1 00:00:19,269 --> 00:00:22,522 "Sevgili Şeker, bir ay içinde evleneceğim. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 "Nişanlım harika biri ancak bu ilişkiyi yürütemeyeceğim." 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 "Sevgili Şeker, eşimle ilk evimizi satın aldık 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 "ve mutlu olmam lazım, evet 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,409 "ama o işe gittikten sonra evin içinde oturup ağlıyorum." 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 "Sevgili Şeker, 25 yıl boyunca iyi bir eş oldum 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 "ama 25 yıldır ayrılmak istiyorum. 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 -"Ne yapsam?" -"Ne zaman ayrılsam?" 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 "Sence ayrılmamalı mıyım?" 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,379 Ne okuyorsun? 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Hiç. 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,815 - Bu sefer beş yıldız verseniz? - Ya da siz siktir olsanız? 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,907 Sevgili Şeker... 14 00:01:16,284 --> 00:01:20,830 Hayatı altüst olmuş bir kadınım. İki kez evlendim. 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 Yalancıyım, fevriyim... 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 ...mutsuzum... 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 ...kıskancım... 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 ...ve yalnızım. 19 00:01:36,137 --> 00:01:41,768 Ve kimseye tavsiye vermeye hakkım yok. 20 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 {\an8}Arkadaşlar? 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 {\an8}- Eyvah. - Selam. 22 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 {\an8}- Merhaba Rae. - Merhaba. 23 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 Alın. 24 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 Lucas dayımdan. Parayı geri ödemiş. 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 BANKA ÇEKİ MİKTAR: 15.000 26 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 Artık kavgayı bırakabilirsiniz. 27 00:02:19,889 --> 00:02:21,474 Belki çoktan bırakmışsınızdır? 28 00:02:27,689 --> 00:02:30,733 Bir anlam veremiyorum ama bu işte bir terslik var. 29 00:02:30,942 --> 00:02:34,112 Lucas, nasıl olur da bir arkadaşına güvenip 15 bini teslim eder? 30 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Hayes mektubumu gördün mü? Kitabın arasındaydı. 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 - Kitabı bulamıyorum. - Hayır. 32 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 - Atölye için lazım. - Rae'in de ağzını bıçak açmıyor. 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,913 Dur. Buldum. Güzel. 34 00:02:44,539 --> 00:02:47,125 Dün evime kimin geldiğini bilmek istiyorum, ya sen? 35 00:02:47,250 --> 00:02:50,461 Danny, Lucas paramızı geri ödedi. Rae de bana bağırmıyor. 36 00:02:50,587 --> 00:02:55,383 Aylardır ilk kez seks yaptık. Her şey yolunda. Düzeliyor. 37 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 Dünkü Uber şoförü ne işti peki? 38 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Amy geldi. 39 00:03:06,019 --> 00:03:09,063 Peki, yarın gece görüşürüz. 40 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Çıkıyor musun cidden? Meselenin ortasında? 41 00:03:12,609 --> 00:03:13,818 Neyin ortasında? 42 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 Danny, ortada mesele de yarım kalan bir şey de yok. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 Her şey yolunda. 44 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 Tamam mı? Yolunda. 45 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 - Anne, acele et. - Pardon. Selam. 46 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Ne arıyorsun? Hayes mektubunu mu? 47 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 - Merhaba. - Merhaba. 48 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 Biraz ağzım burnum kaymış olabilir. Esrarlı lolipop aldım da. 49 00:03:38,718 --> 00:03:40,011 Derdin ne ya? 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Hiçbir şey. Her şey. Bilmiyorum. 51 00:03:42,847 --> 00:03:44,057 - Gidelim artık. - Peki. 52 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Bir daha asla sınav kitapçığı görmek istemiyorum. 53 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 -Önümüzdeki döneme kadar. - Kutlamaya ne dersin? 54 00:04:02,450 --> 00:04:04,410 - Olur. - Hadi Meksika'ya gidelim. 55 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 - Biraz uzak orası ya. - Ne olacak ya. Bahar tatilindeyiz. 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Dördüncü güzergâhtaki Dairy Queen kesmez mi seni? 57 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 Peki şuna ne dersin? Para biriktirelim 58 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 ve son sene bahar tatilinde harika bir yere gideriz. 59 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Olur. 60 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Aynen, olur. Biriktirmek için iki yılımız var. 61 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 Nereye gitsek? 62 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Machu Picchu çok güzelmiş. İnka Yolu da öyle. 63 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 Yürüyüşten ziyade margarita havamdayım. 