1 00:00:19,310 --> 00:00:22,564 "Querida Sugar, se supone que me caso en un mes. 2 00:00:22,856 --> 00:00:26,609 Mi prometido es increíble, pero no quiero seguir adelante". 3 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 "Querida Sugar, mi esposa y yo compramos nuestra primera casa 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,739 y sé que debería estar feliz, 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 pero después de que ella se vaya al trabajo, solo me siento y lloro". 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,912 "Querida Sugar, he sido una buena esposa por 25 años. 7 00:00:37,912 --> 00:00:41,124 Pero durante esos 25 años, he querido irme. 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,126 -¿Qué hago?". -"¿Cuándo está bien irme?". 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,627 "¿Crees que debería quedarme?". 10 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 ¿Qué lees? 11 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Nada. 12 00:01:02,854 --> 00:01:05,857 -¿Qué tal cinco estrellas esta vez? -¿Qué tal si te vas al diablo? 13 00:01:12,906 --> 00:01:13,948 Querida Sugar... 14 00:01:16,326 --> 00:01:20,872 Soy una mujer desastrosa. Me casé dos veces. 15 00:01:21,998 --> 00:01:25,126 Soy deshonesta, impulsiva... 16 00:01:26,377 --> 00:01:27,378 infeliz... 17 00:01:28,797 --> 00:01:29,839 celosa... 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 y solitaria. 19 00:01:36,179 --> 00:01:41,810 Y no tengo derecho a dar consejos... a nadie. 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,484 PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS 21 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 {\an8}¿Chicos? 22 00:02:04,082 --> 00:02:05,333 {\an8}- Diablos. - Hola. 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,210 {\an8}- Hola, Rae. - Hola. 24 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Tengan. 25 00:02:11,339 --> 00:02:13,758 Es del tío Lucas. Él les devolvió el dinero. 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 CHEQUE DE CAJA IMPORTE - 15 000,00 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 Ahora pueden dejar de pelear. 28 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 ¿O quizás ya lo hicieron? 29 00:02:27,730 --> 00:02:30,775 Bien. No puedo sacarle nada más, pero algo anda mal. 30 00:02:30,984 --> 00:02:34,154 ¿Por qué Lucas confiaría en un amigo para dejar 15 mil dólares? 31 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 ¿Has visto mi carta de Hayes? La guardo en el libro. 32 00:02:37,073 --> 00:02:38,491 - Y no encuentro el libro. - No. 33 00:02:38,908 --> 00:02:41,786 - Lo necesito para el retiro. - Y Rae está actuando toda cautelosa. 34 00:02:42,245 --> 00:02:43,955 Espera. La encontré. Bien. 35 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 Quiero saber quién diablos estuvo en mi casa anoche, ¿tú no? 36 00:02:47,292 --> 00:02:50,503 Danny, Lucas nos pagó. Rae no me grita. 37 00:02:50,628 --> 00:02:55,425 Tuvimos sexo por primera vez en meses. Todo está bien. Las cosas están bien. 38 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 ¿Qué fue aquello con el chofer del Uber anoche? 39 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Es... Es Amy. 40 00:03:06,060 --> 00:03:09,063 Te veré mañana por la noche. 41 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 ¿Te vas, ahora? ¿En medio de esto? 42 00:03:12,650 --> 00:03:13,860 ¿En medio de qué? 43 00:03:14,861 --> 00:03:17,363 Danny, no hay medio. No hay "esto". 44 00:03:18,823 --> 00:03:21,367 Oye, todo está bien. 45 00:03:21,784 --> 00:03:23,995 ¿Sí? Todo está bien. 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 - Mamá, rápido. - Lo siento. Hola, hola. 47 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 ¿Qué buscabas? ¿Esa carta de Hayes? 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 - Hola. - Hola, hola. 49 00:03:32,503 --> 00:03:38,176 Bien. Tengo charqui. Tengo paletas de CBD. 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 Dios. ¿Qué ocurre? 51 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 Nada. Todo. No sé. 52 00:03:42,889 --> 00:03:44,098 - Vamos. - Bien. 53 00:03:57,111 --> 00:03:59,489 No quiero volver a ver otro libro azul en mi vida. 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,408 - Al menos hasta el próximo trimestre. -¿Qué tal si solo lo celebramos? 55 00:04:02,408 --> 00:04:04,452 - Sí. - Vamos a México. 56 00:04:04,452 --> 00:04:07,413 - Bueno, eso es un poco lejos. - Mamá, son las vacaciones de primavera. 57 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 ¿Te alcanzaría con una malteada en la ruta 4? 58 00:04:13,544 --> 00:04:16,089 ¿Qué tal esto? Ahorramos, 59 00:04:16,297 --> 00:04:19,384 y en las vacaciones del último año, vamos a algún lado genial. 