1
00:00:19,269 --> 00:00:22,522
“亲爱的蜜糖
我本该在一个月后结婚”
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
“我未婚夫很棒
但我不想嫁给他了”
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
“亲爱的蜜糖
我和妻子刚买了我们第一套房子”
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
“我知道我该开心”
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
“但她去上班后 我却坐在家里哭”
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,871
“亲爱的蜜糖
我当了25年的好妻子”
7
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
“但在这25年里 我只想逃离”
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
-“我该怎样做”
-“何时离开才合适”
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
“你觉得我该留下吗”
10
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
你在看什么
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
没什么
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
-这次给我五星好评吧
-你去死吧
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,907
亲爱的蜜糖
14
00:01:16,284 --> 00:01:20,830
我的人生一团乱麻 我结过两次婚
15
00:01:21,956 --> 00:01:25,085
我满口谎言 意气用事
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
闷闷不乐
17
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
嫉妒他人
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
孤独寂寞
19
00:01:36,137 --> 00:01:41,768
我无权向任何人...提供任何建议
20
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
微小美丽的事物
21
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
{\an8}你们在做什么
22
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
{\an8}-该死 哦
-哦 嘿
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
{\an8}-嘿 蕾伊
-嘿
24
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
给
25
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
卢卡斯舅舅给的 他还钱了
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,845
支票 金额 15000美元
27
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
现在你们可以休战了
28
00:02:19,889 --> 00:02:21,474
还是说你们已经和好了?
29
00:02:27,689 --> 00:02:30,733
好吧 我想不出别的原因 但肯定哪里不对劲
30
00:02:30,942 --> 00:02:34,112
卢卡斯怎么会放心
让一个朋友送来一万五千块?
31
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
你见过海斯给我回的信吗
我夹在一本书里
32
00:02:37,073 --> 00:02:38,449
-现在我找不到那本书
-没见过
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
-我要带那封信去文学营
-蕾伊也支支吾吾不肯说?
34
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
等等 我找到了 太好了
35
00:02:44,539 --> 00:02:47,125
我想知道昨晚来我家的到底是谁
你不想知道吗
36
00:02:47,250 --> 00:02:50,461
丹尼 卢卡斯还钱了 蕾伊不再对我大吼大叫
37
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
我们几个月来第一次做爱
一切都好 万事大吉
38
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
昨晚那个优步司机是怎么回事
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
艾米在叫我
40
00:03:06,019 --> 00:03:09,063
明晚见
41
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
话还没说完 你就这样走掉吗
42
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
什么话还没说完
43
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
丹尼 没出什么事 我们用不着谈
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
嘿 一切都好
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
懂吗 一切都好
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,207
-妈妈 动作快点
-抱歉 嗨
47
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
你刚才在找海斯那封信吗
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
-嗨
-嗨
49
00:03:32,462 --> 00:03:38,134
好了 我带了肉干和大麻棒棒糖
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,011
天啊 出什么事了
51
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
没事 全都有事 我也说不清
52
00:03:42,847 --> 00:03:44,057
-我们走吧
-好的
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
我这辈子再也不想看到蓝色的书
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
-至少开学前别看
-我们庆祝一下吧?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,410
-好啊
-我们开去墨西哥
56
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
-有点远呢
-拜托 妈 这是春假
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
去4号公路的冰淇淋店庆祝怎么样
58
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
不如这样 我们把钱省下来
59
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
等到大四春假的时候找个好地方玩玩
60
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
好啊
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
那好 我们可以省下两年的钱
62
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
到时候去哪里
63
00:04:28,059 --> 00:04:31,354
马丘比丘一定特别棒 走走印加古道
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,607
我想的不是徒步 是狂喝玛格丽特
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
-嘿 你在做什么
-拍照留证
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,330
好吧 我叫杰斯
67
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
杰斯 你开车技术超烂
68
00:04:52,125 --> 00:04:54,460
-我没在开车
-是的
69
00:04:54,836 --> 00:04:57,338
-你坐在车里一动不动
-车停在原地
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
-修车钱谁付
-是你在开车
71
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
亲爱的 是我们的错
72
00:05:03,011 --> 00:05:07,598
不 妈 我们要日夜苦干才赔得起
73
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
这样永远去不成墨西哥
74
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
这样吧 我爸认识一个机修工
75
00:05:13,771 --> 00:05:16,524
能给我你的号码吗 我看看他能否...
