1
00:00:19,269 --> 00:00:22,522
"Cara Sugar, dovrei sposarmi tra un mese.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
"Il mio futuro marito è fantastico,
ma io ho cambiato idea."
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
"Cara Sugar, io e mia moglie
abbiamo comprato la nostra prima casa
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
"e so che dovrei essere felice,
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
"ma ogni volta che lei va al lavoro,
a me viene solo da piangere."
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,871
"Cara Sugar, sono stata
una moglie esemplare per 25 anni,
7
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
"ma in questi 25 anni
ho sempre desiderato andarmene.
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
-"Cosa dovrei fare?"
-"Posso andarmene?"
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
"Credi che dovrei restare?"
10
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
Che stai leggendo?
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Niente.
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
- Perché non mi dai cinque stelle stavolta?
- Perché non te ne vai a fanculo?
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,907
Cara Sugar...
14
00:01:16,284 --> 00:01:20,830
Sono una donna incasinata.
Sono stata sposata due volte.
15
00:01:21,956 --> 00:01:25,085
Sono disonesta, impulsiva...
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
infelice...
17
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
gelosa...
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
e mi sento sola.
19
00:01:36,137 --> 00:01:41,768
Non sento di avere il diritto
di dare consigli... ad anima viva.
20
00:01:46,564 --> 00:01:49,484
LE PICCOLE COSE DELLA VITA
21
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
{\an8}Ehilà?
22
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
{\an8}- Cazzo.
- Oh, ehi.
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
{\an8}- Ciao, Rae.
- Ehi.
24
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
Ecco qui.
25
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
È di zio Lucas. Ti ha ridato i soldi.
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
ASSEGNO CIRCOLARE
CIFRA - 15.000,00$
27
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
Quindi ora potete smetterla di litigare.
28
00:02:19,889 --> 00:02:21,474
O magari avete già chiarito?
29
00:02:27,689 --> 00:02:30,733
Ok, non mi ha detto altro,
ma c'è qualcosa che non quadra.
30
00:02:30,942 --> 00:02:34,112
Perché mai Lucas si affida a un amico
per farci recapitare 15.000 dollari?
31
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
Hai visto la mia lettera di Hayes?
La... tengo nel libro.
32
00:02:37,073 --> 00:02:38,449
- E non trovo il libro.
- No.
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
- Mi serve per il ritiro.
- E ora Rae fa la misteriosa?
34
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
Aspetta, eccola. Menomale.
35
00:02:44,539 --> 00:02:47,125
Ok, voglio scoprire chi diavolo
è venuto qui ieri sera, tu no?
36
00:02:47,250 --> 00:02:50,461
Danny, Lucas ci ha ridato i soldi.
Rae non mi sta urlando contro.
37
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
Abbiamo fatto sesso per la prima volta
dopo mesi. Va tutto bene. È tutto ok.
38
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
Chi era il conducente di Uber, ieri sera?
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Ecco... Ecco Amy.
40
00:03:06,019 --> 00:03:09,063
Allora, ci vediamo domani sera.
41
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
Te ne vai proprio ora?
Con tutti questi casini?
42
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
Quali casini?
43
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
Danny, non c'è nessun casino.
Nessun problema.
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
Ehi, va tutto bene.
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
Ok? Tutto ok.
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,207
- Bella, sbrigati.
- Scusami. Ciao!
47
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Che stai cercando? La lettera di Hayes?
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
- Ciao.
- Ciao, ciao, ciao.
49
00:03:32,462 --> 00:03:38,134
Ho la carne essiccata
e i lecca-lecca alla cannabis.
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,011
Oddio, qualcosa non va?
51
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Niente. Tutto. Non lo so neanche io.
52
00:03:42,847 --> 00:03:44,057
- Andiamo e via.
- Ok.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
Non voglio mai più rivedere
un altro libro blu in vita mia.
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
- O fino al prossimo semestre.
- Festeggiamo e basta, no?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,410
- Sì.
- Andiamocene in Messico.
56
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
-È un po' troppo lontano.
- Dai, mamma, sono le vacanze di Pasqua.
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
Ti andrebbe di andare da Dairy Queen
sulla Route 4?
58
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
E se invece stavolta risparmiassimo
59
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
e durante le vacanze dell'ultimo anno
ce ne andiamo in un posto fantastico?
60
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
Sì.
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Sì, ok. Abbiamo...
Abbiamo altri due anni per risparmiare.
62
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Dove potremmo andare?
63
00:04:28,059 --> 00:04:31,354
Dicono che Machu Picchu sia incredibile,
con quel sentiero Inca.
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,607
Io preferirei meno scarpinate
e più Margarita.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
- Ehi... che stai facendo?
- Documento.
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,330
Beh, piacere, sono Jess.
67
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
Beh, sei un pessimo autista, Jess.
68
00:04:52,125 --> 00:04:54,460
- Ma non... Io non stavo guidando.
- Certo.
69
00:04:54,836 --> 00:04:57,338
- Te ne stavi lì fermo impalato.
- Beh, ero allo stop.
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
- E ora chi pagherà i danni?
- Tu stavi guidando.
71
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Tesoro, è stata colpa nostra.
72
00:05:03,011 --> 00:05:07,598
No, no. Mamma, dovremmo sgobbare
con doppi turni al lavoro per ripagarlo.
73
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
Non andremo mai in Messico.
74
00:05:10,518 --> 00:05:13,771
Senti... Ho pensato che mio padre
conosce un tipo, un meccanico.
