1 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 就是這裏 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 感覺正合適 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,577 給你,小可愛 4 00:00:36,119 --> 00:00:40,040 -我的天哪 -你知道如何做,是時候挖坑了 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,500 別再跟我提該死的鏟子 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,045 我才不會給你挖墳墓 7 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 只需要挖一個小坑 只要一尺就夠,最多半米 8 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 用來裝我的骨灰 9 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 -不 -克萊爾,你不能總是反抗 10 00:00:56,598 --> 00:01:00,477 我只是在請你做一件輕而易舉的事 11 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 不,我不挖 12 00:01:02,854 --> 00:01:05,565 我不要殺死你,我不要埋葬你 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,109 好吧,我自己挖 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 該死的生日快樂 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 媽媽 16 00:01:18,661 --> 00:01:21,539 最美麗的小事 17 00:01:23,124 --> 00:01:26,753 {\an8}親愛的蜜糖,我20年的婚姻土崩瓦解 18 00:01:30,507 --> 00:01:35,261 {\an8}是誰的錯 是我、我妻子、還是社會,我不知道 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 {\an8}但現在我遇到一位 跟我非常投契的女士 20 00:01:39,265 --> 00:01:41,810 我很怕說出那一個字 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 所以我想問這個問題 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 何時是說“我愛你”的正確時機 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,280 “愛”到底是甚麼 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 尊尼敬上 25 00:01:58,493 --> 00:02:01,204 (收到新的“親愛的蜜糖”來信) 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 -媽媽 -天哪,蕾伊,抱歉 27 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 -你嚇我一跳 -你怎麼又回地庫了 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,047 -那是誰的運動衫? -誰也不是 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,176 怎麼了,你為何光站在那裏 30 00:02:17,762 --> 00:02:19,180 我要跟你說件事 31 00:02:20,598 --> 00:02:21,599 說吧 32 00:02:23,726 --> 00:02:26,271 送來那筆錢的不是... 33 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 盧卡斯舅父的朋友 34 00:02:35,488 --> 00:02:39,200 送錢的是你爸 35 00:02:43,329 --> 00:02:45,290 {\an8}(伏特加) 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,753 克萊爾熊仔,能給我從那邊拿瓶酒嗎 37 00:03:36,925 --> 00:03:39,677 (3點27分) 38 00:03:43,473 --> 00:03:45,850 郵箱已滿,目前無法接收新訊息 39 00:03:45,975 --> 00:03:47,435 (盧卡斯) 40 00:03:52,732 --> 00:03:55,485 爸爸怎麼會來我家,問號 41 00:03:56,236 --> 00:03:59,239 他為何會給我那筆錢,問號 42 00:04:00,823 --> 00:04:04,786 盧卡斯,你做了甚麼,去你媽的問號 43 00:04:07,705 --> 00:04:08,957 好了 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,333 (家) 45 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 快點 46 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 喂? 