76
00:05:17,442 --> 00:05:19,319
帮你牵线搭桥之类的
77
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
那就给他吧 值得一试
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
是啊
79
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
除非这是要我号码的诡计
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
不 绝对不是 只是为了修车 我会帮你找位机修工
81
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
-很好
-嗯
82
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
参加文学营是我有生以来
83
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
收到的最棒的生日礼物
84
00:05:51,225 --> 00:05:55,938
再过可怜的两天你就告别40岁了
85
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
-我的天啊
-放肆玩一场 不然就滚回家
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
-大家都这样说
-天啊
87
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
“英国著名作家海斯·麦基翁”
88
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
课程目录 故事内涵
89
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
“主讲本期见解深刻的写作工坊”
90
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
-天啊
-“讲述一位文学巨匠”
91
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
-“在巅峰期取得的成就”
-“巅峰期”?
92
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
老天 他们从未这样形容女作家
93
00:06:20,421 --> 00:06:21,923
嘿 我有件事要告诉你
94
00:06:22,632 --> 00:06:23,508
什么事
95
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
我终于收到经纪人的回复
96
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
艾米 我很遗憾
97
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
-兰登书屋出价...
-搞什么
98
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
-这...
-天啊
99
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
-等等 我的天啊
-对吧?
100
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
-我的天啊
-其实出价并不高
101
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
-但...
-谁在乎 等等
102
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
重要的不是钱
103
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
-只是...
-是的
104
00:06:43,403 --> 00:06:45,905
出于好奇 我想问问他们出多少...
105
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
他们说的好像是八万五千
106
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
-八万五千美元?
-对 但...
107
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
天啊 艾米!
108
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
-我懂 你猜怎么着
-怎么
109
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
好像有人对电影改编版权感兴趣
110
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
-哇哦
-我懂 怎么会
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
哇哦 我的天啊 我真的...
112
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
天啊 看看这地方
113
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
不是很寒酸嘛
114
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
谢天谢地他们是浮动收费的
115
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
艾米
116
00:07:19,647 --> 00:07:22,316
-艾米 我刚听说你的事
-天啊
117
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
-抱歉 我甚至没有...
-少来
118
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
-我知道 简直疯了
-你真是文坛女神
119
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
我去签到 办我们的入住手续
120
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
我真为你高兴 我是说...
121
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
-嗨
-嗨
122
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
我来给克莱尔皮尔斯
和艾米阿德勒签到
123
00:07:47,175 --> 00:07:52,388
没错 你们要参加
讨论如何描写抛弃的“空椅子”
124
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
耶!
125
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
不对 我们报名的是
海斯·麦基翁的“故事内涵”
126
00:07:59,228 --> 00:08:03,024
-你们肯定是“抛弃”
-不 我们就是为了海斯来的
127
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
但你们确实报的“空椅子”
128
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
-对 我们报的是“空椅子”
-不 那...
129
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
-对
-我没说错
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
-我给你们拿欢迎礼包
-谢谢
131
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
-我能看看这个吗 所以...
-你为何...
132
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
听着 出了个小差错
133
00:08:16,954 --> 00:08:19,707
海斯工坊的票两秒钟就卖光
134
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
但我们可以钻空子
135
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
我们去参加讲抛弃的那个工坊
136
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
说我们讨厌它 再换到海斯那边去
137
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
我们要抛弃专门讲抛弃的工坊吗
138
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
是的
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
克莱尔 你想喝哪里的葡萄酒
桑塞尔还是罗讷河的?
140
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
红酒就可以了
141
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
琼 听到没 又来一位不懂品鉴红酒的人
142
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
克莱尔 但愿你喜欢法式红酒炖牛肉
143
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
很好吃
144
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
我喜欢你们收藏的画
145
00:08:46,067 --> 00:08:49,737
我们读研究生时商量好每年都会
146
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
-买一件艺术品
-艺术的定义非常宽泛
147
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
克莱尔的妈妈就是位艺术家
148
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
-不 不是这种
-拜托
149
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
克莱尔的东西全是她亲手做的
150
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
-你家也几乎由她亲手建造
-等等 她是建筑师吗
151
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
不 她是服务生
152
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
我读大学时当过服务生
153
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
每个人这辈子
都该当一次服务生 对吧?
