1
00:00:19,310 --> 00:00:22,564
"Querida Sugar, se supone
que me caso en un mes.
2
00:00:22,856 --> 00:00:26,609
Mi prometido es increíble,
pero no quiero seguir adelante".
3
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
"Querida Sugar, mi esposa
y yo compramos nuestra primera casa
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,739
y sé que debería estar feliz,
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,451
pero después de que ella se vaya
al trabajo, solo me siento y lloro".
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,912
"Querida Sugar, he sido
una buena esposa por 25 años.
7
00:00:37,912 --> 00:00:41,124
Pero durante esos 25 años,
he querido irme.
8
00:00:41,541 --> 00:00:43,126
-¿Qué hago?".
-"¿Cuándo está bien irme?".
9
00:00:43,251 --> 00:00:44,627
"¿Crees que debería quedarme?".
10
00:00:45,295 --> 00:00:46,421
¿Qué lees?
11
00:00:47,756 --> 00:00:48,757
Nada.
12
00:01:02,854 --> 00:01:05,857
-¿Qué tal cinco estrellas esta vez?
-¿Qué tal si te vas al diablo?
13
00:01:12,906 --> 00:01:13,948
Querida Sugar...
14
00:01:16,326 --> 00:01:20,872
Soy una mujer desastrosa.
Me casé dos veces.
15
00:01:21,998 --> 00:01:25,126
Soy deshonesta, impulsiva...
16
00:01:26,377 --> 00:01:27,378
infeliz...
17
00:01:28,797 --> 00:01:29,839
celosa...
18
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
y solitaria.
19
00:01:36,179 --> 00:01:41,810
Y no tengo derecho a dar consejos...
a nadie.
20
00:01:46,564 --> 00:01:49,484
PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS
21
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
{\an8}¿Chicos?
22
00:02:04,082 --> 00:02:05,333
{\an8}- Diablos.
- Hola.
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,210
{\an8}- Hola, Rae.
- Hola.
24
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Tengan.
25
00:02:11,339 --> 00:02:13,758
Es del tío Lucas.
Él les devolvió el dinero.
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
CHEQUE DE CAJA
IMPORTE - 15 000,00
27
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
Ahora pueden dejar de pelear.
28
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
¿O quizás ya lo hicieron?
29
00:02:27,730 --> 00:02:30,775
Bien. No puedo sacarle nada más,
pero algo anda mal.
30
00:02:30,984 --> 00:02:34,154
¿Por qué Lucas confiaría en un amigo
para dejar 15 mil dólares?
31
00:02:34,320 --> 00:02:36,823
¿Has visto mi carta de Hayes?
La guardo en el libro.
32
00:02:37,073 --> 00:02:38,491
- Y no encuentro el libro.
- No.
33
00:02:38,908 --> 00:02:41,786
- Lo necesito para el retiro.
- Y Rae está actuando toda cautelosa.
34
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
Espera. La encontré. Bien.
35
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
Quiero saber quién diablos
estuvo en mi casa anoche, ¿tú no?
36
00:02:47,292 --> 00:02:50,503
Danny, Lucas nos pagó.
Rae no me grita.
37
00:02:50,628 --> 00:02:55,425
Tuvimos sexo por primera vez en meses.
Todo está bien. Las cosas están bien.
38
00:02:56,467 --> 00:02:58,469
¿Qué fue aquello
con el chofer del Uber anoche?
39
00:03:04,058 --> 00:03:05,643
Es... Es Amy.
40
00:03:06,060 --> 00:03:09,063
Te veré mañana por la noche.
41
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
¿Te vas, ahora?
¿En medio de esto?
42
00:03:12,650 --> 00:03:13,860
¿En medio de qué?
43
00:03:14,861 --> 00:03:17,363
Danny, no hay medio.
No hay "esto".
44
00:03:18,823 --> 00:03:21,367
Oye, todo está bien.
45
00:03:21,784 --> 00:03:23,995
¿Sí? Todo está bien.
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,248
- Mamá, rápido.
- Lo siento. Hola, hola.
47
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
¿Qué buscabas?
¿Esa carta de Hayes?
48
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
- Hola.
- Hola, hola.
49
00:03:32,503 --> 00:03:38,176
Bien. Tengo charqui.
Tengo paletas de CBD.
50
00:03:38,760 --> 00:03:40,053
Dios. ¿Qué ocurre?
51
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
Nada. Todo. No sé.
52
00:03:42,889 --> 00:03:44,098
- Vamos.
- Bien.
53
00:03:57,111 --> 00:03:59,489
No quiero volver a ver otro libro azul
en mi vida.
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,408
- Al menos hasta el próximo trimestre.
-¿Qué tal si solo lo celebramos?
55
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
- Sí.
- Vamos a México.
56
00:04:04,452 --> 00:04:07,413
- Bueno, eso es un poco lejos.
- Mamá, son las vacaciones de primavera.
57
00:04:07,705 --> 00:04:10,333
¿Te alcanzaría con una malteada
en la ruta 4?
58
00:04:13,544 --> 00:04:16,089
¿Qué tal esto? Ahorramos,
59
00:04:16,297 --> 00:04:19,384
y en las vacaciones del último año,
vamos a algún lado genial.
60
00:04:19,842 --> 00:04:20,843
Sí.
61
00:04:21,719 --> 00:04:24,722
Sí. Bien. Tenemos...
dos años para ahorrar.
62
00:04:25,932 --> 00:04:26,975
¿A dónde deberíamos ir?
63
00:04:28,101 --> 00:04:31,396
Dicen que Machu Picchu es increíble.
