1 00:00:19,269 --> 00:00:22,522 "Querida Docinho, é suposto casar-me dentro de um mês. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 "O meu noivo é incrível, mas não quero avançar com isto". 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 "Querida Docinho, a minha mulher e eu comprámos a primeira casa 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 "e eu sei que devia estar feliz, 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,409 "mas depois de ela ir trabalhar, eu sento-me lá, a chorar." 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 "Querida Docinho, há 25 anos que tenho sido uma boa esposa. 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 "Mas há 25 anos que quero ir embora." 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 - "O que faço?" - "Quando posso ir?" 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 "Acha que devo ficar?" 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,379 O que estás a ler? 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Nada. 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,815 - Que tal cinco estrelas desta vez? - E se te fosses foder? 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,907 "Querida Docinho... 14 00:01:16,284 --> 00:01:20,830 Sou uma mulher desorientada. Já fui casada duas vezes. 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 Sou desonesta, impulsiva... 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 infeliz... 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 ciumenta... 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 e sinto-me sozinha. 19 00:01:36,137 --> 00:01:41,768 E eu não tenho o direito de dar conselhos... a ninguém. 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,484 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 21 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 {\an8}Pessoal? 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 {\an8}- Bolas. - Olá. 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 {\an8}- Olá, Rae. - Olá. 24 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 Tomem. 25 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 É do tio Lucas. Ele pagou-vos. 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 CHEQUE À ORDEM QUANTIA -15 MIL 27 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 Por isso, agora podem deixar de discutir. 28 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 Ou talvez já tenham deixado? 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,733 Não consigo fazer com que diga mais nada, mas há algo de estranho. 30 00:02:30,942 --> 00:02:34,112 Por que raio o Lucas iria confiar num amigo para entregar 15 mil paus? 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Viste a minha carta do Hayes? Guardo-a num livro. 32 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 - E não consigo encontrá-lo. - Não. 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 - Preciso dela para o retiro. - E a Rae anda toda cautelosa? 34 00:02:42,162 --> 00:02:43,913 Espera. Encontrei-o. Boa. 35 00:02:44,497 --> 00:02:47,125 Quero saber quem esteve na minha casa ontem à noite, tu não? 36 00:02:47,250 --> 00:02:50,461 Danny, o Lucas pagou o que devia. A Rae já não grita comigo. 37 00:02:50,587 --> 00:02:55,383 Tivemos relações pela primeira vez em meses. Está tudo bem. 38 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 O que foi aquilo com o motorista do Uber ontem? 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 É a... é a Amy. 40 00:03:05,852 --> 00:03:09,063 Então, vejo-te amanhã à noite. 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Então, vais embora agora? No meio disto? 42 00:03:12,609 --> 00:03:13,818 No meio do quê? 43 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 Danny, não há nenhum meio. Não há nenhum "isto". 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 Está tudo bem. 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 Certo? Está tudo bem. 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 - Despacha-te! - Desculpa. Olá. 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 O que procuras? Aquela carta de Hayes? 48 00:03:29,250 --> 00:03:31,878 - Olá. - Olá, olá. 49 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 Está bem. Portanto, fiz uma loucura. Comprei chupas de cannabis. 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,011 Bolas, o que se passa? 51 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Nada. Tudo. Não sei. 52 00:03:42,847 --> 00:03:44,057 - Vamos lá embora. - Certo. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Não quero ver mais nenhum livro azul na minha vida. 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 - Pelo menos até ao próximo trimestre. - E que tal celebrarmos? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,410 - Sim. - Vamos até ao México. 56 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 - É um bocado longe. - Vá lá, são as férias da Páscoa. 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,333 Contentas-te com ir ao Dairy Queen na Rota 4? 58 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 E se for assim? Poupamos algum dinheiro 59 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 e, nas férias da Páscoa do último ano, vamos a um sítio espetacular! 60 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Boa. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Sim. Muito bem. Temos... temos dois anos para poupar. 