1 00:00:19,269 --> 00:00:22,522 “亲爱的蜜糖 我本该在一个月后结婚” 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 “我未婚夫很棒 但我不想嫁给他了” 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 “亲爱的蜜糖 我和妻子刚买了我们第一套房子” 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 “我知道我该开心” 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,409 “但她去上班后 我却坐在家里哭” 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 “亲爱的蜜糖 我当了25年的好妻子” 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 “但在这25年里 我只想逃离” 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 -“我该怎样做” -“何时离开才合适” 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 “你觉得我该留下吗” 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,379 你在看什么 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 没什么 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,815 -这次给我五星好评吧 -你去死吧 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,907 亲爱的蜜糖 14 00:01:16,284 --> 00:01:20,830 我的人生一团乱麻 我结过两次婚 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 我满口谎言 意气用事 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 闷闷不乐 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 嫉妒他人 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 孤独寂寞 19 00:01:36,137 --> 00:01:41,768 我无权向任何人...提供任何建议 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 微小美丽的事物 21 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 {\an8}你们在做什么 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 {\an8}-该死 哦 -哦 嘿 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 {\an8}-嘿 蕾伊 -嘿 24 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 给 25 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 卢卡斯舅舅给的 他还钱了 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,845 支票 金额 15000美元 27 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 现在你们可以休战了 28 00:02:19,889 --> 00:02:21,474 还是说你们已经和好了? 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,733 好吧 我想不出别的原因 但肯定哪里不对劲 30 00:02:30,942 --> 00:02:34,112 卢卡斯怎么会放心 让一个朋友送来一万五千块? 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 你见过海斯给我回的信吗 我夹在一本书里 32 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 -现在我找不到那本书 -没见过 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 -我要带那封信去文学营 -蕾伊也支支吾吾不肯说? 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,913 等等 我找到了 太好了 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,125 我想知道昨晚来我家的到底是谁 你不想知道吗 36 00:02:47,250 --> 00:02:50,461 丹尼 卢卡斯还钱了 蕾伊不再对我大吼大叫 37 00:02:50,587 --> 00:02:55,383 我们几个月来第一次做爱 一切都好 万事大吉 38 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 昨晚那个优步司机是怎么回事 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 艾米在叫我 40 00:03:06,019 --> 00:03:09,063 明晚见 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 话还没说完 你就这样走掉吗 42 00:03:12,609 --> 00:03:13,818 什么话还没说完 43 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 丹尼 没出什么事 我们用不着谈 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 嘿 一切都好 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 懂吗 一切都好 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 -妈妈 动作快点 -抱歉 嗨 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 你刚才在找海斯那封信吗 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 -嗨 -嗨 49 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 好了 我带了肉干和大麻棒棒糖 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,011 天啊 出什么事了 51 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 没事 全都有事 我也说不清 52 00:03:42,847 --> 00:03:44,057 -我们走吧 -好的 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 我这辈子再也不想看到蓝色的书 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 -至少开学前别看 -我们庆祝一下吧? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,410 -好啊 -我们开去墨西哥 56 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 -有点远呢 -拜托 妈 这是春假 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 去4号公路的冰淇淋店庆祝怎么样 58 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 不如这样 我们把钱省下来 59 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 等到大四春假的时候找个好地方玩玩 60 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 好啊 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 那好 我们可以省下两年的钱 62 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 到时候去哪里 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 马丘比丘一定特别棒 走走印加古道 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 我想的不是徒步 是狂喝玛格丽特 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 -嘿 你在做什么 -拍照留证 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,330 好吧 我叫杰斯 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 杰斯 你开车技术超烂 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,460 -我没在开车 -是的 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,338 -你坐在车里一动不动 -车停在原地 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 -修车钱谁付 -是你在开车 71 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 亲爱的 是我们的错 72 00:05:03,011 --> 00:05:07,598 不 妈 我们要日夜苦干才赔得起 73 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 这样永远去不成墨西哥 74 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 这样吧 我爸认识一个机修工 75 00:05:13,771 --> 00:05:16,524 能给我你的号码吗 我看看他能否... 