1
00:00:19,269 --> 00:00:22,522
"Sevgili Şeker, bir ay içinde evleneceğim.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
"Nişanlım harika biri
ancak bu ilişkiyi yürütemeyeceğim."
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
"Sevgili Şeker, eşimle ilk evimizi
satın aldık
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
"ve mutlu olmam lazım, evet
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
"ama o işe gittikten sonra
evin içinde oturup ağlıyorum."
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,871
"Sevgili Şeker, 25 yıl boyunca
iyi bir eş oldum
7
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
"ama 25 yıldır ayrılmak istiyorum.
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
-"Ne yapsam?"
-"Ne zaman ayrılsam?"
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
"Sence ayrılmamalı mıyım?"
10
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
Ne okuyorsun?
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Hiç.
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
- Bu sefer beş yıldız verseniz?
- Ya da siz siktir olsanız?
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,907
Sevgili Şeker...
14
00:01:16,284 --> 00:01:20,830
Hayatı altüst olmuş bir kadınım.
İki kez evlendim.
15
00:01:21,956 --> 00:01:25,085
Yalancıyım, fevriyim...
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
...mutsuzum...
17
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
...kıskancım...
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
...ve yalnızım.
19
00:01:36,137 --> 00:01:41,768
Ve kimseye tavsiye vermeye
hakkım yok.
20
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
{\an8}Arkadaşlar?
21
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
{\an8}- Eyvah.
- Selam.
22
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
{\an8}- Merhaba Rae.
- Merhaba.
23
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
Alın.
24
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Lucas dayımdan. Parayı geri ödemiş.
25
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
BANKA ÇEKİ
MİKTAR: 15.000
26
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
Artık kavgayı bırakabilirsiniz.
27
00:02:19,889 --> 00:02:21,474
Belki çoktan bırakmışsınızdır?
28
00:02:27,689 --> 00:02:30,733
Bir anlam veremiyorum
ama bu işte bir terslik var.
29
00:02:30,942 --> 00:02:34,112
Lucas, nasıl olur da bir arkadaşına
güvenip 15 bini teslim eder?
30
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
Hayes mektubumu gördün mü?
Kitabın arasındaydı.
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,449
- Kitabı bulamıyorum.
- Hayır.
32
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
- Atölye için lazım.
- Rae'in de ağzını bıçak açmıyor.
33
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
Dur. Buldum. Güzel.
34
00:02:44,539 --> 00:02:47,125
Dün evime kimin geldiğini
bilmek istiyorum, ya sen?
35
00:02:47,250 --> 00:02:50,461
Danny, Lucas paramızı geri ödedi.
Rae de bana bağırmıyor.
36
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
Aylardır ilk kez seks yaptık.
Her şey yolunda. Düzeliyor.
37
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
Dünkü Uber şoförü ne işti peki?
38
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Amy geldi.
39
00:03:06,019 --> 00:03:09,063
Peki, yarın gece görüşürüz.
40
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
Çıkıyor musun cidden? Meselenin ortasında?
41
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
Neyin ortasında?
42
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
Danny, ortada mesele de
yarım kalan bir şey de yok.
43
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
Her şey yolunda.
44
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
Tamam mı? Yolunda.
45
00:03:25,872 --> 00:03:27,207
- Anne, acele et.
- Pardon. Selam.
46
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Ne arıyorsun? Hayes mektubunu mu?
47
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
- Merhaba.
- Merhaba.
48
00:03:32,462 --> 00:03:38,134
Biraz ağzım burnum kaymış olabilir.
Esrarlı lolipop aldım da.
49
00:03:38,718 --> 00:03:40,011
Derdin ne ya?
50
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Hiçbir şey. Her şey. Bilmiyorum.
51
00:03:42,847 --> 00:03:44,057
- Gidelim artık.
- Peki.
52
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
Bir daha asla sınav kitapçığı
görmek istemiyorum.
53
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
-Önümüzdeki döneme kadar.
- Kutlamaya ne dersin?
54
00:04:02,450 --> 00:04:04,410
- Olur.
- Hadi Meksika'ya gidelim.
55
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
- Biraz uzak orası ya.
- Ne olacak ya. Bahar tatilindeyiz.
56
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
Dördüncü güzergâhtaki
Dairy Queen kesmez mi seni?
57
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
Peki şuna ne dersin? Para biriktirelim
58
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
ve son sene bahar tatilinde
harika bir yere gideriz.
59
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
Olur.
60
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Aynen, olur. Biriktirmek için
iki yılımız var.
61
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Nereye gitsek?
62
00:04:28,059 --> 00:04:31,354
Machu Picchu çok güzelmiş.
İnka Yolu da öyle.
63
00:04:31,562 --> 00:04:34,607
Yürüyüşten ziyade
margarita havamdayım.
64
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
- Hey, ne yapıyorsun?
- Kanıt alıyorum.