62 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 Onde devemos ir? 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Parece que o Machu Picchu é incrível. A Trilha dos Incas. 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 Estava a pensar em menos caminhadas, mais margaritas. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 - O que estás a fazer? - A documentar. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,330 Certo. Bem, eu sou o Jess. 67 00:04:49,580 --> 00:04:51,499 Bem, és um péssimo condutor, Jess. 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,502 - Não estava... Não estava a conduzir. - Certo. 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,338 - Estavas só ali sentado, sem te mexeres. - Bem, parado. 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 - Quem vai pagar isto? - Tu é que ias a conduzir. 71 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Querida, a culpa foi nossa. 72 00:05:03,011 --> 00:05:07,598 Não, mãe, vamos ter as duas de fazer turnos duplos para cobrir isto. 73 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 Nunca vamos poder ir ao México. 74 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 Sabem uma coisa? O meu pai conhece um tipo, um mecânico. 75 00:05:13,771 --> 00:05:16,524 Podes dar-me o teu número? Podia ver se ele podia... 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,319 Não sei, dava-lhe o teu contacto ou assim. 77 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 Sabes, porque não? Vale a pena tentar. 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 Pois. 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 A menos que isto seja só um esquema para conseguires o meu número? 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 Não. Nem pensar. É o mecânico. Portanto, vou arranjar-te um mecânico. 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 - Fixe. - Sim. 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 Este retiro para escritores é o melhor presente de aniversário 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 que alguma vez me deram. 84 00:05:51,225 --> 00:05:55,938 Bem, só te restam dois míseros dias dos teus quarenta anos. 85 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 - Meu Deus. - Por isso, tem mesmo de ser em grande! 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 - É o que dizem. - Céus. 87 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 "O lendário autor inglês, Hayes Mackeown... 88 00:06:05,698 --> 00:06:08,826 conduz este incisivo seminário..." 89 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 - Céus. - "... que mostra um génio a trabalhar 90 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 - "no auge das suas forças". - "No auge das suas forças?" 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Credo! Nunca diriam isso sobre uma mulher. 92 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Bem, tenho novidades. 93 00:06:22,507 --> 00:06:23,508 O quê? 94 00:06:24,133 --> 00:06:27,178 Muito bem. Finalmente, os meus agentes contactaram-me. 95 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 Amy, lamento imenso. 96 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 - A Random House faz uma oferta... - Mas que diabos? 97 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 - E... - Meu Deus. 98 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 - Espera. Oh, meu Deus! - É, não é? 99 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 - Oh, meu Deus! - Não é muito dinheiro, 100 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 - mas é... - Que importa, o dinheiro não interessa! 101 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 - É que... - Sim. 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,905 Só por curiosidade, quanto será... 103 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 Acho que disseram 85 mil. 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 - Oitenta e cinco mil dólares? - Sim, mas... 105 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 Raios partam! Amy! 106 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 - Eu sei. E adivinha? - O quê? 107 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 Há interesse em adaptar o livro para cinema. 108 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 - Uau! - Eu sei. O quê? 109 00:06:59,460 --> 00:07:02,380 Uau. Oh, meu Deus. Uau. Eu estou... 110 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 Oh, meu Deus. Que lindo! 111 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 Não é nada mau. 112 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 Ainda bem que fazem uma escala móvel, certo? 113 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 Amy? 114 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 - Amy! Acabei de ouvir a novidade! - Oh, meu Deus. 115 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 - Desculpa, eu nem sequer... - Que bom, que bom! 116 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 - Eu sei. É uma loucura. - És uma deusa, porra. 117 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 Vou só fazer o check in. 118 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 Estou tão contente por ti. Quer dizer... 119 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 - Olá. - Olá. 120 00:07:43,421 --> 00:07:46,924 Estou aqui só para fazer o check in de Clare Pierce e Amy Adler. 121 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 Sim. Está no "A Cadeira Vazia", a escrever sobre o abandono. 