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,319 帮你牵线搭桥之类的 77 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 那就给他吧 值得一试 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 是啊 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 除非这是要我号码的诡计 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 不 绝对不是 只是为了修车 我会帮你找位机修工 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 -很好 -嗯 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 参加文学营是我有生以来 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 收到的最棒的生日礼物 84 00:05:51,225 --> 00:05:55,938 再过可怜的两天你就告别40岁了 85 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 -我的天啊 -放肆玩一场 不然就滚回家 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 -大家都这样说 -天啊 87 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 “英国著名作家海斯·麦基翁” 88 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 课程目录 故事内涵 89 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 “主讲本期见解深刻的写作工坊” 90 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 -天啊 -“讲述一位文学巨匠” 91 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 -“在巅峰期取得的成就” -“巅峰期”? 92 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 老天 他们从未这样形容女作家 93 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 嘿 我有件事要告诉你 94 00:06:22,632 --> 00:06:23,508 什么事 95 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 我终于收到经纪人的回复 96 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 艾米 我很遗憾 97 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 -兰登书屋出价... -搞什么 98 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 -这... -天啊 99 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 -等等 我的天啊 -对吧? 100 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 -我的天啊 -其实出价并不高 101 00:06:39,649 --> 00:06:40,942 -但... -谁在乎 等等 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 重要的不是钱 103 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 -只是... -是的 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,905 出于好奇 我想问问他们出多少... 105 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 他们说的好像是八万五千 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 -八万五千美元? -对 但... 107 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 天啊 艾米! 108 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 -我懂 你猜怎么着 -怎么 109 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 好像有人对电影改编版权感兴趣 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 -哇哦 -我懂 怎么会 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,380 哇哦 我的天啊 我真的... 112 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 天啊 看看这地方 113 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 不是很寒酸嘛 114 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 谢天谢地他们是浮动收费的 115 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 艾米 116 00:07:19,647 --> 00:07:22,316 -艾米 我刚听说你的事 -天啊 117 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 -抱歉 我甚至没有... -少来 118 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 -我知道 简直疯了 -你真是文坛女神 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 我去签到 办我们的入住手续 120 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 我真为你高兴 我是说... 121 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 -嗨 -嗨 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 我来给克莱尔皮尔斯 和艾米阿德勒签到 123 00:07:47,175 --> 00:07:52,388 没错 你们要参加 讨论如何描写抛弃的“空椅子” 124 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 耶! 125 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 不对 我们报名的是 海斯·麦基翁的“故事内涵” 126 00:07:59,228 --> 00:08:03,024 -你们肯定是“抛弃” -不 我们就是为了海斯来的 127 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 但你们确实报的“空椅子” 128 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 -对 我们报的是“空椅子” -不 那... 129 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 -对 -我没说错 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,448 -我给你们拿欢迎礼包 -谢谢 131 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 -我能看看这个吗 所以... -你为何... 132 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 听着 出了个小差错 133 00:08:16,954 --> 00:08:19,707 海斯工坊的票两秒钟就卖光 134 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 但我们可以钻空子 135 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 我们去参加讲抛弃的那个工坊 136 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 说我们讨厌它 再换到海斯那边去 137 00:08:25,588 --> 00:08:28,257 我们要抛弃专门讲抛弃的工坊吗 138 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 是的 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 克莱尔 你想喝哪里的葡萄酒 桑塞尔还是罗讷河的? 