65
00:04:46,786 --> 00:04:49,330
Peki. Bu arada, ben Jess.
66
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
Rezil bir şoförmüşsün Jess.
67
00:04:52,125 --> 00:04:54,460
- Ben sürmüyordum ki.
- Eminim öyledir.
68
00:04:54,836 --> 00:04:57,338
- Burada, hareketsiz dikiliyordun yani.
- Durdum.
69
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
- Bunun parasını kim ödeyecek?
- Sen kullanıyordun.
70
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Tatlım, biz kusurluyuz.
71
00:05:03,011 --> 00:05:07,598
Olmaz anne. Bunun masrafı için
iki kat mesai yapmamız gerekecek.
72
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
Asla Meksika'ya gidemeyiz.
73
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
Bak ne diyeceğim.
Babam bir tamirci tanıyor.
74
00:05:13,771 --> 00:05:16,524
Numaranı vermek ister misin?
Belki size...
75
00:05:17,442 --> 00:05:19,319
Ne bileyim, bir şeyler ayarlayabilir.
76
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
Neden olmasın ki? Denemeye değer.
77
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
Olur.
78
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
Numaramı almak için
rol yapmıyorsundur herhâlde?
79
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Hayır, asla. Tamirci için.
Size tamirci getirebileyim diye.
80
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
-İyi bakalım.
- Evet.
81
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Bu yazarlık atölyesi
şu ana kadar aldığım
82
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
en iyi doğum günü hediyesi.
83
00:05:51,225 --> 00:05:55,938
Kırklı yaşlarının bitmesine
iki gün kaldı.
84
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
- Hiç sorma ya.
- Yani oynayacaksan büyük oyna.
85
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
-Öyle derler ya.
- Tanrım.
86
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
"Efsanevi İngiliz yazar
Hayes MacKeown..."
87
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
KURS KATALOĞU
İÇİMİZDEKİ HİKÂYE
88
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
"...bu etkili atölyeyi yönetiyor..."
89
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
- Bak sen.
-"...gücünün zirvesindeki ustalığı
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
-"derslere katarak."
-"Gücünün zirvesi" mi?
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Kadınlar için böyle bir
ifade kullanmazlar hiç.
92
00:06:20,421 --> 00:06:21,923
Sana bazı haberlerim var.
93
00:06:22,632 --> 00:06:23,508
Ne?
94
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
Sonunda ajanstan haber geldi.
95
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
Tüh ya, çok üzüldüm.
96
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
- Ve Random House, bir teklif yapmış...
- Ne?
97
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
- ...ve teklif...
- Cidden mi?
98
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
- Aman Tanrım!
- Değil mi ya?
99
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
- Vay be!
- Parası çok değil
100
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
- ama...
- Boş ver parayı.
101
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Konu para değil ki.
102
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
- Yani...
- Aynen.
103
00:06:43,403 --> 00:06:45,905
Meraktan soruyorum, ne kadar teklif...
104
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
Sanırım 85 bin gibi bir şey dediler.
105
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
- Seksen beş bin mi?
- Evet ama...
106
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
Yuh be Amy!
107
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
- Biliyorum. Dahası da var.
- Ne var?
108
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
Sanırım senaryo için de ilgililer.
109
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
- Vay be!
- Değil mi ya?
110
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
Vay be! Süpermiş ya! Ben çok...
111
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Ne güzel yermiş burası.
112
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
İdare eder.
113
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
Neyse ki eşel komisyon var, değil mi?
114
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
Amy?
115
00:07:19,647 --> 00:07:22,316
- Amy! Haberleri az önce aldım!
- Aman Tanrım.
116
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
- Kusura bakma, haber...
- Sus! Hiç sorun değil!
117
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
- Evet, çok çılgınca.
- Sen tanrıçasın ya.
118
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
Ben girip imza işleriyle
giriş işlemlerini şey yapayım.
119
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
Senin için çok heyecanlıyım. Yani...
120
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
- Merhaba.
- Merhaba.
121
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Clare Pierce ve Amy Adler'in
giriş işlemini yapmak istiyorum.
122
00:07:47,175 --> 00:07:52,388
Evet. Siz, Boş Sandalye bölümünde,
terk edilme üstüne yazma dersindesiniz.
123
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
Yaşasın!
124
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
Hayır. Hayes MacKeown'un
"İçimizdeki Hikâye" dersinde değil miyiz?
125
00:07:59,228 --> 00:08:03,024
- Kesinlikle terk edilme dersindesiniz.
- Hayır, buraya Hayes için geldik.
126
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
Ama Boş Sandalye'desiniz.
127
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
- Doğru, Boş Sandalye'deyiz.
- Hayır...
128
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
- Evet.
- Dediğim gibi.
129
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
- Karşılama paketlerinizi getireyim.
- Sağ olun.
130
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
-Şuna bakabilir miyim?
- Sen neden...
131
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
Pekâlâ, şöyle bir durum var...