El camino Inca.
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,649
Estaba pensando en menos senderismo,
más margaritas.
65
00:04:43,741 --> 00:04:46,411
- Oye, ¿qué haces?
- Documento.
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,372
Bien. Bueno, soy Jess.
67
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Jess, eres un terrible conductor.
68
00:04:52,166 --> 00:04:54,502
- No... no estaba manejando.
- Claro.
69
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
- Estabas ahí sentado, sin moverte.
- Estaba estacionado.
70
00:04:57,380 --> 00:04:59,757
-¿Quién pagará por esto?
- Tú ibas manejando.
71
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
Cariño, fue nuestra culpa.
72
00:05:03,052 --> 00:05:07,640
No, no, mamá, deberemos trabajar
turnos dobles para pagar esto.
73
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
Nunca podremos llegar a México.
74
00:05:10,560 --> 00:05:13,771
¿Sabes qué?
Mi padre conoce a un mecánico.
75
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
¿Quieres darme tu número?
Podría ver si él puede...
76
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
No sé, ayudarte o algo.
77
00:05:23,281 --> 00:05:26,242
¿Por qué no?
Vale la pena intentarlo.
78
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
Sí.
79
00:05:33,207 --> 00:05:36,169
A menos que esto sea una trama
para obtener mi número.
80
00:05:36,169 --> 00:05:40,298
No, no, es por el mecánico.
Te conseguiré un mecánico.
81
00:05:44,218 --> 00:05:45,303
- Genial.
- Sí.
82
00:05:46,304 --> 00:05:48,806
Este retiro de escritores
es el mejor regalo de cumpleaños
83
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
que nadie me haya dado.
84
00:05:51,267 --> 00:05:55,980
Bueno, solo te quedan dos tristes días
de tus cuarenta.
85
00:05:56,105 --> 00:05:58,649
- Dios.
- Lo haces a lo grande o nada.
86
00:06:00,193 --> 00:06:01,694
- Eso dicen.
- Dios.
87
00:06:02,070 --> 00:06:05,531
"El legendario escritor británico,
Hayes MacKeown...
88
00:06:05,698 --> 00:06:06,991
CATÁLOGO DE CURSOS
LA HISTORIA INTERIOR:
89
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
...dirige este penetrante taller...
90
00:06:09,786 --> 00:06:12,538
- Dios.
- ...con un maestro artesano trabajando
91
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
- a la altura de sus poderes".
-¿Altura de sus poderes?
92
00:06:15,917 --> 00:06:18,127
Dios. Como si fueran a decir eso
sobre una mujer.
93
00:06:20,463 --> 00:06:21,964
Oye. Tengo noticias.
94
00:06:22,673 --> 00:06:23,549
¿Qué?
95
00:06:24,258 --> 00:06:27,220
Bueno. Me llamaron mis agentes, al fin.
96
00:06:27,387 --> 00:06:29,222
Amy. Bien, lo siento.
97
00:06:29,222 --> 00:06:32,392
- Y Random House hace una oferta...
- Qué diablos.
98
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
- ...que...
- Dios.
99
00:06:35,603 --> 00:06:37,522
- Espera. ¡Dios!
- Lo sé.
100
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
- Dios.
- No es tanto dinero,
101
00:06:39,565 --> 00:06:40,983
- pero es...
-¿A quién le importa? Espera.
102
00:06:41,109 --> 00:06:42,151
No importa el dinero.
103
00:06:42,151 --> 00:06:43,236
- Es...
- Sí.
104
00:06:43,444 --> 00:06:45,947
Por curiosidad,
me pregunto cuánto...
105
00:06:45,947 --> 00:06:48,616
Creo que dijeron 85K.
106
00:06:48,825 --> 00:06:50,493
-¿Ochenta y cinco mil dólares?
- Sí, pero...
107
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
Demonios. ¡Amy!
108
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
- Lo sé. ¿Y adivina qué?
-¿Qué?
109
00:06:55,039 --> 00:06:57,041
Supongo que hay algún interés
en los derechos de pantalla.
110
00:06:57,375 --> 00:06:59,335
-¡Guau!
- Lo sé. ¿Qué?
111
00:06:59,502 --> 00:07:02,422
Guau. Dios. Guau. Yo...
112
00:07:08,594 --> 00:07:10,847
Dios. Este lugar.
113
00:07:11,639 --> 00:07:13,599
No está nada mal.
114
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
Gracias a Dios trabajan
con la escala móvil, ¿verdad?
115
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
¿Amy?
116
00:07:19,689 --> 00:07:22,358
- Amy. Acabo de enterarme.
- Dios.
117
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
- Lo siento, no...
-¡Cállate!
118
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
- Lo sé, es una locura.
- Eres una maldita diosa.
119
00:07:30,950 --> 00:07:33,953
Voy a anotarnos... o inscribirnos.
120
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Estoy muy emocionada por ti.
121
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
- Hola.
- Hola.
122
00:07:43,463 --> 00:07:46,924
Vine a registrar a Clare Pierce
y Amy Adler.
123
00:07:47,216 --> 00:07:52,430
Sí. Están en La Silla Vacía,
escribiendo sobre el abandono.
124
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
¡Sí!
125
00:07:54,390 --> 00:07:58,519
No, no. Estamos con Hayes MacKeown,
"La Historia Interior".
126
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
- Están en abandono.
- No, vinimos por Hayes.
127
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
Pero están en La Silla Vacía.
128
00:08:05,109 --> 00:08:06,986
- Sí, La Silla Vacía. Eso es.
- No, eso...