64 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 - Hey, ne yapıyorsun? - Kanıt alıyorum. 65 00:04:46,786 --> 00:04:49,330 Peki. Bu arada, ben Jess. 66 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 Rezil bir şoförmüşsün Jess. 67 00:04:52,125 --> 00:04:54,460 - Ben sürmüyordum ki. - Eminim öyledir. 68 00:04:54,836 --> 00:04:57,338 - Burada, hareketsiz dikiliyordun yani. - Durdum. 69 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 - Bunun parasını kim ödeyecek? - Sen kullanıyordun. 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Tatlım, biz kusurluyuz. 71 00:05:03,011 --> 00:05:07,598 Olmaz anne. Bunun masrafı için iki kat mesai yapmamız gerekecek. 72 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 Asla Meksika'ya gidemeyiz. 73 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 Bak ne diyeceğim. Babam bir tamirci tanıyor. 74 00:05:13,771 --> 00:05:16,524 Numaranı vermek ister misin? Belki size... 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,319 Ne bileyim, bir şeyler ayarlayabilir. 76 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 Neden olmasın ki? Denemeye değer. 77 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 Olur. 78 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 Numaramı almak için rol yapmıyorsundur herhâlde? 79 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 Hayır, asla. Tamirci için. Size tamirci getirebileyim diye. 80 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 -İyi bakalım. - Evet. 81 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 Bu yazarlık atölyesi şu ana kadar aldığım 82 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 en iyi doğum günü hediyesi. 83 00:05:51,225 --> 00:05:55,938 Kırklı yaşlarının bitmesine iki gün kaldı. 84 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 - Hiç sorma ya. - Yani oynayacaksan büyük oyna. 85 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 -Öyle derler ya. - Tanrım. 86 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 "Efsanevi İngiliz yazar Hayes MacKeown..." 87 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 KURS KATALOĞU İÇİMİZDEKİ HİKÂYE 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 "...bu etkili atölyeyi yönetiyor..." 89 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 - Bak sen. -"...gücünün zirvesindeki ustalığı 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 -"derslere katarak." -"Gücünün zirvesi" mi? 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Kadınlar için böyle bir ifade kullanmazlar hiç. 92 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Sana bazı haberlerim var. 93 00:06:22,632 --> 00:06:23,508 Ne? 94 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 Sonunda ajanstan haber geldi. 95 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 Tüh ya, çok üzüldüm. 96 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 - Ve Random House, bir teklif yapmış... - Ne? 97 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 - ...ve teklif... - Cidden mi? 98 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 - Aman Tanrım! - Değil mi ya? 99 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 - Vay be! - Parası çok değil 100 00:06:39,649 --> 00:06:40,942 - ama... - Boş ver parayı. 101 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Konu para değil ki. 102 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 - Yani... - Aynen. 103 00:06:43,403 --> 00:06:45,905 Meraktan soruyorum, ne kadar teklif... 104 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 Sanırım 85 bin gibi bir şey dediler. 105 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 - Seksen beş bin mi? - Evet ama... 106 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 Yuh be Amy! 107 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 - Biliyorum. Dahası da var. - Ne var? 108 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 Sanırım senaryo için de ilgililer. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 - Vay be! - Değil mi ya? 110 00:06:59,460 --> 00:07:02,380 Vay be! Süpermiş ya! Ben çok... 111 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Ne güzel yermiş burası. 112 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 İdare eder. 113 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 Neyse ki eşel komisyon var, değil mi? 114 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 Amy? 115 00:07:19,647 --> 00:07:22,316 - Amy! Haberleri az önce aldım! - Aman Tanrım. 116 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 - Kusura bakma, haber... - Sus! Hiç sorun değil! 117 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 - Evet, çok çılgınca. - Sen tanrıçasın ya. 118 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 Ben girip imza işleriyle giriş işlemlerini şey yapayım. 119 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 Senin için çok heyecanlıyım. Yani... 120 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 - Merhaba. - Merhaba. 121 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Clare Pierce ve Amy Adler'in giriş işlemini yapmak istiyorum. 122 00:07:47,175 --> 00:07:52,388 Evet. Siz, Boş Sandalye bölümünde, terk edilme üstüne yazma dersindesiniz. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 Yaşasın! 124 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 Hayır. Hayes MacKeown'un "İçimizdeki Hikâye" dersinde değil miyiz? 