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 红酒就可以了 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 琼 听到没 又来一位不懂品鉴红酒的人 142 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 克莱尔 但愿你喜欢法式红酒炖牛肉 143 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 很好吃 144 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 我喜欢你们收藏的画 145 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 我们读研究生时商量好每年都会 146 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 -买一件艺术品 -艺术的定义非常宽泛 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 克莱尔的妈妈就是位艺术家 148 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 -不 不是这种 -拜托 149 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 克莱尔的东西全是她亲手做的 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 -你家也几乎由她亲手建造 -等等 她是建筑师吗 151 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 不 她是服务生 152 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 我读大学时当过服务生 153 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 每个人这辈子 都该当一次服务生 对吧? 154 00:09:09,757 --> 00:09:11,384 其实她也在读大学 155 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 跟我一起 156 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 -真的吗 -真棒 157 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 -学习永远不嫌晚 对吧 -我想变成露丝·金斯伯格 158 00:09:19,141 --> 00:09:22,103 杰斯 如果我明年 跟你一起读法学院 你会气死吗 159 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 其实我在想 我们在想 160 00:09:31,529 --> 00:09:35,616 我可能会休学一年 出国旅行 161 00:09:37,743 --> 00:09:40,830 -什么 -克莱尔申请到都柏林读一学期 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 我们觉得如果我们都能在那边 多待一段时间会很有趣 是的 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 我要去一下... 164 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 -卫生间 -卫生间吗 出去 然后... 165 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 欢迎各位作家 166 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 请看这把椅子 167 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 哇哦 他们真的完全按字面意义 分析“空椅子” 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 有何感想 169 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 它唤起了什么回忆 170 00:10:10,693 --> 00:10:14,196 我们将在这期写作工坊探讨抛弃 171 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 因为这与我们自己 以及我们写的角色息息相关 172 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 我们围成一个信任之圈 安全地讨论这个话题 173 00:10:21,370 --> 00:10:22,747 我们再待一分钟 174 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 -抛弃... -然后就溜出去找海斯 175 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 -好吗 嗯 -我们不能这样 176 00:10:26,208 --> 00:10:28,628 他也跟兰登书屋签约 177 00:10:28,753 --> 00:10:30,921 -我想问他一位编辑的事 -也许你没有... 178 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 女士们 179 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 -有谁要发言吗 -抱歉 180 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 也许我们小时候得到的拥抱 181 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 -不够多... -不能一分钟后开溜 182 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 这样太失礼 要多待一会儿 183 00:10:40,890 --> 00:10:44,935 也许没人邀请你去生日派对 因为... 184 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 大家都知道你总把泳衣穿在T恤里面 185 00:10:50,358 --> 00:10:51,692 -去他妈的 走吧 -不 186 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 -你爱穿圆筒短袜吗 -准备好没 走吧 快点 187 00:10:53,778 --> 00:10:57,323 -别拉我 我不走 -快点 站起来 来吧 188 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 -艾米 -对 189 00:11:02,370 --> 00:11:03,329 抱歉 190 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 首先我们闭上眼睛 191 00:11:08,668 --> 00:11:13,881 回忆我们在情感上抛弃自己的时光 192 00:11:17,635 --> 00:11:22,223 {\an8}《一无是处》海斯·麦基翁著 193 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 {\an8}我早该猜到你在这里 194 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 我爱这个房间 所有这些书 这... 195 00:11:30,189 --> 00:11:34,443 你可以拿走那本海斯·麦基翁的书 我妈读过他的所有作品 196 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 还有这架梯子 我只在电影里见过 197 00:11:39,073 --> 00:11:42,618 我不知道普通人家也用带梯子的书柜 198 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 -你以为我爸妈是普通人吗 -是的 199 00:11:46,747 --> 00:11:50,000 他们以为你女友是...蛮荒野人... 200 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 什么 201 00:11:51,419 --> 00:11:54,880 -我为何要穿这条裙子 -别说了 你很完美 你... 202 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 你觉得我们应该何时告诉他们 203 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 -告诉他们什么 -我们订婚了 204 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 什么 205 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 我们应该结婚 206 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 不 我们只交往了... 207 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 我们只交往了三... 