1 00:00:19,227 --> 00:00:20,353 {\an8}“シュガーへ〟 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,647 {\an8}“来月 私は結婚します〟 3 00:00:22,772 --> 00:00:26,443 {\an8}“ステキな婚約者だけど 結婚はしたくない〟 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,235 {\an8}“シュガーへ〟 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 {\an8}“妻と家を買い 幸せなはずなのに〟 6 00:00:31,197 --> 00:00:34,576 {\an8}“妻の出勤後 私は家で泣いてます〟 7 00:00:34,951 --> 00:00:35,702 {\an8}“シュガーへ〟 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,704 {\an8}“結婚して25年ですが〟 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,458 {\an8}“ずっと逃げ出したいと 思ってました〟 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,751 “どうすれば?〟 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 “とどまるべき?〟 12 00:00:45,211 --> 00:00:46,171 それは? 13 00:00:47,839 --> 00:00:48,757 別に 14 00:01:02,729 --> 00:01:04,522 今回は星5つで 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,232 冗談じゃない 16 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 シュガーへ 17 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 私はダメな女です 18 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 2度結婚しました 19 00:01:21,873 --> 00:01:23,541 私は不誠実で 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,502 衝動的で 21 00:01:26,294 --> 00:01:27,504 不幸せで 22 00:01:28,671 --> 00:01:29,839 嫉妬深く 23 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 孤独です 24 00:01:36,179 --> 00:01:39,766 アドバイスをする 権利なんてない 25 00:01:40,558 --> 00:01:41,851 誰に対しても 26 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 ちょっとステキな物語 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,331 {\an8}ねえ 28 00:02:03,957 --> 00:02:04,833 {\an8}マズい 29 00:02:05,625 --> 00:02:06,793 {\an8}おはよう 30 00:02:08,753 --> 00:02:09,629 はい 31 00:02:11,339 --> 00:02:13,716 ルーカスおじさんから 32 00:02:15,301 --> 00:02:16,845 “1万5000ドル〟 33 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 これで仲直りして 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,724 もう してるか 35 00:02:27,772 --> 00:02:30,775 どういうことだ? 何かおかしい 36 00:02:30,900 --> 00:02:34,154 なぜ友達に 大金を届けさせる? 37 00:02:34,279 --> 00:02:38,366 ヘイズの手紙 見てない? 本に挟んだのに 38 00:02:38,491 --> 00:02:39,993 今日 持ってくの 39 00:02:40,118 --> 00:02:42,036 レイの態度も変だ 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 あったわ よかった 41 00:02:44,622 --> 00:02:47,000 一体どういうことだ? 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 お金は戻ったし 43 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 レイは怒鳴らず 私たちはセックスした 44 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 何もかも順調じゃないの 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,761 昨夜の運転手は? 46 00:03:04,309 --> 00:03:05,727 エイミーだわ 47 00:03:05,894 --> 00:03:08,813 それじゃ 明日の夜 帰るから 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,524 出かけるのか 話の途中で? 49 00:03:12,525 --> 00:03:14,194 何の話よ 50 00:03:14,736 --> 00:03:17,614 別に大した話はしてない 51 00:03:18,823 --> 00:03:21,492 何もかも順調よ 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,204 でしょ? 問題はない 53 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 急いで 54 00:03:27,248 --> 00:03:29,125 ヘイズの手紙あった? 55 00:03:29,459 --> 00:03:30,543 お待たせ 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 やっと来た 57 00:03:32,337 --> 00:03:35,798 ジャーキーを持ってきたし 58 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 棒付きキャンディもある 59 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 どうかした? 