125 00:07:59,228 --> 00:08:03,024 - Kesinlikle terk edilme dersindesiniz. - Hayır, buraya Hayes için geldik. 126 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 Ama Boş Sandalye'desiniz. 127 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 - Doğru, Boş Sandalye'deyiz. - Hayır... 128 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 - Evet. - Dediğim gibi. 129 00:08:08,362 --> 00:08:10,448 - Karşılama paketlerinizi getireyim. - Sağ olun. 130 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 -Şuna bakabilir miyim? - Sen neden... 131 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 Pekâlâ, şöyle bir durum var... 132 00:08:16,954 --> 00:08:19,707 Hayes'in atölyesinin biletleri saniyeler içinde tükendi. 133 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 Şöyle bir çıkış yolumuz var. 134 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 Terk edilme atölyesine giriyoruz, 135 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 beğenmedik diyoruz. Ve değişim istiyoruz. 136 00:08:25,588 --> 00:08:28,257 Terk edilme atölyesini terk mi edeceğiz yani? 137 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Aynen. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Hangisi olsun Clare? Sancerre mi Rhone mu? 139 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Kırmızı. Kırmızı olsun. 140 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Duydun mu Joan? Bir kırmızıcı daha. 141 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Umarım dana burgunyon da seviyorsundur. 142 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Güzeldir. 143 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Resimlerini çok beğeniyorum. 144 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 Yüksek lisans yaparken her sene bir resim almaya 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 - karar vermiştik. - Sanat, çok hafife alınıyor. 146 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Clare'in annesi tam bir sanatkâr. 147 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 - Hayır, o anlamda değil. - Hadi ama ya. 148 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 Clare'in sahip olduğu her şeyi elleriyle yapmış. 149 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 - Evinizi resmen o inşa etmiş. - Mimar mı kendisi? 150 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 Hayır, garson. 151 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 Okurken ben de yaptım. 152 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Herkes hayatında bir kere yapmalı, öyle değil mi? 153 00:09:09,757 --> 00:09:11,384 Aslında kendisi de okuyor şu an. 154 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Benimle. 155 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - Gerçekten mi? - Helal olsun. 156 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 - Eğitimin yaşı yoktur, değil mi? - Ruth Ginsburg gibi olmak isterim. 157 00:09:19,141 --> 00:09:22,103 Jess, seneye seninle hukuk fakültesine gelsem? Ölmezsin ya? 158 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 Aslında düşünüyordum da... Yani biz düşünüyorduk. 159 00:09:31,529 --> 00:09:35,616 Okula bir yıl ara verip yurt dışına seyahat edebilirim. 160 00:09:37,743 --> 00:09:40,830 - Anlamadım? - Clare, Dublin'de bir dönem okuyacak, 161 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 ikimiz de biraz daha orada kalırsak güzel olur diye düşündük. 162 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Ben bir lavaboya... 163 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 - ...gideyim. - Lavabo mu? Şuradan... 164 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Hoş geldiniz yazarlar. 165 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 Bu sandalyeye bir bakın. 166 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Vay be. Bu boş sandalye işi gerçek anlamda öyleymiş. 167 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Bu sizi nasıl hissettiriyor? 168 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Hangi anılarınızı hatırlatıyor? 169 00:10:10,693 --> 00:10:14,196 Bu yazma atölyesinde, terk edilmeyi keşfedeceğiz 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 çünkü bu, bizim kendimizle ve karakterimizle ilgili bir şey. 171 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 Ve bunu, bir güven çemberi içinde, güvenli bir şekilde yapacağız. 172 00:10:21,370 --> 00:10:22,747 Bir dakika daha kalırız. 173 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 - Terk... - Sonra kaçıp Hayes'e gideriz, 174 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 - olur mu? - Bunu yapamayız. 175 00:10:26,208 --> 00:10:28,628 Aynı zamanda o da Random House ile çalışıyor. 176 00:10:28,753 --> 00:10:30,921 - Bu yüzden editör için ona danışırım. - ...belki de siz... 177 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 Hanımlar? 178 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 - Millet? -Özür dileriz. 179 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 Belki de bizi, bebekken yeterince 180 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 - sevmediler... - Hemen çıkamayız. 181 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 Biraz daha kalalım. Kabalık olur. 182 00:10:40,890 --> 00:10:44,935 Belki de o doğum günü partisine davet edilmediniz 183 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 çünkü herkes sizin hep mayo üstüne tişört giydiğinizi biliyordu. 