208 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 -我不在乎 -三个月 209 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 我不在乎 我希望我们... 210 00:12:24,660 --> 00:12:27,121 我希望我们能共度余生 211 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 有朝一日 我们... 212 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 我们会拥有自己的房子 里面会装满... 213 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 艺术品 还有非常多的书 214 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 -随便你装多少梯子 -书 215 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 你是认真的吗 216 00:12:49,727 --> 00:12:51,520 -如果你愿意 那就是的 -我愿意 217 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 评价非常差 218 00:12:55,608 --> 00:12:56,984 好了 那... 219 00:12:58,277 --> 00:12:59,403 {\an8}海斯·麦基翁 故事内涵 220 00:12:59,403 --> 00:13:01,614 {\an8}你仿佛想忘记所有一切 懂我意思吗 221 00:13:02,156 --> 00:13:04,909 然而 这确实引出一个问题 而这... 222 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 这可能会成为下本书的主线情节 223 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 如果我会再写一本的话 毕竟我何必费这个力气 224 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 -话虽如此 -你会吗 我想是的 225 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 不好意思 226 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 -嗨 -嗨 227 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 实在抱歉 我只是想溜进去 228 00:13:19,340 --> 00:13:21,634 不 你不能这样做 已经满员了 229 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 不会有人知道我溜进去 230 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 我去了我的工坊 但它 231 00:13:27,306 --> 00:13:31,268 真的不太适合我 所以我想溜进这场看看 232 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 我不能让你参加这个工坊 233 00:13:33,145 --> 00:13:37,191 但我能让你参加 “怪胎 疯子 神经病” 234 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 贾伯伦贾博隆斯基 探讨如何描写心理疾病 235 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 这三个词恐怕都不妥当 236 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 -这个工坊真的就叫这名字 -克莱尔 237 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 -好 能稍等吗 -艾米 238 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 天啊 我忙着处理出书的事 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 我的经纪人希望这本书赶快出... 240 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 你为何抛下我自己走掉 241 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 你是认真的吗 242 00:14:02,675 --> 00:14:06,846 -是的 -克莱尔 不是我抛下你 是你不走 243 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 嗨 对 我还在 对 我到了 244 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 我不知道 我从未去过伦敦 245 00:14:20,776 --> 00:14:25,364 -这里太棒了 -是 别指望在我家看到图书馆 246 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 -嗨 -嗨 妈 247 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 -嗨 你好 -又见面了 248 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 我说我家在荒郊野外 杰斯不相信 249 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 -嗨 亲爱的 -我想你 250 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 路上还顺利吗 251 00:14:37,668 --> 00:14:40,504 -但愿你没被谁追尾 -没有 252 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 这次应该不会 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 这... 254 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 -这是... -对 255 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 对 我们想给你一个惊喜 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 这是杰斯奶奶的订婚戒指 257 00:14:57,605 --> 00:14:58,939 我确实很惊讶 258 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 嘿 我是丹尼 自己看着办 259 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 嘿 亲爱的 我刚入住 因为我... 260 00:15:05,696 --> 00:15:07,740 我后悔早上那样匆忙离开 我只是... 261 00:15:08,073 --> 00:15:12,953 听着 这里超可怕 所有人都好奇怪 262 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 大家全都吃素 甚至没有酒吧 263 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 我只是 我只想... 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 不管怎样 明晚见 265 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 我会...好了 没事了 再见 266 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 天啊 267 00:15:47,279 --> 00:15:48,822 -你还好吗 -嗯 水有点热 我... 268 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 -我知道 习惯就好 -是的 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 我叫克莱尔 270 00:15:58,499 --> 00:15:59,833 皮尔斯 271 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 -是吗 -你可能不记得我的名字 272 00:16:05,756 --> 00:16:11,303 听着 如果我有过什么不当行为 完全是我的错 273 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 我是个沉迷威士忌的南方佬 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 -到处惹是生非...什么 -天啊 不是 我... 275 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 -不是那样 -好吧 真是松了一口气 276 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 其实我曾经给你寄过... 