60 00:04:19,842 --> 00:04:20,843 Sí. 61 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Sí. Bien. Tenemos... dos años para ahorrar. 62 00:04:25,932 --> 00:04:26,975 ¿A dónde deberíamos ir? 63 00:04:28,101 --> 00:04:31,396 Dicen que Machu Picchu es increíble. El camino Inca. 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,649 Estaba pensando en menos senderismo, más margaritas. 65 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 - Oye, ¿qué haces? - Documento. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,372 Bien. Bueno, soy Jess. 67 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Jess, eres un terrible conductor. 68 00:04:52,166 --> 00:04:54,502 - No... no estaba manejando. - Claro. 69 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 - Estabas ahí sentado, sin moverte. - Estaba estacionado. 70 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 -¿Quién pagará por esto? - Tú ibas manejando. 71 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 Cariño, fue nuestra culpa. 72 00:05:03,052 --> 00:05:07,640 No, no, mamá, deberemos trabajar turnos dobles para pagar esto. 73 00:05:08,641 --> 00:05:10,184 Nunca podremos llegar a México. 74 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 ¿Sabes qué? Mi padre conoce a un mecánico. 75 00:05:13,771 --> 00:05:16,566 ¿Quieres darme tu número? Podría ver si él puede... 76 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 No sé, ayudarte o algo. 77 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 ¿Por qué no? Vale la pena intentarlo. 78 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 Sí. 79 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 A menos que esto sea una trama para obtener mi número. 80 00:05:36,169 --> 00:05:40,298 No, no, es por el mecánico. Te conseguiré un mecánico. 81 00:05:44,218 --> 00:05:45,303 - Genial. - Sí. 82 00:05:46,304 --> 00:05:48,806 Este retiro de escritores es el mejor regalo de cumpleaños 83 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 que nadie me haya dado. 84 00:05:51,267 --> 00:05:55,980 Bueno, solo te quedan dos tristes días de tus cuarenta. 85 00:05:56,105 --> 00:05:58,649 - Dios. - Lo haces a lo grande o nada. 86 00:06:00,193 --> 00:06:01,694 - Eso dicen. - Dios. 87 00:06:02,070 --> 00:06:05,531 "El legendario escritor británico, Hayes MacKeown... 88 00:06:05,698 --> 00:06:06,991 CATÁLOGO DE CURSOS LA HISTORIA INTERIOR: 89 00:06:07,116 --> 00:06:08,868 ...dirige este penetrante taller... 90 00:06:09,786 --> 00:06:12,538 - Dios. - ...con un maestro artesano trabajando 91 00:06:12,663 --> 00:06:15,917 - a la altura de sus poderes". -¿Altura de sus poderes? 92 00:06:15,917 --> 00:06:18,127 Dios. Como si fueran a decir eso sobre una mujer. 93 00:06:20,463 --> 00:06:21,964 Oye. Tengo noticias. 94 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 ¿Qué? 95 00:06:24,258 --> 00:06:27,220 Bueno. Me llamaron mis agentes, al fin. 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,222 Amy. Bien, lo siento. 97 00:06:29,222 --> 00:06:32,392 - Y Random House hace una oferta... - Qué diablos. 98 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 - ...que... - Dios. 99 00:06:35,603 --> 00:06:37,522 - Espera. ¡Dios! - Lo sé. 100 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 - Dios. - No es tanto dinero, 101 00:06:39,565 --> 00:06:40,983 - pero es... -¿A quién le importa? Espera. 102 00:06:41,109 --> 00:06:42,151 No importa el dinero. 103 00:06:42,151 --> 00:06:43,236 - Es... - Sí. 104 00:06:43,444 --> 00:06:45,947 Por curiosidad, me pregunto cuánto... 105 00:06:45,947 --> 00:06:48,616 Creo que dijeron 85K. 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,493 -¿Ochenta y cinco mil dólares? - Sí, pero... 107 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Demonios. ¡Amy! 108 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 - Lo sé. ¿Y adivina qué? -¿Qué? 109 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 Supongo que hay algún interés en los derechos de pantalla. 110 00:06:57,375 --> 00:06:59,335 -¡Guau! - Lo sé. ¿Qué? 111 00:06:59,502 --> 00:07:02,422 Guau. Dios. Guau. Yo... 112 00:07:08,594 --> 00:07:10,847 Dios. Este lugar. 113 00:07:11,639 --> 00:07:13,599 No está nada mal. 114 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 Gracias a Dios trabajan con la escala móvil, ¿verdad? 115 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 ¿Amy? 116 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 - Amy. Acabo de enterarme. - Dios. 117 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 - Lo siento, no... -¡Cállate! 118 00:07:27,989 --> 00:07:30,074 - Lo sé, es una locura. - Eres una maldita diosa. 119 00:07:30,950 --> 00:07:33,953 Voy a anotarnos... o inscribirnos. 120 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Estoy muy emocionada por ti. 121 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 - Hola. - Hola. 