1
00:00:19,269 --> 00:00:22,522
"Querida Docinho, é suposto
casar-me dentro de um mês.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
"O meu noivo é incrível,
mas não quero avançar com isto".
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
"Querida Docinho, a minha mulher
e eu comprámos a primeira casa
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
"e eu sei que devia estar feliz,
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
"mas depois de ela ir trabalhar,
eu sento-me lá, a chorar."
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,871
"Querida Docinho, há 25 anos
que tenho sido uma boa esposa.
7
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
"Mas há 25 anos que quero ir embora."
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
- "O que faço?"
- "Quando posso ir?"
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
"Acha que devo ficar?"
10
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
O que estás a ler?
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Nada.
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
- Que tal cinco estrelas desta vez?
- E se te fosses foder?
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,907
"Querida Docinho...
14
00:01:16,284 --> 00:01:20,830
Sou uma mulher desorientada.
Já fui casada duas vezes.
15
00:01:21,956 --> 00:01:25,085
Sou desonesta, impulsiva...
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
infeliz...
17
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
ciumenta...
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
e sinto-me sozinha.
19
00:01:36,137 --> 00:01:41,768
E eu não tenho o direito
de dar conselhos... a ninguém.
20
00:01:46,564 --> 00:01:49,484
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
21
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
{\an8}Pessoal?
22
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
{\an8}- Bolas.
- Olá.
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
{\an8}- Olá, Rae.
- Olá.
24
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
Tomem.
25
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
É do tio Lucas. Ele pagou-vos.
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
CHEQUE À ORDEM
QUANTIA -15 MIL
27
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
Por isso, agora podem deixar de discutir.
28
00:02:19,806 --> 00:02:21,474
Ou talvez já tenham deixado?
29
00:02:27,689 --> 00:02:30,733
Não consigo fazer com que diga mais nada,
mas há algo de estranho.
30
00:02:30,942 --> 00:02:34,112
Por que raio o Lucas iria confiar
num amigo para entregar 15 mil paus?
31
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
Viste a minha carta do Hayes?
Guardo-a num livro.
32
00:02:37,073 --> 00:02:38,449
- E não consigo encontrá-lo.
- Não.
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
- Preciso dela para o retiro.
- E a Rae anda toda cautelosa?
34
00:02:42,162 --> 00:02:43,913
Espera. Encontrei-o. Boa.
35
00:02:44,497 --> 00:02:47,125
Quero saber quem esteve
na minha casa ontem à noite, tu não?
36
00:02:47,250 --> 00:02:50,461
Danny, o Lucas pagou o que devia.
A Rae já não grita comigo.
37
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
Tivemos relações pela primeira vez
em meses. Está tudo bem.
38
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
O que foi aquilo
com o motorista do Uber ontem?
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
É a... é a Amy.
40
00:03:05,852 --> 00:03:09,063
Então, vejo-te amanhã à noite.
41
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
Então, vais embora agora?
No meio disto?
42
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
No meio do quê?
43
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
Danny, não há nenhum meio.
Não há nenhum "isto".
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
Está tudo bem.
45
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
Certo? Está tudo bem.
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,207
- Despacha-te!
- Desculpa. Olá.
47
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
O que procuras? Aquela carta de Hayes?
48
00:03:29,250 --> 00:03:31,878
- Olá.
- Olá, olá.
49
00:03:32,462 --> 00:03:38,134
Está bem. Portanto, fiz uma loucura.
Comprei chupas de cannabis.
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,011
Bolas, o que se passa?
51
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Nada. Tudo. Não sei.
52
00:03:42,847 --> 00:03:44,057
- Vamos lá embora.
- Certo.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
Não quero ver mais nenhum livro azul
na minha vida.
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
- Pelo menos até ao próximo trimestre.
- E que tal celebrarmos?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,410
- Sim.
- Vamos até ao México.
56
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
- É um bocado longe.
- Vá lá, são as férias da Páscoa.
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,333
Contentas-te com ir
ao Dairy Queen na Rota 4?
58
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
E se for assim? Poupamos algum dinheiro
59
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
e, nas férias da Páscoa do último ano,
vamos a um sítio espetacular!
60
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
Boa.
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Sim. Muito bem. Temos...
temos dois anos para poupar.
62
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Onde devemos ir?
63
00:04:28,059 --> 00:04:31,354
Parece que o Machu Picchu é incrível.
A Trilha dos Incas.
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,607
Estava a pensar em menos caminhadas,
mais margaritas.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
- O que estás a fazer?