129
00:08:07,236 --> 00:08:08,237
- Sí.
- Como dije.
130
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
- Iré por sus paquetes de bienvenida.
- Gracias.
131
00:08:12,366 --> 00:08:14,118
-¿Puedo ver esto?
-¿Por qué...?
132
00:08:14,118 --> 00:08:16,787
Bien. El tema es
133
00:08:16,996 --> 00:08:19,749
que el taller de Hayes se agotó
en dos segundos.
134
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
Así que hay una laguna,
135
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
que es que tomemos
el taller de abandono,
136
00:08:23,377 --> 00:08:25,129
decimos que lo odiamos
y luego cambiamos.
137
00:08:25,630 --> 00:08:28,299
¿Vamos a abandonar
el taller de abandono?
138
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Sí.
139
00:08:29,509 --> 00:08:31,719
Clare, ¿qué quieres?
¿Sancerre o Rhone?
140
00:08:33,095 --> 00:08:34,555
Tinto. Tinto está bien.
141
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
¿Escuchaste eso, Joan?
Otra más de la manada.
142
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
Espero que te guste
el bistec bourguignon, Clare.
143
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
Es bueno.
144
00:08:42,813 --> 00:08:44,440
Amo sus cuadros.
145
00:08:46,108 --> 00:08:49,779
Cuando estábamos en el posgrado,
decidimos que compraríamos
146
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
- una obra de arte por año.
- La definición de arte es muy vaga.
147
00:08:52,615 --> 00:08:54,367
La madre de Clare es toda una artista.
148
00:08:54,992 --> 00:08:57,119
- No, no. Así no.
- Vamos. Quiero decir,
149
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
todo lo que tiene Clare
está prácticamente hecho a mano por ella.
150
00:08:59,830 --> 00:09:02,333
- Ella básicamente construyó tu casa.
- Espera. ¿Es arquitecta?
151
00:09:02,792 --> 00:09:04,001
No, es camarera.
152
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Yo fui camarera en la universidad.
153
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Creo que es algo que todos
deberían hacer una vez en la vida.
154
00:09:09,799 --> 00:09:11,425
Ella también estudia
en la universidad.
155
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Conmigo.
156
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
-¿Es broma?
- Bien por ella.
157
00:09:15,304 --> 00:09:18,724
- Es... Nunca es demasiado tarde.
- Yo quería ser Ruth Ginsburg.
158
00:09:19,183 --> 00:09:22,144
Jess, ¿y si fuese contigo a la escuela
de leyes el próximo año? ¿Morirías?
159
00:09:27,024 --> 00:09:30,528
De hecho, estaba pensando...
estábamos pensando
160
00:09:31,571 --> 00:09:35,658
que podría aplazar un año
para viajar al extranjero.
161
00:09:37,785 --> 00:09:40,871
-¿Disculpa?
- Clare aplicará a un semestre en Dublín,
162
00:09:40,871 --> 00:09:44,917
y pensamos que sería divertido
si nos quedáramos un poco más.
163
00:09:47,587 --> 00:09:48,754
Usaré el...
164
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
- baño.
-¿El baño? Está en...
165
00:09:52,091 --> 00:09:53,759
Bienvenidos, escritores.
166
00:09:57,054 --> 00:09:58,347
Miren esta silla.
167
00:09:58,472 --> 00:10:01,726
Guau. Se tomaron muy literal
esto de la silla vacía.
168
00:10:01,726 --> 00:10:03,227
¿Cómo los hace sentir?
169
00:10:06,022 --> 00:10:08,941
¿Qué recuerdos les trae?
170
00:10:10,735 --> 00:10:14,238
En este taller de escritura,
exploraremos el abandono
171
00:10:14,405 --> 00:10:17,408
en relación con nosotros mismos
y nuestros personajes.
172
00:10:17,825 --> 00:10:21,287
Y lo haremos de forma segura,
en un círculo de confianza.
173
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
Nos quedaremos por un minuto.
174
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
- El abandono...
- Y nos iremos con Hayes,
175
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
-¿bien? Sí.
- No. No podemos hacer esto.
176
00:10:26,375 --> 00:10:28,002
Pero él también está con Random House,
177
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
así que quiero preguntarle
sobre un editor.
178
00:10:29,545 --> 00:10:30,963
...quizás no...
179
00:10:30,963 --> 00:10:32,048
¿Damas?
180
00:10:32,465 --> 00:10:34,091
-¿Compartan?
- Lo siento.
181
00:10:34,383 --> 00:10:36,135
Tal vez no nos cargaron
182
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
- lo suficiente de bebés...
- No podemos irnos en un minuto.
183
00:10:38,137 --> 00:10:39,972
Debemos quedarnos más,
sería grosero.
184
00:10:40,931 --> 00:10:44,977
Quizá no te invitaron
a esa fiesta de cumpleaños porque...
185
00:10:45,978 --> 00:10:49,357
todo el mundo sabía que siempre llevabas
una camiseta sobre el bañador.
186
00:10:50,399 --> 00:10:51,734
- Al diablo. Vámonos.
- No.
187
00:10:51,734 --> 00:10:53,903
-¿Te gusta usar calcetines altos?
-¿Lista? Bien. Vamos.
188
00:10:53,903 --> 00:10:57,365
- Basta. No me iré.
- Vamos, de pie. Vamos.
189
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
-¡Amy!
- Sí.
190
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
Lo siento.
191
00:11:05,539 --> 00:11:08,417
Comencemos cerrando los ojos
192
00:11:08,709 --> 00:11:13,923
y recordando un tiempo
en que nos abandonamos emocionalmente.