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,924 Vine a registrar a Clare Pierce y Amy Adler. 123 00:07:47,216 --> 00:07:52,430 Sí. Están en La Silla Vacía, escribiendo sobre el abandono. 124 00:07:53,014 --> 00:07:54,223 ¡Sí! 125 00:07:54,390 --> 00:07:58,519 No, no. Estamos con Hayes MacKeown, "La Historia Interior". 126 00:07:59,270 --> 00:08:03,065 - Están en abandono. - No, vinimos por Hayes. 127 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 Pero están en La Silla Vacía. 128 00:08:05,109 --> 00:08:06,986 - Sí, La Silla Vacía. Eso es. - No, eso... 129 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 - Sí. - Como dije. 130 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 - Iré por sus paquetes de bienvenida. - Gracias. 131 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 -¿Puedo ver esto? -¿Por qué...? 132 00:08:14,118 --> 00:08:16,787 Bien. El tema es 133 00:08:16,996 --> 00:08:19,749 que el taller de Hayes se agotó en dos segundos. 134 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Así que hay una laguna, 135 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 que es que tomemos el taller de abandono, 136 00:08:23,377 --> 00:08:25,129 decimos que lo odiamos y luego cambiamos. 137 00:08:25,630 --> 00:08:28,299 ¿Vamos a abandonar el taller de abandono? 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 Sí. 139 00:08:29,509 --> 00:08:31,719 Clare, ¿qué quieres? ¿Sancerre o Rhone? 140 00:08:33,095 --> 00:08:34,555 Tinto. Tinto está bien. 141 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 ¿Escuchaste eso, Joan? Otra más de la manada. 142 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Espero que te guste el bistec bourguignon, Clare. 143 00:08:39,185 --> 00:08:40,228 Es bueno. 144 00:08:42,813 --> 00:08:44,440 Amo sus cuadros. 145 00:08:46,108 --> 00:08:49,779 Cuando estábamos en el posgrado, decidimos que compraríamos 146 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 - una obra de arte por año. - La definición de arte es muy vaga. 147 00:08:52,615 --> 00:08:54,367 La madre de Clare es toda una artista. 148 00:08:54,992 --> 00:08:57,119 - No, no. Así no. - Vamos. Quiero decir, 149 00:08:57,119 --> 00:08:59,830 todo lo que tiene Clare está prácticamente hecho a mano por ella. 150 00:08:59,830 --> 00:09:02,333 - Ella básicamente construyó tu casa. - Espera. ¿Es arquitecta? 151 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 No, es camarera. 152 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Yo fui camarera en la universidad. 153 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Creo que es algo que todos deberían hacer una vez en la vida. 154 00:09:09,799 --> 00:09:11,425 Ella también estudia en la universidad. 155 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Conmigo. 156 00:09:13,803 --> 00:09:15,304 -¿Es broma? - Bien por ella. 157 00:09:15,304 --> 00:09:18,724 - Es... Nunca es demasiado tarde. - Yo quería ser Ruth Ginsburg. 158 00:09:19,183 --> 00:09:22,144 Jess, ¿y si fuese contigo a la escuela de leyes el próximo año? ¿Morirías? 159 00:09:27,024 --> 00:09:30,528 De hecho, estaba pensando... estábamos pensando 160 00:09:31,571 --> 00:09:35,658 que podría aplazar un año para viajar al extranjero. 161 00:09:37,785 --> 00:09:40,871 -¿Disculpa? - Clare aplicará a un semestre en Dublín, 162 00:09:40,871 --> 00:09:44,917 y pensamos que sería divertido si nos quedáramos un poco más. 163 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Usaré el... 164 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 - baño. -¿El baño? Está en... 165 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 Bienvenidos, escritores. 166 00:09:57,054 --> 00:09:58,347 Miren esta silla. 167 00:09:58,472 --> 00:10:01,726 Guau. Se tomaron muy literal esto de la silla vacía. 168 00:10:01,726 --> 00:10:03,227 ¿Cómo los hace sentir? 169 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 ¿Qué recuerdos les trae? 170 00:10:10,735 --> 00:10:14,238 En este taller de escritura, exploraremos el abandono 171 00:10:14,405 --> 00:10:17,408 en relación con nosotros mismos y nuestros personajes. 172 00:10:17,825 --> 00:10:21,287 Y lo haremos de forma segura, en un círculo de confianza. 173 00:10:21,412 --> 00:10:22,788 Nos quedaremos por un minuto. 174 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 - El abandono... - Y nos iremos con Hayes, 175 00:10:24,915 --> 00:10:26,250 -¿bien? Sí. - No. No podemos hacer esto. 176 00:10:26,375 --> 00:10:28,002 Pero él también está con Random House, 177 00:10:28,127 --> 00:10:29,545 así que quiero preguntarle sobre un editor. 178 00:10:29,545 --> 00:10:30,963 ...quizás no... 179 00:10:30,963 --> 00:10:32,048 ¿Damas? 180 00:10:32,465 --> 00:10:34,091 -¿Compartan? - Lo siento. 181 00:10:34,383 --> 00:10:36,135 Tal vez no nos cargaron 182 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 - lo suficiente de bebés... - No podemos irnos en un minuto. 