 --> 00:32:16,517
Certo. Está bem.
429
00:32:18,853 --> 00:32:20,271
Um segundo.
430
00:32:21,397 --> 00:32:23,191
A música do sapo...
431
00:32:25,485 --> 00:32:29,364
Dá para ouvir...
432
00:32:30,031 --> 00:32:32,700
Gwa, gwa, gwa, gwa...
433
00:32:34,327 --> 00:32:36,579
Gero, gero, gero, gero, gwa, gwa, gwa.
434
00:32:48,299 --> 00:32:49,884
Estou entrando!
435
00:32:58,810 --> 00:33:02,188
Não te falei que se arrependeria
de se meter comigo?
436
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Saia.
437
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Agora.
438
00:33:15,910 --> 00:33:17,578
É nesta hora que você me dá uma coça?
439
00:33:37,014 --> 00:33:38,975
Sabe quantas garotas vêm para o Japão,
440
00:33:38,975 --> 00:33:41,102
tentam ganhar dinheiro
e acabam trabalhando no Mizu-shōbai?
441
00:33:41,102 --> 00:33:42,145
Sim, sei.
442
00:33:43,229 --> 00:33:44,981
Sei exatamente quantas,
443
00:33:44,981 --> 00:33:47,692
sei de onde são, o que estão procurando.
444
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
Meu chefe também sabe,
445
00:33:50,611 --> 00:33:51,738
e ele diz:
446
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
"Garotas que não seguem as regras
447
00:33:54,741 --> 00:33:56,367
podem ter finais infelizes."
448
00:33:56,451 --> 00:33:58,536
Não me ameace, porra!
449
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
Ei.
450
00:34:06,711 --> 00:34:07,628
Ei!
451
00:34:09,547 --> 00:34:10,548
Eu não sou o inimigo.
452
00:34:11,299 --> 00:34:12,341
Entendeu?
453
00:34:13,009 --> 00:34:14,594
Estou tentando te proteger.
454
00:34:14,594 --> 00:34:18,097
Por acaso pareço uma donzela em perigo?
455
00:34:19,557 --> 00:34:22,226
Se eu precisasse de proteção, conseguiria
coisa muito melhor do que você.
456
00:34:55,885 --> 00:34:56,803
Ela não está aqui.
457
00:34:59,096 --> 00:35:00,014
A Samantha?
458
00:35:12,193 --> 00:35:13,861
Já conseguiu a informação
para o meu chefe?
459
00:35:20,034 --> 00:35:20,952
Estou tentando.
460
00:35:23,830 --> 00:35:25,414
Mas tem uma coisa que eu não entendo.
461
00:35:26,624 --> 00:35:29,293
Mesmo se eu conseguisse
arrancar algo da minha fonte,
462
00:35:30,086 --> 00:35:33,256
como seu chefe saberia
463
00:35:34,549 --> 00:35:36,759
se a informação é confiável?
464
00:35:37,927 --> 00:35:42,223
Porque, se não for, iremos atrás de você.
465
00:35:45,184 --> 00:35:46,102
Bem...
466
00:35:50,606 --> 00:35:51,732
é um bom incentivo.
467
00:35:58,823 --> 00:36:00,032
Vamos dar o fora daqui.
468
00:36:00,950 --> 00:36:01,868
Obrigado.
469
00:36:08,249 --> 00:36:09,208
Aqui está bom?
470
00:36:11,919 --> 00:36:14,297
Para duas pessoas.
471
00:36:17,341 --> 00:36:18,509
Aí está!
472
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
- Vou me servir.
- Não, eu sirvo.
473
00:36:24,682 --> 00:36:26,058
Está bem, também vou beber um pouco.
474
00:36:26,142 --> 00:36:27,018
Só um pouquinho.
475
00:36:27,018 --> 00:36:28,561
Vou só dar uns golinhos.
476
00:36:29,604 --> 00:36:30,479
Bem, então...
477
00:36:31,188 --> 00:36:33,608
mais uma vez, à Emi-chan. Kanpai!
478
00:36:33,608 --> 00:36:35,693
À Emi-chan. Kanpai!
479
00:36:35,693 --> 00:36:38,571
- Quantas vezes vamos brindar?
- Esta é a quarta.
480
00:36:38,571 --> 00:36:39,822
Você está bonita.
481
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
Tem namorado?
482
00:36:43,618 --> 00:36:45,494
Aposto que tem vários namorados.
483
00:36:46,913 --> 00:36:49,332
Eu queria que vocês dessem uma olhada
numa coisa para mim.