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 喂? 48 00:04:24,639 --> 00:04:27,308 等下,那是誰,媽媽 49 00:04:29,060 --> 00:04:31,729 -媽媽? -天哪 50 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 “最重要的是雙方相互理解” 51 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 “她覺得眼前雲開霧散” 52 00:04:39,028 --> 00:04:42,991 “讓她能看清生命的意義” 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,662 “那頭怪物是美麗與殘酷的化身” 54 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 聖博德節快樂 55 00:04:50,915 --> 00:04:53,793 醫生在哪裏,已經快六點了 一整天都沒人來過 56 00:04:54,294 --> 00:04:55,628 我剛看到他在等電梯 57 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 天哪,他媽的在哪裏 58 00:05:02,051 --> 00:05:05,388 -車匙在哪裏 -你不能揸車 59 00:05:06,681 --> 00:05:08,224 -車匙在哪裏 -怎麼回事 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,392 我不知道 61 00:05:09,517 --> 00:05:12,937 誰會把裝了一粒葡萄的濾碗放進冰箱 62 00:05:13,479 --> 00:05:16,149 講甚麼笑,就裝一粒葡萄 該死的車匙在哪裏 63 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 等等,克萊爾 怎麼回事,出甚麼事了 64 00:05:19,152 --> 00:05:20,361 -克萊爾 -給你 65 00:05:21,821 --> 00:05:24,198 好,你來揸車 66 00:05:24,574 --> 00:05:25,825 甚麼,我沒有駕駛執照 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,285 剛剛好你總說需要更多時間練車 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 克萊爾,出甚麼事了 69 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 -我們不該談談嗎? -不,我們甚麼都不該做 70 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 你對盧卡斯的看法是對的 我不該相信他 71 00:05:34,667 --> 00:05:37,128 -好了,你現在開心了嗎,滿意了嗎 -我沒有... 72 00:05:37,628 --> 00:05:38,629 我們走 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,632 喂,等等,不好意思,你好 74 00:05:41,758 --> 00:05:45,053 我媽媽,316病房的法蘭絲皮雅斯 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,764 她需要更多嗎啡,沒人來幫她 76 00:05:47,972 --> 00:05:50,683 你媽媽每12小時會打一次嗎啡 77 00:05:50,683 --> 00:05:52,685 麻煩快點給她打,她需要幫助 78 00:05:52,935 --> 00:05:54,062 當然,你不會幫她 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,813 因為你從一開始就不想醫治她 80 00:05:56,064 --> 00:05:58,566 我說的是你媽媽的癌症無法治癒 81 00:05:58,566 --> 00:06:00,151 不,你說的是她還能活一年 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,570 現在才過了七個禮拜 83 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 病情很難預測 84 00:06:06,157 --> 00:06:08,034 -這存在太多變數 -去他媽的變數 85 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 我們很看重這位病人 86 00:06:11,913 --> 00:06:13,456 我們很看重這位病人 87 00:06:17,043 --> 00:06:20,129 她的身體正在衰竭 這是癌症的必經之路 88 00:06:21,005 --> 00:06:23,508 如果還有誰需要跟她道別 89 00:06:23,508 --> 00:06:24,592 他們該來了 90 00:06:25,426 --> 00:06:27,470 宜早不宜遲 91 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 甚麼? 92 00:06:31,099 --> 00:06:33,684 她還剩大概兩個禮拜 93 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 對不起 94 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 快點 95 00:06:58,501 --> 00:07:00,294 快點,拜託聽電話 96 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 盧卡斯,快點 97 00:07:14,267 --> 00:07:15,768 親愛的,進來吧 98 00:07:18,271 --> 00:07:19,355 沒事的 99 00:07:30,241 --> 00:07:32,952 我要去找盧卡斯,他必須要過來 100 00:07:38,666 --> 00:07:39,750 親愛的,別去 101 00:07:42,545 --> 00:07:48,801 我知道他愛我 如果他沒來,那是因為他做不到 102 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 我幾小時後就回來 103 00:07:55,766 --> 00:07:57,101 好痛 104 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 我愛你 105 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 愛 106 