183 00:10:38,137 --> 00:10:39,972 Debemos quedarnos más, sería grosero. 184 00:10:40,931 --> 00:10:44,977 Quizá no te invitaron a esa fiesta de cumpleaños porque... 185 00:10:45,978 --> 00:10:49,357 todo el mundo sabía que siempre llevabas una camiseta sobre el bañador. 186 00:10:50,399 --> 00:10:51,734 - Al diablo. Vámonos. - No. 187 00:10:51,734 --> 00:10:53,903 -¿Te gusta usar calcetines altos? -¿Lista? Bien. Vamos. 188 00:10:53,903 --> 00:10:57,365 - Basta. No me iré. - Vamos, de pie. Vamos. 189 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 -¡Amy! - Sí. 190 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 Lo siento. 191 00:11:05,539 --> 00:11:08,417 Comencemos cerrando los ojos 192 00:11:08,709 --> 00:11:13,923 y recordando un tiempo en que nos abandonamos emocionalmente. 193 00:11:17,635 --> 00:11:22,264 {\an8}SIENDO NADA HAYES MACKEOWN 194 00:11:22,264 --> 00:11:23,474 {\an8}Debí saberlo. 195 00:11:25,976 --> 00:11:29,939 Amo este cuarto. Todos estos libros, es... 196 00:11:30,231 --> 00:11:34,485 Llévate ese. Hayes MacKeown. Mi madre lee todo lo que escribe. 197 00:11:36,529 --> 00:11:38,906 Y esta escalera. Solo las vi en películas. 198 00:11:39,115 --> 00:11:42,660 No sabía que la gente normal tenía bibliotecas con escaleras. 199 00:11:42,660 --> 00:11:44,954 -¿Crees que mis padres son normales? - Sí. 200 00:11:46,789 --> 00:11:50,042 Y piensan que solo estás... con una pueblerina. 201 00:11:50,334 --> 00:11:51,335 ¿Qué? 202 00:11:51,460 --> 00:11:54,922 -¿Por qué me puse este vestido? - Detente. Estás perfecta. 203 00:11:57,174 --> 00:11:59,802 ¿Cuándo crees que deberíamos decírselos? 204 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 -¿Decirles qué? - Que estamos comprometidos. 205 00:12:06,267 --> 00:12:07,435 ¿Qué? 206 00:12:09,603 --> 00:12:10,688 Deberíamos casarnos. 207 00:12:11,313 --> 00:12:14,900 No. Bueno, solo hemos estado juntos por... 208 00:12:15,484 --> 00:12:16,986 Solo estuvimos juntos por tres... 209 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 - No me importa. - ...meses. 210 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 No. Quiero que... 211 00:12:24,702 --> 00:12:27,163 Quiero que pasemos la vida juntos. 212 00:12:28,372 --> 00:12:29,874 Y entonces un día... 213 00:12:31,542 --> 00:12:34,295 Tendremos nuestra propia casa y... y estará llena de... 214 00:12:35,379 --> 00:12:37,965 arte y... muchos libros y... 215 00:12:38,090 --> 00:12:40,551 - tantas escaleras como quieras. - Libros. 216 00:12:44,388 --> 00:12:45,514 ¿Es en serio? 217 00:12:49,769 --> 00:12:51,562 - Si dices que sí, sí. - Sí. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 ¡Tuvo tan malas críticas! 219 00:12:55,649 --> 00:12:57,026 Bien. El... 220 00:12:58,277 --> 00:12:59,361 {\an8}LA HISTORIA INTERIOR 221 00:12:59,361 --> 00:13:01,655 {\an8}Es como que quieres dejar de vivir eso. ¿Entienden? 222 00:13:02,198 --> 00:13:04,950 Sin embargo, plantea la pregunta, y esta es... 223 00:13:05,075 --> 00:13:07,870 probablemente vaya a ser una línea de la trama para el próximo 224 00:13:07,995 --> 00:13:10,372 si alguna vez hago otro, porque ¿por qué iba a molestarme? 225 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 - Habiendo dicho eso... - Creo que... 226 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Disculpe. 227 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 - Hola. - Hola. 228 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Lo siento. Voy a meterme... 229 00:13:19,381 --> 00:13:21,675 No, no puede. Está lleno. 230 00:13:23,636 --> 00:13:25,471 Nadie sabrá si entro. 231 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 Intenté con mi taller, pero es... 232 00:13:27,348 --> 00:13:31,310 No es para mí. Así qué pensé en entrar aquí. 233 00:13:31,477 --> 00:13:32,937 No puedo dejarla entrar a ese, 234 00:13:33,187 --> 00:13:37,233 pero puedo meterla en Locos y chiflados, 235 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 escribiendo sobre enfermedades mentales con Janbern Jablonski. 236 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 No creo que esté bien decir ninguna de esas palabras. 237 00:13:42,613 --> 00:13:45,241 - Así se llama el taller. - Clare. Clare. 238 00:13:52,498 --> 00:13:53,749 - Bien. ¿Esperas un segundo? -¿Amy? 239 00:13:53,874 --> 00:13:55,626 Dios. Estoy lidiando con algo del libro. 240 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 Mi agente quiere que el libro salga en... 241 00:13:58,003 --> 00:13:59,880 ¿Por qué me dejaste? 242 00:14:01,215 --> 00:14:02,550 ¿Es en serio? 243 00:14:02,716 --> 00:14:06,887 - Sí. - No te dejé, Clare. Tú te quedaste. 244 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Hola. Sí, estoy aquí. Sí, ya llegué. 245 00:14:12,977 --> 00:14:15,479 No sé. Nunca fui a Londres. 