484
00:36:54,420 --> 00:36:55,254
Isto...
485
00:36:56,047 --> 00:36:57,465
Sim, eu me lembro dela.
486
00:36:57,465 --> 00:36:59,133
Ela era bonita.
487
00:36:59,133 --> 00:37:00,718
Se isso fizer seu tipo...
488
00:37:02,762 --> 00:37:04,513
- Aconteceu recentemente, né?
- É.
489
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Mas, quando li a confissão...
490
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
Espera, fiquei confuso.
491
00:37:08,851 --> 00:37:10,436
Como conseguiu a confissão?
492
00:37:11,812 --> 00:37:13,064
Como consegui?
493
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Boa, garota!
494
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
Você a treinou bem, não é?
495
00:37:20,237 --> 00:37:23,532
Como está sua filha, detetive Toma?
496
00:37:23,616 --> 00:37:25,284
Está com 16 anos?
497
00:37:25,368 --> 00:37:28,579
Ela deve ter muito orgulho do senhor.
498
00:37:29,330 --> 00:37:34,168
Na confissão, o suspeito alega
que esmagou a cabeça dela.
499
00:37:34,877 --> 00:37:35,753
E daí?
500
00:37:35,753 --> 00:37:39,465
Parece que a cabeça dela foi esmagada?
501
00:37:41,092 --> 00:37:42,760
Ela foi estrangulada.
502
00:37:44,387 --> 00:37:47,932
Quem a matou saberia disso.
503
00:37:48,766 --> 00:37:51,644
Olha, esse cara confessou
por livre e espontânea vontade.
504
00:37:52,853 --> 00:37:54,188
Caso encerrado.
505
00:37:54,188 --> 00:37:57,066
- Sim, mas...
- Você só quer saber de trabalho.
506
00:37:58,359 --> 00:38:00,152
Vamos, se solte um pouco.
507
00:38:00,236 --> 00:38:01,779
Mais uma rodada!
508
00:38:01,779 --> 00:38:02,822
Com licença!
509
00:38:04,323 --> 00:38:05,574
Está bom?
510
00:38:31,058 --> 00:38:32,727
Este lugar é massa pra caralho.
511
00:38:33,811 --> 00:38:35,229
Fica de boa, gaijin.
512
00:38:36,188 --> 00:38:37,148
Sempre estou de boa, baby.
513
00:38:43,779 --> 00:38:44,905
E você, está de boa?
514
00:38:44,989 --> 00:38:46,615
Como é ser um yakuza?
515
00:38:46,699 --> 00:38:48,367
Está escrevendo uma reportagem?
516
00:38:49,160 --> 00:38:51,245
"Minha Noite Com Um Gângster."
517
00:38:51,245 --> 00:38:52,371
Posso?
518
00:38:56,208 --> 00:38:58,169
Nada de trabalho por hoje, Meicho.
519
00:38:58,169 --> 00:38:59,920
- É hora da diversão.
- Hora da diversão, é?
520
00:39:09,221 --> 00:39:10,139
Vem.
521
00:39:10,890 --> 00:39:12,308
Vamos espairecer um pouco.
522
00:39:13,726 --> 00:39:14,685
Te encontro lá embaixo.
523
00:39:35,915 --> 00:39:36,832
Vem!
524
00:40:31,262 --> 00:40:32,930
Gostei do seu jeito de dançar.
525
00:40:33,681 --> 00:40:34,640
É mesmo?
526
00:40:53,951 --> 00:40:56,996
O MELHOR CLUBE DE HOST MIRALINA
527
00:41:02,877 --> 00:41:04,545
Não, Akira, eu detesto aquele lugar.
528
00:41:05,296 --> 00:41:07,047
Vamos, Maddie. Não deve ser tão ruim.
529
00:41:08,174 --> 00:41:11,427
Acha isso porque aqui você atende a mim,
a porra de uma deusa de salto alto.
530
00:41:12,178 --> 00:41:15,973
No meu clube, só atendo uns velhos
que fedem a lula e parecem umas ameixas.
531
00:41:15,973 --> 00:41:17,141
Eles conversam sem parar,
532
00:41:17,141 --> 00:41:19,226
e eu tenho que fingir
que o que dizem é interessante.
533
00:41:19,310 --> 00:41:20,811
Você os faz felizes.
534
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Você me faz feliz.
535
00:41:25,733 --> 00:41:27,193
Vamos comprar mais uma?
536
00:41:28,319 --> 00:41:29,236
Claro.