154
00:09:09,757 --> 00:09:11,384
其实她也在读大学
155
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
跟我一起
156
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
-真的吗
-真棒
157
00:09:15,263 --> 00:09:18,683
-学习永远不嫌晚 对吧
-我想变成露丝·金斯伯格
158
00:09:19,141 --> 00:09:22,103
杰斯 如果我明年
跟你一起读法学院 你会气死吗
159
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
其实我在想 我们在想
160
00:09:31,529 --> 00:09:35,616
我可能会休学一年 出国旅行
161
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
-什么
-克莱尔申请到都柏林读一学期
162
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
我们觉得如果我们都能在那边
多待一段时间会很有趣 是的
163
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
我要去一下...
164
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
-卫生间
-卫生间吗 出去 然后...
165
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
欢迎各位作家
166
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
请看这把椅子
167
00:09:58,431 --> 00:10:01,684
哇哦 他们真的完全按字面意义
分析“空椅子”
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
有何感想
169
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
它唤起了什么回忆
170
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
我们将在这期写作工坊探讨抛弃
171
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
因为这与我们自己
以及我们写的角色息息相关
172
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
我们围成一个信任之圈
安全地讨论这个话题
173
00:10:21,370 --> 00:10:22,747
我们再待一分钟
174
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
-抛弃...
-然后就溜出去找海斯
175
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
-好吗 嗯
-我们不能这样
176
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
他也跟兰登书屋签约
177
00:10:28,753 --> 00:10:30,921
-我想问他一位编辑的事
-也许你没有...
178
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
女士们
179
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
-有谁要发言吗
-抱歉
180
00:10:34,467 --> 00:10:36,260
也许我们小时候得到的拥抱
181
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
-不够多...
-不能一分钟后开溜
182
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
这样太失礼 要多待一会儿
183
00:10:40,890 --> 00:10:44,935
也许没人邀请你去生日派对 因为...
184
00:10:45,936 --> 00:10:49,315
大家都知道你总把泳衣穿在T恤里面
185
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
-去他妈的 走吧
-不
186
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
-你爱穿圆筒短袜吗
-准备好没 走吧 快点
187
00:10:53,778 --> 00:10:57,323
-别拉我 我不走
-快点 站起来 来吧
188
00:10:57,698 --> 00:10:59,116
-艾米
-对
189
00:11:02,370 --> 00:11:03,329
抱歉
190
00:11:05,498 --> 00:11:08,376
首先我们闭上眼睛
191
00:11:08,668 --> 00:11:13,881
回忆我们在情感上抛弃自己的时光
192
00:11:17,635 --> 00:11:22,223
{\an8}《一无是处》海斯·麦基翁著
193
00:11:22,223 --> 00:11:23,474
{\an8}我早该猜到你在这里
194
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
我爱这个房间 所有这些书 这...
195
00:11:30,189 --> 00:11:34,443
你可以拿走那本海斯·麦基翁的书
我妈读过他的所有作品
196
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
还有这架梯子 我只在电影里见过
197
00:11:39,073 --> 00:11:42,618
我不知道普通人家也用带梯子的书柜
198
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
-你以为我爸妈是普通人吗
-是的
199
00:11:46,747 --> 00:11:50,000
他们以为你女友是...蛮荒野人...
200
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
什么
201
00:11:51,419 --> 00:11:54,880
-我为何要穿这条裙子
-别说了 你很完美 你...
202
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
你觉得我们应该何时告诉他们
203
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
-告诉他们什么
-我们订婚了
204
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
什么
205
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
我们应该结婚
206
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
不 我们只交往了...
207
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
我们只交往了三...
208
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
-我不在乎
-三个月
209
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
我不在乎 我希望我们...
210
00:12:24,660 --> 00:12:27,121
我希望我们能共度余生
211
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
有朝一日 我们...
212
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
我们会拥有自己的房子
里面会装满...
213
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
艺术品 还有非常多的书
214
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
-随便你装多少梯子
-书
215
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
你是认真的吗
216
00:12:49,727 --> 00:12:51,520
-如果你愿意 那就是的
-我愿意
217
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
评价非常差
218
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
好了 那...
219
00:12:58,277 --> 00:12:59,403
{\an8}海斯·麦基翁 故事内涵
220
00:12:59,403 --> 00:13:01,614
{\an8}你仿佛想忘记所有一切 懂我意思吗
221
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
然而 这确实引出一个问题 而这...