277 00:16:22,398 --> 00:16:25,192 -一封信 附上了一篇文章 -是吗 278 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 是我自己写的 叫做《有蓝色独木舟的房子》 279 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 -这样 -是很久以前的事了 280 00:16:32,199 --> 00:16:36,036 是我18年前写在一张菜单背面的短文 281 00:16:36,036 --> 00:16:38,247 我当时是服务生 那上面有很多涂鸦 282 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 -不错 -菜单上写了很多 283 00:16:41,291 --> 00:16:42,459 “尽情冲浪吧”这种话 284 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 -好吧 -因为主厨非常无礼 285 00:16:44,837 --> 00:16:47,756 -对 -总之 重点是 286 00:16:47,881 --> 00:16:50,718 我写信跟你说起我的文章 后来你回信了 287 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 我说了什么 288 00:16:54,096 --> 00:16:58,225 “亲爱的克莱尔 非常感谢你 向我分享你这篇优美的短文” 289 00:16:58,225 --> 00:17:01,395 “写作令我深感痛苦 但我得停笔” 290 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 “告诉你要再接再厉 坚持写作” 291 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 “你的作品有独到之处 爱你的海斯·麦基翁” 292 00:17:07,693 --> 00:17:10,946 -或是类似的话 我记不清了 -嗯 真不错 293 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 总之 294 00:17:15,451 --> 00:17:20,414 你叫我来见你 叫我继续写作 295 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 -很好 -我照做了 296 00:17:22,374 --> 00:17:24,293 -不错 很好 -对 但后来... 297 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 我放弃了 298 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 我放弃了 299 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 我还以为如果能见到你 300 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 如果亲眼见到你本人 就会... 301 00:17:36,138 --> 00:17:40,476 让我内心动摇 或是唤醒某些东西 比如... 302 00:17:40,851 --> 00:17:42,144 让我... 303 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 你记得在我身上看到什么特质了吗 304 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 我没读你的文章 305 00:17:51,904 --> 00:17:54,364 我没有因为那篇文章给你写信 306 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 你写了 我把那封信带来了 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 -不是的 -你真的写了 我... 308 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 那不是我 那应该是莫拉格 309 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 真有莫拉格这个人吗 310 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 莫拉格 是的 她是我第一任妻子 311 00:18:04,792 --> 00:18:09,421 她以前帮我回复所有粉丝来信 她是个诗人 312 00:18:09,546 --> 00:18:12,257 她肯定会用 313 00:18:12,424 --> 00:18:14,301 “深感痛苦”这样的词 她偏好 314 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 夸大其词 这点很不幸 315 00:18:17,387 --> 00:18:20,307 但她很擅长鉴赏别人的作品 316 00:18:21,100 --> 00:18:24,144 她喜欢鱼和贝类 317 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 所以“尽情冲浪吧”正合她胃口 318 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 这样 好吧 319 00:18:34,696 --> 00:18:39,493 -杰斯 请坐 -不用 没关系 我其实... 320 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 我得出去上个卫生间 321 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 我等下回来洗盘子 你们坐着就好 322 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 -妈 他人真的很好 -他确实很棒 323 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 他显然非常爱你 但你们都还太年轻 324 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 我只是不希望你重蹈我的覆辙 325 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 好吧 嗯 326 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 杰斯不是我爸 我也不是你 327 00:19:10,107 --> 00:19:13,819 我不想永远过这种生活 328 00:19:14,528 --> 00:19:18,198 有这样一个世界 充满了艺术 还有... 329 00:19:19,241 --> 00:19:23,495 文化 还有满屋子的书 我想融入那个世界 330 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 你应当心想事成 331 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 我想要的不止这些 332 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 你好啊 333 00:19:40,220 --> 00:19:44,975 今晚有个篝火晚会还是什么的 如果你想... 334 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 -你在做什么 -我要走了 335 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 如果这让你难受 336 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 我向你道歉 337 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 我说过有什么事让我难受了吗 338 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 你为何不能装作替我高兴呢 339 00:20:02,826 --> 00:20:07,956 -什么 艾米 我真为你高兴 -好吧 你真这样想吗 340 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 -是的 -你20年前就拿到出书合约 341 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 在那之后 我一直拼尽全力试图赶上你 342 00:20:13,587 --> 00:20:18,133 -是16年前 后来我生了蕾伊 -对 所以... 343 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 你实现了你的理想 344 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 但在我实现我的理想的时候 345 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 -你却不肯夸我两句? -这话不公平 346 00:20:26,975 --> 00:20:30,187 不公平吗 我跟你手牵手 肩并肩 347 00:20:30,437 --> 00:20:35,025 一同经历你人生中大大小小各种事情 348 00:20:35,317 --> 00:20:39,488 我参加你跟丹尼的婚礼 参加所有孩子的生日派对 349 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 帮你收拾各种烂摊子 350 00:20:42,282 --> 00:20:45,661 我跟你同甘共苦 351 00:20:45,786 --> 00:20:49,373 但你甚至不能 我该怎么说 赏我个笑脸 352 00:20:49,706 --> 00:20:53,961 在你得到我无法得到的所有一切时 353 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 我可是很开心的 354 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 那不一样 你并不想要那些东西 355 00:20:57,839 --> 00:21:01,051 你怎么知道我不想要 你只是... 356 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 抱歉 但你表现的仿佛全世界 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 就他妈只有你没能得偿所愿 358 00:21:08,684 --> 00:21:12,938 你没写书 你没遵照合约写那本书 359 00:21:13,438 --> 00:21:14,898 你没当上作家 360 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 没能实现你的作家梦 361 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 那不是我的错 362 00:21:19,736 --> 00:21:23,824 不是丹尼的错 也绝对不是蕾伊的错 363 00:21:29,579 --> 00:21:31,790 抱歉 那有点... 364 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 克莱尔 365 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 我可以在婚礼结束后改改你的婚纱 366 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 它能变成一件很漂亮的夏日连衣裙 367 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 谢谢妈 368 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 小可爱 怎么了 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 太紧了吗 370 00:22:27,804 --> 00:22:29,306 你觉得我在犯错吗 371 00:22:32,559 --> 00:22:36,772 现在还回头是岸 如果你不想结婚 372 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 你随时可以喊停 373 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 不 我爱他 大家也都来了 374 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 这不是结婚的理由 375 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 抱歉我之前说这种生活不够好 376 00:22:59,336 --> 00:23:00,462 没关系 377 00:23:07,844 --> 00:23:08,929 嘿 378 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 我不知道你想生孩子 379 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 我说的是 380 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 我没生孩子 381 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 艾米 382 00:23:26,279 --> 00:23:29,699 我真的受够了那些人 383 00:23:30,117 --> 00:23:35,122 觉得我身为女人 人生存在缺憾 因为我... 384 00:23:35,330 --> 00:23:36,581 因为我没当过妈妈 385 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 有时候 386 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 我觉得他们是对的 387 00:23:44,965 --> 00:23:46,007 艾米 388 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 你是个非常出色的女人 389 00:23:50,554 --> 00:23:54,558 你无所畏惧 美丽动人 风趣幽默 390 00:23:55,058 --> 00:23:58,270 有次你阴道里卡着一颗李子还在加班 391 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 -还有谁做过这种事 -天啊 但愿没有 392 00:24:06,611 --> 00:24:09,698 你是全世界最棒的朋友 393 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 你很快也将成为 394 00:24:14,327 --> 00:24:16,538 畅销书作家 395 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 我知道你一定会 396 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 谢谢 397 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 -我能躺你旁边吗 -能 398 00:24:37,934 --> 00:24:41,146 -海斯没给我写那封信 -什么 你什么意思 399 00:24:41,438 --> 00:24:44,357 原来那是他的某一任妻子写的 400 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 -天啊 -她叫莫拉格 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 -莫拉格? -莫拉格 402 00:24:49,279 --> 00:24:53,200 她替他回复所有粉丝来信 403 00:24:53,325 --> 00:24:54,367 真恶心 404 00:24:55,827 --> 00:24:56,953 我告诉你 405 00:24:58,413 --> 00:25:03,460 海斯·麦基翁肯定... 406 00:25:04,503 --> 00:25:09,591 不惜一切想回到50岁 享受大好人生 407 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 好了 408 00:25:20,810 --> 00:25:24,814 -嗨 又是我 -蓝色独木舟 对吗 409 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 我想请你在那封回信上签名 410 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 为了莫拉格那件事赎罪? 411 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 -也许吧 -你看看 412 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 看到笔迹了吗 413 00:25:34,908 --> 00:25:36,701 往右偏 快要出信纸了 你看看 414 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 我知道 415 00:25:40,080 --> 00:25:42,457 -她怎么了 -她离开了 416 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 -是啊 -她们都他妈会离开 417 00:25:45,835 --> 00:25:50,674 不 “亲爱的蜜糖” 那是个线上建议专栏 418 00:25:50,674 --> 00:25:54,803 但她写的那些文笔有力的散文 真的让人心潮澎湃 419 00:25:55,136 --> 00:25:58,473 -我不看励志文学 -不是那样的 懂吗 是... 420 00:25:58,473 --> 00:26:01,601 那都是她自己的亲身经历 421 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 -所以她饱含真情 真的 -好吧 422 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 -她会... -喂 423 00:26:05,522 --> 00:26:06,940 好吧 你说动我了 424 00:26:08,692 --> 00:26:09,693 不如这样 425 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 这封信你留着吧 426 00:26:12,153 --> 00:26:13,154 -我吗 -对 427 00:26:13,154 --> 00:26:14,364 -你确定吗 -我不介意 428 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 你真好 429 00:26:18,743 --> 00:26:21,788 我还是想要个签名 请你签一下吧 430 00:26:21,913 --> 00:26:22,872 好的 431 00:26:23,790 --> 00:26:25,083 要专门为你写点什么吗 432 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 写上“深感痛苦”? 