246 00:14:20,818 --> 00:14:25,406 - Esto es increíble. - Bueno, no esperes una gran biblioteca. 247 00:14:26,365 --> 00:14:28,367 - Hola. - Hola, mamá. 248 00:14:28,367 --> 00:14:30,452 - Hola. - Volvemos a vernos. 249 00:14:30,828 --> 00:14:32,913 Jess no me creyó cuando dije "en medio de la nada". 250 00:14:33,497 --> 00:14:34,832 - Hola, cariño. - Te extrañé. 251 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 ¿Cómo estuvo el viaje? 252 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 - Espero que nadie te haya chocado... - No. 253 00:14:40,838 --> 00:14:42,047 ...esta vez. 254 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 ¿Esto...? 255 00:14:48,596 --> 00:14:50,598 -¿Esto es...? - Sí. 256 00:14:51,640 --> 00:14:54,476 Sí. Queríamos que fuera una sorpresa. 257 00:14:54,894 --> 00:14:56,770 Es el anillo de compromiso de la abuela de Jess. 258 00:14:57,646 --> 00:14:58,981 Estoy sorprendida. 259 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 Hola, habla Danny. Ya sabes qué hacer. 260 00:15:03,694 --> 00:15:05,738 Hola, cariño. Solo te llamaba porque... 261 00:15:05,738 --> 00:15:07,781 Odio cómo dejamos las cosas y... 262 00:15:08,115 --> 00:15:12,995 Este lugar es terrible y la gente es muy rara. 263 00:15:13,329 --> 00:15:15,956 Y todos son veganos y no hay bar, 264 00:15:15,956 --> 00:15:18,334 y yo... solo quiero... 265 00:15:23,297 --> 00:15:25,966 Como sea, nos vemos mañana por la noche. 266 00:15:26,091 --> 00:15:28,510 Y yo... Bien. Adiós. 267 00:15:44,777 --> 00:15:45,819 Dios. 268 00:15:47,321 --> 00:15:49,239 -¿Está bien? - Sí, está más caliente que... 269 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 - Lo sé. Te acostumbras. - Sí. 270 00:15:56,205 --> 00:15:57,247 Soy Clare... 271 00:15:58,540 --> 00:15:59,875 P... Pierce. 272 00:16:00,459 --> 00:16:03,587 -¿Sí? - Seguro no recuerde mi nombre. 273 00:16:05,756 --> 00:16:11,345 Mira, si hice algo inapropiado, fue mi culpa. 274 00:16:11,470 --> 00:16:13,806 Era un sureño que bebía whisky 275 00:16:13,973 --> 00:16:16,141 - y amenazaba con... - Dios, no. Yo... 276 00:16:16,266 --> 00:16:18,686 - Sí, no. - Bien. Qué alivio. 277 00:16:18,811 --> 00:16:21,438 De hecho, le envié una carta... 278 00:16:22,439 --> 00:16:25,234 - una vez con una... historia. -¿Sí? 279 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Que yo había escrito. Se llamaba "La casa con la canoa azul". 280 00:16:30,364 --> 00:16:32,032 - Claro. - Fue hace mucho. 281 00:16:32,199 --> 00:16:36,036 Fue hace 18 años que la escribí al dorso de un menú. 282 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 Yo era camarera. Tenía muchos garabatos. 283 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 - Bien. - El menú tenía muchas cosas como: 284 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 "Surf, surf y surf". 285 00:16:42,626 --> 00:16:44,878 - Bien. - Porque era un chef muy irreverente. 286 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 - Claro. - Como sea, el punto es 287 00:16:47,923 --> 00:16:50,759 que le escribí sobre mi historia y usted me respondió. 288 00:16:52,386 --> 00:16:53,429 ¿Qué dije? 289 00:16:54,138 --> 00:16:58,267 "Querida Clare, muchas gracias por compartir tu hermosa historia. 290 00:16:58,267 --> 00:17:01,103 Estaba en pleno proceso de escritura, pero solo tuve que parar 291 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 para decirte que sigas con el buen trabajo y que sigas adelante. 292 00:17:03,897 --> 00:17:06,692 Hay algo especial ahí. Con mucho amor, HM". 293 00:17:07,735 --> 00:17:10,988 - O algo así. No recuerdo. - Sí. Qué lindo. 294 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 Como sea... 295 00:17:15,492 --> 00:17:20,456 Me dijo que viera su... me dijo que siguiera... 296 00:17:20,456 --> 00:17:22,249 - Bien. - ...y lo hice. 297 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 - Bien. - Sí. Pero luego... 298 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 no lo hice. 299 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 No lo hice. 300 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 Pensé que si lo veía, como... 301 00:17:33,093 --> 00:17:35,220 si lo veía, eso me... 302 00:17:36,180 --> 00:17:40,517 sacudiría algo suelto en mí o desprendería algo que... 303 00:17:40,893 --> 00:17:42,186 que me impidió... 304 00:17:44,271 --> 00:17:46,648 ¿Recuerda qué vio en mí? 305 00:17:49,109 --> 00:17:50,319 No leí su historia. 306 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 No le escribí, para el caso. 307 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Lo hizo. Lo tengo allí. 308 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 - No, no, no. - Lo hizo, yo... 309 00:17:58,410 --> 00:18:00,079 No era yo. Debió ser Morag. 310 00:18:00,788 --> 00:18:02,414 ¿Es Morag una persona? 