222
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
这可能会成为下本书的主线情节
223
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
如果我会再写一本的话
毕竟我何必费这个力气
224
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
-话虽如此
-你会吗 我想是的
225
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
不好意思
226
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
-嗨
-嗨
227
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
实在抱歉 我只是想溜进去
228
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
不 你不能这样做 已经满员了
229
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
不会有人知道我溜进去
230
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
我去了我的工坊 但它
231
00:13:27,306 --> 00:13:31,268
真的不太适合我
所以我想溜进这场看看
232
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
我不能让你参加这个工坊
233
00:13:33,145 --> 00:13:37,191
但我能让你参加
“怪胎 疯子 神经病”
234
00:13:37,733 --> 00:13:39,860
贾伯伦贾博隆斯基
探讨如何描写心理疾病
235
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
这三个词恐怕都不妥当
236
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
-这个工坊真的就叫这名字
-克莱尔
237
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
-好 能稍等吗
-艾米
238
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
天啊 我忙着处理出书的事
239
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
我的经纪人希望这本书赶快出...
240
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
你为何抛下我自己走掉
241
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
你是认真的吗
242
00:14:02,675 --> 00:14:06,846
-是的
-克莱尔 不是我抛下你 是你不走
243
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
嗨 对 我还在 对 我到了
244
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
我不知道 我从未去过伦敦
245
00:14:20,776 --> 00:14:25,364
-这里太棒了
-是 别指望在我家看到图书馆
246
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
-嗨
-嗨 妈
247
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
-嗨 你好
-又见面了
248
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
我说我家在荒郊野外 杰斯不相信
249
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
-嗨 亲爱的
-我想你
250
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
路上还顺利吗
251
00:14:37,668 --> 00:14:40,504
-但愿你没被谁追尾
-没有
252
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
这次应该不会
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
这...
254
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
-这是...
-对
255
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
对 我们想给你一个惊喜
256
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
这是杰斯奶奶的订婚戒指
257
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
我确实很惊讶
258
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
嘿 我是丹尼 自己看着办
259
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
嘿 亲爱的 我刚入住 因为我...
260
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
我后悔早上那样匆忙离开 我只是...
261
00:15:08,073 --> 00:15:12,953
听着 这里超可怕 所有人都好奇怪
262
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
大家全都吃素 甚至没有酒吧
263
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
我只是 我只想...
264
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
不管怎样 明晚见
265
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
我会...好了 没事了 再见
266
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
天啊
267
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
-你还好吗
-嗯 水有点热 我...
268
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
-我知道 习惯就好
-是的
269
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
我叫克莱尔
270
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
皮尔斯
271
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
-是吗
-你可能不记得我的名字
272
00:16:05,756 --> 00:16:11,303
听着 如果我有过什么不当行为 完全是我的错
273
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
我是个沉迷威士忌的南方佬
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
-到处惹是生非...什么
-天啊 不是 我...
275
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
-不是那样
-好吧 真是松了一口气
276
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
其实我曾经给你寄过...
277
00:16:22,398 --> 00:16:25,192
-一封信 附上了一篇文章
-是吗
278
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
是我自己写的
叫做《有蓝色独木舟的房子》
279
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
-这样
-是很久以前的事了
280
00:16:32,199 --> 00:16:36,036
是我18年前写在一张菜单背面的短文
281
00:16:36,036 --> 00:16:38,247
我当时是服务生 那上面有很多涂鸦
282
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
-不错
-菜单上写了很多
283
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
“尽情冲浪吧”这种话
284
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
-好吧
-因为主厨非常无礼
285
00:16:44,837 --> 00:16:47,756
-对
-总之 重点是
286
00:16:47,881 --> 00:16:50,718
我写信跟你说起我的文章
后来你回信了
287
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
我说了什么
288
00:16:54,096 --> 00:16:58,225
“亲爱的克莱尔 非常感谢你
向我分享你这篇优美的短文”
289
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
“写作令我深感痛苦 但我得停笔”
290
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
“告诉你要再接再厉 坚持写作”
291
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
“你的作品有独到之处
爱你的海斯·麦基翁”
292
00:17:07,693 --> 00:17:10,946
-或是类似的话 我记不清了
-嗯 真不错
293
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
总之
294
00:17:15,451 --> 00:17:20,414
你叫我来见你 叫我继续写作
295
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
-很好
-我照做了
296
00:17:22,374 --> 00:17:24,293
-不错 很好
-对 但后来...