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 我很快回來 107 00:08:21,125 --> 00:08:22,168 你想吃晚餐嗎 108 00:08:23,920 --> 00:08:26,255 我們可以去買炸雞和炸薯格 109 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 (爸爸) 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,887 他給你錢的時候說了甚麼 111 00:08:32,887 --> 00:08:35,056 -甚麼 -我爸,他說了甚麼 112 00:08:35,389 --> 00:08:38,059 -我已經告訴你了 -他到底說了甚麼 113 00:08:39,810 --> 00:08:42,980 他來敲門,叫我弗蘭奇,然後... 114 00:08:43,814 --> 00:08:45,900 他只叫我把那個信封給你 115 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 只有這些嗎,你確定他沒說別的嗎 116 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 -確定 -沒說別的嗎 117 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 -不對 -到底如何,確定還是不確定 118 00:08:51,572 --> 00:08:53,824 -我不知道,你快把我逼瘋了 -我得知道,他說了甚麼 119 00:08:53,950 --> 00:08:55,660 我的天哪,快告訴我他說了甚麼 120 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 -我要揸車 -求你了,我只想知道這個 121 00:08:57,578 --> 00:08:58,955 求你了,他到底說了甚麼 122 00:08:58,955 --> 00:09:02,667 我不知道 他很老了,似乎有點種族歧視 123 00:09:04,168 --> 00:09:07,880 -我問他盧卡斯舅父為何沒來 -他怎麼說 124 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 好像是“家人總會彼此照應” 125 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 開出高速 126 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 -甚麼 -快點,馬上靠邊! 127 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 -甚麼,該死的 -馬上! 128 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 我要去... 129 00:09:26,357 --> 00:09:30,528 盧卡斯,你好 130 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 -媽媽? -好了 131 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 -你在做甚麼 -天哪,店員在哪裏 132 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 拿着這個 133 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 -不好意思 -媽 134 00:10:05,187 --> 00:10:08,899 -媽 -不好意思,鏟子在哪裏 135 00:10:10,026 --> 00:10:10,985 尖頭的那種嗎? 136 00:10:13,863 --> 00:10:17,950 媽,我不會揸車送你去任何地方 除非你跟我說清楚我們在做甚麼 137 00:10:17,950 --> 00:10:19,702 -好的 -媽 138 00:10:24,540 --> 00:10:27,084 盧卡斯,開門,快點 139 00:10:27,084 --> 00:10:30,046 我知道你在裏面,成熟點,快來開門 140 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 -嘿,冷靜一點,他不在這裏 -他在哪裏? 141 00:10:35,259 --> 00:10:38,429 我不知道,去雪糕店看看 跟他說他個仆街還差我錢 142 00:10:38,554 --> 00:10:40,931 如果他回來,叫他快點打給我 143 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 你媽的事我很遺憾 144 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 令人震驚 145 00:10:48,022 --> 00:10:49,649 靠邊,停在這裏 146 00:11:04,789 --> 00:11:06,332 等等,我們為何不到家裏去 147 00:11:08,584 --> 00:11:10,461 我以為我們是來找盧卡斯舅父 148 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 克萊爾 149 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 你去哪裏了? 150 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 看着我 151 00:12:40,801 --> 00:12:41,802 看着我 152 00:12:45,556 --> 00:12:46,640 兩個禮拜 153 00:12:54,106 --> 00:12:55,483 她還剩兩個禮拜 154 00:13:12,333 --> 00:13:14,627 {\an8}(法蘭絲“弗蘭奇”皮雅斯 1949年8月18日至1995年3月18日) 155 00:13:23,969 --> 00:13:27,389 (弗蘭奇) 156 00:13:27,640 --> 00:13:29,391 對不起,我真是個仆街 157 00:13:34,021 --> 00:13:35,064 睡一覺就沒事了 158 00:13:36,899 --> 00:13:38,275 我們明天一早就走 159 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 她變樣了嗎? 