- A documentar.
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,330
Certo. Bem, eu sou o Jess.
67
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
Bem, és um péssimo condutor, Jess.
68
00:04:52,125 --> 00:04:54,502
- Não estava... Não estava a conduzir.
- Certo.
69
00:04:54,836 --> 00:04:57,338
- Estavas só ali sentado, sem te mexeres.
- Bem, parado.
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
- Quem vai pagar isto?
- Tu é que ias a conduzir.
71
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Querida, a culpa foi nossa.
72
00:05:03,011 --> 00:05:07,598
Não, mãe, vamos ter as duas
de fazer turnos duplos para cobrir isto.
73
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
Nunca vamos poder ir ao México.
74
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
Sabem uma coisa?
O meu pai conhece um tipo, um mecânico.
75
00:05:13,771 --> 00:05:16,524
Podes dar-me o teu número?
Podia ver se ele podia...
76
00:05:17,442 --> 00:05:19,319
Não sei, dava-lhe o teu contacto ou assim.
77
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
Sabes, porque não? Vale a pena tentar.
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
Pois.
79
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
A menos que isto seja só um esquema
para conseguires o meu número?
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Não. Nem pensar. É o mecânico.
Portanto, vou arranjar-te um mecânico.
81
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
- Fixe.
- Sim.
82
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Este retiro para escritores
é o melhor presente de aniversário
83
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
que alguma vez me deram.
84
00:05:51,225 --> 00:05:55,938
Bem, só te restam dois míseros dias
dos teus quarenta anos.
85
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
- Meu Deus.
- Por isso, tem mesmo de ser em grande!
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
- É o que dizem.
- Céus.
87
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
"O lendário autor inglês,
Hayes Mackeown...
88
00:06:05,698 --> 00:06:08,826
conduz este incisivo seminário..."
89
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
- Céus.
- "... que mostra um génio a trabalhar
90
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
- "no auge das suas forças".
- "No auge das suas forças?"
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Credo! Nunca diriam isso sobre uma mulher.
92
00:06:20,421 --> 00:06:21,923
Bem, tenho novidades.
93
00:06:22,507 --> 00:06:23,508
O quê?
94
00:06:24,133 --> 00:06:27,178
Muito bem. Finalmente,
os meus agentes contactaram-me.
95
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
Amy, lamento imenso.
96
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
- A Random House faz uma oferta...
- Mas que diabos?
97
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
- E...
- Meu Deus.
98
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
- Espera. Oh, meu Deus!
- É, não é?
99
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
- Oh, meu Deus!
- Não é muito dinheiro,
100
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
- mas é...
- Que importa, o dinheiro não interessa!
101
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
- É que...
- Sim.
102
00:06:43,319 --> 00:06:45,905
Só por curiosidade, quanto será...
103
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
Acho que disseram 85 mil.
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
- Oitenta e cinco mil dólares?
- Sim, mas...
105
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
Raios partam! Amy!
106
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
- Eu sei. E adivinha?
- O quê?
107
00:06:55,039 --> 00:06:57,041
Há interesse em adaptar
o livro para cinema.
108
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
- Uau!
- Eu sei. O quê?
109
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
Uau. Oh, meu Deus. Uau. Eu estou...
110
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
Oh, meu Deus. Que lindo!
111
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
Não é nada mau.
112
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
Ainda bem que fazem
uma escala móvel, certo?
113
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
Amy?
114
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
- Amy! Acabei de ouvir a novidade!
- Oh, meu Deus.
115
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
- Desculpa, eu nem sequer...
- Que bom, que bom!
116
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
- Eu sei. É uma loucura.
- És uma deusa, porra.
117
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
Vou só fazer o check in.
118
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
Estou tão contente por ti. Quer dizer...
119
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
- Olá.
- Olá.
120
00:07:43,421 --> 00:07:46,924
Estou aqui só para fazer o check in
de Clare Pierce e Amy Adler.
121
00:07:46,924 --> 00:07:52,388
Sim. Está no "A Cadeira Vazia",
a escrever sobre o abandono.
122
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
Viva!
123
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
Oh, não. Estamos no do Hayes Mackeown.
"A História Dentro"?
124
00:07:59,228 --> 00:08:03,024
- Estão definitivamente no abandono.
- Não, estamos aqui para o Hayes.
125
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
Mas estão literalmente
no "A Cadeira Vazia".
126
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
- Sim, "A Cadeira Vazia". Somos nós...
- Não...
127
00:08:07,195 --> 00:08:08,237
- Sim.