122 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 Viva! 123 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 Oh, não. Estamos no do Hayes Mackeown. "A História Dentro"? 124 00:07:59,228 --> 00:08:03,024 - Estão definitivamente no abandono. - Não, estamos aqui para o Hayes. 125 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 Mas estão literalmente no "A Cadeira Vazia". 126 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 - Sim, "A Cadeira Vazia". Somos nós... - Não... 127 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 - Sim. - Como disse. 128 00:08:08,237 --> 00:08:10,448 - Vou buscar os kits de boas-vindas. - Obrigada. 129 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 - Posso ver isto? Então... - Porque estás... 130 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Muito bem. Acontece 131 00:08:16,829 --> 00:08:19,749 que o seminário do Hayes esgotou em cinco segundos. 132 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Portanto, há um estratagema 133 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 que é irmos ao seminário do abandono, 134 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 dizermos que detestamos e depois trocarmos. 135 00:08:25,588 --> 00:08:28,257 Vamos abandonar o seminário do abandono? 136 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Sim. 137 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Clare, o que vai ser? Sancerre ou Rhone? 138 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Tinto. Pode ser tinto. 139 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Ouviste, Joan? Outro apreciadora de tinto. 140 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Espero que gostes de beef bourguignon, Clare. 141 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 É bom. 142 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Adoro os seus quadros. 143 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Quando andávamos na universidade, 144 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 decidimos que íamos comprar uma obra de arte por ano. 145 00:08:50,446 --> 00:08:51,948 "Arte" é um conceito vago. 146 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 A mãe da Clare é uma espécie de artista. 147 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 - Não, não assim. - Vá lá. Quer dizer, 148 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 tudo o que Clare tem é praticamente feito à mão por ela. 149 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 - Basicamente, construiu a tua casa. - É arquiteta? 150 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 Não, é empregada de mesa. 151 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 Servi à mesa na universidade. 152 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Acho que é algo que devíamos fazer uma vez na vida, não acham? 153 00:09:09,757 --> 00:09:11,384 Ela também anda na universidade. 154 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Comigo. 155 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - A sério? - Que bom. 156 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 - Isso é... Nunca é tarde, certo? - Queria ser como a Ruth Ginsburg. 157 00:09:19,141 --> 00:09:22,103 Jess, se fosse para a faculdade de direito contigo no próximo ano? Morrias? 158 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 Bem, na verdade, estava a pensar... bem, nós estávamos a pensar 159 00:09:31,529 --> 00:09:35,616 que eu poderia parar durante um ano para ir viajar. 160 00:09:37,743 --> 00:09:40,830 - Desculpa? - A Clare vai fazer um semestre em Dublin, 161 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 achamos que seria divertido se ficássemos um pouco mais, certo? Sim. 162 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Vou só... 163 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 - à casa de banho. - É só sair... 164 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Bem-vindos, escritores. 165 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 Olhem para esta cadeira. 166 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Uau. Interpretaram mesmo isto da cadeira vazia de forma literal. 167 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Como é que vos faz sentir? 168 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Que memórias é que vos evoca? 169 00:10:10,693 --> 00:10:14,196 Neste seminário, vamos explorar o abandono 170 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 no que se refere a nós próprios e às nossas personagens. 171 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 E vamos fazê-lo em segurança, num círculo de confiança. 172 00:10:21,370 --> 00:10:22,747 Vamos ficar só um minuto. 173 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 - O abandono... - E depois saímos para o Hayes, 174 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 - certo? Sim. - Não podemos. 175 00:10:26,208 --> 00:10:28,628 Além disso, ele também está na Random House, 176 00:10:28,753 --> 00:10:30,921 quero perguntar-lhe sobre o editor. 177 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 Senhoras? 178 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 - Todos? - Desculpe. 179 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 Talvez não lhe pegassem o suficiente ao colo 180 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 - em bebés... - Não podemos sair logo. 181 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 Temos de ficar mais. É falta de educação. 