184 00:10:50,358 --> 00:10:51,692 - Sikerler. Gidelim. - Olmaz. 185 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 -Çorap sever misiniz? - Hazır mısın? Hadi. 186 00:10:53,778 --> 00:10:57,323 - Kes şunu. Gitmiyorum. - Hadi ya. Kalk. Hadi artık. 187 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 - Amy! - Evet. 188 00:11:02,370 --> 00:11:03,329 Özür dilerim. 189 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Gözlerimizi kapatarak başlayalım 190 00:11:08,668 --> 00:11:13,881 ve duygusal anlamda kendimizi terk ettiğimiz bir anı hatırlayalım. 191 00:11:17,635 --> 00:11:22,223 {\an8}HAYES MACKEOWN: ÖNEMSİZ OLMAK 192 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 {\an8}Tahmin etmeliydim. 193 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 Bu odaya bayılıyorum. Bütün kitaplar falan... 194 00:11:30,189 --> 00:11:34,443 O kitabı alabilirsin. Hayes MacKeown'un. Annem, onun yazdığı her şeyi okur. 195 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 Bu merdiven de. Sadece filmlerde görmüştüm. 196 00:11:39,073 --> 00:11:42,618 Normal insanların da merdivenli kitaplıkları olduğunu bilmezdim. 197 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 - Sence bizimkiler normal mi? - Evet. 198 00:11:46,747 --> 00:11:50,000 Onlar da senin, köylünün tekiyle beraber olduğunu düşünüyor... 199 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 Ne? 200 00:11:51,419 --> 00:11:54,880 - Niye bu elbiseyi giydim ya? - Yapma. Sen mükemmelsin. Sen... 201 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 Sence onlara ne zaman söylemeliyiz? 202 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 - Neyi? - Nişanlandığımızı. 203 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 Ne? 204 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 Evlenmeliyiz. 205 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Olmaz. Yani birlikte olalı daha kaç... 206 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Daha üç aydır... 207 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 - Olsun. - ...beraberiz. 208 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Umursamıyorum. Ben... 209 00:12:24,660 --> 00:12:27,121 Hayatımızı beraber yaşayalım istiyorum. 210 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 Günü geldiğinde de... 211 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Kendi evimiz olur ve evimizde... 212 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 ...sanat eserleri, bir sürü kitap olur... 213 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 -İstediğin kadar merdiven de olur. - Kitaplar da. 214 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Ciddi misin şu an? 215 00:12:49,727 --> 00:12:51,520 - Evet diyorsan öyleyim. - Evet. 216 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 Yorumları çok kötü! 217 00:12:55,608 --> 00:12:56,984 Pekâlâ... 218 00:12:58,277 --> 00:12:59,361 {\an8}HAYES MACKEOWN İÇİMİZDEKİ HİKÂYE 219 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 {\an8}Sanki o anı geri almak istiyormuşsunuz gibi. 220 00:13:02,156 --> 00:13:04,909 Ancak aklımıza bir soruyu getiriyor ve... 221 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 Bu soru da muhtemelen bir sonraki hikâyeyi yazarsam 222 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 ona temel olacak. Yoksa neden uğraşayım ki? 223 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 - Ancak bununla beraber... - Bence de şöyle... 224 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 Affedersiniz. 225 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 - Merhaba. - Merhaba. 226 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 Çok özür dilerim. Çaktırmadan... 227 00:13:19,340 --> 00:13:21,634 Hayır, giremezsiniz. Dolu. 228 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Girsem kimsenin haberi olmaz ki. 229 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Derse bir şans verdim ama... 230 00:13:27,306 --> 00:13:31,268 Bana tam uymadı. O yüzden bence buradakine çaktırmadan girebilirim. 231 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Oraya girmenize izin veremem 232 00:13:33,145 --> 00:13:34,772 ama sizi Deliler, Çılgınlar 233 00:13:34,772 --> 00:13:37,191 ve Kafadan Kontakların, Janbern Jablonski ile 234 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 akıl hastalıkları üzerine yazdıkları derse alabilirim. 235 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Bu kelimeleri kullanmak doğru değildir bence. 236 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 - Atölyenin adı tam olarak bu. - Clare. 237 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 - Bekler misiniz? - Amy? 238 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 Aman ya. Kitap işiyle uğraşıyorum. 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Menajerim kitabın çıkmasını... 240 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 Neden beni öylece bıraktın? 241 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 Ciddi misin sen şu an? 242 00:14:02,675 --> 00:14:06,846 - Evet. - Ben seni bırakmadım Clare. Sen kaldın. 243 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Merhaba. Evet, buradayım. Evet, gelebildim. 244 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 Bilmiyorum. Daha önce hiç Londra'ya gitmedim. 