193
00:11:17,635 --> 00:11:22,264
{\an8}SIENDO NADA
HAYES MACKEOWN
194
00:11:22,264 --> 00:11:23,474
{\an8}Debí saberlo.
195
00:11:25,976 --> 00:11:29,939
Amo este cuarto.
Todos estos libros, es...
196
00:11:30,231 --> 00:11:34,485
Llévate ese. Hayes MacKeown.
Mi madre lee todo lo que escribe.
197
00:11:36,529 --> 00:11:38,906
Y esta escalera.
Solo las vi en películas.
198
00:11:39,115 --> 00:11:42,660
No sabía que la gente normal
tenía bibliotecas con escaleras.
199
00:11:42,660 --> 00:11:44,954
-¿Crees que mis padres son normales?
- Sí.
200
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Y piensan que solo estás...
con una pueblerina.
201
00:11:50,334 --> 00:11:51,335
¿Qué?
202
00:11:51,460 --> 00:11:54,922
-¿Por qué me puse este vestido?
- Detente. Estás perfecta.
203
00:11:57,174 --> 00:11:59,802
¿Cuándo crees que deberíamos decírselos?
204
00:12:00,469 --> 00:12:02,847
-¿Decirles qué?
- Que estamos comprometidos.
205
00:12:06,267 --> 00:12:07,435
¿Qué?
206
00:12:09,603 --> 00:12:10,688
Deberíamos casarnos.
207
00:12:11,313 --> 00:12:14,900
No. Bueno,
solo hemos estado juntos por...
208
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
Solo estuvimos juntos por tres...
209
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
- No me importa.
- ...meses.
210
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
No. Quiero que...
211
00:12:24,702 --> 00:12:27,163
Quiero que pasemos la vida juntos.
212
00:12:28,372 --> 00:12:29,874
Y entonces un día...
213
00:12:31,542 --> 00:12:34,295
Tendremos nuestra propia casa y...
y estará llena de...
214
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
arte y... muchos libros y...
215
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
- tantas escaleras como quieras.
- Libros.
216
00:12:44,388 --> 00:12:45,514
¿Es en serio?
217
00:12:49,769 --> 00:12:51,562
- Si dices que sí, sí.
- Sí.
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
¡Tuvo tan malas críticas!
219
00:12:55,649 --> 00:12:57,026
Bien. El...
220
00:12:58,277 --> 00:12:59,361
{\an8}LA HISTORIA INTERIOR
221
00:12:59,361 --> 00:13:01,655
{\an8}Es como que quieres dejar de vivir eso.
¿Entienden?
222
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Sin embargo, plantea la pregunta,
y esta es...
223
00:13:05,075 --> 00:13:07,870
probablemente vaya a ser una línea
de la trama para el próximo
224
00:13:07,995 --> 00:13:10,372
si alguna vez hago otro,
porque ¿por qué iba a molestarme?
225
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
- Habiendo dicho eso...
- Creo que...
226
00:13:12,583 --> 00:13:13,834
Disculpe.
227
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
- Hola.
- Hola.
228
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Lo siento.
Voy a meterme...
229
00:13:19,381 --> 00:13:21,675
No, no puede. Está lleno.
230
00:13:23,636 --> 00:13:25,471
Nadie sabrá si entro.
231
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
Intenté con mi taller, pero es...
232
00:13:27,348 --> 00:13:31,310
No es para mí.
Así qué pensé en entrar aquí.
233
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
No puedo dejarla entrar a ese,
234
00:13:33,187 --> 00:13:37,233
pero puedo meterla
en Locos y chiflados,
235
00:13:37,691 --> 00:13:39,944
escribiendo sobre enfermedades mentales
con Janbern Jablonski.
236
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
No creo que esté bien decir
ninguna de esas palabras.
237
00:13:42,613 --> 00:13:45,241
- Así se llama el taller.
- Clare. Clare.
238
00:13:52,498 --> 00:13:53,749
- Bien. ¿Esperas un segundo?
-¿Amy?
239
00:13:53,874 --> 00:13:55,626
Dios. Estoy lidiando con algo del libro.
240
00:13:56,043 --> 00:13:57,878
Mi agente quiere que el libro salga en...
241
00:13:58,003 --> 00:13:59,880
¿Por qué me dejaste?
242
00:14:01,215 --> 00:14:02,550
¿Es en serio?
243
00:14:02,716 --> 00:14:06,887
- Sí.
- No te dejé, Clare. Tú te quedaste.
244
00:14:10,307 --> 00:14:12,977
Hola. Sí, estoy aquí. Sí, ya llegué.
245
00:14:12,977 --> 00:14:15,479
No sé.
Nunca fui a Londres.
246
00:14:20,818 --> 00:14:25,406
- Esto es increíble.
- Bueno, no esperes una gran biblioteca.
247
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
- Hola.
- Hola, mamá.
248
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
- Hola.
- Volvemos a vernos.
249
00:14:30,828 --> 00:14:32,913
Jess no me creyó cuando dije
"en medio de la nada".
250
00:14:33,497 --> 00:14:34,832
- Hola, cariño.
- Te extrañé.
251
00:14:34,832 --> 00:14:36,125
¿Cómo estuvo el viaje?
252
00:14:37,710 --> 00:14:40,546
- Espero que nadie te haya chocado...
- No.
253
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
...esta vez.
254
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
¿Esto...?
255
00:14:48,596 --> 00:14:50,598
-¿Esto es...?
- Sí.
256
00:14:51,640 --> 00:14:54,476
Sí. Queríamos que fuera una sorpresa.