182 00:10:40,890 --> 00:10:44,935 Talvez não tenha sido convidado para aquela festa de aniversário, porque... 183 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 todos sabiam que usava sempre uma T-shirt por cima do fato de banho. 184 00:10:50,358 --> 00:10:51,692 - Que se lixe. Vamos. - Não. 185 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 Estás pronta? Vamos lá. 186 00:10:53,778 --> 00:10:57,323 - Para. Não vou sair. - Vá lá. Levanta-te. Vamos. 187 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 - Amy! - Pois. 188 00:11:02,370 --> 00:11:03,329 Desculpe. 189 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Vamos começar por fechar os olhos 190 00:11:08,668 --> 00:11:13,881 e recordar um tempo em que nos abandonámos emocionalmente. 191 00:11:17,635 --> 00:11:22,223 {\an8}"POR NADA SER", HAYES MACKEOWN 192 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 {\an8}Devia ter calculado. 193 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 Adoro esta sala. Todos estes livros. é... 194 00:11:30,189 --> 00:11:34,443 Devias levar esse. Hayes Mackeown. A minha mãe lê tudo o que escreve. 195 00:11:36,487 --> 00:11:38,906 E esta escada. Só vi disto em filmes. 196 00:11:38,906 --> 00:11:42,618 Não sabia que as pessoas normais tinham estantes com escadas. 197 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 - Achas que os meus pais são normais? - Sim. 198 00:11:46,747 --> 00:11:50,000 E eles acham que andas com uma... campónia. 199 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 O quê? 200 00:11:51,419 --> 00:11:54,880 - Porque vesti este vestido? - Para. Estás perfeita. Tu... 201 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 Quando achas que lhes devemos contar? 202 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 - Contar o quê? - Que estamos noivos. 203 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 O quê? 204 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 Devíamos casar. 205 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Não. Só estamos juntos há... 206 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 - Só estamos juntos há três meses... - Não quero saber. 207 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Não quero. Quero que nós... 208 00:12:24,660 --> 00:12:27,121 Quero que passemos a vida juntos. 209 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 E um dia nós... 210 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Teremos a nossa própria casa e estará cheia de... 211 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 arte e tantos livros e... 212 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 - de tantas escadas quantas quiseres. - Livros. 213 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Estás a falar a sério? 214 00:12:49,727 --> 00:12:51,520 - Se disseres que sim, sim. - Sim. 215 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 Teve críticas tão más! 216 00:12:55,608 --> 00:12:56,984 Muito bem. O... 217 00:12:58,652 --> 00:13:01,614 {\an8}Quase queremos desviver isso, sabe? 218 00:13:02,156 --> 00:13:04,533 No entanto, levanta-se a questão 219 00:13:04,533 --> 00:13:07,828 e será provavelmente o enredo no próximo 220 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 se vier a fazer um próximo, porque, para quê? 221 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 - Mas dito isto... - Eu acho que sim... 222 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 Desculpe. 223 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 - Olá. - Olá. 224 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 Desculpe. Vou só esgueirar-me... 225 00:13:19,340 --> 00:13:21,634 Não, não pode. Está cheio. 226 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Ninguém vai saber se eu for para lá. 227 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 Tentei o meu seminário, mas... 228 00:13:27,223 --> 00:13:31,268 não é para mim. Por isso, acho que podia simplesmente juntar-me a este. 229 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Não a posso deixar juntar-se a esse, 230 00:13:33,145 --> 00:13:37,191 mas eu posso inscrevê-la no "Loucos, Malucos e Chanfrados", 231 00:13:37,691 --> 00:13:39,860 escrever sobre doenças mentais com Janbern Jablonski. 232 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Não me parece que se deva dizer nenhuma dessas palavras. 233 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 - É literalmente o nome do seminário. - Clare, Clare. 234 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 - Pode esperar? - Amy? 235 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 Estou a tratar disto do livro. 236 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 O meu agente quer que este livro saia em... 237 00:13:57,962 --> 00:14:00,130 Porque é que me deixaste? 238 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 Estás a falar a sério? 239 00:14:02,633 --> 00:14:06,846 - Sim. - Não te deixei, Clare. Tu ficaste. 240 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Olá, estou aqui. Sim, eu cheguei. 241 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 Não sei. Nunca estive em Londres. 242 00:14:20,776 --> 00:14:25,364 - Isto é tão incrível. - Sim. Não esperes uma biblioteca em casa. 243 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 - Olá! - Olá, mãe. 244 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 - Olá. - Encontramo-nos outra vez. 245 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 O Jess não acreditou quando disse "no meio do nada". 