132
00:08:16,954 --> 00:08:19,707
Hayes'in atölyesinin biletleri
saniyeler içinde tükendi.
133
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Şöyle bir çıkış yolumuz var.
134
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
Terk edilme atölyesine giriyoruz,
135
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
beğenmedik diyoruz.
Ve değişim istiyoruz.
136
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
Terk edilme atölyesini
terk mi edeceğiz yani?
137
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Aynen.
138
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
Hangisi olsun Clare?
Sancerre mi Rhone mu?
139
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
Kırmızı. Kırmızı olsun.
140
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Duydun mu Joan? Bir kırmızıcı daha.
141
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Umarım dana burgunyon da seviyorsundur.
142
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
Güzeldir.
143
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Resimlerini çok beğeniyorum.
144
00:08:46,067 --> 00:08:49,737
Yüksek lisans yaparken
her sene bir resim almaya
145
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
- karar vermiştik.
- Sanat, çok hafife alınıyor.
146
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Clare'in annesi tam bir sanatkâr.
147
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
- Hayır, o anlamda değil.
- Hadi ama ya.
148
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
Clare'in sahip olduğu her şeyi
elleriyle yapmış.
149
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
- Evinizi resmen o inşa etmiş.
- Mimar mı kendisi?
150
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
Hayır, garson.
151
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
Okurken ben de yaptım.
152
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Herkes hayatında bir kere yapmalı,
öyle değil mi?
153
00:09:09,757 --> 00:09:11,384
Aslında kendisi de okuyor şu an.
154
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
Benimle.
155
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
- Gerçekten mi?
- Helal olsun.
156
00:09:15,263 --> 00:09:18,683
- Eğitimin yaşı yoktur, değil mi?
- Ruth Ginsburg gibi olmak isterim.
157
00:09:19,141 --> 00:09:22,103
Jess, seneye seninle hukuk fakültesine
gelsem? Ölmezsin ya?
158
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
Aslında düşünüyordum da...
Yani biz düşünüyorduk.
159
00:09:31,529 --> 00:09:35,616
Okula bir yıl ara verip
yurt dışına seyahat edebilirim.
160
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
- Anlamadım?
- Clare, Dublin'de bir dönem okuyacak,
161
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
ikimiz de biraz daha orada
kalırsak güzel olur diye düşündük.
162
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Ben bir lavaboya...
163
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
- ...gideyim.
- Lavabo mu? Şuradan...
164
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
Hoş geldiniz yazarlar.
165
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
Bu sandalyeye bir bakın.
166
00:09:58,431 --> 00:10:01,684
Vay be. Bu boş sandalye işi
gerçek anlamda öyleymiş.
167
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Bu sizi nasıl hissettiriyor?
168
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Hangi anılarınızı hatırlatıyor?
169
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
Bu yazma atölyesinde,
terk edilmeyi keşfedeceğiz
170
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
çünkü bu, bizim kendimizle
ve karakterimizle ilgili bir şey.
171
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
Ve bunu, bir güven çemberi içinde,
güvenli bir şekilde yapacağız.
172
00:10:21,370 --> 00:10:22,747
Bir dakika daha kalırız.
173
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
- Terk...
- Sonra kaçıp Hayes'e gideriz,
174
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
- olur mu?
- Bunu yapamayız.
175
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
Aynı zamanda o da
Random House ile çalışıyor.
176
00:10:28,753 --> 00:10:30,921
- Bu yüzden editör için ona danışırım.
- ...belki de siz...
177
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
Hanımlar?
178
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
- Millet?
-Özür dileriz.
179
00:10:34,467 --> 00:10:36,260
Belki de bizi, bebekken yeterince
180
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
- sevmediler...
- Hemen çıkamayız.
181
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
Biraz daha kalalım. Kabalık olur.
182
00:10:40,890 --> 00:10:44,935
Belki de o doğum günü partisine
davet edilmediniz
183
00:10:45,936 --> 00:10:49,315
çünkü herkes sizin hep mayo üstüne
tişört giydiğinizi biliyordu.
184
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
- Sikerler. Gidelim.
- Olmaz.
185
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
-Çorap sever misiniz?
- Hazır mısın? Hadi.
186
00:10:53,778 --> 00:10:57,323
- Kes şunu. Gitmiyorum.
- Hadi ya. Kalk. Hadi artık.
187
00:10:57,698 --> 00:10:59,116
- Amy!
- Evet.
188
00:11:02,370 --> 00:11:03,329
Özür dilerim.
189
00:11:05,498 --> 00:11:08,376
Gözlerimizi kapatarak başlayalım
190
00:11:08,668 --> 00:11:13,881
ve duygusal anlamda kendimizi
terk ettiğimiz bir anı hatırlayalım.
191
00:11:17,635 --> 00:11:22,223
{\an8}HAYES MACKEOWN:
ÖNEMSİZ OLMAK
192
00:11:22,223 --> 00:11:23,474
{\an8}Tahmin etmeliydim.