- Como disse.
128
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
- Vou buscar os kits de boas-vindas.
- Obrigada.
129
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
- Posso ver isto? Então...
- Porque estás...
130
00:08:14,076 --> 00:08:16,829
Muito bem. Acontece
131
00:08:16,829 --> 00:08:19,749
que o seminário do Hayes
esgotou em cinco segundos.
132
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Portanto, há um estratagema
133
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
que é irmos ao seminário do abandono,
134
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
dizermos que detestamos
e depois trocarmos.
135
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
Vamos abandonar o seminário do abandono?
136
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Sim.
137
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
Clare, o que vai ser?
Sancerre ou Rhone?
138
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
Tinto. Pode ser tinto.
139
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Ouviste, Joan? Outro apreciadora de tinto.
140
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Espero que gostes
de beef bourguignon, Clare.
141
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
É bom.
142
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Adoro os seus quadros.
143
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
Quando andávamos na universidade,
144
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
decidimos que íamos comprar
uma obra de arte por ano.
145
00:08:50,446 --> 00:08:51,948
"Arte" é um conceito vago.
146
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
A mãe da Clare é uma espécie de artista.
147
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
- Não, não assim.
- Vá lá. Quer dizer,
148
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
tudo o que Clare tem
é praticamente feito à mão por ela.
149
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
- Basicamente, construiu a tua casa.
- É arquiteta?
150
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
Não, é empregada de mesa.
151
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
Servi à mesa na universidade.
152
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Acho que é algo que devíamos fazer
uma vez na vida, não acham?
153
00:09:09,757 --> 00:09:11,384
Ela também anda na universidade.
154
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
Comigo.
155
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
- A sério?
- Que bom.
156
00:09:15,263 --> 00:09:18,683
- Isso é... Nunca é tarde, certo?
- Queria ser como a Ruth Ginsburg.
157
00:09:19,141 --> 00:09:22,103
Jess, se fosse para a faculdade de direito
contigo no próximo ano? Morrias?
158
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
Bem, na verdade, estava a pensar...
bem, nós estávamos a pensar
159
00:09:31,529 --> 00:09:35,616
que eu poderia parar
durante um ano para ir viajar.
160
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
- Desculpa?
- A Clare vai fazer um semestre em Dublin,
161
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
achamos que seria divertido
se ficássemos um pouco mais, certo? Sim.
162
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Vou só...
163
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
- à casa de banho.
- É só sair...
164
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
Bem-vindos, escritores.
165
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
Olhem para esta cadeira.
166
00:09:58,431 --> 00:10:01,684
Uau. Interpretaram mesmo isto
da cadeira vazia de forma literal.
167
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Como é que vos faz sentir?
168
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Que memórias é que vos evoca?
169
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
Neste seminário, vamos explorar o abandono
170
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
no que se refere a nós próprios
e às nossas personagens.
171
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
E vamos fazê-lo em segurança,
num círculo de confiança.
172
00:10:21,370 --> 00:10:22,747
Vamos ficar só um minuto.
173
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
- O abandono...
- E depois saímos para o Hayes,
174
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
- certo? Sim.
- Não podemos.
175
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
Além disso,
ele também está na Random House,
176
00:10:28,753 --> 00:10:30,921
quero perguntar-lhe sobre o editor.
177
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
Senhoras?
178
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
- Todos?
- Desculpe.
179
00:10:34,467 --> 00:10:36,260
Talvez não lhe pegassem
o suficiente ao colo
180
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
- em bebés...
- Não podemos sair logo.
181
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
Temos de ficar mais.
É falta de educação.
182
00:10:40,890 --> 00:10:44,935
Talvez não tenha sido convidado
para aquela festa de aniversário, porque...
183
00:10:45,936 --> 00:10:49,315
todos sabiam que usava sempre
uma T-shirt por cima do fato de banho.
184
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
- Que se lixe. Vamos.
- Não.
185
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
Estás pronta? Vamos lá.
186
00:10:53,778 --> 00:10:57,323
- Para. Não vou sair.
- Vá lá. Levanta-te. Vamos.
187
00:10:57,573 --> 00:10:59,116
- Amy!
- Pois.
188
00:11:02,370 --> 00:11:03,329
Desculpe.
189
00:11:05,498 --> 00:11:08,376
Vamos começar por fechar os olhos
190
00:11:08,668 --> 00:11:13,881
e recordar um tempo
em que nos abandonámos emocionalmente.