60 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 別に... ちょっとね 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,182 行きましょう 62 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 もう試験はウンザリ 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 来学期もある 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,325 今は お祝いよ 65 00:04:02,450 --> 00:04:03,201 そうね 66 00:04:03,409 --> 00:04:04,327 メキシコに 67 00:04:04,452 --> 00:04:05,954 遠いわよ 68 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 春休みなのよ 69 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 “デイリークイーン〟で アイスを 70 00:04:13,419 --> 00:04:14,879 お金を貯めて—— 71 00:04:15,004 --> 00:04:19,342 最終学年の春休みに 特別な場所に行かない? 72 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 いいね 73 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 これから2年間 お金を貯めて 74 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 どこ行く? 75 00:04:28,017 --> 00:04:31,437 マチュピチュは? インカ帝国の遺跡よ 76 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 ハイキングより マルガリータがいい 77 00:04:43,658 --> 00:04:45,326 何してるんだ? 78 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 証拠の記録 79 00:04:46,786 --> 00:04:49,455 そうか 僕はジェスだ 80 00:04:49,580 --> 00:04:51,624 運転が下手ね ジェス 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,960 運転はしてない 82 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 ええ 止まってただけよね 83 00:04:57,255 --> 00:04:58,548 誰が修理代を? 84 00:04:58,673 --> 00:04:59,632 君が運転を... 85 00:04:59,757 --> 00:05:02,218 私たちの責任よ 86 00:05:02,927 --> 00:05:07,932 修理代を出すことになったら 今の2倍働かなきゃ 87 00:05:08,516 --> 00:05:10,393 メキシコに行けない 88 00:05:10,852 --> 00:05:14,480 父の知り合いが 整備士なんだ 89 00:05:14,897 --> 00:05:16,816 君の電話番号を教えて 90 00:05:17,400 --> 00:05:19,569 修理してもらえるかも 91 00:05:23,156 --> 00:05:26,284 そうね お願いしましょう 92 00:05:33,249 --> 00:05:36,044 私の番号を 聞き出すためなら... 93 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 まさか 違うよ 94 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 整備士に伝えるためさ 95 00:05:44,218 --> 00:05:45,053 どうも 96 00:05:46,137 --> 00:05:50,725 この“作家の集い〟は 最高の誕生日プレゼントだわ 97 00:05:51,225 --> 00:05:55,938 あと2日経ったら 40代とおさらばね 98 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 悲しい 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 思いきり楽しもう 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 そう書いてある 101 00:06:02,028 --> 00:06:05,573 “伝説の英国人作家 ヘイズ・マッケオン〟 102 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 {\an8}“セミナー紹介〟 103 00:06:06,074 --> 00:06:08,951 “物語の内へと導く セミナーを〟 104 00:06:09,911 --> 00:06:14,165 “絶頂期にある人気作家が 担当します〟 105 00:06:14,290 --> 00:06:18,086 “絶頂〟って 女に使う言葉でしょ 106 00:06:20,338 --> 00:06:22,340 ニュースがあるの 107 00:06:22,590 --> 00:06:23,424 何? 108 00:06:24,258 --> 00:06:27,220 エージェントから やっと連絡が 109 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 エイミー 残念ね 110 00:06:29,180 --> 00:06:33,476 ランダムハウスから オファーがあったって 111 00:06:35,561 --> 00:06:36,854 ウソでしょ 112 00:06:37,855 --> 00:06:38,523 すごい 113 00:06:38,648 --> 00:06:39,774 稼げないけど 114 00:06:39,899 --> 00:06:43,111 お金なんて関係ないでしょ 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 でも いくらか聞いても? 116 00:06:45,947 --> 00:06:48,699 8万5000だって 117 00:06:48,825 --> 00:06:50,576 8万5000ドル? 118 00:06:51,202 --> 00:06:52,537 すごいじゃない 119 00:06:52,662 --> 00:06:53,996 ええ しかも... 120 00:06:54,122 --> 00:06:54,914 何? 121 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 映像化の可能性も 122 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 ビックリよね 123 00:07:00,294 --> 00:07:02,713 本当に? そんなことって... 124 00:07:08,511 --> 00:07:11,097 すごい ここなの? 125 00:07:11,681 --> 00:07:13,766 ボロくはない 126 00:07:14,767 --> 00:07:17,103 安い部屋に泊まれる 127 00:07:18,438 --> 00:07:19,313 エイミー? 128 00:07:19,689 --> 00:07:20,773 エイミー 129 00:07:20,898 --> 00:07:22,733 聞いたわよ! 