246 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 - Olá. - Senti a tua falta. 247 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 Como foi a viagem? 248 00:14:37,668 --> 00:14:40,504 - Espero que ninguém te tenha batido... - Não. 249 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 desta vez. 250 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 É... 251 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 - Isto é... - Sim. 252 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 Sim. Nós queríamos que fosse uma surpresa. 253 00:14:54,894 --> 00:14:56,770 É o anel de noivado da avó do Jess. 254 00:14:57,605 --> 00:14:58,939 Estou mesmo surpresa. 255 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 É o Danny. Sabes o que tens a fazer. 256 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 Olá, querido. Só para ver como estás, 257 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 porque não gosto de como deixamos as coisas e... 258 00:15:08,073 --> 00:15:12,953 Este sítio é tão horrível e há... as pessoas são estranhas, 259 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 e todos são vegan e não há um bar 260 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 e eu só... eu só quero... 261 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 De qualquer modo, vemo-nos amanhã à noite, 262 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 e eu... Pronto, adeus. 263 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Meu Deus. 264 00:15:47,279 --> 00:15:48,822 - Está bem? - Está mais quente... 265 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 - Eu sei, acaba por se habituar. - Pois. 266 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Sou a Clare... 267 00:15:58,499 --> 00:15:59,833 P... Pierce. 268 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 - Ai sim? - Provavelmente não se lembra do meu nome. 269 00:16:05,756 --> 00:16:11,303 Olhe, se eu... eu fiz algo indevido, a culpa foi totalmente minha. 270 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 Eu era um imbecil encharcado em uísque, 271 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 - com o mau feitio de um... - Credo, não. Eu... 272 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 - Pois, não. - Muito bem. É um alívio. 273 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 Na verdade, eu enviei-lhe uma carta... 274 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 - uma vez com uma história. - Ai sim? 275 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 Que eu tinha escrito. Chama-se "A Casa com a Canoa Azul". 276 00:16:30,239 --> 00:16:31,991 - Certo. - Foi há muito tempo. 277 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Escrevia-a há cerca de 18 anos, na parte de trás de um menu. 278 00:16:36,120 --> 00:16:38,288 Eu era empregada de mesa. Tem muitos rabiscos. 279 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 - Boa. - O menu tinha muitas coisas como 280 00:16:41,208 --> 00:16:42,459 "Marisco, marisco e marisco". 281 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 - Muito bem. - Porque era um chef muito irreverente. 282 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 Certo. 283 00:16:46,463 --> 00:16:50,718 De qualquer forma, a questão é que lhe escrevi sobre a história e respondeu-me. 284 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 O que é que disse? 285 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 "Querida Clara, muito obrigada por partilhar o seu belo conto. 286 00:16:58,225 --> 00:17:01,395 "Estava na agonia da escrita, mas simplesmente tive de parar 287 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 "para lhe dizer para manter o bom trabalho e continuar. 288 00:17:03,772 --> 00:17:06,650 "Há aí algo de especial. Muito amor, HM." 289 00:17:07,693 --> 00:17:10,946 - Ou algo do género. Não me lembro. - Sim, que bom. 290 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 De qualquer modo... 291 00:17:15,451 --> 00:17:20,414 Disse-me para o ver, mas... disse-me para continuar... 292 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 - Ótimo. - Por isso, continuei. 293 00:17:22,374 --> 00:17:24,293 - Está bem. Ótimo. - Sim. Mas depois... 294 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 não continuei. 295 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Não continuei. 296 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 Pensei que se eu o visse... 297 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 o visse mesmo, eu iria simplesmente... 298 00:17:36,138 --> 00:17:40,476 encontrar a ponta solta em mim, ou expelir algo que, digamos, 299 00:17:40,851 --> 00:17:42,144 me impediu de... 300 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 Lembra-se do que viu em mim? 301 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Não li a sua história. 302 00:17:51,904 --> 00:17:54,364 Na verdade, nem sequer lhe escrevi. 303 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Escreveu, eu tenho a carta lá em cima. 304 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 - Não. - Sem dúvida, eu... 305 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 Não fui eu. Deve ter sido a Morag. 306 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 Esta Morag é uma pessoa? 