433 00:26:29,170 --> 00:26:31,214 写“蜜糖”吧 你可以写献给... 434 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 蜜糖 435 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 好的 436 00:26:38,346 --> 00:26:41,391 《一无是处》亲爱的蜜糖 437 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 亲爱的女士们 438 00:26:45,312 --> 00:26:48,481 这段话献给试图解答各种棘手难题 439 00:26:48,481 --> 00:26:51,568 因此深感痛苦的所有女性 440 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 何时离开 441 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 何时结束 442 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 怎样留下 443 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 我在读大三前夕嫁给一个好男人 444 00:27:05,165 --> 00:27:09,336 我爱他 但我不该嫁给他 445 00:27:10,962 --> 00:27:13,214 因为在我嫁给他那天 446 00:27:13,506 --> 00:27:18,887 我心里传来 一个微弱但清晰的声音 “快逃” 447 00:27:19,638 --> 00:27:22,349 那个声音说 “快逃” 448 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 “即使你爱他 快逃” 449 00:27:27,687 --> 00:27:32,192 “即使他温柔善良 对你忠贞不二 快逃” 450 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 “即使无处可逃” 451 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 “快逃” 452 00:27:37,989 --> 00:27:41,451 “即使你不知到底为何不能留下” 453 00:27:42,535 --> 00:27:45,997 一旦我听到那个声音 它便挥之不去 454 00:27:47,207 --> 00:27:50,043 所以我努力回避这个声音 455 00:27:51,252 --> 00:27:54,506 但女士们 你们一定要听从心声 456 00:27:55,757 --> 00:27:58,176 让我们留下的理由有很多 457 00:28:00,512 --> 00:28:03,890 但离开只需要一个理由 458 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 回家路上去逛折扣店吧? 459 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 好 460 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 离开吧 461 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 因为这是你的心愿 462 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 离开吧 只要有这个想法就足矣 463 00:28:20,031 --> 00:28:21,032 爱你们的 464 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 蜜糖 465 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 《智者》 466 00:28:30,375 --> 00:28:33,461 -嘿 -嗨 幸好你还没睡 467 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 是啊 感觉如何 468 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 真的很可怕 后来... 469 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 其实还不错 470 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 丹尼 471 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 对不起 472 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 因为什么 473 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 我... 474 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 我一直在努力... 475 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 摆脱所有这些... 476 00:29:07,912 --> 00:29:11,040 我一直在责怪你 还有... 477 00:29:12,041 --> 00:29:13,752 说真的 我也责怪蕾伊 478 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 你们都没有拖累我 而且... 479 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 -克莱尔 宝贝 -不 480 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 你是对的 我确实辜负了你的信任 481 00:29:22,260 --> 00:29:25,263 这和卢卡斯或者那笔钱无关 482 00:29:26,973 --> 00:29:28,641 重点是我们共同的生活 483 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 我... 484 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 我迷失自我 485 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 我对很多事都失去感情 486 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 我失去活力 487 00:29:44,783 --> 00:29:46,493 -你懂吗 -懂 488 00:29:47,535 --> 00:29:52,665 我一直在瞒着你写一些东西 489 00:29:52,874 --> 00:29:56,002 我觉得写得不错 读者的反响也很好 490 00:29:56,294 --> 00:30:00,089 我决定写下去 我决定全职写作 491 00:30:00,423 --> 00:30:03,802 你别生气 但我想辞职 好吗 492 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 我知道我才刚开始写 493 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 -但我想坚持下去 -嗯 494 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 我还在折扣店花了200块 我说完了 495 00:30:15,021 --> 00:30:16,564 -好 -好吗 496 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 谢谢你 丹尼 497 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 怎么 我们会一起解决 498 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 -嘿 我要走了... -你 我和蕾伊 499 00:30:26,282 --> 00:30:27,450 -给我点... -好 500 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 -让我说两句 -好 501 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 我真为你高兴 502 00:30:32,539 --> 00:30:35,333 真的 但我不想再继续下去了 503 00:30:36,918 --> 00:30:39,963 -继续什么 -这段婚姻 我们 504 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 -你不想跟我在一起吗 -我想离开 505 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 你在说什么 506 00:30:44,884 --> 00:30:48,263 因为离开是我的心愿 而且... 507 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 只要有这个想法就足矣 508 00:32:14,682 --> 00:32:16,684 字幕翻译:李彦