130 00:07:25,361 --> 00:07:26,279 ごめん... 131 00:07:26,404 --> 00:07:28,281 何言ってるのよ 132 00:07:28,698 --> 00:07:30,074 あなたは女神よ 133 00:07:30,992 --> 00:07:34,162 チェックインしておくわね 134 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 すごくうれしいわ 135 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 クレア・ピアースと エイミー・アドラーよ 136 00:07:47,049 --> 00:07:52,388 放棄について語るセミナー “空っぽの椅子〟ですね 137 00:07:53,264 --> 00:07:54,140 ステキ 138 00:07:54,265 --> 00:07:58,561 ヘイズ・マッケオンの “内なる物語〟のはずよ 139 00:07:59,145 --> 00:08:00,771 “放棄〟のほうです 140 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 ヘイズのために来たの 141 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 “空っぽの椅子〟です 142 00:08:05,067 --> 00:08:07,278 ええ そのとおりよ 143 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 記念品を持ってきますね 144 00:08:12,283 --> 00:08:13,326 あのね 145 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 黙ってたんだけど... 146 00:08:16,204 --> 00:08:19,707 ヘイズのセミナーは 売り切れだった 147 00:08:19,832 --> 00:08:25,129 でも放棄のセミナーを途中で 抜けて 変更してもらう 148 00:08:25,505 --> 00:08:28,508 放棄のセミナーを放棄する? 149 00:08:29,342 --> 00:08:32,220 クレア ワインはどうする? 150 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 ええと... 赤で 151 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 いいチョイスだ 152 00:08:36,682 --> 00:08:38,726 ブフ・ブルギニョンは好き? 153 00:08:39,101 --> 00:08:40,019 うまいよ 154 00:08:42,730 --> 00:08:44,774 ステキな絵ですね 155 00:08:45,983 --> 00:08:50,196 年に1つは 芸術品を買うと決めてるの 156 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 芸術と言えるか... 157 00:08:52,198 --> 00:08:54,659 クレアのママは芸術家だ 158 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 違うわ 159 00:08:55,993 --> 00:08:59,580 クレアの物は全部 ママが作ったんだ 160 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 家も建てた 161 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 建築家か 162 00:09:02,833 --> 00:09:04,418 ウェイトレスです 163 00:09:05,336 --> 00:09:09,465 私も学生時代は ウェイトレスをしてた 164 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 母は今 大学生です 165 00:09:12,426 --> 00:09:13,344 私と同じ 166 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 本当に? 167 00:09:15,304 --> 00:09:17,139 遅すぎることはない 168 00:09:17,265 --> 00:09:22,395 私は法律家になりたかったの ジェス 一緒に通う? 169 00:09:26,899 --> 00:09:30,111 実は考えてることがあるんだ 170 00:09:31,445 --> 00:09:35,992 1年休学して 海外に行ってみようかと 171 00:09:37,660 --> 00:09:38,536 何だと 172 00:09:38,703 --> 00:09:43,040 クレアがダブリンに 1学期 留学するから 173 00:09:43,207 --> 00:09:45,293 一緒に行こうと思って 174 00:09:47,712 --> 00:09:48,963 ちょっと失礼 175 00:09:49,797 --> 00:09:51,882 トイレは部屋を出て... 176 00:09:52,008 --> 00:09:54,260 ようこそ 作家の皆さん 177 00:09:57,013 --> 00:09:58,264 椅子を見て 178 00:09:58,389 --> 00:10:01,517 本当に空っぽの椅子を 使うのね 179 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 どう感じる? 180 00:10:05,896 --> 00:10:09,191 どんな記憶がよみがえる? 181 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 このセミナーでは 182 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 “放棄〟を自分自身や キャラクターに結び付ける 183 00:10:17,700 --> 00:10:21,245 信頼の輪の中で 安心して行いましょう 184 00:10:21,370 --> 00:10:23,122 あと1分待って 185 00:10:23,247 --> 00:10:26,083 それからヘイズのセミナーへ 186 00:10:26,208 --> 00:10:30,921 ランダムハウスの 編集者のことも聞きたい 187 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 皆さん 聞いてます? 188 00:10:33,633 --> 00:10:34,258 失礼 189 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 赤ちゃんの頃に... 