297
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
我放弃了
298
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
我放弃了
299
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
我还以为如果能见到你
300
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
如果亲眼见到你本人 就会...
301
00:17:36,138 --> 00:17:40,476
让我内心动摇
或是唤醒某些东西 比如...
302
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
让我...
303
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
你记得在我身上看到什么特质了吗
304
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
我没读你的文章
305
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
我没有因为那篇文章给你写信
306
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
你写了 我把那封信带来了
307
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
-不是的
-你真的写了 我...
308
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
那不是我 那应该是莫拉格
309
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
真有莫拉格这个人吗
310
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
莫拉格 是的 她是我第一任妻子
311
00:18:04,792 --> 00:18:09,421
她以前帮我回复所有粉丝来信
她是个诗人
312
00:18:09,546 --> 00:18:12,257
她肯定会用
313
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
“深感痛苦”这样的词 她偏好
314
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
夸大其词 这点很不幸
315
00:18:17,387 --> 00:18:20,307
但她很擅长鉴赏别人的作品
316
00:18:21,100 --> 00:18:24,144
她喜欢鱼和贝类
317
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
所以“尽情冲浪吧”正合她胃口
318
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
这样 好吧
319
00:18:34,696 --> 00:18:39,493
-杰斯 请坐
-不用 没关系 我其实...
320
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
我得出去上个卫生间
321
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
我等下回来洗盘子 你们坐着就好
322
00:18:48,585 --> 00:18:52,381
-妈 他人真的很好
-他确实很棒
323
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
他显然非常爱你 但你们都还太年轻
324
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
我只是不希望你重蹈我的覆辙
325
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
好吧 嗯
326
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
杰斯不是我爸 我也不是你
327
00:19:10,107 --> 00:19:13,819
我不想永远过这种生活
328
00:19:14,528 --> 00:19:18,198
有这样一个世界 充满了艺术 还有...
329
00:19:19,241 --> 00:19:23,495
文化 还有满屋子的书 我想融入那个世界
330
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
你应当心想事成
331
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
我想要的不止这些
332
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
你好啊
333
00:19:40,220 --> 00:19:44,975
今晚有个篝火晚会还是什么的
如果你想...
334
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
-你在做什么
-我要走了
335
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
如果这让你难受
336
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
我向你道歉
337
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
我说过有什么事让我难受了吗
338
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
你为何不能装作替我高兴呢
339
00:20:02,826 --> 00:20:07,956
-什么 艾米 我真为你高兴
-好吧 你真这样想吗
340
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
-是的
-你20年前就拿到出书合约
341
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
在那之后
我一直拼尽全力试图赶上你
342
00:20:13,587 --> 00:20:18,133
-是16年前 后来我生了蕾伊
-对 所以...
343
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
你实现了你的理想
344
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
但在我实现我的理想的时候
345
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
-你却不肯夸我两句?
-这话不公平
346
00:20:26,975 --> 00:20:30,187
不公平吗 我跟你手牵手 肩并肩
347
00:20:30,437 --> 00:20:35,025
一同经历你人生中大大小小各种事情
348
00:20:35,317 --> 00:20:39,488
我参加你跟丹尼的婚礼
参加所有孩子的生日派对
349
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
帮你收拾各种烂摊子
350
00:20:42,282 --> 00:20:45,661
我跟你同甘共苦
351
00:20:45,786 --> 00:20:49,373
但你甚至不能
我该怎么说 赏我个笑脸
352
00:20:49,706 --> 00:20:53,961
在你得到我无法得到的所有一切时
353
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
我可是很开心的
354
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
那不一样 你并不想要那些东西
355
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
你怎么知道我不想要 你只是...
356
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
抱歉 但你表现的仿佛全世界
357
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
就他妈只有你没能得偿所愿
358
00:21:08,684 --> 00:21:12,938
你没写书 你没遵照合约写那本书
359
00:21:13,438 --> 00:21:14,898
你没当上作家
360
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
没能实现你的作家梦
361
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
那不是我的错
362
00:21:19,736 --> 00:21:23,824
不是丹尼的错 也绝对不是蕾伊的错
363
00:21:29,579 --> 00:21:31,790
抱歉 那有点...