537
00:41:32,448 --> 00:41:34,825
Andei pensando em ir para outro lugar.
538
00:41:36,368 --> 00:41:37,870
Quer trabalhar em outro clube?
539
00:41:37,870 --> 00:41:40,289
Não, Akira, em outra agência.
540
00:41:40,998 --> 00:41:43,375
Talvez eu possa voltar
a trabalhar como modelo.
541
00:41:43,459 --> 00:41:45,169
Querida, a gente já falou disso.
542
00:41:46,503 --> 00:41:47,630
Você é tão linda!
543
00:41:48,714 --> 00:41:50,382
Mas modelar não vai dar futuro pra você.
544
00:41:50,466 --> 00:41:51,967
Você ganha mais no Onyx.
545
00:41:52,051 --> 00:41:53,677
Aqui não deu certo,
546
00:41:53,761 --> 00:41:56,347
mas talvez eu possa
encontrar trabalho em outro lugar.
547
00:41:56,347 --> 00:41:58,807
Talvez em Londres ou Nova York.
548
00:42:00,184 --> 00:42:01,560
Espere aí.
549
00:42:01,644 --> 00:42:02,811
Vai embora do Japão?
550
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
Sou tão pouco assim para você?
551
00:42:05,064 --> 00:42:05,898
Não.
552
00:42:06,732 --> 00:42:09,151
Você é tudo.
553
00:42:09,235 --> 00:42:10,986
Então como pode me abandonar?
554
00:42:11,070 --> 00:42:13,155
Achei que você fosse diferente
de todas as outras.
555
00:42:13,239 --> 00:42:14,990
Talvez seja só mais uma mentirosa.
556
00:42:15,074 --> 00:42:15,991
Não estou mentindo.
557
00:42:16,075 --> 00:42:17,785
- Oi, querida!
- Não fale comigo.
558
00:42:17,785 --> 00:42:19,286
Ei, Polina.
559
00:42:19,370 --> 00:42:22,289
- Cadê a Molly? Cadê ela?
- Puta merda! Finalmente veio ao Miralina?
560
00:42:22,373 --> 00:42:23,540
Cadê a Molly?
561
00:42:23,624 --> 00:42:27,461
Pediram uma garrafa de Camus Tradition
por 1,2 milhão de ienes!
562
00:42:27,461 --> 00:42:29,088
- Ela está aqui?
- Sente-se aqui com a gente.
563
00:42:29,088 --> 00:42:30,839
Em cinco minutos,
vai encontrar sua alma gêmea.
564
00:42:30,923 --> 00:42:32,049
Nós prometemos.
565
00:42:32,049 --> 00:42:33,926
Cuida da sua vida, porra.
566
00:42:33,926 --> 00:42:35,135
Não seja grossa.
567
00:42:38,013 --> 00:42:40,015
Não pode ser! Estou muito bêbada.
568
00:42:40,391 --> 00:42:41,725
Molly!
569
00:42:41,809 --> 00:42:43,060
- Oi.
- O que está fazendo aqui?
570
00:42:43,060 --> 00:42:45,271
- Que porra é essa?
- O quê?
571
00:42:45,271 --> 00:42:46,981
O que você contou pra ele?
572
00:42:46,981 --> 00:42:48,649
- Pra quem?
- O que contou pra ele? Nada?
573
00:42:49,233 --> 00:42:51,735
Então como o Duke sabe
que vou abrir meu próprio clube?
574
00:42:51,819 --> 00:42:52,987
Não contei.
575
00:42:52,987 --> 00:42:54,571
Mentira da porra!
576
00:42:54,655 --> 00:42:55,698
Um ano.
577
00:42:55,698 --> 00:42:59,076
Fazia um ano inteiro,
e ninguém sabia de nada. Silêncio total.
578
00:42:59,076 --> 00:43:00,619
Eu falo uma coisinha pra você...
579
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
- Eu estava tentando te proteger.
- Me proteger?
580
00:43:02,830 --> 00:43:06,208
As outras garotas morrem de inveja
de você, eu quis calar a boca delas.
581
00:43:06,292 --> 00:43:08,752
Aí eu só falei pra ele que logo, logo
você terá seu próprio clube.
582
00:43:08,836 --> 00:43:11,255
Sua burra insípida do caralho!
583
00:43:11,255 --> 00:43:14,758
Agora a Yakuza está na minha cola
por sua causa!
584
00:43:14,842 --> 00:43:15,759
Samantha!
585
00:43:20,723 --> 00:43:22,933
- Você enlouqueceu?