311 00:18:02,581 --> 00:18:04,541 Morag, sí. Fue mi primera esposa. 312 00:18:04,833 --> 00:18:09,463 Ella solía responder a todo mi correo de fans. Y era poeta. 313 00:18:09,588 --> 00:18:11,965 Ella seguramente... usó 314 00:18:11,965 --> 00:18:14,343 la palabra "agonía". Quiero decir, ella tenía una tendencia 315 00:18:14,343 --> 00:18:17,221 hacia lo dramático, lo cual es desafortunado. 316 00:18:17,429 --> 00:18:20,349 Pero tenía muy buen gusto en el trabajo de otras personas. 317 00:18:21,141 --> 00:18:24,186 Y le encantaba el pescado, los mariscos. 318 00:18:25,479 --> 00:18:29,066 Así que... "Surf, surf, surf" habría sido lo suyo. 319 00:18:30,859 --> 00:18:32,277 Bueno. Bien. 320 00:18:34,738 --> 00:18:39,535 - Jess, por favor, siéntate. - No, está bien. Yo... 321 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 Necesito usar el retrete. 322 00:18:43,747 --> 00:18:46,500 Pero luego me ocuparé de los platos, así que quédense ahí. 323 00:18:48,627 --> 00:18:52,422 - Es un buen tipo, mamá. - Parece maravilloso. 324 00:18:53,507 --> 00:18:58,053 Y claramente te adora. Pero son muy jóvenes. 325 00:18:58,303 --> 00:19:00,931 No quiero que cometas los mismos errores que yo. 326 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 Bueno. 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Jess no es papá y yo no soy tú. 328 00:19:10,149 --> 00:19:13,861 No quiero vivir así por siempre. 329 00:19:14,570 --> 00:19:18,240 Hay todo un mundo ahí fuera de arte y... 330 00:19:19,283 --> 00:19:23,537 cultura y habitaciones llenas de libros, y yo quiero eso. 331 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Deberías tener lo que quisieras. 332 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Bueno. Quiero más que esto. 333 00:19:38,218 --> 00:19:39,219 Hola. 334 00:19:40,262 --> 00:19:45,017 Hay una fiesta con fogata esta noche si quieres... 335 00:19:45,184 --> 00:19:48,103 -¿Qué haces? - Creo que me iré. 336 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 Lo siento si esto... 337 00:19:55,527 --> 00:19:57,154 es duro para ti. 338 00:19:57,487 --> 00:19:59,907 ¿Quién dijo algo de que algo sea difícil? 339 00:20:00,073 --> 00:20:02,367 ¿Por qué ni siquiera puedes fingir que te alegras por mí? 340 00:20:02,868 --> 00:20:07,998 -¿Qué? Amy, estoy muy feliz por ti. - Bien. ¿Te alegras por mí? 341 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 - Sí. - Tuviste un contrato para un libro 342 00:20:09,666 --> 00:20:10,667 hace 20 años 343 00:20:10,667 --> 00:20:13,503 y me he estado deslomando para ponerme al día desde entonces. 344 00:20:13,629 --> 00:20:18,175 - Hace 16 años. Y luego tuve a Rae. - Bien. 345 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 Obtuviste aquello que elegiste hacer, 346 00:20:21,637 --> 00:20:24,556 pero ¿no estás feliz por mí cuando obtengo 347 00:20:24,556 --> 00:20:27,017 - lo que elegí hacer? - Eso no es justo. 348 00:20:27,017 --> 00:20:30,229 ¿No lo es? He estado a tu lado, 349 00:20:30,479 --> 00:20:35,067 codo con codo en cada pequeño y gran acontecimiento de toda tu vida. 350 00:20:35,359 --> 00:20:39,529 Estuve en tu boda con Danny, en los cumpleaños de los niños, 351 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 los mocos, el excremento descolorido. 352 00:20:42,324 --> 00:20:45,702 Tus alegrías eran mis alegrías. Tus penas eran mis penas. 353 00:20:45,827 --> 00:20:49,414 Y tú no puedes siquiera, no sé, estar feliz por mí. 354 00:20:49,748 --> 00:20:54,002 Porque yo me puse feliz por ti cuando obtuviste las cosas que querías 355 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 que yo no obtuve. 356 00:20:55,254 --> 00:20:57,756 Eso es diferente. Tú no querías esas cosas. 357 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 ¿Cómo sabes lo que quiero? Tú solo... 358 00:21:02,928 --> 00:21:05,764 Lo siento, pero actúas como si fueras la única persona 359 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 en todo el mundo que no consiguió el deseo de su corazón. 360 00:21:08,725 --> 00:21:12,980 Tú no escribiste un libro. No escribiste el libro. 361 00:21:13,480 --> 00:21:14,940 No te convertiste en la escritora 362 00:21:14,940 --> 00:21:17,442 que imaginabas que ibas a ser 363 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 y no es mi culpa. 364 00:21:19,778 --> 00:21:23,865 Y no es culpa de Danny. Y no es culpa de Rae. 365 00:21:29,621 --> 00:21:31,832 Lo siento. Lo siento. Eso fue... 366 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 Clare. 367 00:22:09,161 --> 00:22:11,830 Puedo acortártelo después de la boda. 368 00:22:11,955 --> 00:22:14,082 Será un bonito vestido de verano. 369 00:22:16,543 --> 00:22:17,753 Gracias, mamá. 370 00:22:20,172 --> 00:22:21,715 ¿Qué pasa, cariño? 371 00:22:22,174 --> 00:22:23,175 ¿Está muy ajustado? 372 00:22:27,846 --> 00:22:29,348 ¿Crees que cometo un error? 