160 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 嗯,變了一點 161 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 她在生我的氣嗎? 162 00:14:00,506 --> 00:14:01,507 沒有 163 00:14:06,846 --> 00:14:11,725 她躺在醫院的樣子 我看不下去,我也不能回家 164 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 我不能一個人待在家裏 165 00:14:18,858 --> 00:14:20,109 怎麼,因為你害怕嗎 166 00:14:20,818 --> 00:14:22,528 -不是 -是,你就是害怕了 167 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 你害怕“嚇人鬼”會來... 168 00:14:25,823 --> 00:14:29,285 -來抓你 -天哪,“嚇人鬼” 169 00:14:30,452 --> 00:14:31,912 -我忘記他了 -是啊 170 00:14:34,957 --> 00:14:36,333 該死的爸爸 171 00:14:40,004 --> 00:14:43,924 -我以為他會綁架我們 -對,但他沒有 172 00:14:47,511 --> 00:14:48,679 他不想要我們 173 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 從來都不想 174 00:14:55,227 --> 00:14:57,938 誰會在乎我們在她死後會怎麼樣 175 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 等等,媽媽,你在做甚麼 176 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 我要挖出她的骨灰 177 00:15:15,205 --> 00:15:17,625 已經過了30年,裏面已經沒東西了 178 00:15:18,292 --> 00:15:21,211 -她不能待在他身邊 -誰身邊 179 00:15:22,212 --> 00:15:25,466 米勒醫生請到護士站 180 00:15:25,799 --> 00:15:28,594 -我會讀你沒讀的那篇 -不,你等等 181 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 她門前的那是甚麼? 182 00:15:34,141 --> 00:15:38,479 不! 183 00:15:39,772 --> 00:15:43,067 不! 184 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 媽媽! 185 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 媽媽! 186 00:16:08,717 --> 00:16:13,055 不! 187 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 該死的別碰我! 188 00:16:23,899 --> 00:16:28,237 該死的別碰我,不 189 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 我永遠都不會原諒你 190 00:16:32,032 --> 00:16:34,326 永遠不會原諒 191 00:16:38,664 --> 00:16:40,082 盧卡斯,你做了甚麼? 192 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 克萊爾熊仔,好久不見,你還好嗎 193 00:16:43,043 --> 00:16:45,337 -蕾伊,到車上去 -甚麼,不 194 00:16:45,504 --> 00:16:47,673 -很高興又見面了 -別跟她說話 195 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 不是你想的那樣 196 00:16:50,259 --> 00:16:53,053 -他不像以前了 -是嗎,胡說八道 197 00:16:53,345 --> 00:16:56,390 -克萊爾,他變了,他戒酒了 -是他告訴你的嗎 198 00:16:56,598 --> 00:16:57,683 你居然相信他? 199 00:16:59,435 --> 00:17:02,396 -真是個白痴 -我們不如回家吧 200 00:17:02,396 --> 00:17:05,649 -然後再來談 -你來做甚麼,這不是你家 201 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 這裏不歡迎你 202 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 -是的 -甚麼 203 00:17:10,154 --> 00:17:12,531 -這是他家 -甚麼,盧卡斯,我聽不見 204 00:17:12,531 --> 00:17:14,908 我買下這房子 它屬於我們,盧克賣給我的 205 00:17:16,243 --> 00:17:19,121 如果你想來,隨時可以帶你家人過來 206 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 你把媽媽的房子賣給了虐待她的人? 207 00:17:22,082 --> 00:17:24,209 -他是我們爸爸 -虐待,你就是這樣想的? 