191
00:11:17,635 --> 00:11:22,223
{\an8}"POR NADA SER", HAYES MACKEOWN
192
00:11:22,223 --> 00:11:23,474
{\an8}Devia ter calculado.
193
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
Adoro esta sala. Todos estes livros. é...
194
00:11:30,189 --> 00:11:34,443
Devias levar esse. Hayes Mackeown.
A minha mãe lê tudo o que escreve.
195
00:11:36,487 --> 00:11:38,906
E esta escada. Só vi disto em filmes.
196
00:11:38,906 --> 00:11:42,618
Não sabia que as pessoas normais
tinham estantes com escadas.
197
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
- Achas que os meus pais são normais?
- Sim.
198
00:11:46,747 --> 00:11:50,000
E eles acham
que andas com uma... campónia.
199
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
O quê?
200
00:11:51,419 --> 00:11:54,880
- Porque vesti este vestido?
- Para. Estás perfeita. Tu...
201
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
Quando achas que lhes devemos contar?
202
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
- Contar o quê?
- Que estamos noivos.
203
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
O quê?
204
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
Devíamos casar.
205
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Não. Só estamos juntos há...
206
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
- Só estamos juntos há três meses...
- Não quero saber.
207
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
Não quero. Quero que nós...
208
00:12:24,660 --> 00:12:27,121
Quero que passemos a vida juntos.
209
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
E um dia nós...
210
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
Teremos a nossa própria casa
e estará cheia de...
211
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
arte e tantos livros e...
212
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
- de tantas escadas quantas quiseres.
- Livros.
213
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
Estás a falar a sério?
214
00:12:49,727 --> 00:12:51,520
- Se disseres que sim, sim.
- Sim.
215
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
Teve críticas tão más!
216
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
Muito bem. O...
217
00:12:58,652 --> 00:13:01,614
{\an8}Quase queremos desviver isso, sabe?
218
00:13:02,156 --> 00:13:04,533
No entanto, levanta-se a questão
219
00:13:04,533 --> 00:13:07,828
e será provavelmente o enredo no próximo
220
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
se vier a fazer um próximo,
porque, para quê?
221
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
- Mas dito isto...
- Eu acho que sim...
222
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
Desculpe.
223
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
- Olá.
- Olá.
224
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
Desculpe. Vou só esgueirar-me...
225
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
Não, não pode. Está cheio.
226
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Ninguém vai saber se eu for para lá.
227
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
Tentei o meu seminário, mas...
228
00:13:27,223 --> 00:13:31,268
não é para mim. Por isso, acho
que podia simplesmente juntar-me a este.
229
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
Não a posso deixar juntar-se a esse,
230
00:13:33,145 --> 00:13:37,191
mas eu posso inscrevê-la
no "Loucos, Malucos e Chanfrados",
231
00:13:37,691 --> 00:13:39,860
escrever sobre doenças mentais
com Janbern Jablonski.
232
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Não me parece que se deva dizer
nenhuma dessas palavras.
233
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
- É literalmente o nome do seminário.
- Clare, Clare.
234
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
- Pode esperar?
- Amy?
235
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
Estou a tratar disto do livro.
236
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
O meu agente quer que este livro saia em...
237
00:13:57,962 --> 00:14:00,130
Porque é que me deixaste?
238
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
Estás a falar a sério?
239
00:14:02,633 --> 00:14:06,846
- Sim.
- Não te deixei, Clare. Tu ficaste.
240
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
Olá, estou aqui. Sim, eu cheguei.
241
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
Não sei. Nunca estive em Londres.
242
00:14:20,776 --> 00:14:25,364
- Isto é tão incrível.
- Sim. Não esperes uma biblioteca em casa.
243
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
- Olá!
- Olá, mãe.
244
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
- Olá.
- Encontramo-nos outra vez.
245
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
O Jess não acreditou
quando disse "no meio do nada".
246
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
- Olá.
- Senti a tua falta.
247
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
Como foi a viagem?
248
00:14:37,668 --> 00:14:40,504
- Espero que ninguém te tenha batido...
- Não.
249
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
desta vez.
250
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
É...
251
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
- Isto é...
- Sim.
252
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
Sim. Nós queríamos que fosse uma surpresa.
253
00:14:54,894 --> 00:14:56,770
É o anel de noivado da avó do Jess.
254
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
Estou mesmo surpresa.
255
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
É o Danny. Sabes o que tens a fazer.
256
00:15:03,652 --> 00:15:05,446
Olá, querido.
Só para ver como estás,
257
00:15:05,571 --> 00:15:07,740
porque não gosto
de como deixamos as coisas e...