373 00:22:32,601 --> 00:22:36,813 Esto no es un tren en fuga. Y si no quieres hacer esto... 374 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 puedes bajarte cuando quieras. 375 00:22:42,861 --> 00:22:45,405 No. Lo amo, y todos están aquí. 376 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 No es por eso por lo que te casas. 377 00:22:53,580 --> 00:22:56,083 Lo siento. Actué como si esto no fuera lo suficientemente bueno. 378 00:22:59,378 --> 00:23:00,504 Está bien. 379 00:23:07,886 --> 00:23:08,970 Oye. 380 00:23:13,100 --> 00:23:14,893 No sabía que querías tener hijos. 381 00:23:15,977 --> 00:23:16,978 Dije... 382 00:23:18,730 --> 00:23:20,690 que no iba a tener hijos. 383 00:23:23,568 --> 00:23:24,569 Amy. 384 00:23:26,321 --> 00:23:29,741 Yo solo... Solo estoy cansada de la gente... 385 00:23:30,158 --> 00:23:35,163 mirándome como si fuera una... mujer no realizada porque yo... 386 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 no soy madre. 387 00:23:37,999 --> 00:23:39,418 Y luego a veces... 388 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 creo que tienen razón. 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,049 Amy... 390 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 eres una mujer increíble. 391 00:23:50,595 --> 00:23:54,599 No tienes miedo. Eres preciosa. Eres divertidísima. 392 00:23:55,100 --> 00:23:58,311 Una vez trabajaste doble turno con una ciruela en la vagina. 393 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 -¿Quién más puede decir eso? - Dios. Espero que nadie. 394 00:24:06,653 --> 00:24:09,739 Eres la mejor amiga que nadie podría tener. 395 00:24:11,074 --> 00:24:13,243 Y pronto serás... 396 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 una novelista bestseller. 397 00:24:17,831 --> 00:24:18,832 Lo sé. 398 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 Gracias. 399 00:24:27,132 --> 00:24:29,009 -¿Puedo entrar, por favor? - Sí. 400 00:24:37,976 --> 00:24:41,188 - Hayes ni siquiera me escribió esa carta. -¿Qué? ¿De qué estás hablando? 401 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Resulta que era su esposa, una de sus esposas. 402 00:24:44,608 --> 00:24:46,485 - Dios mío. - Llamada Morag. 403 00:24:46,485 --> 00:24:48,487 -¿Morag? - Morag. 404 00:24:49,321 --> 00:24:53,241 Y ella era la que respondía las cartas de sus fanáticos. 405 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 Qué asco. 406 00:24:55,869 --> 00:24:56,995 Déjame decirte algo. 407 00:24:58,455 --> 00:25:03,502 Te apuesto que Hayes MacKeown... 408 00:25:04,544 --> 00:25:09,633 mataría por cumplir 50 años ahora. Toda su vida por delante. 409 00:25:17,224 --> 00:25:18,308 Ten. 410 00:25:20,852 --> 00:25:24,856 - Hola. Soy yo de nuevo. - Canoa azul, ¿no? 411 00:25:25,065 --> 00:25:26,983 Lo haré firmar mi carta. 412 00:25:29,486 --> 00:25:31,321 ¿Es esta mi penitencia Morag? 413 00:25:31,947 --> 00:25:33,365 - Quizás. - Mira eso. 414 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 ¿Ve esa escritura? 415 00:25:34,950 --> 00:25:36,743 Se sale de la maldita página. Mire eso. 416 00:25:36,743 --> 00:25:37,953 No, lo sé... 417 00:25:40,121 --> 00:25:42,499 -¿Qué le pasó a ella? - Se fue. 418 00:25:43,250 --> 00:25:44,918 - Claro. - Todas se fueron. 419 00:25:45,877 --> 00:25:50,715 No. No. "Querida Sugar". Es... es como una columna de consejos online, 420 00:25:50,715 --> 00:25:53,593 pero ella escribe crudos y magníficos ensayos 421 00:25:53,593 --> 00:25:54,844 que te destruyen por dentro. 422 00:25:55,178 --> 00:25:58,515 - No me gusta la autoayuda. - Ni siquiera es eso, ¿de acuerdo? Es... 423 00:25:58,515 --> 00:26:01,643 Es... Ella pasó por ello. Ella pasó por ello 424 00:26:01,643 --> 00:26:03,645 - y es real al respecto. - Bueno. 425 00:26:03,645 --> 00:26:04,854 - Ella... - Oiga. 426 00:26:05,564 --> 00:26:06,982 Bien. Me convenciste. 427 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ¿Sabe qué? 428 00:26:10,944 --> 00:26:12,070 ¿Por qué no se la queda? 429 00:26:12,195 --> 00:26:13,196 -¿Yo? - Sí. 430 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 -¿Segura? - Estoy bien. 431 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 Qué amable. 432 00:26:18,785 --> 00:26:21,830 Pero quisiera esto. Fírmelo, por favor. 433 00:26:21,830 --> 00:26:22,914 Bien. 434 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 ¿Lo personalizo? 435 00:26:25,625 --> 00:26:27,085 ¿Uso la palabra "agonía"? 436 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 Sugar. Podría dedicárselo a... 437 00:26:34,009 --> 00:26:35,010 Sugar. 438 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 De acuerdo. 439 00:26:38,346 --> 00:26:41,433 SIENDO NADA QUERIDA SUGAR 440 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 Queridas mujeres... 