307 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 A Morag, sim. Era a minha primeira mulher. 308 00:18:04,625 --> 00:18:09,421 Costumava responder a todo o meu correio de fãs, sabe? E era poeta. 309 00:18:09,546 --> 00:18:14,301 Ela teria mesmo usado a palavra "agonia". Ela tinha tendência 310 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 para o dramático, o que é lamentável. 311 00:18:17,387 --> 00:18:20,307 Mas tinha um bom gosto a avaliar o trabalho de outras pessoas. 312 00:18:21,100 --> 00:18:24,144 E gostava muito de peixe, marisco. 313 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 Por isso... "Marisco, marisco e marisco" teria sido mesmo a cara dela. 314 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Bem. Muito bem. 315 00:18:34,696 --> 00:18:39,493 - Jess, senta-te, por favor. - Não é preciso. Por acaso... 316 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Preciso de ir à casinha. 317 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 Mas depois vou tratar dos pratos, por isso não te mexas. 318 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 - Ele é mesmo uma boa pessoa, mãe. - Parece ser espetacular. 319 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 E obviamente adora-te. Mas são ambos tão novos. 320 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 Não quero que faças o mesmo erro que eu fiz. 321 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 Certo. Bem. 322 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 O Jess não é o pai, eu não sou tu. 323 00:19:10,107 --> 00:19:13,819 Não quero viver assim para sempre. 324 00:19:14,528 --> 00:19:18,198 Há um mundo inteiro lá fora de arte e... 325 00:19:19,241 --> 00:19:23,495 cultura e salas cheias de livros e eu quero isso. 326 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Deves ter tudo o que quiseres. 327 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 Certo. Quero mais do que isto. 328 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Olá. 329 00:19:40,220 --> 00:19:44,975 Há uma espécie de convívio à volta da fogueira esta noite se quiseres... 330 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 - O que estás a fazer? - Acho que vou embora. 331 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Sinto muito se isto... 332 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 é difícil para ti. 333 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Quem disse alguma coisa sobre algo ser difícil? 334 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 Porque não podes sequer fingir estar feliz por mim? 335 00:20:02,826 --> 00:20:07,956 - O quê? Amy, estou tão feliz por ti. - Certo. Estás feliz por mim? 336 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 - Estou. - Tiveste uma proposta de livro há 20 anos 337 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 e tenho andado a esfalfar-me para recuperar o atraso desde então. 338 00:20:13,587 --> 00:20:18,133 - Há 16 anos. E depois tive a Rae. - Está bem. Então... 339 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 tiveste aquilo que escolheste fazer, 340 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 mas não estás assim tão feliz por eu ter conseguido aquilo 341 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 - que escolhi fazer? - Isso não é justo. 342 00:20:26,975 --> 00:20:30,187 Não é? Estive sempre ao teu lado, 343 00:20:30,437 --> 00:20:35,025 em todos os pequenos e grandes acontecimentos da tua vida toda. 344 00:20:35,317 --> 00:20:39,488 Estive lá no teu casamento com o Danny, todas as festas de aniversário dos miúdos, 345 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 os narizes ranhosos, as merdas descoloradas. 346 00:20:42,282 --> 00:20:45,661 As tuas alegrias eram as minhas. As tuas chatices eram as minhas chatices. 347 00:20:45,786 --> 00:20:49,373 E tu nem sequer consegues, sei lá, ficar feliz por mim. 348 00:20:49,706 --> 00:20:53,961 Porque fiquei feliz por ti quando tiveste todas as coisas que desejavas 349 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 e que eu não tive. 350 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 Isso é diferente. Tu não querias essas coisas. 351 00:20:57,839 --> 00:21:01,051 Como é que sabes o que eu quero? É como se tu só... 352 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Desculpa, mas ages como se fosses a única pessoa 353 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 no mundo inteiro que não alcançou o seu maior sonho. 354 00:21:08,684 --> 00:21:12,938 Não escreveste um livro. Não escreveste o livro. 355 00:21:13,438 --> 00:21:14,898 Não te tornaste na escritora 356 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 que imaginaste que te irias tornar 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 e não é culpa minha. 358 00:21:19,736 --> 00:21:23,824 E não é culpa do Danny. E definitivamente não é culpa da Rae. 359 00:21:29,579 --> 00:21:31,790 Desculpa. Desculpa. Isto foi... 360 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 Clare. 361 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 Posso encurtar-to depois do casamento. 362 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 Será um lindo vestido de verão. 363 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Obrigada, mãe. 364 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 O que se passa, amor? 365 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 Muito apertado? 