190 00:10:36,510 --> 00:10:39,930 もう少し聞いていかなきゃ 失礼よ 191 00:10:40,848 --> 00:10:45,353 誕生日パーティに 呼ばれなかったことも 192 00:10:45,895 --> 00:10:49,732 いつも水着の上に Tシャツを着てたから 193 00:10:50,191 --> 00:10:53,277 もう耐えられない 行こう 194 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 ダメだって 195 00:10:55,112 --> 00:10:56,030 行くよ 196 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 ほら 立って 197 00:10:57,657 --> 00:10:58,491 エイミー 198 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 すみません 199 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 では 次は目を閉じて 思い出してみましょう 200 00:11:10,252 --> 00:11:14,173 精神的に自分自身を 放棄した時のことを 201 00:11:16,967 --> 00:11:21,889 {\an8}“「無という存在」 Hヘイズ・マッケオン著〟 202 00:11:22,223 --> 00:11:23,557 ここにいた 203 00:11:25,935 --> 00:11:29,730 ステキな部屋ね 本がたくさん 204 00:11:29,855 --> 00:11:34,777 ヘイズ・マッケオンか ママが好きで全作読んでる 205 00:11:36,404 --> 00:11:37,697 ハシゴもある 206 00:11:37,822 --> 00:11:42,535 普通の家庭の本棚に ハシゴがあるなんて 207 00:11:42,660 --> 00:11:44,745 うちの両親が普通? 208 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 でも私は... 209 00:11:49,291 --> 00:11:50,626 田舎者 210 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 こんな服だし... 211 00:11:53,337 --> 00:11:55,214 君は完璧だよ 212 00:11:57,049 --> 00:12:00,136 いつ僕の両親に話そうか 213 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 何を? 214 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 僕らの婚約 215 00:12:06,142 --> 00:12:06,809 何? 216 00:12:09,603 --> 00:12:10,813 結婚しよう 217 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 いいえ 218 00:12:13,691 --> 00:12:15,151 まだ出会って... 219 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 3ヵ月よ 220 00:12:16,944 --> 00:12:18,571 僕は気にしない 221 00:12:21,198 --> 00:12:22,825 関係ないよ 222 00:12:24,577 --> 00:12:27,496 君と人生を共にしたい 223 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 そして いつか—— 224 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 家を持って いっぱいにしたい 225 00:12:35,254 --> 00:12:38,340 芸術品とたくさんの本で 226 00:12:38,466 --> 00:12:40,801 ハシゴも好きなだけ 227 00:12:44,305 --> 00:12:45,806 本気なの? 228 00:12:49,560 --> 00:12:51,312 イエスと言って 229 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 ひどく こき下ろされた 230 00:12:55,733 --> 00:12:56,984 本当さ 231 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 “ヘイズ・マッケオン〟 232 00:12:58,861 --> 00:13:01,739 {\an8}人生を やり直すようなものだ 233 00:13:02,156 --> 00:13:04,325 だが 壁にぶち当たる 234 00:13:04,450 --> 00:13:07,828 次回作のプロットを どうするか 235 00:13:07,953 --> 00:13:10,831 次回作があればだが... 236 00:13:12,583 --> 00:13:13,667 すみません 237 00:13:16,378 --> 00:13:19,048 こっそり参加するから 238 00:13:19,173 --> 00:13:21,759 もう満席ですからダメです 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 誰も気づかない 240 00:13:25,721 --> 00:13:28,766 放棄のセミナーは 合わなくて... 241 00:13:28,891 --> 00:13:31,227 だから あっちに 242 00:13:31,352 --> 00:13:34,730 あのセミナーは無理ですが 243 00:13:34,855 --> 00:13:39,902 ヤブロンスキーの 心の病のセミナーなら空きが 244 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 私は病んでない 245 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 セミナー名なんです 246 00:13:44,198 --> 00:13:45,199 クレア 247 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 ちょっと待って 248 00:13:53,123 --> 00:13:53,916 エイミー 249 00:13:54,166 --> 00:13:57,419 エージェントが 私の本のことで... 250 00:13:57,545 --> 00:14:00,005 なんで私を置いてったの 251 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 本気で言ってる? 252 00:14:02,925 --> 00:14:07,012 私は置いてってない あなたが残ったの 253 00:14:10,975 --> 00:14:15,187 知らないわ ロンドンには行ったことない 254 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 すごい場所だな 255 00:14:22,695 --> 00:14:25,364 図書室はないからね 256 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 いらっしゃい 257 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 ただいま 258 00:14:28,576 --> 00:14:30,411 また会えたわね 259 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 ド田舎って言ったでしょ 260 00:14:33,330 --> 00:14:34,582 おかえり 261 00:14:34,707 --> 00:14:36,083 運転 お疲れ様 262 00:14:37,668 --> 00:14:39,086 追突されてない? 