441 00:26:45,353 --> 00:26:48,523 Les escribo a todas ustedes por ahí que están en la agonía 442 00:26:48,523 --> 00:26:51,610 de intentar responder estas preguntas imposibles. 443 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 ¿Cuándo debería irme? 444 00:26:55,155 --> 00:26:56,698 ¿Cuándo me voy? 445 00:26:58,033 --> 00:26:59,117 ¿Y cómo me quedo? 446 00:27:01,286 --> 00:27:02,871 Justo antes de mi tercer año de universidad, 447 00:27:02,871 --> 00:27:04,873 me casé con un buen hombre 448 00:27:05,206 --> 00:27:09,377 a quien amaba y con quien no debería haberme casado. 449 00:27:11,004 --> 00:27:13,256 Porque el día que me casé con él, 450 00:27:13,548 --> 00:27:18,928 había una pequeña y clara voz dentro de mí que decía: "Vete". 451 00:27:19,679 --> 00:27:22,390 Que decía... "Vete... 452 00:27:23,516 --> 00:27:26,353 aunque lo ames. Vete. 453 00:27:27,729 --> 00:27:32,233 Aunque es amable y leal y bueno para ti. Vete. 454 00:27:32,817 --> 00:27:34,736 Aunque no haya adónde ir. 455 00:27:35,862 --> 00:27:36,863 Vete. 456 00:27:38,031 --> 00:27:41,493 Aunque no sepas exactamente por qué no puedes quedarte". 457 00:27:42,577 --> 00:27:46,039 Y una vez que oí esa voz, no pude dejar de oírla. 458 00:27:47,248 --> 00:27:50,085 Así que, en vez de eso, intenté no escuchar. 459 00:27:51,294 --> 00:27:54,547 Pero, mujeres, tienen que escuchar. 460 00:27:55,799 --> 00:27:58,218 Hay tantas razones por las que deberíamos quedarnos. 461 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 Pero solo hay una razón para irnos. 462 00:28:03,890 --> 00:28:05,934 ¿Vamos a las tiendas de descuentos de camino a casa? 463 00:28:06,518 --> 00:28:07,519 Sí. 464 00:28:09,312 --> 00:28:10,313 Vete. 465 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 Porque quieres hacerlo. 466 00:28:14,484 --> 00:28:18,279 Vete. Porque querer irte es suficiente. 467 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Suya... 468 00:28:22,117 --> 00:28:23,118 Sugar. 469 00:28:30,417 --> 00:28:33,503 - Hola. - Hola. Qué bueno que estás despierto. 470 00:28:34,003 --> 00:28:36,172 Sí. ¿Cómo estuvo? 471 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 Bueno... fue terrible, y luego estuvo... 472 00:28:40,969 --> 00:28:42,053 bastante bien. 473 00:28:46,474 --> 00:28:47,475 Danny... 474 00:28:48,768 --> 00:28:49,769 Lo siento. 475 00:28:52,105 --> 00:28:53,106 ¿Por qué? 476 00:28:55,650 --> 00:28:56,651 He... 477 00:28:58,945 --> 00:29:00,155 He intentado... 478 00:29:01,489 --> 00:29:03,074 salir de este pozo... 479 00:29:07,954 --> 00:29:11,082 y te he culpado a ti y... 480 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 Y a Rae también. 481 00:29:14,711 --> 00:29:17,255 Ninguno de los dos me ha reprimido y... 482 00:29:17,422 --> 00:29:18,923 - Clare, amor. - No, no. 483 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 Tenías razón. Traicioné tu confianza. 484 00:29:22,302 --> 00:29:25,305 Y no tiene nada que ver con Lucas o el dinero. 485 00:29:27,015 --> 00:29:28,683 Es sobre nuestra vida juntos. 486 00:29:30,268 --> 00:29:31,269 Yo... 487 00:29:32,562 --> 00:29:33,563 Yo desaparecí. 488 00:29:35,774 --> 00:29:39,652 Yo emocionalmente me retiré... en tantos niveles y... 489 00:29:40,487 --> 00:29:42,655 Es solo que no me he sentido viva. 490 00:29:44,824 --> 00:29:46,534 -¿Sabes? - Sí, sí. 491 00:29:47,577 --> 00:29:52,707 He estado trabajando en algo. Algo de lo que no te conté. 492 00:29:52,916 --> 00:29:56,044 Y creo que es muy bueno y... Creo que la gente cree que es muy bueno. 493 00:29:56,336 --> 00:30:00,131 Y lo haré. Trabajaré en ello a tiempo completo. 494 00:30:00,465 --> 00:30:03,843 No te enojes, pero yo... Quiero renunciar a mi trabajo. 495 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 Y... Y sé que acabo de tomarlo, 496 00:30:06,095 --> 00:30:08,181 - pero creo que es lo que debe pasar. - Sí, sí. 497 00:30:09,057 --> 00:30:12,519 Y gasté 200 dólares en ropa. Y eso es todo. 498 00:30:15,063 --> 00:30:16,606 - Bien. -¿Bien? 499 00:30:17,899 --> 00:30:19,984 Gracias. Gracias, Danny. 500 00:30:21,861 --> 00:30:23,988 ¿Qué? Vamos a resolver esto. 501 00:30:23,988 --> 00:30:26,324 - Oye, voy a... - Tú, Rae y yo. 502 00:30:26,324 --> 00:30:27,492 - Dame un seg... - Bien. 503 00:30:27,492 --> 00:30:28,493 - Déjame hablar. - No, bien. 504 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Estoy... muy feliz por ti. 505 00:30:32,372 --> 00:30:35,375 En serio, pero ya no quiero hacer esto. 506 00:30:36,960 --> 00:30:40,004 -¿Hacer qué? - Esto. Nosotros. 507 00:30:40,004 --> 00:30:42,090 -¿No quieres esto? - Quiero irme. 508 00:30:42,924 --> 00:30:44,551 ¿De qué hablas? 509 00:30:44,926 --> 00:30:48,304 Quiero irme porque quiero. Y... 510 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 y querer irme es... es suficiente. 511 00:32:03,046 --> 00:32:05,048 Subtítulos: Claudia Robbiano