- Ela fodeu comigo!
586
00:43:23,017 --> 00:43:25,394
Ei. Não fale besteira.
587
00:43:25,394 --> 00:43:27,563
Isso não tem nada a ver com a Molly.
Eu te conheço.
588
00:43:31,108 --> 00:43:32,860
O que está acontecendo?
589
00:43:35,612 --> 00:43:36,614
Ei, converse comigo.
590
00:43:38,407 --> 00:43:39,325
Não tem como você me ajudar.
591
00:43:45,664 --> 00:43:46,749
Qualquer um.
592
00:43:48,625 --> 00:43:50,919
Tem tantas opções!
593
00:43:51,003 --> 00:43:52,838
Este aqui?
594
00:43:52,838 --> 00:43:55,049
INFORMAÇÕES
595
00:43:55,049 --> 00:43:56,800
- Não consigo escolher.
- Qual é!
596
00:43:57,551 --> 00:43:59,053
Vamos escolher este.
597
00:43:59,053 --> 00:44:00,095
Tá.
598
00:44:43,097 --> 00:44:44,264
O que estava assistindo?
599
00:44:47,851 --> 00:44:48,852
Yuka-chan.
600
00:44:49,812 --> 00:44:51,105
Assista a mim, só a mim.
601
00:45:14,670 --> 00:45:15,629
Aqui?
602
00:46:22,404 --> 00:46:23,363
Com licença.
603
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
Obrigada.
604
00:46:38,629 --> 00:46:40,255
A gente pode se ver de novo?
605
00:46:40,339 --> 00:46:41,381
Eu gostaria disso.
606
00:46:47,679 --> 00:46:48,805
Obrigado.
607
00:46:48,889 --> 00:46:50,182
Obrigado.
608
00:46:50,182 --> 00:46:51,183
Obrigada.
609
00:46:52,226 --> 00:46:53,101
Ei.
610
00:46:54,686 --> 00:46:55,938
Obrigado.
611
00:46:55,938 --> 00:46:57,314
Obrigada.
612
00:47:02,611 --> 00:47:03,529
Toma.
613
00:47:04,196 --> 00:47:05,697
Me ligue quando quiser.
614
00:47:07,199 --> 00:47:08,116
Tchauzinho.
615
00:47:30,013 --> 00:47:31,848
Trabalhando até tarde?
616
00:47:32,808 --> 00:47:35,185
Ou evitando ir para casa?
617
00:47:38,397 --> 00:47:39,982
Correndo atrás de uma história.
618
00:47:41,191 --> 00:47:43,193
Mas ainda está fora de alcance.
619
00:47:43,944 --> 00:47:45,112
Continue atrás dela.
620
00:47:45,112 --> 00:47:47,447
Aposto que não fugirá de você
por muito tempo.
621
00:47:48,907 --> 00:47:49,825
Obrigada.
622
00:47:52,452 --> 00:47:56,832
Eu queria que meus colegas
tivessem essa confiança toda.
623
00:47:59,501 --> 00:48:02,379
Na dúvida, siga seu próprio instinto.
624
00:48:02,379 --> 00:48:06,925
Não importa o que as pessoas daqui digam.
Deu certo para mim.
625
00:48:08,468 --> 00:48:09,720
Sempre.
626
00:48:10,470 --> 00:48:11,388
Sempre?
627
00:48:13,515 --> 00:48:15,100
Eu contratei você, não contratei?
628
00:48:16,893 --> 00:48:18,312
Boa noite.
629
00:48:18,312 --> 00:48:19,479
Boa noite para o senhor também.
630
00:48:23,191 --> 00:48:26,028
Bem-vindo, Sr. Sato.
631
00:48:26,028 --> 00:48:27,070
Obrigado.
632
00:48:27,154 --> 00:48:28,864
Por favor, me acompanhem.
633
00:48:30,449 --> 00:48:33,327
É, acho que este lugar
está um pouco fora do meu orçamento.
634
00:48:34,161 --> 00:48:35,871
- Sabe?
- É por minha conta.
635
00:48:39,291 --> 00:48:41,293
Esta será sua mesa hoje.
636
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Aqui está seu pato à Pequim.
637
00:48:46,256 --> 00:48:47,174
Ótimo!
638
00:48:50,719 --> 00:48:52,012
Como são os Estados Unidos?
639
00:48:52,888 --> 00:48:53,930
É uma pergunta ampla.
640
00:48:55,307 --> 00:48:57,017
O país é grande.