366 00:22:27,804 --> 00:22:29,306 Achas que estou a cometer um erro? 367 00:22:32,559 --> 00:22:36,772 Isto não é um comboio desgovernado. E se não quiseres fazer isto... 368 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 podes sair em qualquer altura. 369 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 Não. Amo-o e está cá toda a gente. 370 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Não é por isso que as pessoas se casam. 371 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Desculpa-me por agir como se isto não fosse bom. 372 00:22:59,336 --> 00:23:00,462 Não faz mal. 373 00:23:07,844 --> 00:23:08,929 Olá. 374 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Não sabia que querias ter filhos. 375 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 Eu disse... 376 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 que não ia ter filhos. 377 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Amy. 378 00:23:26,279 --> 00:23:29,699 Eu só... só estou mesmo cansada de as pessoas 379 00:23:30,117 --> 00:23:35,122 olharem para mim como se fosse uma mulher não realizada porque... 380 00:23:35,330 --> 00:23:36,581 não sou mãe. 381 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 E, por vezes... 382 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 penso que têm razão. 383 00:23:44,965 --> 00:23:46,007 Amy... 384 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 tu és uma mulher incrível. 385 00:23:50,554 --> 00:23:54,558 És destemida. És deslumbrante. És engraçada como tudo. 386 00:23:55,058 --> 00:23:58,270 Uma vez fizeste um turno duplo com uma ameixa na tua vagina. 387 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 - Quem mais pode dizer isso? - Meu Deus, espero que ninguém. 388 00:24:06,611 --> 00:24:09,698 És a melhor amiga que qualquer pessoa poderia alguma vez ter. 389 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 E, em breve, serás... 390 00:24:14,327 --> 00:24:16,538 uma escritora campeã de vendas. 391 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Eu sei que sim. 392 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Obrigada. 393 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 - Posso vir para aqui, por favor? - Sim. 394 00:24:37,934 --> 00:24:41,146 - O Hayes nem sequer me escreveu a carta. - O quê? Como assim? 395 00:24:41,438 --> 00:24:44,357 Afinal, foi a sua esposa, uma das suas esposas. 396 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 - Oh, meu Deus. - Chamada Morag. 397 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 - Morag? - Morag. 398 00:24:49,279 --> 00:24:53,200 E era ela que respondia a todas as cartas dos seus fãs. 399 00:24:53,325 --> 00:24:54,367 Vómito. 400 00:24:55,827 --> 00:24:56,953 Deixa-me dizer-te uma coisa. 401 00:24:58,413 --> 00:25:03,460 Aposto que o Hayes Mackeown... 402 00:25:04,503 --> 00:25:09,591 daria tudo para fazer 50 anos agora. Ter a vida toda à sua frente. 403 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Aí tem. 404 00:25:20,810 --> 00:25:24,814 - Olá. Sou eu outra vez. - "A Canoa Azul", certo? 405 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 Vou obrigá-lo a assinar a minha carta. 406 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 É a minha penitência pela mão da Morag? 407 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 - Talvez. - Veja só. 408 00:25:33,823 --> 00:25:34,908 Está a ver esta letra? 409 00:25:34,908 --> 00:25:36,701 Sai da merda da página, veja lá. 410 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 Eu sei... 411 00:25:40,080 --> 00:25:42,457 - O que é feito dela? - Foi-se embora. 412 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Certo. - Foram todas embora. 413 00:25:45,835 --> 00:25:47,963 Não, não. "Querida Docinho". 414 00:25:47,963 --> 00:25:50,674 É uma espécie de coluna de conselhos online, 415 00:25:50,674 --> 00:25:54,803 mas escreve ensaios crus e magníficos que simplesmente nos devastam. 416 00:25:55,136 --> 00:25:58,473 - Não leio autoajuda. - Não é nada disso, certo? É... 417 00:25:58,473 --> 00:26:01,601 É que... Já passou por muito na vida. Já passou por muito 418 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 - e ela é verdadeira a esse respeito. - Certo. 419 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 - Ela... Ela iria... - Então? 420 00:26:05,522 --> 00:26:06,940 Pronto, convenceu-me. 421 00:26:08,692 --> 00:26:09,693 Sabe uma coisa? 422 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 Porque não fica com ela? 423 00:26:12,153 --> 00:26:13,154 - Eu? - Sim. 424 00:26:13,154 --> 00:26:14,364 - Tem a certeza? - Tenho. 425 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 É muito simpático da sua parte. 426 00:26:18,743 --> 00:26:21,830 Porém, gostaria disto. Assine, por favor. 427 00:26:21,830 --> 00:26:22,872 Muito bem. 428 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 Quer que o personalize? 429 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 Devo usar a palavra "agonia"? 430 00:26:29,170 --> 00:26:31,214 Docinho. Pode dedicá-la à... 431 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 à Docinho. 432 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 Muito bem. 433 00:26:38,346 --> 00:26:41,433 "POR NADA SER" QUERIDA DOCINHO 434 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 "Queridas mulheres... 435 00:26:45,312 --> 00:26:48,481 "Estou a escrever para todas que estão na agonia 436 00:26:48,481 --> 00:26:51,568 "de tentar responder a estas perguntas impossíveis. 