245 00:14:20,776 --> 00:14:25,364 - Burası çok güzelmiş. - Evet. Ama ev kütüphanesi bekleme hiç. 246 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 - Merhaba! - Merhaba anne. 247 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 - Merhaba. - Yeniden bir aradayız! 248 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Jess'e "Hiçliğin ortası" dediğimde bana inanmadı. 249 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 - Merhaba tatlım. -Özledim. 250 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 Yolculuk nasıldı? 251 00:14:37,668 --> 00:14:40,504 - Umarım bu sefer kimse size arkadan... - Hayır. 252 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ...çarpmamıştır. 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Bu... 254 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 - Yoksa... - Evet. 255 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 Evet, öyle. Sürpriz olmasını istedik. 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Jess'in büyükannesinin yüzüğüymüş. 257 00:14:57,605 --> 00:14:58,939 Sürpriz oldu gerçekten. 258 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 Ben Danny. Gerisini biliyorsunuz. 259 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Merhaba tatlım. Bir bakayım dedim... 260 00:15:05,696 --> 00:15:07,740 Sabah kötü ayrıldık ve... 261 00:15:08,073 --> 00:15:12,953 Burası rezil bir yermiş ya. İnsanlar çok tuhaf 262 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 ve herkes vegan. Ayrıca bar falan da yok 263 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 ve benim de canım istedi... 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 Neyse, yarın gece görüşürüz. 265 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 Ben... Neyse, görüşürüz. 266 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Aman Tanrım. 267 00:15:47,279 --> 00:15:48,822 -İyi misiniz? - Evet, sıcak... 268 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 -Öyle. Alışıyorsunuz sonra. - Evet. 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Ben Clare... 270 00:15:58,499 --> 00:15:59,833 ...Pierce. 271 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 -Öyle mi? - Muhtemelen adımı hatırlamıyorsunuzdur. 272 00:16:05,756 --> 00:16:11,303 Eğer uygunsuz bir şey yaptıysam tamamen benim suçumdur. 273 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 Tam bir viski ayyaşıydım ve uçkuruma da 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 - sahip çıkamazdım. - Tanrım! Hayır, ben... 275 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 - Hayır. -İyi bari. Çok rahatladım. 276 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 Aslında size bir mektup göndermiştim. 277 00:16:22,398 --> 00:16:25,192 -İçinde kısa bir hikâye vardı. -Öyle mi? 278 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 Kendi yazdığım bir hikâyeydi. Adı da "Mavi Kanolu Ev" idi. 279 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 - Doğrudur. - Uzun zaman önceydi. 280 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Yazalı 18 yıl oluyor. Menünün arkasına yazmıştım. 281 00:16:36,120 --> 00:16:38,247 Garsondum da. Bir şeyler karalardım hep. 282 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 - Güzelmiş. - Menülerin üstünde bir sürü şey vardı. 283 00:16:41,291 --> 00:16:42,459 "Sörf, sörf ve sörf". 284 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 - Peki. -Şefimiz biraz patavatsızdı da. 285 00:16:44,837 --> 00:16:47,756 -Öyledir. - Neyse, demek istediğim, 286 00:16:47,881 --> 00:16:50,718 ben size hikâyemi attım ve siz de bana cevap yazmıştınız. 287 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 Ne demiştim? 288 00:16:54,096 --> 00:16:58,225 "Sevgili Clare, bu güzel kısa hikâyeni paylaştığın için çok teşekkür ederim. 289 00:16:58,225 --> 00:17:01,395 "Çok sancılı bir yazma süreci içindeydim ama ara verdim, 290 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 "seni tebrik etmek ve devam et demek için. 291 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 "Sende özel bir yetenek var. Sevgiler, HM." 292 00:17:07,693 --> 00:17:10,946 - Ya da böyle bir şeydi. Hatırlamıyorum. - Evet. Güzelmiş. 293 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 Neyse... 294 00:17:15,451 --> 00:17:20,414 Bana sizi görmemi ve devam etmemi söylediniz... 295 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 -Çok güzel. - ...ve öyle de yaptım. 296 00:17:22,374 --> 00:17:24,293 - Peki. İyiymiş işte. - Evet. Ama sonra... 297 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 Yapmadım. 298 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Yapmadım. 299 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 Düşündüm ki sizi görürsem... 300 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 Yani sizi şahsen gördüğümde 301 00:17:36,138 --> 00:17:40,476 içimde bir şeylerin açığa çıkıp keşfedileceğini düşündüm. 302 00:17:40,851 --> 00:17:42,144 Sanki beni alıkoyan... 303 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 Bende ne gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 304 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Hikâyenizi okumadım. 305 00:17:51,904 --> 00:17:54,364 Size bu konuda da bir şey yazmamıştım. 306 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Yazdınız. Şurada, yanımda getirdim. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 - Yok, hayır. - Yazdınız... 308 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 Ben değildim. Morag yazmıştır. 