263 00:14:39,962 --> 00:14:40,713 いいえ 264 00:14:40,838 --> 00:14:41,881 今回はね 265 00:14:46,343 --> 00:14:47,261 これって 266 00:14:48,512 --> 00:14:49,763 つまり... 267 00:14:49,889 --> 00:14:50,723 そうよ 268 00:14:51,515 --> 00:14:56,729 驚かせたかったの ジェスの祖母の婚約指輪よ 269 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 驚いたわ 270 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 ダニーだ 伝言を 271 00:15:03,736 --> 00:15:07,865 私よ さっきのことが 気になって... 272 00:15:08,115 --> 00:15:11,201 ここは とんでもない場所よ 273 00:15:11,368 --> 00:15:13,120 変人ばかり 274 00:15:13,245 --> 00:15:17,249 皆ヴィーガンだし バーはないし 275 00:15:17,625 --> 00:15:18,626 ウンザリ... 276 00:15:23,297 --> 00:15:26,508 とにかく明日の夜 帰るから 277 00:15:26,634 --> 00:15:28,677 それじゃ またね 278 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 あちち... 279 00:15:47,112 --> 00:15:47,738 平気? 280 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 熱くて... 281 00:15:50,407 --> 00:15:51,659 慣れるさ 282 00:15:56,163 --> 00:15:57,331 私はクレア... 283 00:15:58,457 --> 00:15:59,833 ピアースよ 284 00:16:00,376 --> 00:16:01,251 やあ 285 00:16:01,710 --> 00:16:03,837 覚えてないわよね 286 00:16:05,756 --> 00:16:09,718 以前 何か失礼なことを したかな 287 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 悪気はないんだ 288 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 飲みすぎて 勃たたなくなって... 289 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 やだ 違うわ 290 00:16:16,350 --> 00:16:17,142 違う 291 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 よかった 292 00:16:18,686 --> 00:16:20,145 実は私... 293 00:16:20,270 --> 00:16:25,192 手紙と短編小説を あなたに送ったことが 294 00:16:25,693 --> 00:16:29,905 私が書いたの “青いカヌーがある家〟 295 00:16:30,906 --> 00:16:32,074 ずっと昔よ 296 00:16:32,199 --> 00:16:34,159 18歳の時に書いたの 297 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 ウェイトレスをしてる時に メニューの裏に 298 00:16:38,998 --> 00:16:42,751 メニューには “魚介の盛り合わせ〟も 299 00:16:43,002 --> 00:16:45,129 魚介だけで肉はなし 300 00:16:46,797 --> 00:16:50,801 それで あなたは 返事を送ってくれた 301 00:16:52,344 --> 00:16:53,762 私は何て? 302 00:16:54,054 --> 00:16:55,139 “クレアへ〟 303 00:16:55,305 --> 00:16:58,225 “美しい短編をありがとう〟 304 00:16:58,350 --> 00:17:03,647 “執筆は苦悶の連続だが これからも書き続けて〟 305 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 “期待しているよ HMより〟 306 00:17:07,693 --> 00:17:09,069 そんな感じ 307 00:17:10,237 --> 00:17:11,238 なるほど 308 00:17:11,613 --> 00:17:12,573 それで... 309 00:17:15,409 --> 00:17:17,953 あなたを見本にして 310 00:17:18,370 --> 00:17:20,330 書き続けようと思って... 311 00:17:20,456 --> 00:17:21,123 そうか 312 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 書いたわ 313 00:17:22,374 --> 00:17:23,000 いいね 314 00:17:23,125 --> 00:17:24,376 でも その後... 315 00:17:25,252 --> 00:17:26,378 筆を折った 316 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 諦めたの 317 00:17:29,798 --> 00:17:32,259 あなたに会えれば... 318 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 本人を目の前にすれば 319 00:17:35,971 --> 00:17:40,559 昔を思い出して またやる気が生まれるかも 320 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 そう思ったの 321 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 私の作品 覚えてる? 322 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 読んでない 323 00:17:51,904 --> 00:17:54,573 ついでに 返事も書いてない 324 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 いいえ 手紙がある 325 00:17:57,659 --> 00:18:00,245 違う 書いたのはモラグだ 326 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 それって人の名前? 