257
00:14:54,894 --> 00:14:56,770
Es el anillo de compromiso
de la abuela de Jess.
258
00:14:57,646 --> 00:14:58,981
Estoy sorprendida.
259
00:15:01,567 --> 00:15:03,402
Hola, habla Danny.
Ya sabes qué hacer.
260
00:15:03,694 --> 00:15:05,738
Hola, cariño.
Solo te llamaba porque...
261
00:15:05,738 --> 00:15:07,781
Odio cómo dejamos las cosas y...
262
00:15:08,115 --> 00:15:12,995
Este lugar es terrible
y la gente es muy rara.
263
00:15:13,329 --> 00:15:15,956
Y todos son veganos y no hay bar,
264
00:15:15,956 --> 00:15:18,334
y yo... solo quiero...
265
00:15:23,297 --> 00:15:25,966
Como sea, nos vemos mañana por la noche.
266
00:15:26,091 --> 00:15:28,510
Y yo... Bien. Adiós.
267
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
Dios.
268
00:15:47,321 --> 00:15:49,239
-¿Está bien?
- Sí, está más caliente que...
269
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
- Lo sé. Te acostumbras.
- Sí.
270
00:15:56,205 --> 00:15:57,247
Soy Clare...
271
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
P... Pierce.
272
00:16:00,459 --> 00:16:03,587
-¿Sí?
- Seguro no recuerde mi nombre.
273
00:16:05,756 --> 00:16:11,345
Mira, si hice algo inapropiado,
fue mi culpa.
274
00:16:11,470 --> 00:16:13,806
Era un sureño que bebía whisky
275
00:16:13,973 --> 00:16:16,141
- y amenazaba con...
- Dios, no. Yo...
276
00:16:16,266 --> 00:16:18,686
- Sí, no.
- Bien. Qué alivio.
277
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
De hecho, le envié una carta...
278
00:16:22,439 --> 00:16:25,234
- una vez con una... historia.
-¿Sí?
279
00:16:25,776 --> 00:16:29,780
Que yo había escrito. Se llamaba
"La casa con la canoa azul".
280
00:16:30,364 --> 00:16:32,032
- Claro.
- Fue hace mucho.
281
00:16:32,199 --> 00:16:36,036
Fue hace 18 años que la escribí
al dorso de un menú.
282
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
Yo era camarera.
Tenía muchos garabatos.
283
00:16:38,580 --> 00:16:41,125
- Bien.
- El menú tenía muchas cosas como:
284
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
"Surf, surf y surf".
285
00:16:42,626 --> 00:16:44,878
- Bien.
- Porque era un chef muy irreverente.
286
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
- Claro.
- Como sea, el punto es
287
00:16:47,923 --> 00:16:50,759
que le escribí sobre mi historia
y usted me respondió.
288
00:16:52,386 --> 00:16:53,429
¿Qué dije?
289
00:16:54,138 --> 00:16:58,267
"Querida Clare, muchas gracias
por compartir tu hermosa historia.
290
00:16:58,267 --> 00:17:01,103
Estaba en pleno proceso de escritura,
pero solo tuve que parar
291
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
para decirte que sigas con el buen trabajo
y que sigas adelante.
292
00:17:03,897 --> 00:17:06,692
Hay algo especial ahí.
Con mucho amor, HM".
293
00:17:07,735 --> 00:17:10,988
- O algo así. No recuerdo.
- Sí. Qué lindo.
294
00:17:11,613 --> 00:17:12,698
Como sea...
295
00:17:15,492 --> 00:17:20,456
Me dijo que viera su...
me dijo que siguiera...
296
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
- Bien.
- ...y lo hice.
297
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
- Bien.
- Sí. Pero luego...
298
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
no lo hice.
299
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
No lo hice.
300
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
Pensé que si lo veía, como...
301
00:17:33,093 --> 00:17:35,220
si lo veía, eso me...
302
00:17:36,180 --> 00:17:40,517
sacudiría algo suelto en mí
o desprendería algo que...
303
00:17:40,893 --> 00:17:42,186
que me impidió...
304
00:17:44,271 --> 00:17:46,648
¿Recuerda qué vio en mí?
305
00:17:49,109 --> 00:17:50,319
No leí su historia.
306
00:17:51,945 --> 00:17:54,406
No le escribí, para el caso.
307
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Lo hizo. Lo tengo allí.
308
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
- No, no, no.
- Lo hizo, yo...
309
00:17:58,410 --> 00:18:00,079
No era yo.
Debió ser Morag.
310
00:18:00,788 --> 00:18:02,414
¿Es Morag una persona?
311
00:18:02,581 --> 00:18:04,541
Morag, sí.
Fue mi primera esposa.
312
00:18:04,833 --> 00:18:09,463
Ella solía responder a todo mi correo
de fans. Y era poeta.
313
00:18:09,588 --> 00:18:11,965
Ella seguramente... usó
314
00:18:11,965 --> 00:18:14,343
la palabra "agonía".
Quiero decir, ella tenía una tendencia
315
00:18:14,343 --> 00:18:17,221
hacia lo dramático,
lo cual es desafortunado.
316
00:18:17,429 --> 00:18:20,349
Pero tenía muy buen gusto
en el trabajo de otras personas.
317
00:18:21,141 --> 00:18:24,186
Y le encantaba el pescado, los mariscos.
318
00:18:25,479 --> 00:18:29,066
Así que... "Surf, surf, surf"
habría sido lo suyo.
319
00:18:30,859 --> 00:18:32,277
Bueno. Bien.