309 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 Morag, bir kişi mi? 310 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 Morag mi? Evet. İlk eşimdi. 311 00:18:04,792 --> 00:18:09,421 Bütün hayran mektuplarımı cevaplardı. Kendisi de bir şairdi. 312 00:18:09,546 --> 00:18:12,257 Kesinlikle "sancılı" kelimesini o kullanmıştır. 313 00:18:12,424 --> 00:18:14,301 Yani onun böylesine dramatik olmaya 314 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 eğilimi vardı ki bu da çok yersiz bir şey. 315 00:18:17,387 --> 00:18:20,307 Ama diğer insanların eserlerinden iyi anlardı. 316 00:18:21,100 --> 00:18:24,144 Ve balıkları, özellikle de kabuklu olanları çok severdi. 317 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 Bu yüzden de "Sörf, sörf ve sörf" direkt onun bam teline dokunmuştur. 318 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Peki. 319 00:18:34,696 --> 00:18:39,493 - Jess, otur lütfen. - Yok, sorun değil. Ben aslında... 320 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Dışarıdaki tuvaleti kullanacaktım. 321 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 Ama bulaşıklar da var yani sen burada kal. 322 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 - O, çok iyi biri anne. - Harika biri. 323 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 Ve sana açıkça değer veriyor. Ancak ikiniz de henüz çok gençsiniz. 324 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 Benim yaptığım hataların aynısını yapmanı istemem. 325 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 Pekâlâ. 326 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Jess, babam değil ve ben de sen değilim. 327 00:19:10,107 --> 00:19:13,819 Sonsuza kadar böyle yaşamak istemiyorum. 328 00:19:14,528 --> 00:19:18,198 Dışarıda sanatla, kültürle... 329 00:19:19,241 --> 00:19:23,495 ...odalar dolusu kitaplarla dolu bir dünya var, ben bunu istiyorum. 330 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Ne istersen o olsun. 331 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 Fazlasını istiyorum işte. 332 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Merhaba. 333 00:19:40,220 --> 00:19:44,975 Bu akşam ateş etrafında kutlama mı ne varmış, ilgini çekiyorsa... 334 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 - Ne yapıyorsun? - Galiba gideceğim. 335 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Özür dilerim, eğer bu... 336 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 ...sana zor geldiyse. 337 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Zorlukla ilgili bir şey diyen oldu mu? 338 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 Neden benim için mutluymuş gibi yapamıyorsun? 339 00:20:02,826 --> 00:20:07,956 - Ne? Amy, senin için çok mutluyum. - Ya. Benim için mutlu musun? 340 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 -Öyleyim. - Yirmi yıl önce kitap teklifi aldın, 341 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 o günden beri sana yetişebilmek için götümü yırtıyorum. 342 00:20:13,587 --> 00:20:18,133 - On altı yıl önce. Sonra Rae'yi doğurdum. - Tamam. Yani... 343 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 ...yapmak istediğin şeyi yapabildin 344 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 ama ben yapmak istediğim bir şeye ulaştığımda, benim için 345 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 - mutlu olamıyor musun? - Haksızlık ediyorsun. 346 00:20:26,975 --> 00:20:30,187 Öyle mi? Hayatın boyunca büyük veya küçük olsun 347 00:20:30,437 --> 00:20:35,025 attığın her adımda yanında ve arkanda durdum. 348 00:20:35,317 --> 00:20:39,488 Danny ile evlenirken oradaydım, çocukların doğum günü partilerinde, 349 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 çocuğunun hastalığında da aynı şekilde. 350 00:20:42,282 --> 00:20:45,661 Senin neşen, benim neşemdi. Sıkıntıların da benim sıkıntımdı. 351 00:20:45,786 --> 00:20:49,373 Ve benim için mutlu bile olamıyorsun ya. 352 00:20:49,706 --> 00:20:53,961 Ama ben, elde edemediğim her şeyi sen elde ederken, senin adına 353 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 mutlu oluyordum. 354 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 O farklı ama. Sen o tür şeyleri istemedin ki. 355 00:20:57,839 --> 00:21:01,051 Neyi istediğimi nerden biliyorsun? Sanki sen... 356 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Özür dilerim ama sanki bütün dünyada, gönlünden geçeni 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 elde edememiş tek kişi gibi davranıyorsun. 358 00:21:08,684 --> 00:21:12,938 Kitap yazmadın. O kitabı yazmadın. 359 00:21:13,438 --> 00:21:14,898 Hayalini kurduğun 360 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 o yazar olamadın. 361 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 Ve bu benim suçum değil. 362 00:21:19,736 --> 00:21:23,824 Danny'nin suçu da yok. Hele Rae'in hiç suçu yok. 363 00:21:29,579 --> 00:21:31,790 Özür dilerim. Bu biraz... 364 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 Clare. 365 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 Düğünden sonra bunu senin için saklayabilirim. 366 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 Harika bir yazlık elbise olur. 367 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Sağ ol anne. 368 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 Sorun nedir tatlım? 