327 00:18:02,498 --> 00:18:06,794 私の最初の妻で ファンレターに返事を 328 00:18:07,127 --> 00:18:09,421 モラグは詩人だった 329 00:18:09,546 --> 00:18:13,509 “苦悶〟なんて いかにも彼女が使いそうだ 330 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 詩人の割に ドラマチックに書く傾向が 331 00:18:17,346 --> 00:18:20,724 だが他人の作品を 見る目はあった 332 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 それに魚介類が 大好物だった 333 00:18:25,437 --> 00:18:29,274 “魚介の盛り合わせ〟が 気に入ったんだろう 334 00:18:30,776 --> 00:18:32,653 そうだったの 335 00:18:34,613 --> 00:18:36,198 ジェス 座ってて 336 00:18:36,323 --> 00:18:38,492 いえ いいんです 337 00:18:38,617 --> 00:18:39,827 ちょっと... 338 00:18:40,869 --> 00:18:43,372 外のトイレに行ってきます 339 00:18:43,497 --> 00:18:46,583 戻ってから お皿を洗うので 340 00:18:48,502 --> 00:18:50,629 いい人でしょ 341 00:18:51,004 --> 00:18:52,422 ステキな男性ね 342 00:18:53,382 --> 00:18:55,425 あなたを大切にしてる 343 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 でも二人とも まだ若い 344 00:18:58,345 --> 00:19:01,348 私と同じ過ちを犯さないで 345 00:19:01,473 --> 00:19:02,558 大丈夫 346 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 ジェスはパパと違う 347 00:19:10,065 --> 00:19:14,153 いつまでも こんな暮らしは嫌なの 348 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 外の世界は広い 349 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 芸術があるし 350 00:19:19,116 --> 00:19:22,202 文化も 本でいっぱいの部屋も 351 00:19:22,327 --> 00:19:23,912 それが欲しいの 352 00:19:24,079 --> 00:19:27,082 欲しいものを 手に入れなさい 353 00:19:28,250 --> 00:19:30,043 いい生活が欲しい 354 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 戻ったわ 355 00:19:40,179 --> 00:19:45,142 たき火パーティがあるって 行きたければ... 356 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 何してるの 357 00:19:46,476 --> 00:19:48,270 出てくわ 358 00:19:52,482 --> 00:19:54,443 私のせいなら ごめん 359 00:19:55,569 --> 00:19:57,279 つらかった? 360 00:19:57,404 --> 00:19:59,865 つらいなんて誰が言った? 361 00:19:59,990 --> 00:20:02,576 本のこと ウソでも喜んでよ 362 00:20:02,868 --> 00:20:05,537 エイミー 喜んでるわよ 363 00:20:05,662 --> 00:20:06,538 へえ 364 00:20:06,955 --> 00:20:08,415 喜んでくれてる? 365 00:20:08,707 --> 00:20:11,084 20年前 あなたは出版契約を 366 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 私も必死で追いつこうと... 367 00:20:13,503 --> 00:20:14,838 16年前よ 368 00:20:15,464 --> 00:20:16,673 レイを産んだ 369 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 つまり... 370 00:20:19,343 --> 00:20:22,429 自分が選んだ道は正しくて 371 00:20:22,554 --> 00:20:26,141 私が選んだ道は 気に入らないの? 372 00:20:26,266 --> 00:20:26,934 違う 373 00:20:27,059 --> 00:20:31,396 あなたのライフイベントが 起こった時は 374 00:20:31,521 --> 00:20:35,150 私はいつだって あなたのそばにいた 375 00:20:35,275 --> 00:20:39,446 ダニーとの結婚式も 子供の誕生会も 376 00:20:39,571 --> 00:20:42,157 鼻水や 変なウンチが出た時も 377 00:20:42,282 --> 00:20:45,661 あなたの苦楽は 私の苦楽だった 378 00:20:45,786 --> 00:20:49,498 でも あなたは私の幸せを 喜んでくれない 379 00:20:49,623 --> 00:20:54,002 私にはないものを あなたが手に入れた時—— 380 00:20:54,127 --> 00:20:55,212 私は喜んだ 381 00:20:55,337 --> 00:20:57,631 あなたは望んでなかった 382 00:20:57,756 --> 00:20:59,800 なぜ分かるの 383 00:20:59,925 --> 00:21:01,426 私だって... 384 00:21:02,844 --> 00:21:08,267 望むものが手に入らないのは あなただけじゃない 385 00:21:08,642 --> 00:21:10,102 本を書いてない 386 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 あなたは本を書かなかった 387 00:21:13,397 --> 00:21:17,317 作家になりたくても なれなかった 388 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 それは私のせいじゃない 389 00:21:19,820 --> 00:21:23,782 ダニーのせいでも レイのせいでもない 390 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 ごめん 言いすぎたわ 391 00:21:33,750 --> 00:21:34,793 クレア 392 00:22:09,036 --> 00:22:11,747 式の後で裾上げするわ 393 00:22:11,872 --> 00:22:14,499 ステキなサマードレスになる 394 00:22:16,668 --> 00:22:17,753 ありがとう 395 00:22:20,088 --> 00:22:21,673 どう? スイートピー 396 00:22:22,132 --> 00:22:23,216 きつい? 397 00:22:27,888 --> 00:22:29,681 これは過ちだと? 398 00:22:32,476 --> 00:22:34,603 暴走列車じゃない 399 00:22:35,145 --> 00:22:37,230 このまま進むのが嫌なら... 400 00:22:38,023 --> 00:22:40,233 いつでも降りられる 401 00:22:42,778 --> 00:22:45,739 彼を愛してるし 皆が来てる 402 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 だから結婚するの? 403 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 この家が嫌なわけじゃないの 404 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 いいのよ 405 00:23:13,058 --> 00:23:15,268 子供が欲しかったの? 