320
00:18:34,738 --> 00:18:39,535
- Jess, por favor, siéntate.
- No, está bien. Yo...
321
00:18:40,953 --> 00:18:43,122
Necesito usar el retrete.
322
00:18:43,747 --> 00:18:46,500
Pero luego me ocuparé de los platos,
así que quédense ahí.
323
00:18:48,627 --> 00:18:52,422
- Es un buen tipo, mamá.
- Parece maravilloso.
324
00:18:53,507 --> 00:18:58,053
Y claramente te adora.
Pero son muy jóvenes.
325
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
No quiero que cometas
los mismos errores que yo.
326
00:19:00,931 --> 00:19:02,391
Bueno.
327
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Jess no es papá y yo no soy tú.
328
00:19:10,149 --> 00:19:13,861
No quiero vivir así por siempre.
329
00:19:14,570 --> 00:19:18,240
Hay todo un mundo ahí fuera de arte y...
330
00:19:19,283 --> 00:19:23,537
cultura y habitaciones llenas de libros,
y yo quiero eso.
331
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Deberías tener lo que quisieras.
332
00:19:28,417 --> 00:19:29,710
Bueno. Quiero más que esto.
333
00:19:38,218 --> 00:19:39,219
Hola.
334
00:19:40,262 --> 00:19:45,017
Hay una fiesta con fogata esta noche
si quieres...
335
00:19:45,184 --> 00:19:48,103
-¿Qué haces?
- Creo que me iré.
336
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
Lo siento si esto...
337
00:19:55,527 --> 00:19:57,154
es duro para ti.
338
00:19:57,487 --> 00:19:59,907
¿Quién dijo algo
de que algo sea difícil?
339
00:20:00,073 --> 00:20:02,367
¿Por qué ni siquiera puedes fingir
que te alegras por mí?
340
00:20:02,868 --> 00:20:07,998
-¿Qué? Amy, estoy muy feliz por ti.
- Bien. ¿Te alegras por mí?
341
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
- Sí.
- Tuviste un contrato para un libro
342
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
hace 20 años
343
00:20:10,667 --> 00:20:13,503
y me he estado deslomando
para ponerme al día desde entonces.
344
00:20:13,629 --> 00:20:18,175
- Hace 16 años. Y luego tuve a Rae.
- Bien.
345
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
Obtuviste aquello que elegiste hacer,
346
00:20:21,637 --> 00:20:24,556
pero ¿no estás feliz por mí
cuando obtengo
347
00:20:24,556 --> 00:20:27,017
- lo que elegí hacer?
- Eso no es justo.
348
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
¿No lo es?
He estado a tu lado,
349
00:20:30,479 --> 00:20:35,067
codo con codo en cada pequeño
y gran acontecimiento de toda tu vida.
350
00:20:35,359 --> 00:20:39,529
Estuve en tu boda con Danny,
en los cumpleaños de los niños,
351
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
los mocos, el excremento descolorido.
352
00:20:42,324 --> 00:20:45,702
Tus alegrías eran mis alegrías.
Tus penas eran mis penas.
353
00:20:45,827 --> 00:20:49,414
Y tú no puedes siquiera, no sé,
estar feliz por mí.
354
00:20:49,748 --> 00:20:54,002
Porque yo me puse feliz por ti
cuando obtuviste las cosas que querías
355
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
que yo no obtuve.
356
00:20:55,254 --> 00:20:57,756
Eso es diferente.
Tú no querías esas cosas.
357
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
¿Cómo sabes lo que quiero?
Tú solo...
358
00:21:02,928 --> 00:21:05,764
Lo siento, pero actúas
como si fueras la única persona
359
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
en todo el mundo
que no consiguió el deseo de su corazón.
360
00:21:08,725 --> 00:21:12,980
Tú no escribiste un libro.
No escribiste el libro.
361
00:21:13,480 --> 00:21:14,940
No te convertiste en la escritora
362
00:21:14,940 --> 00:21:17,442
que imaginabas que ibas a ser
363
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
y no es mi culpa.
364
00:21:19,778 --> 00:21:23,865
Y no es culpa de Danny.
Y no es culpa de Rae.
365
00:21:29,621 --> 00:21:31,832
Lo siento. Lo siento.
Eso fue...
366
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Clare.
367
00:22:09,161 --> 00:22:11,830
Puedo acortártelo
después de la boda.
368
00:22:11,955 --> 00:22:14,082
Será un bonito vestido de verano.
369
00:22:16,543 --> 00:22:17,753
Gracias, mamá.
370
00:22:20,172 --> 00:22:21,715
¿Qué pasa, cariño?
371
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
¿Está muy ajustado?
372
00:22:27,846 --> 00:22:29,348
¿Crees que cometo un error?
373
00:22:32,601 --> 00:22:36,813
Esto no es un tren en fuga.
Y si no quieres hacer esto...
374
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
puedes bajarte cuando quieras.
375
00:22:42,861 --> 00:22:45,405
No. Lo amo, y todos están aquí.
376
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
No es por eso por lo que te casas.
377
00:22:53,580 --> 00:22:56,083
Lo siento. Actué como si esto
no fuera lo suficientemente bueno.
378
00:22:59,378 --> 00:23:00,504
Está bien.
379
00:23:07,886 --> 00:23:08,970
Oye.
380
00:23:13,100 --> 00:23:14,893
No sabía que querías tener hijos.
381
00:23:15,977 --> 00:23:16,978
Dije...
382
00:23:18,730 --> 00:23:20,690
que no iba a tener hijos.
383
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
Amy.
384
00:23:26,321 --> 00:23:29,741
Yo solo...