258
00:15:08,073 --> 00:15:12,953
Este sítio é tão horrível
e há... as pessoas são estranhas,
259
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
e todos são vegan e não há um bar
260
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
e eu só... eu só quero...
261
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
De qualquer modo, vemo-nos amanhã à noite,
262
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
e eu... Pronto, adeus.
263
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
Meu Deus.
264
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
- Está bem?
- Está mais quente...
265
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
- Eu sei, acaba por se habituar.
- Pois.
266
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Sou a Clare...
267
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
P... Pierce.
268
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
- Ai sim?
- Provavelmente não se lembra do meu nome.
269
00:16:05,756 --> 00:16:11,303
Olhe, se eu... eu fiz algo indevido,
a culpa foi totalmente minha.
270
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
Eu era um imbecil encharcado em uísque,
271
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
- com o mau feitio de um...
- Credo, não. Eu...
272
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
- Pois, não.
- Muito bem. É um alívio.
273
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
Na verdade, eu enviei-lhe uma carta...
274
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
- uma vez com uma história.
- Ai sim?
275
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
Que eu tinha escrito.
Chama-se "A Casa com a Canoa Azul".
276
00:16:30,239 --> 00:16:31,991
- Certo.
- Foi há muito tempo.
277
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Escrevia-a há cerca de 18 anos,
na parte de trás de um menu.
278
00:16:36,120 --> 00:16:38,288
Eu era empregada de mesa.
Tem muitos rabiscos.
279
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
- Boa.
- O menu tinha muitas coisas como
280
00:16:41,208 --> 00:16:42,459
"Marisco, marisco e marisco".
281
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
- Muito bem.
- Porque era um chef muito irreverente.
282
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
Certo.
283
00:16:46,463 --> 00:16:50,718
De qualquer forma, a questão é que lhe
escrevi sobre a história e respondeu-me.
284
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
O que é que disse?
285
00:16:54,013 --> 00:16:58,225
"Querida Clara, muito obrigada
por partilhar o seu belo conto.
286
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
"Estava na agonia da escrita,
mas simplesmente tive de parar
287
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
"para lhe dizer para manter
o bom trabalho e continuar.
288
00:17:03,772 --> 00:17:06,650
"Há aí algo de especial.
Muito amor, HM."
289
00:17:07,693 --> 00:17:10,946
- Ou algo do género. Não me lembro.
- Sim, que bom.
290
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
De qualquer modo...
291
00:17:15,451 --> 00:17:20,414
Disse-me para o ver, mas...
disse-me para continuar...
292
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
- Ótimo.
- Por isso, continuei.
293
00:17:22,374 --> 00:17:24,293
- Está bem. Ótimo.
- Sim. Mas depois...
294
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
não continuei.
295
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Não continuei.
296
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
Pensei que se eu o visse...
297
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
o visse mesmo, eu iria simplesmente...
298
00:17:36,138 --> 00:17:40,476
encontrar a ponta solta em mim,
ou expelir algo que, digamos,
299
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
me impediu de...
300
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
Lembra-se do que viu em mim?
301
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Não li a sua história.
302
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
Na verdade, nem sequer lhe escrevi.
303
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
Escreveu, eu tenho a carta lá em cima.
304
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
- Não.
- Sem dúvida, eu...
305
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
Não fui eu. Deve ter sido a Morag.
306
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
Esta Morag é uma pessoa?
307
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
A Morag, sim.
Era a minha primeira mulher.
308
00:18:04,625 --> 00:18:09,421
Costumava responder a todo
o meu correio de fãs, sabe? E era poeta.
309
00:18:09,546 --> 00:18:14,301
Ela teria mesmo usado a palavra "agonia".
Ela tinha tendência
310
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
para o dramático, o que é lamentável.
311
00:18:17,387 --> 00:18:20,307
Mas tinha um bom gosto
a avaliar o trabalho de outras pessoas.
312
00:18:21,100 --> 00:18:24,144
E gostava muito de peixe, marisco.
313
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
Por isso... "Marisco, marisco e marisco"
teria sido mesmo a cara dela.
314
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Bem. Muito bem.
315
00:18:34,696 --> 00:18:39,493
- Jess, senta-te, por favor.
- Não é preciso. Por acaso...
316
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
Preciso de ir à casinha.
317
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
Mas depois vou tratar dos pratos,
por isso não te mexas.
318
00:18:48,585 --> 00:18:52,381
- Ele é mesmo uma boa pessoa, mãe.