406 00:23:15,852 --> 00:23:17,020 言ったでしょ 407 00:23:18,730 --> 00:23:20,982 子供を持つ気はない 408 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 エイミー 409 00:23:26,238 --> 00:23:27,364 ただ... 410 00:23:27,781 --> 00:23:29,950 もうウンザリなのよ 411 00:23:30,075 --> 00:23:34,329 周りからは 未熟な女だと思われてる 412 00:23:34,454 --> 00:23:36,581 母親じゃないから 413 00:23:37,916 --> 00:23:39,751 時々 思うの 414 00:23:41,002 --> 00:23:42,671 そのとおりだって 415 00:23:44,881 --> 00:23:45,757 エイミー 416 00:23:48,176 --> 00:23:50,095 あなたはステキよ 417 00:23:50,512 --> 00:23:54,850 大胆不敵でゴージャスで 面白い女性だわ 418 00:23:54,975 --> 00:23:58,437 アソコにプラムを入れて 働いたことも 419 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 他に誰が? 420 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 誰もやらないわね 421 00:24:06,570 --> 00:24:09,906 他にはいない最高の親友よ 422 00:24:10,949 --> 00:24:13,285 そして あなたはすぐに—— 423 00:24:14,244 --> 00:24:16,955 ベストセラー作家になる 424 00:24:17,747 --> 00:24:18,999 絶対にね 425 00:24:21,042 --> 00:24:22,127 ありがと 426 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 入っていい? 427 00:24:37,809 --> 00:24:39,686 ヘイズじゃなかった 428 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 何の話? 429 00:24:41,271 --> 00:24:44,399 手紙を書いたのは 奥さんだった 430 00:24:44,524 --> 00:24:45,275 ウソ 431 00:24:45,400 --> 00:24:46,943 名前はモラグ 432 00:24:47,277 --> 00:24:48,778 モラグよ 433 00:24:49,279 --> 00:24:53,158 彼女がファンレターの 返事を書いてた 434 00:24:53,283 --> 00:24:54,451 サイテー 435 00:24:55,785 --> 00:24:57,287 教えてあげる 436 00:24:58,246 --> 00:25:03,793 ヘイズ・マッケオンは 今 絶対にこう思ってる 437 00:25:04,336 --> 00:25:07,714 何としても 50歳になりたいってね 438 00:25:07,923 --> 00:25:09,925 人生これからよ 439 00:25:17,265 --> 00:25:18,141 どうぞ 440 00:25:20,810 --> 00:25:21,645 どうも 441 00:25:22,521 --> 00:25:23,438 また私よ 442 00:25:23,563 --> 00:25:24,981 “青いカヌー〟か 443 00:25:25,106 --> 00:25:27,234 手紙にサインして 444 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 モラグからの罰か 445 00:25:31,863 --> 00:25:32,656 かもね 446 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 見ろ 447 00:25:33,865 --> 00:25:36,701 紙から文字がはみ出てる 448 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 そうね 449 00:25:40,121 --> 00:25:41,623 彼女に何が? 450 00:25:41,748 --> 00:25:42,624 去った 451 00:25:43,750 --> 00:25:45,710 妻は皆 去った 452 00:25:45,877 --> 00:25:48,046 違う “シュガー〟だよ 453 00:25:48,171 --> 00:25:50,632 ネットのコラムなんだけど 454 00:25:50,757 --> 00:25:54,719 生々しくて感動的な エッセーを書くんだ 455 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 人生相談はしない 456 00:25:56,805 --> 00:26:00,767 彼女は自分が 乗り越えてきた出来事を 457 00:26:00,976 --> 00:26:02,936 リアルに伝えてる 458 00:26:03,061 --> 00:26:04,020 そう 459 00:26:04,145 --> 00:26:04,896 おい 460 00:26:05,272 --> 00:26:07,232 じゃあ読んでみる... 461 00:26:08,650 --> 00:26:09,609 その手紙 462 00:26:10,860 --> 00:26:12,070 あげるわ 463 00:26:12,195 --> 00:26:13,113 私に? 464 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 本当に? 465 00:26:15,657 --> 00:26:16,866 うれしいな 466 00:26:18,743 --> 00:26:21,788 代わりに これにサインして 467 00:26:21,913 --> 00:26:22,747 いいよ 468 00:26:23,665 --> 00:26:25,166 名前を入れる? 469 00:26:25,542 --> 00:26:27,043 “苦悶〟って書く? 470 00:26:28,628 --> 00:26:29,796 “シュガー〟と 471 00:26:30,171 --> 00:26:31,548 そう書いて 472 00:26:34,050 --> 00:26:35,010 シュガー 473 00:26:37,304 --> 00:26:38,221 分かった 474 00:26:38,346 --> 00:26:41,391 “シュガーへ〟 475 00:26:42,350 --> 00:26:43,560 女性たちへ 476 00:26:45,270 --> 00:26:47,731 私たちは苦悶しながら 477 00:26:47,856 --> 00:26:51,901 答えの出ない疑問の 答えを探し求めている 478 00:26:52,694 --> 00:26:54,237 いつ逃げるべきか 479 00:26:55,155 --> 00:26:57,032 いつ去ればいい? 480 00:26:57,907 --> 00:26:59,492 とどまる方法は? 