364
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
克莱尔
365
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
我可以在婚礼结束后改改你的婚纱
366
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
它能变成一件很漂亮的夏日连衣裙
367
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
谢谢妈
368
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
小可爱 怎么了
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
太紧了吗
370
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
你觉得我在犯错吗
371
00:22:32,559 --> 00:22:36,772
现在还回头是岸 如果你不想结婚
372
00:22:38,065 --> 00:22:40,025
你随时可以喊停
373
00:22:42,819 --> 00:22:45,364
不 我爱他 大家也都来了
374
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
这不是结婚的理由
375
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
抱歉我之前说这种生活不够好
376
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
没关系
377
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
嘿
378
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
我不知道你想生孩子
379
00:23:15,936 --> 00:23:16,937
我说的是
380
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
我没生孩子
381
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
艾米
382
00:23:26,279 --> 00:23:29,699
我真的受够了那些人
383
00:23:30,117 --> 00:23:35,122
觉得我身为女人 人生存在缺憾 因为我...
384
00:23:35,330 --> 00:23:36,581
因为我没当过妈妈
385
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
有时候
386
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
我觉得他们是对的
387
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
艾米
388
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
你是个非常出色的女人
389
00:23:50,554 --> 00:23:54,558
你无所畏惧 美丽动人 风趣幽默
390
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
有次你阴道里卡着一颗李子还在加班
391
00:23:59,312 --> 00:24:02,441
-还有谁做过这种事
-天啊 但愿没有
392
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
你是全世界最棒的朋友
393
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
你很快也将成为
394
00:24:14,327 --> 00:24:16,538
畅销书作家
395
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
我知道你一定会
396
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
谢谢
397
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
-我能躺你旁边吗
-能
398
00:24:37,934 --> 00:24:41,146
-海斯没给我写那封信
-什么 你什么意思
399
00:24:41,438 --> 00:24:44,357
原来那是他的某一任妻子写的
400
00:24:44,566 --> 00:24:46,443
-天啊
-她叫莫拉格
401
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
-莫拉格?
-莫拉格
402
00:24:49,279 --> 00:24:53,200
她替他回复所有粉丝来信
403
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
真恶心
404
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
我告诉你
405
00:24:58,413 --> 00:25:03,460
海斯·麦基翁肯定...
406
00:25:04,503 --> 00:25:09,591
不惜一切想回到50岁 享受大好人生
407
00:25:17,182 --> 00:25:18,266
好了
408
00:25:20,810 --> 00:25:24,814
-嗨 又是我
-蓝色独木舟 对吗
409
00:25:25,023 --> 00:25:26,942
我想请你在那封回信上签名
410
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
为了莫拉格那件事赎罪?
411
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
-也许吧
-你看看
412
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
看到笔迹了吗
413
00:25:34,908 --> 00:25:36,701
往右偏 快要出信纸了 你看看
414
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
我知道
415
00:25:40,080 --> 00:25:42,457
-她怎么了
-她离开了
416
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
-是啊
-她们都他妈会离开
417
00:25:45,835 --> 00:25:50,674
不 “亲爱的蜜糖”
那是个线上建议专栏
418
00:25:50,674 --> 00:25:54,803
但她写的那些文笔有力的散文
真的让人心潮澎湃
419
00:25:55,136 --> 00:25:58,473
-我不看励志文学
-不是那样的 懂吗 是...
420
00:25:58,473 --> 00:26:01,601
那都是她自己的亲身经历
421
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
-所以她饱含真情 真的
-好吧
422
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
-她会...
-喂
423
00:26:05,522 --> 00:26:06,940
好吧 你说动我了
424
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
不如这样
425
00:26:10,902 --> 00:26:12,028
这封信你留着吧
426
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
-我吗
-对
427
00:26:13,154 --> 00:26:14,364
-你确定吗
-我不介意
428
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
你真好
429
00:26:18,743 --> 00:26:21,788
我还是想要个签名 请你签一下吧
430
00:26:21,913 --> 00:26:22,872
好的
431
00:26:23,790 --> 00:26:25,083
要专门为你写点什么吗
432
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
写上“深感痛苦”?
433
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
写“蜜糖”吧 你可以写献给...