193
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
Bu odaya bayılıyorum.
Bütün kitaplar falan...
194
00:11:30,189 --> 00:11:34,443
O kitabı alabilirsin. Hayes MacKeown'un.
Annem, onun yazdığı her şeyi okur.
195
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
Bu merdiven de.
Sadece filmlerde görmüştüm.
196
00:11:39,073 --> 00:11:42,618
Normal insanların da merdivenli
kitaplıkları olduğunu bilmezdim.
197
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
- Sence bizimkiler normal mi?
- Evet.
198
00:11:46,747 --> 00:11:50,000
Onlar da senin, köylünün tekiyle
beraber olduğunu düşünüyor...
199
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
Ne?
200
00:11:51,419 --> 00:11:54,880
- Niye bu elbiseyi giydim ya?
- Yapma. Sen mükemmelsin. Sen...
201
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
Sence onlara ne zaman söylemeliyiz?
202
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
- Neyi?
- Nişanlandığımızı.
203
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
Ne?
204
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
Evlenmeliyiz.
205
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Olmaz. Yani birlikte olalı daha kaç...
206
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
Daha üç aydır...
207
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
- Olsun.
- ...beraberiz.
208
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
Umursamıyorum. Ben...
209
00:12:24,660 --> 00:12:27,121
Hayatımızı beraber yaşayalım istiyorum.
210
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
Günü geldiğinde de...
211
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
Kendi evimiz olur ve evimizde...
212
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
...sanat eserleri, bir sürü kitap olur...
213
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
-İstediğin kadar merdiven de olur.
- Kitaplar da.
214
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
Ciddi misin şu an?
215
00:12:49,727 --> 00:12:51,520
- Evet diyorsan öyleyim.
- Evet.
216
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
Yorumları çok kötü!
217
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
Pekâlâ...
218
00:12:58,277 --> 00:12:59,361
{\an8}HAYES MACKEOWN
İÇİMİZDEKİ HİKÂYE
219
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
{\an8}Sanki o anı geri almak
istiyormuşsunuz gibi.
220
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
Ancak aklımıza
bir soruyu getiriyor ve...
221
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
Bu soru da muhtemelen
bir sonraki hikâyeyi yazarsam
222
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
ona temel olacak.
Yoksa neden uğraşayım ki?
223
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
- Ancak bununla beraber...
- Bence de şöyle...
224
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
Affedersiniz.
225
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
- Merhaba.
- Merhaba.
226
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
Çok özür dilerim. Çaktırmadan...
227
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
Hayır, giremezsiniz. Dolu.
228
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Girsem kimsenin haberi olmaz ki.
229
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
Derse bir şans verdim ama...
230
00:13:27,306 --> 00:13:31,268
Bana tam uymadı. O yüzden bence
buradakine çaktırmadan girebilirim.
231
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
Oraya girmenize izin veremem
232
00:13:33,145 --> 00:13:34,772
ama sizi Deliler, Çılgınlar
233
00:13:34,772 --> 00:13:37,191
ve Kafadan Kontakların,
Janbern Jablonski ile
234
00:13:37,733 --> 00:13:39,860
akıl hastalıkları üzerine yazdıkları
derse alabilirim.
235
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Bu kelimeleri kullanmak
doğru değildir bence.
236
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
- Atölyenin adı tam olarak bu.
- Clare.
237
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
- Bekler misiniz?
- Amy?
238
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
Aman ya. Kitap işiyle uğraşıyorum.
239
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
Menajerim kitabın çıkmasını...
240
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
Neden beni öylece bıraktın?
241
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
Ciddi misin sen şu an?
242
00:14:02,675 --> 00:14:06,846
- Evet.
- Ben seni bırakmadım Clare. Sen kaldın.
243
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
Merhaba. Evet, buradayım.
Evet, gelebildim.
244
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
Bilmiyorum. Daha önce hiç
Londra'ya gitmedim.
245
00:14:20,776 --> 00:14:25,364
- Burası çok güzelmiş.
- Evet. Ama ev kütüphanesi bekleme hiç.
246
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
- Merhaba!
- Merhaba anne.
247
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
- Merhaba.
- Yeniden bir aradayız!
248
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Jess'e "Hiçliğin ortası" dediğimde
bana inanmadı.
249
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
- Merhaba tatlım.
-Özledim.
250
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
Yolculuk nasıldı?
251
00:14:37,668 --> 00:14:40,504
- Umarım bu sefer kimse size arkadan...
- Hayır.
252
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
...çarpmamıştır.
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Bu...
254
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
- Yoksa...
- Evet.
255
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
Evet, öyle. Sürpriz olmasını istedik.
256
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
Jess'in büyükannesinin yüzüğüymüş.
257
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
Sürpriz oldu gerçekten.