Solo estoy cansada de la gente...
385
00:23:30,158 --> 00:23:35,163
mirándome como si fuera una...
mujer no realizada porque yo...
386
00:23:35,372 --> 00:23:36,623
no soy madre.
387
00:23:37,999 --> 00:23:39,418
Y luego a veces...
388
00:23:41,128 --> 00:23:42,379
creo que tienen razón.
389
00:23:45,006 --> 00:23:46,049
Amy...
390
00:23:48,260 --> 00:23:50,178
eres una mujer increíble.
391
00:23:50,595 --> 00:23:54,599
No tienes miedo. Eres preciosa.
Eres divertidísima.
392
00:23:55,100 --> 00:23:58,311
Una vez trabajaste doble turno
con una ciruela en la vagina.
393
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
-¿Quién más puede decir eso?
- Dios. Espero que nadie.
394
00:24:06,653 --> 00:24:09,739
Eres la mejor amiga
que nadie podría tener.
395
00:24:11,074 --> 00:24:13,243
Y pronto serás...
396
00:24:14,369 --> 00:24:16,580
una novelista bestseller.
397
00:24:17,831 --> 00:24:18,832
Lo sé.
398
00:24:21,001 --> 00:24:22,002
Gracias.
399
00:24:27,132 --> 00:24:29,009
-¿Puedo entrar, por favor?
- Sí.
400
00:24:37,976 --> 00:24:41,188
- Hayes ni siquiera me escribió esa carta.
-¿Qué? ¿De qué estás hablando?
401
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Resulta que era su esposa,
una de sus esposas.
402
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
- Dios mío.
- Llamada Morag.
403
00:24:46,485 --> 00:24:48,487
-¿Morag?
- Morag.
404
00:24:49,321 --> 00:24:53,241
Y ella era la que respondía las cartas
de sus fanáticos.
405
00:24:53,366 --> 00:24:54,409
Qué asco.
406
00:24:55,869 --> 00:24:56,995
Déjame decirte algo.
407
00:24:58,455 --> 00:25:03,502
Te apuesto que Hayes MacKeown...
408
00:25:04,544 --> 00:25:09,633
mataría por cumplir 50 años ahora.
Toda su vida por delante.
409
00:25:17,224 --> 00:25:18,308
Ten.
410
00:25:20,852 --> 00:25:24,856
- Hola. Soy yo de nuevo.
- Canoa azul, ¿no?
411
00:25:25,065 --> 00:25:26,983
Lo haré firmar mi carta.
412
00:25:29,486 --> 00:25:31,321
¿Es esta mi penitencia Morag?
413
00:25:31,947 --> 00:25:33,365
- Quizás.
- Mira eso.
414
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
¿Ve esa escritura?
415
00:25:34,950 --> 00:25:36,743
Se sale de la maldita página.
Mire eso.
416
00:25:36,743 --> 00:25:37,953
No, lo sé...
417
00:25:40,121 --> 00:25:42,499
-¿Qué le pasó a ella?
- Se fue.
418
00:25:43,250 --> 00:25:44,918
- Claro.
- Todas se fueron.
419
00:25:45,877 --> 00:25:50,715
No. No. "Querida Sugar". Es...
es como una columna de consejos online,
420
00:25:50,715 --> 00:25:53,593
pero ella escribe crudos
y magníficos ensayos
421
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
que te destruyen por dentro.
422
00:25:55,178 --> 00:25:58,515
- No me gusta la autoayuda.
- Ni siquiera es eso, ¿de acuerdo? Es...
423
00:25:58,515 --> 00:26:01,643
Es... Ella pasó por ello.
Ella pasó por ello
424
00:26:01,643 --> 00:26:03,645
- y es real al respecto.
- Bueno.
425
00:26:03,645 --> 00:26:04,854
- Ella...
- Oiga.
426
00:26:05,564 --> 00:26:06,982
Bien. Me convenciste.
427
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
¿Sabe qué?
428
00:26:10,944 --> 00:26:12,070
¿Por qué no se la queda?
429
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
-¿Yo?
- Sí.
430
00:26:13,196 --> 00:26:14,406
-¿Segura?
- Estoy bien.
431
00:26:15,490 --> 00:26:16,825
Qué amable.
432
00:26:18,785 --> 00:26:21,830
Pero quisiera esto.
Fírmelo, por favor.
433
00:26:21,830 --> 00:26:22,914
Bien.
434
00:26:23,832 --> 00:26:25,125
¿Lo personalizo?
435
00:26:25,625 --> 00:26:27,085
¿Uso la palabra "agonía"?
436
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
Sugar.
Podría dedicárselo a...
437
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
Sugar.
438
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
De acuerdo.
439
00:26:38,346 --> 00:26:41,433
SIENDO NADA
QUERIDA SUGAR
440
00:26:42,434 --> 00:26:43,560
Queridas mujeres...
441
00:26:45,353 --> 00:26:48,523
Les escribo a todas ustedes por ahí
que están en la agonía
442
00:26:48,523 --> 00:26:51,610
de intentar responder
estas preguntas imposibles.
443
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
¿Cuándo debería irme?
444
00:26:55,155 --> 00:26:56,698
¿Cuándo me voy?
445
00:26:58,033 --> 00:26:59,117
¿Y cómo me quedo?
446
00:27:01,286 --> 00:27:02,871
Justo antes de mi tercer año
de universidad,
447
00:27:02,871 --> 00:27:04,873
me casé con un buen hombre
448
00:27:05,206 --> 00:27:09,377
a quien amaba
y con quien no debería haberme casado.