434
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
蜜糖
435
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
好的
436
00:26:38,346 --> 00:26:41,391
《一无是处》亲爱的蜜糖
437
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
亲爱的女士们
438
00:26:45,312 --> 00:26:48,481
这段话献给试图解答各种棘手难题
439
00:26:48,481 --> 00:26:51,568
因此深感痛苦的所有女性
440
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
何时离开
441
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
何时结束
442
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
怎样留下
443
00:27:01,244 --> 00:27:04,831
我在读大三前夕嫁给一个好男人
444
00:27:05,165 --> 00:27:09,336
我爱他 但我不该嫁给他
445
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
因为在我嫁给他那天
446
00:27:13,506 --> 00:27:18,887
我心里传来
一个微弱但清晰的声音 “快逃”
447
00:27:19,638 --> 00:27:22,349
那个声音说 “快逃”
448
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
“即使你爱他 快逃”
449
00:27:27,687 --> 00:27:32,192
“即使他温柔善良
对你忠贞不二 快逃”
450
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
“即使无处可逃”
451
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
“快逃”
452
00:27:37,989 --> 00:27:41,451
“即使你不知到底为何不能留下”
453
00:27:42,535 --> 00:27:45,997
一旦我听到那个声音 它便挥之不去
454
00:27:47,207 --> 00:27:50,043
所以我努力回避这个声音
455
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
但女士们 你们一定要听从心声
456
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
让我们留下的理由有很多
457
00:28:00,512 --> 00:28:03,890
但离开只需要一个理由
458
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
回家路上去逛折扣店吧?
459
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
好
460
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
离开吧
461
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
因为这是你的心愿
462
00:28:14,442 --> 00:28:18,238
离开吧 只要有这个想法就足矣
463
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
爱你们的
464
00:28:22,075 --> 00:28:23,076
蜜糖
465
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
《智者》
466
00:28:30,375 --> 00:28:33,461
-嘿
-嗨 幸好你还没睡
467
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
是啊 感觉如何
468
00:28:36,756 --> 00:28:40,009
真的很可怕 后来...
469
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
其实还不错
470
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
丹尼
471
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
对不起
472
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
因为什么
473
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
我...
474
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
我一直在努力...
475
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
摆脱所有这些...
476
00:29:07,912 --> 00:29:11,040
我一直在责怪你 还有...
477
00:29:12,041 --> 00:29:13,752
说真的 我也责怪蕾伊
478
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
你们都没有拖累我 而且...
479
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
-克莱尔 宝贝
-不
480
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
你是对的 我确实辜负了你的信任
481
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
这和卢卡斯或者那笔钱无关
482
00:29:26,973 --> 00:29:28,641
重点是我们共同的生活
483
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
我...
484
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
我迷失自我
485
00:29:35,732 --> 00:29:39,611
我对很多事都失去感情
486
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
我失去活力
487
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
-你懂吗
-懂
488
00:29:47,535 --> 00:29:52,665
我一直在瞒着你写一些东西
489
00:29:52,874 --> 00:29:56,002
我觉得写得不错 读者的反响也很好
490
00:29:56,294 --> 00:30:00,089
我决定写下去 我决定全职写作
491
00:30:00,423 --> 00:30:03,802
你别生气 但我想辞职 好吗
492
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
我知道我才刚开始写
493
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
-但我想坚持下去
-嗯
494
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
我还在折扣店花了200块 我说完了
495
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
-好
-好吗
496
00:30:17,857 --> 00:30:19,943
谢谢你 丹尼
497
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
怎么 我们会一起解决
498
00:30:23,947 --> 00:30:26,282
-嘿 我要走了...
-你 我和蕾伊
499
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
-给我点...
-好
500
00:30:27,450 --> 00:30:29,118
-让我说两句
-好
501
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
我真为你高兴
502
00:30:32,539 --> 00:30:35,333
真的 但我不想再继续下去了
503
00:30:36,918 --> 00:30:39,963
-继续什么
-这段婚姻 我们
504
00:30:39,963 --> 00:30:42,048
-你不想跟我在一起吗
-我想离开
505
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
你在说什么
506
00:30:44,884 --> 00:30:48,263
因为离开是我的心愿 而且...
507
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
只要有这个想法就足矣
508
00:32:14,682 --> 00:32:16,684
字幕翻译:李彦