258
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
Ben Danny. Gerisini biliyorsunuz.
259
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Merhaba tatlım. Bir bakayım dedim...
260
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
Sabah kötü ayrıldık ve...
261
00:15:08,073 --> 00:15:12,953
Burası rezil bir yermiş ya.
İnsanlar çok tuhaf
262
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
ve herkes vegan.
Ayrıca bar falan da yok
263
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
ve benim de canım istedi...
264
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
Neyse, yarın gece görüşürüz.
265
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
Ben... Neyse, görüşürüz.
266
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
Aman Tanrım.
267
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
-İyi misiniz?
- Evet, sıcak...
268
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
-Öyle. Alışıyorsunuz sonra.
- Evet.
269
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Ben Clare...
270
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
...Pierce.
271
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
-Öyle mi?
- Muhtemelen adımı hatırlamıyorsunuzdur.
272
00:16:05,756 --> 00:16:11,303
Eğer uygunsuz bir şey yaptıysam
tamamen benim suçumdur.
273
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
Tam bir viski ayyaşıydım ve uçkuruma da
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
- sahip çıkamazdım.
- Tanrım! Hayır, ben...
275
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
- Hayır.
-İyi bari. Çok rahatladım.
276
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
Aslında size bir mektup göndermiştim.
277
00:16:22,398 --> 00:16:25,192
-İçinde kısa bir hikâye vardı.
-Öyle mi?
278
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
Kendi yazdığım bir hikâyeydi. Adı da
"Mavi Kanolu Ev" idi.
279
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
- Doğrudur.
- Uzun zaman önceydi.
280
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Yazalı 18 yıl oluyor. Menünün
arkasına yazmıştım.
281
00:16:36,120 --> 00:16:38,247
Garsondum da.
Bir şeyler karalardım hep.
282
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
- Güzelmiş.
- Menülerin üstünde bir sürü şey vardı.
283
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
"Sörf, sörf ve sörf".
284
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
- Peki.
-Şefimiz biraz patavatsızdı da.
285
00:16:44,837 --> 00:16:47,756
-Öyledir.
- Neyse, demek istediğim,
286
00:16:47,881 --> 00:16:50,718
ben size hikâyemi attım
ve siz de bana cevap yazmıştınız.
287
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
Ne demiştim?
288
00:16:54,096 --> 00:16:58,225
"Sevgili Clare, bu güzel kısa hikâyeni
paylaştığın için çok teşekkür ederim.
289
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
"Çok sancılı bir yazma süreci
içindeydim ama ara verdim,
290
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
"seni tebrik etmek
ve devam et demek için.
291
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
"Sende özel bir yetenek var.
Sevgiler, HM."
292
00:17:07,693 --> 00:17:10,946
- Ya da böyle bir şeydi. Hatırlamıyorum.
- Evet. Güzelmiş.
293
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
Neyse...
294
00:17:15,451 --> 00:17:20,414
Bana sizi görmemi
ve devam etmemi söylediniz...
295
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
-Çok güzel.
- ...ve öyle de yaptım.
296
00:17:22,374 --> 00:17:24,293
- Peki. İyiymiş işte.
- Evet. Ama sonra...
297
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
Yapmadım.
298
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Yapmadım.
299
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
Düşündüm ki sizi görürsem...
300
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
Yani sizi şahsen gördüğümde
301
00:17:36,138 --> 00:17:40,476
içimde bir şeylerin açığa çıkıp
keşfedileceğini düşündüm.
302
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
Sanki beni alıkoyan...
303
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
Bende ne gördüğünüzü hatırlıyor musunuz?
304
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Hikâyenizi okumadım.
305
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
Size bu konuda da bir şey yazmamıştım.
306
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Yazdınız. Şurada, yanımda getirdim.
307
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
- Yok, hayır.
- Yazdınız...
308
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
Ben değildim. Morag yazmıştır.
309
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
Morag, bir kişi mi?
310
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
Morag mi? Evet. İlk eşimdi.
311
00:18:04,792 --> 00:18:09,421
Bütün hayran mektuplarımı cevaplardı.
Kendisi de bir şairdi.
312
00:18:09,546 --> 00:18:12,257
Kesinlikle "sancılı" kelimesini
o kullanmıştır.
313
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
Yani onun böylesine dramatik olmaya
314
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
eğilimi vardı ki bu da çok yersiz bir şey.
315
00:18:17,387 --> 00:18:20,307
Ama diğer insanların
eserlerinden iyi anlardı.
316
00:18:21,100 --> 00:18:24,144
Ve balıkları, özellikle de
kabuklu olanları çok severdi.
317
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
Bu yüzden de "Sörf, sörf ve sörf" direkt
onun bam teline dokunmuştur.
318
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Peki.
319
00:18:34,696 --> 00:18:39,493
- Jess, otur lütfen.
- Yok, sorun değil. Ben aslında...
320
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
Dışarıdaki tuvaleti kullanacaktım.