449
00:27:11,004 --> 00:27:13,256
Porque el día que me casé con él,
450
00:27:13,548 --> 00:27:18,928
había una pequeña y clara voz dentro de mí
que decía: "Vete".
451
00:27:19,679 --> 00:27:22,390
Que decía... "Vete...
452
00:27:23,516 --> 00:27:26,353
aunque lo ames. Vete.
453
00:27:27,729 --> 00:27:32,233
Aunque es amable y leal
y bueno para ti. Vete.
454
00:27:32,817 --> 00:27:34,736
Aunque no haya adónde ir.
455
00:27:35,862 --> 00:27:36,863
Vete.
456
00:27:38,031 --> 00:27:41,493
Aunque no sepas exactamente
por qué no puedes quedarte".
457
00:27:42,577 --> 00:27:46,039
Y una vez que oí esa voz,
no pude dejar de oírla.
458
00:27:47,248 --> 00:27:50,085
Así que, en vez de eso,
intenté no escuchar.
459
00:27:51,294 --> 00:27:54,547
Pero, mujeres, tienen que escuchar.
460
00:27:55,799 --> 00:27:58,218
Hay tantas razones
por las que deberíamos quedarnos.
461
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
Pero solo hay una razón para irnos.
462
00:28:03,890 --> 00:28:05,934
¿Vamos a las tiendas de descuentos
de camino a casa?
463
00:28:06,518 --> 00:28:07,519
Sí.
464
00:28:09,312 --> 00:28:10,313
Vete.
465
00:28:11,231 --> 00:28:12,399
Porque quieres hacerlo.
466
00:28:14,484 --> 00:28:18,279
Vete. Porque querer irte es suficiente.
467
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Suya...
468
00:28:22,117 --> 00:28:23,118
Sugar.
469
00:28:30,417 --> 00:28:33,503
- Hola.
- Hola. Qué bueno que estás despierto.
470
00:28:34,003 --> 00:28:36,172
Sí. ¿Cómo estuvo?
471
00:28:36,798 --> 00:28:40,051
Bueno... fue terrible, y luego estuvo...
472
00:28:40,969 --> 00:28:42,053
bastante bien.
473
00:28:46,474 --> 00:28:47,475
Danny...
474
00:28:48,768 --> 00:28:49,769
Lo siento.
475
00:28:52,105 --> 00:28:53,106
¿Por qué?
476
00:28:55,650 --> 00:28:56,651
He...
477
00:28:58,945 --> 00:29:00,155
He intentado...
478
00:29:01,489 --> 00:29:03,074
salir de este pozo...
479
00:29:07,954 --> 00:29:11,082
y te he culpado a ti y...
480
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
Y a Rae también.
481
00:29:14,711 --> 00:29:17,255
Ninguno de los dos
me ha reprimido y...
482
00:29:17,422 --> 00:29:18,923
- Clare, amor.
- No, no.
483
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
Tenías razón.
Traicioné tu confianza.
484
00:29:22,302 --> 00:29:25,305
Y no tiene nada que ver
con Lucas o el dinero.
485
00:29:27,015 --> 00:29:28,683
Es sobre nuestra vida juntos.
486
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
Yo...
487
00:29:32,562 --> 00:29:33,563
Yo desaparecí.
488
00:29:35,774 --> 00:29:39,652
Yo emocionalmente me retiré...
en tantos niveles y...
489
00:29:40,487 --> 00:29:42,655
Es solo que no me he sentido viva.
490
00:29:44,824 --> 00:29:46,534
-¿Sabes?
- Sí, sí.
491
00:29:47,577 --> 00:29:52,707
He estado trabajando en algo.
Algo de lo que no te conté.
492
00:29:52,916 --> 00:29:56,044
Y creo que es muy bueno y...
Creo que la gente cree que es muy bueno.
493
00:29:56,336 --> 00:30:00,131
Y lo haré.
Trabajaré en ello a tiempo completo.
494
00:30:00,465 --> 00:30:03,843
No te enojes, pero yo...
Quiero renunciar a mi trabajo.
495
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
Y... Y sé que acabo de tomarlo,
496
00:30:06,095 --> 00:30:08,181
- pero creo que es lo que debe pasar.
- Sí, sí.
497
00:30:09,057 --> 00:30:12,519
Y gasté 200 dólares en ropa.
Y eso es todo.
498
00:30:15,063 --> 00:30:16,606
- Bien.
-¿Bien?
499
00:30:17,899 --> 00:30:19,984
Gracias. Gracias, Danny.
500
00:30:21,861 --> 00:30:23,988
¿Qué? Vamos a resolver esto.
501
00:30:23,988 --> 00:30:26,324
- Oye, voy a...
- Tú, Rae y yo.
502
00:30:26,324 --> 00:30:27,492
- Dame un seg...
- Bien.
503
00:30:27,492 --> 00:30:28,493
- Déjame hablar.
- No, bien.
504
00:30:29,077 --> 00:30:32,372
Estoy... muy feliz por ti.
505
00:30:32,372 --> 00:30:35,375
En serio, pero ya no quiero hacer esto.
506
00:30:36,960 --> 00:30:40,004
-¿Hacer qué?
- Esto. Nosotros.
507
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
-¿No quieres esto?
- Quiero irme.
508
00:30:42,924 --> 00:30:44,551
¿De qué hablas?
509
00:30:44,926 --> 00:30:48,304
Quiero irme porque quiero. Y...
510
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
y querer irme es... es suficiente.
511
00:32:03,046 --> 00:32:05,048
Subtítulos: Claudia Robbiano