- Parece ser espetacular.
319
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
E obviamente adora-te.
Mas são ambos tão novos.
320
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
Não quero que faças
o mesmo erro que eu fiz.
321
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
Certo. Bem.
322
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
O Jess não é o pai, eu não sou tu.
323
00:19:10,107 --> 00:19:13,819
Não quero viver assim para sempre.
324
00:19:14,528 --> 00:19:18,198
Há um mundo inteiro lá fora de arte e...
325
00:19:19,241 --> 00:19:23,495
cultura e salas cheias de livros
e eu quero isso.
326
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Deves ter tudo o que quiseres.
327
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
Certo. Quero mais do que isto.
328
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
Olá.
329
00:19:40,220 --> 00:19:44,975
Há uma espécie de convívio à volta
da fogueira esta noite se quiseres...
330
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
- O que estás a fazer?
- Acho que vou embora.
331
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
Sinto muito se isto...
332
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
é difícil para ti.
333
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Quem disse alguma coisa
sobre algo ser difícil?
334
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
Porque não podes sequer fingir
estar feliz por mim?
335
00:20:02,826 --> 00:20:07,956
- O quê? Amy, estou tão feliz por ti.
- Certo. Estás feliz por mim?
336
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
- Estou.
- Tiveste uma proposta de livro há 20 anos
337
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
e tenho andado a esfalfar-me
para recuperar o atraso desde então.
338
00:20:13,587 --> 00:20:18,133
- Há 16 anos. E depois tive a Rae.
- Está bem. Então...
339
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
tiveste aquilo que escolheste fazer,
340
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
mas não estás assim tão feliz
por eu ter conseguido aquilo
341
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
- que escolhi fazer?
- Isso não é justo.
342
00:20:26,975 --> 00:20:30,187
Não é? Estive sempre ao teu lado,
343
00:20:30,437 --> 00:20:35,025
em todos os pequenos
e grandes acontecimentos da tua vida toda.
344
00:20:35,317 --> 00:20:39,488
Estive lá no teu casamento com o Danny,
todas as festas de aniversário dos miúdos,
345
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
os narizes ranhosos,
as merdas descoloradas.
346
00:20:42,282 --> 00:20:45,661
As tuas alegrias eram as minhas.
As tuas chatices eram as minhas chatices.
347
00:20:45,786 --> 00:20:49,373
E tu nem sequer consegues,
sei lá, ficar feliz por mim.
348
00:20:49,706 --> 00:20:53,961
Porque fiquei feliz por ti quando tiveste
todas as coisas que desejavas
349
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
e que eu não tive.
350
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
Isso é diferente.
Tu não querias essas coisas.
351
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
Como é que sabes o que eu quero?
É como se tu só...
352
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
Desculpa, mas ages
como se fosses a única pessoa
353
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
no mundo inteiro
que não alcançou o seu maior sonho.
354
00:21:08,684 --> 00:21:12,938
Não escreveste um livro.
Não escreveste o livro.
355
00:21:13,438 --> 00:21:14,898
Não te tornaste na escritora
356
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
que imaginaste que te irias tornar
357
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
e não é culpa minha.
358
00:21:19,736 --> 00:21:23,824
E não é culpa do Danny.
E definitivamente não é culpa da Rae.
359
00:21:29,579 --> 00:21:31,790
Desculpa. Desculpa. Isto foi...
360
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
Clare.
361
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
Posso encurtar-to depois do casamento.
362
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
Será um lindo vestido de verão.
363
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Obrigada, mãe.
364
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
O que se passa, amor?
365
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
Muito apertado?
366
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
Achas que estou a cometer um erro?
367
00:22:32,559 --> 00:22:36,772
Isto não é um comboio desgovernado.
E se não quiseres fazer isto...
368
00:22:38,065 --> 00:22:40,025
podes sair em qualquer altura.
369
00:22:42,819 --> 00:22:45,364
Não. Amo-o e está cá toda a gente.
370
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
Não é por isso que as pessoas se casam.
371
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Desculpa-me por agir
como se isto não fosse bom.
372
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Não faz mal.
373
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
Olá.
374
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Não sabia que querias ter filhos.
375
00:23:15,936 --> 00:23:16,937
Eu disse...
376
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
que não ia ter filhos.
377
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Amy.
378
00:23:26,279 --> 00:23:29,699
Eu só...
só estou mesmo cansada de as pessoas
379
00:23:30,117 --> 00:23:35,122
olharem para mim como se fosse
uma mulher não realizada porque...