321
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
Ama bulaşıklar da var
yani sen burada kal.
322
00:18:48,585 --> 00:18:52,381
- O, çok iyi biri anne.
- Harika biri.
323
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
Ve sana açıkça değer veriyor.
Ancak ikiniz de henüz çok gençsiniz.
324
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
Benim yaptığım hataların aynısını
yapmanı istemem.
325
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
Pekâlâ.
326
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Jess, babam değil ve ben de sen değilim.
327
00:19:10,107 --> 00:19:13,819
Sonsuza kadar böyle yaşamak istemiyorum.
328
00:19:14,528 --> 00:19:18,198
Dışarıda sanatla, kültürle...
329
00:19:19,241 --> 00:19:23,495
...odalar dolusu kitaplarla dolu bir
dünya var, ben bunu istiyorum.
330
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Ne istersen o olsun.
331
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
Fazlasını istiyorum işte.
332
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
Merhaba.
333
00:19:40,220 --> 00:19:44,975
Bu akşam ateş etrafında kutlama mı
ne varmış, ilgini çekiyorsa...
334
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
- Ne yapıyorsun?
- Galiba gideceğim.
335
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
Özür dilerim, eğer bu...
336
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
...sana zor geldiyse.
337
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Zorlukla ilgili bir şey diyen oldu mu?
338
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
Neden benim için mutluymuş
gibi yapamıyorsun?
339
00:20:02,826 --> 00:20:07,956
- Ne? Amy, senin için çok mutluyum.
- Ya. Benim için mutlu musun?
340
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
-Öyleyim.
- Yirmi yıl önce kitap teklifi aldın,
341
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
o günden beri sana
yetişebilmek için götümü yırtıyorum.
342
00:20:13,587 --> 00:20:18,133
- On altı yıl önce. Sonra Rae'yi doğurdum.
- Tamam. Yani...
343
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
...yapmak istediğin şeyi yapabildin
344
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
ama ben yapmak istediğim bir şeye
ulaştığımda, benim için
345
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
- mutlu olamıyor musun?
- Haksızlık ediyorsun.
346
00:20:26,975 --> 00:20:30,187
Öyle mi? Hayatın boyunca
büyük veya küçük olsun
347
00:20:30,437 --> 00:20:35,025
attığın her adımda yanında
ve arkanda durdum.
348
00:20:35,317 --> 00:20:39,488
Danny ile evlenirken oradaydım,
çocukların doğum günü partilerinde,
349
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
çocuğunun hastalığında da
aynı şekilde.
350
00:20:42,282 --> 00:20:45,661
Senin neşen, benim neşemdi.
Sıkıntıların da benim sıkıntımdı.
351
00:20:45,786 --> 00:20:49,373
Ve benim için mutlu bile olamıyorsun ya.
352
00:20:49,706 --> 00:20:53,961
Ama ben, elde edemediğim her şeyi
sen elde ederken, senin adına
353
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
mutlu oluyordum.
354
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
O farklı ama. Sen o tür şeyleri
istemedin ki.
355
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
Neyi istediğimi nerden
biliyorsun? Sanki sen...
356
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
Özür dilerim ama sanki
bütün dünyada, gönlünden geçeni
357
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
elde edememiş tek kişi
gibi davranıyorsun.
358
00:21:08,684 --> 00:21:12,938
Kitap yazmadın. O kitabı yazmadın.
359
00:21:13,438 --> 00:21:14,898
Hayalini kurduğun
360
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
o yazar olamadın.
361
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
Ve bu benim suçum değil.
362
00:21:19,736 --> 00:21:23,824
Danny'nin suçu da yok.
Hele Rae'in hiç suçu yok.
363
00:21:29,579 --> 00:21:31,790
Özür dilerim. Bu biraz...
364
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
Clare.
365
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
Düğünden sonra bunu
senin için saklayabilirim.
366
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
Harika bir yazlık elbise olur.
367
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Sağ ol anne.
368
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
Sorun nedir tatlım?
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
Çok mu sıkı oldu?
370
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
Sence hata mı yapıyorum?
371
00:22:32,559 --> 00:22:36,772
Bu, hızlı bir kaçış treni değil.
Ve bunu yapmak istemiyorsan
372
00:22:38,065 --> 00:22:40,025
istediğin zaman atlayabilirsin.
373
00:22:42,819 --> 00:22:45,364
Hayır. Onu seviyorum ve herkes de burada.
374
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
Bu, evlenme sebebi değil ama.
375
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Yetersizmiş gibi davrandım, özür dilerim.
376
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Sorun değil.
377
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
Selam.
378
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Çocuk istediğini bilmiyordum.
379
00:23:15,936 --> 00:23:16,937
Sana...
380
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
Çocuk yapmayacağım demiştim.
381
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Amy.