481 00:27:01,286 --> 00:27:04,831 大学3年になる前 私は結婚した 482 00:27:05,081 --> 00:27:09,628 彼を愛していたけど 結婚すべきではなかった 483 00:27:10,879 --> 00:27:13,423 彼と結婚した日—— 484 00:27:13,548 --> 00:27:18,011 頭の中で 小さな声が はっきりと聞こえていた 485 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 “逃げて〟 486 00:27:19,554 --> 00:27:20,930 そう言っていた 487 00:27:21,556 --> 00:27:22,641 “逃げて〟 488 00:27:23,516 --> 00:27:26,770 “彼を愛しているとしても 逃げて〟 489 00:27:27,604 --> 00:27:31,066 “彼が優しくて 誠実な人でも〟 490 00:27:31,524 --> 00:27:32,567 “逃げて〟 491 00:27:32,776 --> 00:27:34,944 “逃げる場所がなくても〟 492 00:27:35,862 --> 00:27:36,905 “逃げて〟 493 00:27:37,906 --> 00:27:41,785 “とどまれない理由が 分からなくても〟 494 00:27:42,494 --> 00:27:46,331 その声は耳から離れなかった 495 00:27:47,123 --> 00:27:50,293 だから私は無視しようとした 496 00:27:51,211 --> 00:27:54,923 でも 女性たちよ 耳を傾けて 497 00:27:55,799 --> 00:27:58,593 とどまる理由はいくつもある 498 00:28:00,428 --> 00:28:03,807 でも逃げるべき理由は1つ 499 00:28:03,932 --> 00:28:05,725 買い物してく? 500 00:28:05,934 --> 00:28:07,310 いいわね 501 00:28:09,354 --> 00:28:12,399 逃げたいと思うなら 逃げて 502 00:28:14,359 --> 00:28:18,613 逃げたいという気持ちだけで 十分だから 503 00:28:20,115 --> 00:28:21,116 ではまた 504 00:28:21,241 --> 00:28:25,829 {\an8}“マントロス〟 505 00:28:21,991 --> 00:28:23,201 シュガーより 506 00:28:30,333 --> 00:28:31,292 おかえり 507 00:28:32,043 --> 00:28:33,753 起きてたのね 508 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 どうだった? 509 00:28:36,631 --> 00:28:40,301 つまらない集まりだったけど 510 00:28:40,969 --> 00:28:42,262 よかった 511 00:28:46,433 --> 00:28:47,475 ダニー 512 00:28:48,727 --> 00:28:49,894 ごめんなさい 513 00:28:52,063 --> 00:28:53,022 何が? 514 00:28:55,525 --> 00:28:56,651 私 ずっと... 515 00:28:58,862 --> 00:29:00,405 この状況から 516 00:29:01,448 --> 00:29:03,283 抜け出そうとしてた 517 00:29:07,871 --> 00:29:11,207 ずっとあなたを責めてた 518 00:29:12,000 --> 00:29:13,626 レイのことも 519 00:29:14,669 --> 00:29:17,172 2人は悪くないのに 520 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 クレア 521 00:29:18,256 --> 00:29:19,549 聞いて 522 00:29:19,674 --> 00:29:22,093 あなたの信頼を裏切った 523 00:29:22,302 --> 00:29:25,638 ルーカスも お金も関係ない 524 00:29:26,931 --> 00:29:29,058 問題は私たちの人生 525 00:29:30,185 --> 00:29:31,227 私は... 526 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 消えてた 527 00:29:35,648 --> 00:29:39,611 いろいろなことから 精神的に逃げ出してた 528 00:29:40,361 --> 00:29:42,989 生きてる実感がなかった 529 00:29:44,741 --> 00:29:45,742 分かる? 530 00:29:47,702 --> 00:29:50,246 それで あることを始めたの 531 00:29:50,538 --> 00:29:52,665 あなたには黙ってたけど 532 00:29:52,791 --> 00:29:56,753 いいことよ 皆 いいと思ってくれてる 533 00:29:56,878 --> 00:30:00,256 それをフルタイムでやりたい 534 00:30:00,381 --> 00:30:02,926 仕事を辞めるけど いい? 535 00:30:03,259 --> 00:30:08,223 始めたばかりだけど やるべきだと思うの 536 00:30:09,015 --> 00:30:12,644 あと 帰りに 200ドルの買い物を 537 00:30:14,896 --> 00:30:15,647 分かった 538 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 いいの? 539 00:30:17,440 --> 00:30:19,943 ありがとう ダニー 540 00:30:21,736 --> 00:30:22,570 何? 541 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 何とかなるわ 542 00:30:24,572 --> 00:30:26,741 あなたと私とレイで 543 00:30:27,075 --> 00:30:28,451 何? 聞くわ 544 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 俺は... 545 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 うれしいと思う だけど... 546 00:30:33,873 --> 00:30:35,667 もうやっていけない 547 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 何を? 548 00:30:38,461 --> 00:30:40,004 君との生活さ 549 00:30:40,129 --> 00:30:40,922 何を... 550 00:30:41,047 --> 00:30:42,215 逃げ出したい 551 00:30:42,799 --> 00:30:44,551 何言ってるの 552 00:30:44,968 --> 00:30:48,513 逃げたいんだ そうしたいと思うから 553 00:30:50,557 --> 00:30:53,351 それだけで十分だろう 554 00:32:03,004 --> 00:32:05,006 日本版字幕 小林 伊吹