208 00:17:24,209 --> 00:17:27,463 -是的,我知道,因為我在場 -你當時還小 209 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 你不記得發生了甚麼 210 00:17:28,839 --> 00:17:33,552 你拉着媽的頭髮,把她拽下床 打斷她的小指 211 00:17:33,552 --> 00:17:37,264 你不喜歡媽做的意粉 所以打碎她的碟子 212 00:17:37,264 --> 00:17:40,392 聽着,這房子原本要被取消贖回權 是他出手相救 213 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 我給你的那筆錢是她的大學學費 214 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 那不夠用! 215 00:17:44,313 --> 00:17:46,440 你說的好像你幫了我很多 216 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 把這房子給了我 217 00:17:48,192 --> 00:17:49,818 盧卡斯,他不愛你 218 00:17:49,818 --> 00:17:51,653 -你應該知道吧? -夠了 219 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 -這個男人不愛你 -你根本不清楚 220 00:17:53,447 --> 00:17:55,491 我當然清楚,你覺得這個男人 221 00:17:55,616 --> 00:17:56,742 -能愛上任何東西嗎? -別說了 222 00:17:56,742 --> 00:17:57,910 你覺得他有能力 223 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 -去愛任何東西嗎 -夠了 224 00:17:59,161 --> 00:18:02,372 -他不知道如何去愛 -別說了 225 00:18:03,290 --> 00:18:07,044 媽媽叫我們學會原諒,因為人都會變 226 00:18:07,211 --> 00:18:09,254 -你覺得她說的是他? -在她死前 227 00:18:09,254 --> 00:18:11,340 -她說... -別跟我說她死前的事! 228 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 -你當時根本不在場! -嘿,別再繼續怪我! 229 00:18:15,385 --> 00:18:18,680 你不是聖人,媽也不是 230 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 盧卡斯,你在說甚麼 231 00:18:20,182 --> 00:18:21,767 你覺得她完美無瑕 232 00:18:21,767 --> 00:18:24,019 -你為何這樣說她 -將她捧上神壇 233 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 -你別說了 -其他人也許對她 234 00:18:25,646 --> 00:18:27,523 -有不同看法 -該死的收聲! 235 00:18:27,648 --> 00:18:30,859 你們都給我收聲,好嗎,事已至此 236 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 只靠今晚肯定解決不了一切 順其自然吧 237 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 哇,我早該知道 238 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 我一蚊一毫都不該給你 239 00:18:42,329 --> 00:18:43,705 -永遠不該 -你去死吧 240 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 你去死吧! 241 00:18:46,041 --> 00:18:48,210 -你害得我的婚姻結束了 -甚麼 242 00:18:48,210 --> 00:18:50,003 媽死的時候我沒能陪着她 243 00:18:50,003 --> 00:18:51,505 -都是因為你 -不 244 00:18:51,630 --> 00:18:53,382 你不在場是因為你自己 245 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 是你自己選的 246 00:18:56,009 --> 00:19:01,014 沒人叫你來找我,我和媽都沒有 沒人這樣做,是你自己決定的 247 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 蕾伊,上車 248 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 -媽,我不去 -蕾伊,快給我上車! 249 00:19:13,485 --> 00:19:14,528 這件事還沒完 250 00:19:15,237 --> 00:19:16,238 這件事還沒完 251 00:19:21,743 --> 00:19:24,163 50年轉瞬即逝,真是痴線 252 00:19:28,959 --> 00:19:32,045 克萊爾,我依然記得你出世的那一天 253 00:19:35,465 --> 00:19:36,925 你一點都沒變 254 00:19:41,263 --> 00:19:42,472 這不是你家 255 00:19:46,268 --> 00:19:48,312 如果你傷害他,我會殺了你 256 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 我們走 257 00:20:13,212 --> 00:20:14,296 親愛的 258 00:20:16,715 --> 00:20:22,846 親愛的,靠邊,好了,親愛的,靠邊 259 00:20:32,189 --> 00:20:34,566 對不起,不該讓你聽到 260 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 -剛才那些話 -這全怪我 261 00:20:37,986 --> 00:20:41,490 -你在說甚麼 -是我告訴盧卡斯舅父那筆錢的事 262 00:20:41,823 --> 00:20:45,994 我告訴他有那筆大學基金 對不起,我沒... 263 00:20:46,912 --> 00:20:49,665 我們在傳訊息,隨口提到這個 264 00:20:49,665 --> 00:20:53,168 我以為不是甚麼大事 結果他之後找你要錢 265 00:20:53,293 --> 00:20:58,215 然後,然後爸爸怒不可遏 