382
00:23:26,279 --> 00:23:29,699
İnsanların bana, sırf anne değilim diye
383
00:23:30,117 --> 00:23:35,122
eksik bir kadınmışım gibi bakmasından
384
00:23:35,330 --> 00:23:36,581
çok sıkıldım.
385
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
Ve bazen...
386
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
Onlara hak veriyorum.
387
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
Amy...
388
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Sen, müthiş bir kadınsın.
389
00:23:50,554 --> 00:23:54,558
Korkusuzsun. Göz alıcısın.
Çok eğlencelisin.
390
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
İçine vibratör sokup
çifte mesai yapmışlığın var senin.
391
00:23:59,312 --> 00:24:02,441
- Başka kim yapabilir bunu?
- Tanrım. Umarım hiç kimse.
392
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
Bir insanın sahip olabileceği
en iyi arkadaşsın.
393
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
Ve yakında da...
394
00:24:14,327 --> 00:24:16,538
Çok satan bir
roman yazarı olacaksın.
395
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Biliyorum.
396
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
Teşekkür ederim.
397
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
- Yanına geleyim mi, lütfen?
- Olur.
398
00:24:37,934 --> 00:24:41,146
- Hayes, o mektubu yazmamış bile.
- Ne? Ne diyorsun?
399
00:24:41,438 --> 00:24:44,357
Anlaşılan karısı,
karılarından biri yazmış.
400
00:24:44,566 --> 00:24:46,443
- Aman Tanrım.
- Adı Morag'miş.
401
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
- Morag mi?
- Morag.
402
00:24:49,279 --> 00:24:53,200
Bütün hayran mektuplarına
cevap veren de oymuş.
403
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
Kusasım geldi.
404
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Sana bir şey diyeyim.
405
00:24:58,413 --> 00:25:03,460
Bahse varım ki şu Hayes MacKeown...
406
00:25:04,503 --> 00:25:09,591
Tekrar 50 yaşında olabilmek için cinayet
bile işler. Önünde koca bir hayat olurdu.
407
00:25:17,182 --> 00:25:18,266
Buyurun.
408
00:25:20,810 --> 00:25:24,814
- Merhaba. Yine ben.
- Mavi Kano'ydu, değil mi?
409
00:25:25,023 --> 00:25:26,942
Size, mektubumu imzalattıracaktım.
410
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
Bu, benim Morag kefaretim mi?
411
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
- Belki.
-Şunu gördünüz mü?
412
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
El yazısını?
413
00:25:34,908 --> 00:25:36,701
Sayfanın sağına taşıyor. Bakın.
414
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
Evet, farkındayım.
415
00:25:40,080 --> 00:25:42,457
- Ona ne oldu?
- Terk etti.
416
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Tabii.
- Hepsi beni terk etti.
417
00:25:45,835 --> 00:25:50,674
Hayır. "Sevgili Şeker" var ya...
Online tavsiye köşesi gibi.
418
00:25:50,674 --> 00:25:54,803
Ama böyle, insanın aklını alan
yazılar yazıyor.
419
00:25:55,136 --> 00:25:58,473
- Kişisel gelişim işini sevmiyorum.
-Öyle bir şey değil ya. Yani...
420
00:25:58,473 --> 00:26:01,601
Yani başından geçmiş her şey.
Hepsi kendi deneyimi gibi
421
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
- ve söyledikleri çok samimi.
- Peki.
422
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
- Yani o...
- Hey!
423
00:26:05,522 --> 00:26:06,940
Tamam. İkna ettin beni.
424
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
Ne diyeceğim.
425
00:26:10,902 --> 00:26:12,028
Sizde kalsa olmaz mı?
426
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
- Bende mi?
- Evet.
427
00:26:13,154 --> 00:26:14,364
- Emin misin?
- Aynen.
428
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
Çok naziksiniz.
429
00:26:18,743 --> 00:26:21,788
Yine de bunu istiyorum. Lütfen, imzalayın.
430
00:26:21,913 --> 00:26:22,872
Pekâlâ.
431
00:26:23,790 --> 00:26:25,083
Kişiselleştireyim mi?
432
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
"Sancı" kelimesini kullanayım mı?
433
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
Şeker. Ona ithafen yazabilirsiniz...
434
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Şeker'e.
435
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
Pekâlâ.
436
00:26:38,346 --> 00:26:41,433
ÖNEMSİZ OLMAK
Sevgili Şeker
437
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Sevgili kadınlar...
438
00:26:45,312 --> 00:26:48,481
Bu imkânsız sorulara cevap ararken
439
00:26:48,481 --> 00:26:51,568
sancılar çeken sizler için yazıyorum.
440
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
Ne zaman gitmeliyim?
441
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
Ne zaman ayrılmalıyım?
442
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
Ve nasıl kalmalıyım?
443
00:27:01,244 --> 00:27:04,831
Üniversitenin son senesinden hemen önce
iyi bir adamla evlendim.