380
00:23:35,330 --> 00:23:36,581
não sou mãe.
381
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
E, por vezes...
382
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
penso que têm razão.
383
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
Amy...
384
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
tu és uma mulher incrível.
385
00:23:50,554 --> 00:23:54,558
És destemida. És deslumbrante.
És engraçada como tudo.
386
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
Uma vez fizeste um turno duplo
com uma ameixa na tua vagina.
387
00:23:59,312 --> 00:24:02,441
- Quem mais pode dizer isso?
- Meu Deus, espero que ninguém.
388
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
És a melhor amiga que qualquer pessoa
poderia alguma vez ter.
389
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
E, em breve, serás...
390
00:24:14,327 --> 00:24:16,538
uma escritora campeã de vendas.
391
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Eu sei que sim.
392
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
Obrigada.
393
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
- Posso vir para aqui, por favor?
- Sim.
394
00:24:37,934 --> 00:24:41,146
- O Hayes nem sequer me escreveu a carta.
- O quê? Como assim?
395
00:24:41,438 --> 00:24:44,357
Afinal, foi a sua esposa,
uma das suas esposas.
396
00:24:44,566 --> 00:24:46,443
- Oh, meu Deus.
- Chamada Morag.
397
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
- Morag?
- Morag.
398
00:24:49,279 --> 00:24:53,200
E era ela que respondia
a todas as cartas dos seus fãs.
399
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
Vómito.
400
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Deixa-me dizer-te uma coisa.
401
00:24:58,413 --> 00:25:03,460
Aposto que o Hayes Mackeown...
402
00:25:04,503 --> 00:25:09,591
daria tudo para fazer 50 anos agora.
Ter a vida toda à sua frente.
403
00:25:17,182 --> 00:25:18,266
Aí tem.
404
00:25:20,810 --> 00:25:24,814
- Olá. Sou eu outra vez.
- "A Canoa Azul", certo?
405
00:25:25,023 --> 00:25:26,942
Vou obrigá-lo a assinar a minha carta.
406
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
É a minha penitência pela mão da Morag?
407
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
- Talvez.
- Veja só.
408
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
Está a ver esta letra?
409
00:25:34,908 --> 00:25:36,701
Sai da merda da página, veja lá.
410
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
Eu sei...
411
00:25:40,080 --> 00:25:42,457
- O que é feito dela?
- Foi-se embora.
412
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Certo.
- Foram todas embora.
413
00:25:45,835 --> 00:25:47,963
Não, não. "Querida Docinho".
414
00:25:47,963 --> 00:25:50,674
É uma espécie de coluna
de conselhos online,
415
00:25:50,674 --> 00:25:54,803
mas escreve ensaios crus e magníficos
que simplesmente nos devastam.
416
00:25:55,136 --> 00:25:58,473
- Não leio autoajuda.
- Não é nada disso, certo? É...
417
00:25:58,473 --> 00:26:01,601
É que... Já passou por muito na vida.
Já passou por muito
418
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
- e ela é verdadeira a esse respeito.
- Certo.
419
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
- Ela... Ela iria...
- Então?
420
00:26:05,522 --> 00:26:06,940
Pronto, convenceu-me.
421
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
Sabe uma coisa?
422
00:26:10,902 --> 00:26:12,028
Porque não fica com ela?
423
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
- Eu?
- Sim.
424
00:26:13,154 --> 00:26:14,364
- Tem a certeza?
- Tenho.
425
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
É muito simpático da sua parte.
426
00:26:18,743 --> 00:26:21,830
Porém, gostaria disto. Assine, por favor.
427
00:26:21,830 --> 00:26:22,872
Muito bem.
428
00:26:23,665 --> 00:26:25,083
Quer que o personalize?
429
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
Devo usar a palavra "agonia"?
430
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
Docinho. Pode dedicá-la à...
431
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
à Docinho.
432
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
Muito bem.
433
00:26:38,346 --> 00:26:41,433
"POR NADA SER"
QUERIDA DOCINHO
434
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
"Queridas mulheres...
435
00:26:45,312 --> 00:26:48,481
"Estou a escrever para todas
que estão na agonia
436
00:26:48,481 --> 00:26:51,568
"de tentar responder
a estas perguntas impossíveis.
437
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
"Quando deveria ir?
438
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
"Quando é que vou embora?
439
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
"E como é que fico?
440
00:27:01,244 --> 00:27:04,873
"Antes do meu terceiro ano na faculdade,
casei com um homem bom,
441
00:27:05,165 --> 00:27:09,336
"que eu amava
e com quem não deveria ter casado.