你一走了之,後來... 266 00:20:58,215 --> 00:21:00,384 -不,蕾伊,不是... -不,我沒有,你們一直吵架 267 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 我卻沒有... 268 00:21:05,347 --> 00:21:09,101 -你和爸會離婚嗎 -不會 269 00:21:11,478 --> 00:21:12,479 我是說... 270 00:21:14,690 --> 00:21:18,443 我們有些事要解決 271 00:21:18,777 --> 00:21:22,197 但聽着,嘿,這與你無關 272 00:21:23,282 --> 00:21:28,870 這全都不是你的錯,明白嗎 我和你爸都非常愛你 273 00:21:29,746 --> 00:21:31,540 你所做的任何事 274 00:21:32,916 --> 00:21:34,960 都是出於愛 275 00:21:36,336 --> 00:21:37,379 對嗎 276 00:21:39,256 --> 00:21:40,299 明白嗎 277 00:21:48,598 --> 00:21:54,688 親愛的尊尼,我媽生前 跟我說的最後一個字是“愛” 278 00:21:56,231 --> 00:21:58,400 她病入膏肓,神志不清 279 00:21:58,400 --> 00:22:01,570 甚至無法說出“我”和“你” 280 00:22:02,946 --> 00:22:08,327 那無關緊要 僅僅這一個字就勝過千言萬語 281 00:22:09,786 --> 00:22:13,457 我媽離世時,我不在她身邊 她孤獨地死去 282 00:22:14,249 --> 00:22:16,501 時至今日,這件事依然縈繞在我心頭 283 00:22:16,960 --> 00:22:20,922 我永遠沒機會給我媽送終 284 00:22:22,883 --> 00:22:25,969 尊尼,你大概會覺得 這件事與你的問題無關 285 00:22:25,969 --> 00:22:29,181 但這與我的回答相關 286 00:22:29,514 --> 00:22:34,519 這與我作為“蜜糖” 給出的所有回答都相關 287 00:22:35,604 --> 00:22:42,027 愛,它如同鐘聲,在我內心敲響 288 00:22:43,278 --> 00:22:46,239 因為有愛,才會有“蜜糖” 289 00:22:49,868 --> 00:22:55,499 愛也許是浪漫的,是柏拉圖式的 是親情,也可能會轉瞬即逝 290 00:22:58,794 --> 00:23:04,758 虐待和背叛會玷污和扭曲愛 沉浸在悲傷之中 291 00:23:05,092 --> 00:23:06,259 等等 292 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 -我為何要這樣做 -嘿 293 00:23:44,256 --> 00:23:46,425 好了,眼睛一直閉上 294 00:23:54,266 --> 00:23:55,434 好了,睜開吧 295 00:24:10,532 --> 00:24:11,575 我的天哪 296 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 去吧,去摸摸牠們 297 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 沒錯 298 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 人一輩子能做最棒的事 299 00:24:26,214 --> 00:24:29,718 就是用愛戰勝所有困難 300 00:24:40,061 --> 00:24:45,317 -嘿 -嘿,謝謝你過來,我... 301 00:24:45,734 --> 00:24:47,694 -抱歉,我不該... -不,別說了 302 00:24:49,488 --> 00:24:51,573 你邁出了很重要的一步 303 00:24:53,492 --> 00:24:56,161 是啊,你發給我的那個東西 304 00:24:56,286 --> 00:24:58,538 那個“蜜糖”專欄,很有幫助 305 00:25:06,963 --> 00:25:07,964 進來吧 306 00:25:14,471 --> 00:25:15,889 我覺得是你而不是你媽媽 307 00:25:19,226 --> 00:25:20,393 一直陪着盧卡斯舅父 308 00:25:22,437 --> 00:25:23,563 這樣很棒 309 00:25:29,277 --> 00:25:31,530 也許我們最終的宿命早就註定 310 00:25:45,001 --> 00:25:46,211 我真的非常愛你 311 00:25:49,089 --> 00:25:50,549 我也真的非常愛你 312 00:25:54,886 --> 00:25:55,887 所以 313 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 小可愛 314 00:25:59,724 --> 00:26:00,725 以下是我要說的 315 00:26:01,810 --> 00:26:04,729 你要勇敢,要真誠 316 00:26:06,022 --> 00:26:07,107 要原諒自己 317 00:26:08,400 --> 00:26:12,028 要練習向你愛的人說出“愛”這個字 318 00:26:13,488 --> 00:26:16,324 這樣到了最重要的時刻 你就能大聲說出來 319 00:27:19,346 --> 00:27:20,347 愛 320 00:27:26,853 --> 00:27:27,854 愛 321 00:27:31,524 --> 00:27:32,567 是時候了 322 00:27:45,413 --> 00:27:46,873 尊尼,人終有一死 323 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 請敲響你內心的鐘聲,大聲說愛 324 00:27:53,421 --> 00:27:54,422 愛你的 325 00:27:56,049 --> 00:27:57,050 蜜糖 326 00:29:06,828 --> 00:29:08,788 字幕翻譯:璿羽