444
00:27:05,165 --> 00:27:09,336
Onu çok seviyordum
ancak evlenmemeliydik.
445
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
Çünkü onunla evlendiğim gün
446
00:27:13,506 --> 00:27:18,887
kafamın içinde bana "Git" diyen
küçük ama net bir ses vardı.
447
00:27:19,638 --> 00:27:22,349
Dedi ki, "Git...
448
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
"...onu seviyor olsan bile. Git.
449
00:27:27,687 --> 00:27:32,192
"Kibar, sadık
ve sana karşı iyi olsa bile. Git.
450
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
"Gidecek bir yerin olmasa bile.
451
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
"Git.
452
00:27:37,989 --> 00:27:41,451
"Tam olarak ne için
kalman gerektiğini bilmesen bile."
453
00:27:42,535 --> 00:27:45,997
O sesi bir kez duyduktan sonra,
onu bir daha kulak ardı edemedim.
454
00:27:47,207 --> 00:27:50,043
Bunun yerine, dinlememeyi denedim.
455
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
Ama kadınlar, siz dinlemelisiniz.
456
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Kalmak için bir sürü sebebimiz var.
457
00:28:00,512 --> 00:28:03,890
Ama gitmek için gerçekten bir sebep var.
458
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Dönüşte alışveriş yapsak mı?
459
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
Olur.
460
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Git.
461
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Çünkü istiyorsun.
462
00:28:14,442 --> 00:28:18,238
Git. Çünkü gitmeyi istemek,
yeterli bir sebeptir.
463
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
Sevgilerle...
464
00:28:22,075 --> 00:28:23,076
Şeker.
465
00:28:30,375 --> 00:28:33,461
- Hey.
- Merhaba. Neyse ki uyumamışsın.
466
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
Evet. Nasıl geçti?
467
00:28:36,756 --> 00:28:40,009
Yani başta çok kötüydü ama sonra...
468
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
İyiydi aslında.
469
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Danny...
470
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Özür dilerim.
471
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
Ne için?
472
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Ben...
473
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
Çabalıyorum...
474
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
Bu girdaptan çıkmak için...
475
00:29:07,912 --> 00:29:11,040
Ve açıkçası seni
476
00:29:12,041 --> 00:29:13,752
ve Rae'i de suçluyordum.
477
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
İkiniz de bana
kötülük yapmıyordunuz ve...
478
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
- Clare, bebeğim.
- Hayır.
479
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
Haklıydın. Güvenine ihanet ettim.
480
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
Ve meselenin Lucas veya parayla
hiçbir ilgisi yok.
481
00:29:26,973 --> 00:29:28,641
Bu, bizim hayatımızla ilgili.
482
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
Ben...
483
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
Kayboldum.
484
00:29:35,732 --> 00:29:39,611
Birçok konuda, duygusal olarak
beceriksizdim ve...
485
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
Hayattaymışım gibi hissedemedim.
486
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
- Anlıyor musun?
- Evet.
487
00:29:47,535 --> 00:29:52,665
Bir şey üzerine çalışıyorum.
Sana bahsetmediğim bir şey.
488
00:29:52,874 --> 00:29:56,002
Bence çok da iyi bir şey.
Bence insanlar da böyle düşünüyor.
489
00:29:56,294 --> 00:30:00,089
Ve buna devam edeceğim.
Tam zamanlı olarak çalışacağım.
490
00:30:00,423 --> 00:30:03,802
Bana kızma ama işimden istifa
etmek istiyorum, olur mu?
491
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
Biliyorum çok yeni bir şey
492
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
- ama bence böyle olması lazım.
- Tabii ki.
493
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
Ayrıca alışverişte de 200 dolar
harcadım. Söyleyeceklerim bu kadar.
494
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
- Tamam.
- Tamam mı?
495
00:30:17,857 --> 00:30:19,943
Teşekkürler. Teşekkür ederim Danny.
496
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
Ne? Bir yolunu buluruz.
497
00:30:23,947 --> 00:30:26,282
- Bana sadece...
- Sen, ben ve Rae.
498
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
- Bir saniye...
- Peki.
499
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
- Benim sıram.
- Tamam, evet.
500
00:30:29,077 --> 00:30:32,455
Senin için çok mutluyum.
501
00:30:32,455 --> 00:30:35,333
Gerçekten öyle. Ama artık
buna devam etmek istemiyorum.
502
00:30:36,918 --> 00:30:39,963
- Neye?
- Buna. Bize.
503
00:30:39,963 --> 00:30:42,048
-İstemiyor musun?
- Gitmek istiyorum.
504
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
Ne diyorsun sen?
505
00:30:44,884 --> 00:30:48,263
Gitmek istediğim için
gitmek istiyorum. Ve...
506
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
Gitmeyi istiyor olmak,
yeterli bir sebeptir.
507
00:32:14,641 --> 00:32:16,643
Alt yazı çevirmeni: Metin AK