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 Çok mu sıkı oldu? 370 00:22:27,804 --> 00:22:29,306 Sence hata mı yapıyorum? 371 00:22:32,559 --> 00:22:36,772 Bu, hızlı bir kaçış treni değil. Ve bunu yapmak istemiyorsan 372 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 istediğin zaman atlayabilirsin. 373 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 Hayır. Onu seviyorum ve herkes de burada. 374 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Bu, evlenme sebebi değil ama. 375 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Yetersizmiş gibi davrandım, özür dilerim. 376 00:22:59,336 --> 00:23:00,462 Sorun değil. 377 00:23:07,844 --> 00:23:08,929 Selam. 378 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Çocuk istediğini bilmiyordum. 379 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 Sana... 380 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 Çocuk yapmayacağım demiştim. 381 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Amy. 382 00:23:26,279 --> 00:23:29,699 İnsanların bana, sırf anne değilim diye 383 00:23:30,117 --> 00:23:35,122 eksik bir kadınmışım gibi bakmasından 384 00:23:35,330 --> 00:23:36,581 çok sıkıldım. 385 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 Ve bazen... 386 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 Onlara hak veriyorum. 387 00:23:44,965 --> 00:23:46,007 Amy... 388 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Sen, müthiş bir kadınsın. 389 00:23:50,554 --> 00:23:54,558 Korkusuzsun. Göz alıcısın. Çok eğlencelisin. 390 00:23:55,058 --> 00:23:58,270 İçine vibratör sokup çifte mesai yapmışlığın var senin. 391 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 - Başka kim yapabilir bunu? - Tanrım. Umarım hiç kimse. 392 00:24:06,611 --> 00:24:09,698 Bir insanın sahip olabileceği en iyi arkadaşsın. 393 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 Ve yakında da... 394 00:24:14,327 --> 00:24:16,538 Çok satan bir roman yazarı olacaksın. 395 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Biliyorum. 396 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Teşekkür ederim. 397 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 - Yanına geleyim mi, lütfen? - Olur. 398 00:24:37,934 --> 00:24:41,146 - Hayes, o mektubu yazmamış bile. - Ne? Ne diyorsun? 399 00:24:41,438 --> 00:24:44,357 Anlaşılan karısı, karılarından biri yazmış. 400 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 - Aman Tanrım. - Adı Morag'miş. 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 - Morag mi? - Morag. 402 00:24:49,279 --> 00:24:53,200 Bütün hayran mektuplarına cevap veren de oymuş. 403 00:24:53,325 --> 00:24:54,367 Kusasım geldi. 404 00:24:55,827 --> 00:24:56,953 Sana bir şey diyeyim. 405 00:24:58,413 --> 00:25:03,460 Bahse varım ki şu Hayes MacKeown... 406 00:25:04,503 --> 00:25:09,591 Tekrar 50 yaşında olabilmek için cinayet bile işler. Önünde koca bir hayat olurdu. 407 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Buyurun. 408 00:25:20,810 --> 00:25:24,814 - Merhaba. Yine ben. - Mavi Kano'ydu, değil mi? 409 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 Size, mektubumu imzalattıracaktım. 410 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Bu, benim Morag kefaretim mi? 411 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 - Belki. -Şunu gördünüz mü? 412 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 El yazısını? 413 00:25:34,908 --> 00:25:36,701 Sayfanın sağına taşıyor. Bakın. 414 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 Evet, farkındayım. 415 00:25:40,080 --> 00:25:42,457 - Ona ne oldu? - Terk etti. 416 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Tabii. - Hepsi beni terk etti. 417 00:25:45,835 --> 00:25:50,674 Hayır. "Sevgili Şeker" var ya... Online tavsiye köşesi gibi. 418 00:25:50,674 --> 00:25:54,803 Ama böyle, insanın aklını alan yazılar yazıyor. 419 00:25:55,136 --> 00:25:58,473 - Kişisel gelişim işini sevmiyorum. -Öyle bir şey değil ya. Yani... 420 00:25:58,473 --> 00:26:01,601 Yani başından geçmiş her şey. Hepsi kendi deneyimi gibi 421 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 - ve söyledikleri çok samimi. - Peki. 422 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 - Yani o... - Hey! 423 00:26:05,522 --> 00:26:06,940 Tamam. İkna ettin beni. 424 00:26:08,692 --> 00:26:09,693 Ne diyeceğim. 425 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 Sizde kalsa olmaz mı? 426 00:26:12,153 --> 00:26:13,154 - Bende mi? - Evet. 427 00:26:13,154 --> 00:26:14,364 - Emin misin? - Aynen. 428 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 Çok naziksiniz. 429 00:26:18,743 --> 00:26:21,788 Yine de bunu istiyorum. Lütfen, imzalayın. 430 00:26:21,913 --> 00:26:22,872 Pekâlâ. 431 00:26:23,790 --> 00:26:25,083 Kişiselleştireyim mi? 432 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 "Sancı" kelimesini kullanayım mı? 433 00:26:29,170 --> 00:26:31,214 Şeker. Ona ithafen yazabilirsiniz... 434 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Şeker'e. 435 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 Pekâlâ. 436 00:26:38,346 --> 00:26:41,433 ÖNEMSİZ OLMAK Sevgili Şeker 437 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Sevgili kadınlar... 438 00:26:45,312 --> 00:26:48,481 Bu imkânsız sorulara cevap ararken 439 00:26:48,481 --> 00:26:51,568 sancılar çeken sizler için yazıyorum. 