641
00:48:58,310 --> 00:48:59,311
Mas eu sou do Missouri.
642
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
- Missouri?
- É, Missouri.
643
00:49:01,772 --> 00:49:04,316
- Missouri.
- É o estado do "Prove-me".
644
00:49:04,316 --> 00:49:06,109
- Por quê?
- Não faço ideia.
645
00:49:06,902 --> 00:49:11,031
Mas nasci e cresci em Columbia, Missouri.
646
00:49:11,907 --> 00:49:13,116
É a parte central do estado.
647
00:49:14,910 --> 00:49:16,662
- Torta de maçã...
- Torta de maçã?
648
00:49:16,662 --> 00:49:18,205
- Futebol americano.
- Futebol americano?
649
00:49:19,289 --> 00:49:21,208
- Você é durão?
- Não.
650
00:49:24,378 --> 00:49:25,295
Eu participava de musicais.
651
00:49:26,713 --> 00:49:27,964
- Sério?
- É.
652
00:49:28,715 --> 00:49:29,800
Eu era bom.
653
00:49:31,093 --> 00:49:32,761
Você tem saudade? Do Missouri?
654
00:49:35,138 --> 00:49:36,056
E sua família?
655
00:49:40,227 --> 00:49:41,186
Eles têm saudade de mim.
656
00:49:42,145 --> 00:49:47,901
Minha mãe vive ligando e tentando
me fazer ter remorso e voltar pra casa.
657
00:49:47,901 --> 00:49:49,528
Que coisa mais japonesa!
658
00:49:51,613 --> 00:49:52,989
- Pois é.
- É bem japonês.
659
00:49:54,324 --> 00:49:55,784
Irmãos e irmãs?
660
00:49:57,494 --> 00:49:58,787
Tenho uma irmã.
661
00:49:58,787 --> 00:50:00,122
Tem saudade dela?
662
00:50:00,122 --> 00:50:01,415
Você faz muitas perguntas, hein?
663
00:50:04,376 --> 00:50:05,544
E você?
664
00:50:05,544 --> 00:50:06,670
Tem família?
665
00:50:10,924 --> 00:50:11,842
Não.
666
00:50:26,231 --> 00:50:27,315
Merda.
667
00:50:29,693 --> 00:50:30,444
Merda.
668
00:50:31,194 --> 00:50:32,028
Não.
669
00:50:34,281 --> 00:50:35,365
De verdade,
670
00:50:35,449 --> 00:50:38,243
não como bem assim desde...
Nem sei quando.
671
00:50:42,414 --> 00:50:43,331
Que foi?
672
00:50:52,424 --> 00:50:54,843
Obrigado pelo jantar.
673
00:50:58,805 --> 00:50:59,723
Não olhe.
674
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Vamos.
675
00:51:13,487 --> 00:51:14,488
Que foi?
676
00:51:14,488 --> 00:51:15,489
Relógio legal.
677
00:51:16,531 --> 00:51:18,950
Vacheron Constantin, não é?
678
00:51:20,368 --> 00:51:23,663
Você tem um bom olho... para um gaijin.
679
00:51:23,747 --> 00:51:25,373
Você tem bom gosto... para um gângster.
680
00:51:25,457 --> 00:51:27,334
Com quem você pensa que está falando?
681
00:51:27,334 --> 00:51:28,835
Calma, por favor.
682
00:51:28,919 --> 00:51:29,795
Ei.
683
00:51:42,098 --> 00:51:46,186
Se um dia quiser falar de trabalho...
Quando quiser.
684
00:51:48,522 --> 00:51:50,482
Aqui, os repórteres
nem sempre são benquistos.
685
00:51:52,692 --> 00:51:53,610
Você descobrirá em breve.
686
00:51:54,236 --> 00:51:56,571
Ainda mais se forem bons no que fazem.
687
00:51:56,655 --> 00:52:01,368
Então os bons repórteres daqui
têm muitos inimigos?
688
00:52:01,368 --> 00:52:03,411
Um homem sem inimigos nem é homem.
689
00:52:04,454 --> 00:52:06,873
Cumprimente seu Oyabun por mim.
690
00:52:37,529 --> 00:52:41,533
Isto não é um jogo, Samantha-san.
Tem uma chance de fazer a coisa certa.
691
00:52:42,909 --> 00:52:44,411
E, como diria seu povo:
692
00:52:45,328 --> 00:52:47,330
"Escolha certo."
693
00:53:47,098 --> 00:53:49,017
Legendas: Raissa Duboc