437 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 "Quando deveria ir? 438 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 "Quando é que vou embora? 439 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 "E como é que fico? 440 00:27:01,244 --> 00:27:04,873 "Antes do meu terceiro ano na faculdade, casei com um homem bom, 441 00:27:05,165 --> 00:27:09,336 "que eu amava e com quem não deveria ter casado. 442 00:27:10,962 --> 00:27:13,214 "Porque no dia em que casei com ele, 443 00:27:13,506 --> 00:27:18,887 "havia uma clara voz dentro de mim que me dizia: 'Vai'. 444 00:27:19,638 --> 00:27:21,431 "Que dizia... 445 00:27:21,598 --> 00:27:22,474 'Vai.' 446 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 "Mesmo que o ames. Vai. 447 00:27:27,687 --> 00:27:32,192 "Mesmo que ele seja gentil e fiel e bom para ti. Vai. 448 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 "Mesmo que não tenhas para onde ir. 449 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 "Vai. 450 00:27:37,989 --> 00:27:41,451 "Mesmo que não saibas exatamente porque não podes ficar. 451 00:27:42,535 --> 00:27:45,997 "E assim que ouvi essa voz, não pude deixar de a ouvir. 452 00:27:47,123 --> 00:27:50,043 "Então, em vez disso, tentei não a ouvir. 453 00:27:51,252 --> 00:27:54,506 "Mas, mulheres, têm de a ouvir. 454 00:27:55,757 --> 00:27:58,176 "Há tantas razões pelas quais devíamos ficar. 455 00:28:00,512 --> 00:28:03,890 "Mas há apenas uma razão para irmos." 456 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Vamos aos outlets a caminho de casa? 457 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 Sim. 458 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 "Vão. 459 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 "Porque querem. 460 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 "Vão. Porque querer ir embora é suficiente. 461 00:28:20,031 --> 00:28:21,032 "Com amor.... 462 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 "Docinho." 463 00:28:30,375 --> 00:28:33,461 - Olá. - Ainda bem que estás acordado. 464 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 Sim. Como foi? 465 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 Bem... foi horrível e depois... 466 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 até foi bom. 467 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Danny... 468 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Desculpa. 469 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 Porquê? 470 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Eu tenho... 471 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Tenho tentado... 472 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 sair deste buraco... 473 00:29:07,912 --> 00:29:11,040 e tenho-te culpado e... 474 00:29:12,041 --> 00:29:13,752 à Rae, também, honestamente. 475 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 Nenhum de vocês me impediu e... 476 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 - Clare, querida. - Não. Não. 477 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 Tens razão. Eu realmente traí a tua confiança. 478 00:29:22,260 --> 00:29:25,263 E não tem nada a ver com o Lucas nem com o dinheiro. 479 00:29:26,973 --> 00:29:28,641 É sobre a nossa vida juntos. 480 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 Eu... 481 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 eu desapareci. 482 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 Eu fugi emocionalmente a tantos níveis e... 483 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 Eu não me tenho sentido viva. 484 00:29:44,783 --> 00:29:46,493 - Sabes? - Sim. Sim. 485 00:29:47,535 --> 00:29:52,665 E tenho estado a trabalhar em algo. Algo que não vos contei. 486 00:29:52,874 --> 00:29:56,002 E acho que é bom e acho que as pessoas acham que é muito bom. 487 00:29:56,294 --> 00:30:00,089 E vou avançar. Vou trabalhar nisso a tempo inteiro. 488 00:30:00,423 --> 00:30:03,802 Não fiques zangado, mas quero deixar o meu emprego, está bem? 489 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 E eu... eu sei que acabei de voltar, 490 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 - mas é o que tem de acontecer. - Sim. 491 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 E também gastei 200 paus nos outlets. E é tudo. 492 00:30:15,021 --> 00:30:16,564 - Está bem. - Está bem? 493 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Obrigada, obrigada, Danny. 494 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 O quê? Vamos resolver isto. 495 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 - Ouve, eu estou... - Tu, eu e a Rae. 496 00:30:26,282 --> 00:30:27,450 - Dá-me um... - Certo. 497 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 - É a minha vez. - Não, certo. 498 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Estou... tão feliz por ti, 499 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 Estou mesmo. Mas já não quero continuar com isto. 500 00:30:36,918 --> 00:30:39,963 - Isto o quê? - Isto. Nós. 501 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 - Não queres continuar? - Eu quero ir embora. 502 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 De que é que estás a falar? 503 00:30:44,884 --> 00:30:48,263 E quero ir embora porque quero. E... 504 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 e querer ir embora, é suficiente. 505 00:32:01,085 --> 00:32:03,087 Legendas: Silvia Martins