440 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 Ne zaman gitmeliyim? 441 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 Ne zaman ayrılmalıyım? 442 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 Ve nasıl kalmalıyım? 443 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 Üniversitenin son senesinden hemen önce iyi bir adamla evlendim. 444 00:27:05,165 --> 00:27:09,336 Onu çok seviyordum ancak evlenmemeliydik. 445 00:27:10,962 --> 00:27:13,214 Çünkü onunla evlendiğim gün 446 00:27:13,506 --> 00:27:18,887 kafamın içinde bana "Git" diyen küçük ama net bir ses vardı. 447 00:27:19,638 --> 00:27:22,349 Dedi ki, "Git... 448 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 "...onu seviyor olsan bile. Git. 449 00:27:27,687 --> 00:27:32,192 "Kibar, sadık ve sana karşı iyi olsa bile. Git. 450 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 "Gidecek bir yerin olmasa bile. 451 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 "Git. 452 00:27:37,989 --> 00:27:41,451 "Tam olarak ne için kalman gerektiğini bilmesen bile." 453 00:27:42,535 --> 00:27:45,997 O sesi bir kez duyduktan sonra, onu bir daha kulak ardı edemedim. 454 00:27:47,207 --> 00:27:50,043 Bunun yerine, dinlememeyi denedim. 455 00:27:51,252 --> 00:27:54,506 Ama kadınlar, siz dinlemelisiniz. 456 00:27:55,757 --> 00:27:58,176 Kalmak için bir sürü sebebimiz var. 457 00:28:00,512 --> 00:28:03,890 Ama gitmek için gerçekten bir sebep var. 458 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Dönüşte alışveriş yapsak mı? 459 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 Olur. 460 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Git. 461 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Çünkü istiyorsun. 462 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 Git. Çünkü gitmeyi istemek, yeterli bir sebeptir. 463 00:28:20,031 --> 00:28:21,032 Sevgilerle... 464 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 Şeker. 465 00:28:30,375 --> 00:28:33,461 - Hey. - Merhaba. Neyse ki uyumamışsın. 466 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 Evet. Nasıl geçti? 467 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 Yani başta çok kötüydü ama sonra... 468 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 İyiydi aslında. 469 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Danny... 470 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Özür dilerim. 471 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 Ne için? 472 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Ben... 473 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Çabalıyorum... 474 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Bu girdaptan çıkmak için... 475 00:29:07,912 --> 00:29:11,040 Ve açıkçası seni 476 00:29:12,041 --> 00:29:13,752 ve Rae'i de suçluyordum. 477 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 İkiniz de bana kötülük yapmıyordunuz ve... 478 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 - Clare, bebeğim. - Hayır. 479 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 Haklıydın. Güvenine ihanet ettim. 480 00:29:22,260 --> 00:29:25,263 Ve meselenin Lucas veya parayla hiçbir ilgisi yok. 481 00:29:26,973 --> 00:29:28,641 Bu, bizim hayatımızla ilgili. 482 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 Ben... 483 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Kayboldum. 484 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 Birçok konuda, duygusal olarak beceriksizdim ve... 485 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 Hayattaymışım gibi hissedemedim. 486 00:29:44,783 --> 00:29:46,493 - Anlıyor musun? - Evet. 487 00:29:47,535 --> 00:29:52,665 Bir şey üzerine çalışıyorum. Sana bahsetmediğim bir şey. 488 00:29:52,874 --> 00:29:56,002 Bence çok da iyi bir şey. Bence insanlar da böyle düşünüyor. 489 00:29:56,294 --> 00:30:00,089 Ve buna devam edeceğim. Tam zamanlı olarak çalışacağım. 490 00:30:00,423 --> 00:30:03,802 Bana kızma ama işimden istifa etmek istiyorum, olur mu? 491 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 Biliyorum çok yeni bir şey 492 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 - ama bence böyle olması lazım. - Tabii ki. 493 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Ayrıca alışverişte de 200 dolar harcadım. Söyleyeceklerim bu kadar. 494 00:30:15,021 --> 00:30:16,564 - Tamam. - Tamam mı? 495 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Teşekkürler. Teşekkür ederim Danny. 496 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 Ne? Bir yolunu buluruz. 497 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 - Bana sadece... - Sen, ben ve Rae. 498 00:30:26,282 --> 00:30:27,450 - Bir saniye... - Peki. 499 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 - Benim sıram. - Tamam, evet. 500 00:30:29,077 --> 00:30:32,455 Senin için çok mutluyum. 501 00:30:32,455 --> 00:30:35,333 Gerçekten öyle. Ama artık buna devam etmek istemiyorum. 502 00:30:36,918 --> 00:30:39,963 - Neye? - Buna. Bize. 503 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 -İstemiyor musun? - Gitmek istiyorum. 504 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 Ne diyorsun sen? 505 00:30:44,884 --> 00:30:48,263 Gitmek istediğim için gitmek istiyorum. Ve... 506 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 Gitmeyi istiyor olmak, yeterli bir sebeptir. 507 00:32:14,641 --> 00:32:16,643 Alt yazı çevirmeni: Metin AK