442
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
"Porque no dia em que casei com ele,
443
00:27:13,506 --> 00:27:18,887
"havia uma clara voz
dentro de mim que me dizia: 'Vai'.
444
00:27:19,638 --> 00:27:21,431
"Que dizia...
445
00:27:21,598 --> 00:27:22,474
'Vai.'
446
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
"Mesmo que o ames. Vai.
447
00:27:27,687 --> 00:27:32,192
"Mesmo que ele seja gentil e fiel
e bom para ti. Vai.
448
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
"Mesmo que não tenhas para onde ir.
449
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
"Vai.
450
00:27:37,989 --> 00:27:41,451
"Mesmo que não saibas
exatamente porque não podes ficar.
451
00:27:42,535 --> 00:27:45,997
"E assim que ouvi essa voz,
não pude deixar de a ouvir.
452
00:27:47,123 --> 00:27:50,043
"Então, em vez disso, tentei não a ouvir.
453
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
"Mas, mulheres, têm de a ouvir.
454
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
"Há tantas razões
pelas quais devíamos ficar.
455
00:28:00,512 --> 00:28:03,890
"Mas há apenas uma razão para irmos."
456
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Vamos aos outlets a caminho de casa?
457
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
Sim.
458
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
"Vão.
459
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
"Porque querem.
460
00:28:14,442 --> 00:28:18,238
"Vão.
Porque querer ir embora é suficiente.
461
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
"Com amor....
462
00:28:22,075 --> 00:28:23,076
"Docinho."
463
00:28:30,375 --> 00:28:33,461
- Olá.
- Ainda bem que estás acordado.
464
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
Sim. Como foi?
465
00:28:36,756 --> 00:28:40,009
Bem... foi horrível e depois...
466
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
até foi bom.
467
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Danny...
468
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Desculpa.
469
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
Porquê?
470
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Eu tenho...
471
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
Tenho tentado...
472
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
sair deste buraco...
473
00:29:07,912 --> 00:29:11,040
e tenho-te culpado e...
474
00:29:12,041 --> 00:29:13,752
à Rae, também, honestamente.
475
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
Nenhum de vocês me impediu e...
476
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
- Clare, querida.
- Não. Não.
477
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
Tens razão.
Eu realmente traí a tua confiança.
478
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
E não tem nada a ver com o Lucas
nem com o dinheiro.
479
00:29:26,973 --> 00:29:28,641
É sobre a nossa vida juntos.
480
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
Eu...
481
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
eu desapareci.
482
00:29:35,732 --> 00:29:39,611
Eu fugi emocionalmente
a tantos níveis e...
483
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
Eu não me tenho sentido viva.
484
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
- Sabes?
- Sim. Sim.
485
00:29:47,535 --> 00:29:52,665
E tenho estado a trabalhar em algo.
Algo que não vos contei.
486
00:29:52,874 --> 00:29:56,002
E acho que é bom e acho
que as pessoas acham que é muito bom.
487
00:29:56,294 --> 00:30:00,089
E vou avançar.
Vou trabalhar nisso a tempo inteiro.
488
00:30:00,423 --> 00:30:03,802
Não fiques zangado,
mas quero deixar o meu emprego, está bem?
489
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
E eu... eu sei que acabei de voltar,
490
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
- mas é o que tem de acontecer.
- Sim.
491
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
E também gastei 200 paus nos outlets.
E é tudo.
492
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
- Está bem.
- Está bem?
493
00:30:17,857 --> 00:30:19,943
Obrigada, obrigada, Danny.
494
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
O quê? Vamos resolver isto.
495
00:30:23,947 --> 00:30:26,282
- Ouve, eu estou...
- Tu, eu e a Rae.
496
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
- Dá-me um...
- Certo.
497
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
- É a minha vez.
- Não, certo.
498
00:30:29,077 --> 00:30:32,372
Estou... tão feliz por ti,
499
00:30:32,372 --> 00:30:35,333
Estou mesmo.
Mas já não quero continuar com isto.
500
00:30:36,918 --> 00:30:39,963
- Isto o quê?
- Isto. Nós.
501
00:30:39,963 --> 00:30:42,048
- Não queres continuar?
- Eu quero ir embora.
502
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
De que é que estás a falar?
503
00:30:44,884 --> 00:30:48,263
E quero ir embora porque quero. E...
504
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
e querer ir embora, é suficiente.
505
00:32:01,085 --> 00:32:03,087
Legendas: Silvia Martins