75
00:05:13,771 --> 00:05:16,524
Mi daresti il tuo numero?
Così chiedo se può...
76
00:05:17,442 --> 00:05:19,319
Non so, darci una mano, magari.
77
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
Dai, perché no? Vale la pena tentare.
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
Va bene.
79
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
Non è che volevi solo chiedermi il numero?
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
No. No, è per il meccanico.
Troverò un meccanico.
81
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
- Ottimo.
- Ok.
82
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Un ritiro per scrittori
è il miglior regalo di compleanno
83
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
che qualcuno mi abbia mai fatto.
84
00:05:51,225 --> 00:05:55,938
Ti restano solo due miseri giorni
prima di compiere 50 anni.
85
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
- Dio mio.
- Quindi, o si va in grande o si va a casa.
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
- Così dicono.
- Oddio...
87
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
"Il leggendario autore britannico
Hayes MacKeown..."
88
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
LISTA CORSI
LA STORIA DENTRO DI NOI
89
00:06:06,991 --> 00:06:08,993
"...tiene un workshop penetrante..."
90
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
- Dio...
-"...con un maestro artigiano che lavora
91
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
-"all'apice delle sue potenzialità."
-"All'apice delle sue potenzialità"?
92
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Non lo direbbero mai e poi mai
se fosse una donna.
93
00:06:20,421 --> 00:06:21,923
Ehi, senti, ho delle novità.
94
00:06:22,632 --> 00:06:23,508
Che succede?
95
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
Finalmente ho sentito i miei agenti.
96
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
Oh, Amy. Ok, mi spiace tanto.
97
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
- E la Random House mi ha fatto un'offerta...
- Che importa...
98
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
- ...che...
- Oddio mio.
99
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
- Cosa? Oddio!
- Da non credersi.
100
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
- Oddio!
- Non sono poi tanti soldi,
101
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
- però sono...
- Che importa... Ferma.
102
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Non contano i soldi.
103
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
-È che...
- Già.
104
00:06:43,403 --> 00:06:45,905
Per curiosità, come...
Cioè, mi chiedo quanto...
105
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
Mi sembra abbiano parlato di 85.000.
106
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
- Hai detto 85.000$?
- Sì, ma...
107
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
Porca puttana. Amy!
108
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
- Sì, e indovina un po'?
- Cosa?
109
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
Credo siano interessati
a farne anche un film.
110
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
- Wow!
- Sì, esatto. Sconvolgente, eh?
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
Wow! Oh, mio Dio! Wow, sono...
112
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Oddio, che bel posto.
113
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
Non male.
114
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
Menomale che si paga a rate, eh?
115
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
Amy?
116
00:07:19,647 --> 00:07:22,316
- Amy! Ho appena saputo!
- Dio mio.
117
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
- Scusa, non ti ho...
- Zitta, zitta!
118
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
- Lo so. È assurdo. Assurdo.
- Sei una dea meravigliosa.
119
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
Io vado... Vado a registrarci,
o insomma, a fare il check-in.
120
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
Sono felicissima per te.
121
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
- Ciao.
- Salve.
122
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Vorrei fare il check in per Clare Pierce
e Amy Adler.
123
00:07:47,175 --> 00:07:52,388
Sì, siete in La sedia vuota,
in cui si scrive dell'abbandono.
124
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
Che bello!
125
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
Oh, no, no. Siamo nel workshop di
Hayes MacKeown, La storia dentro di noi.
126
00:07:59,228 --> 00:08:03,024
- Siete nel gruppo sull'abbandono.
- Siamo venute letteralmente per Hayes.
127
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
Ma siete segnate in La sedia vuota.
128
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
- Sì, La sedia vuota. Sì, è il nostro.
- No, ma...
129
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
- Sì.
- L'avevo detto.
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
- Vi do i pacchetti di benvenuto.
- Grazie.
131
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
- Posso vedere?
- Perché stai...
132
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
Ok, sta' a sentire.
133
00:08:16,954 --> 00:08:19,707
Il workshop di Hayes è andato sold out
in tipo due secondi.
134
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
Dunque, ho pensato a una soluzione.
135
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
Andiamo a fare il workshop sull'abbandono,
136
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
diciamo che non ci piace
e facciamo cambio.
137
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
Abbandoniamo il workshop sull'abbandono?
138
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Sì.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
Allora, Clare, cosa scegli?
Sancerre o Rodano?
140
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
Rosso. Il rosso... va benissimo.
141
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Sentito, Joan?
Un'altra amante del calore terreno.
142
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Spero ti piaccia
il boeuf bourguignon, Clare.
143
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
È buono.
144
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Adoro... Adoro i vostri dipinti.
145
00:08:46,067 --> 00:08:49,737
Quando eravamo all'università,
decidemmo di comprare un'opera d'arte
146
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
- all'anno.
- Arte è una parola grossa.
147
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
La madre di Clare è una sorta di artista.
148
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
- No, no. Non a questi livelli.
- Insomma, dai.
149
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
Ogni cosa che Clare ha,
l'ha creata lei con le sue mani.
150
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
- Ha praticamente costruito casa vostra.
- Cioè, è un architetto?
151
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
No, fa la cameriera.
152
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
Lo ero anch'io all'università.
153
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Credo che una volta nella vita
bisognerebbe farlo, non trovate?
154
00:09:09,757 --> 00:09:11,384
Anche lei frequenta l'università.
155
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
Insieme a me.
156
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
- Oh, ma che, scherzi?
- Buon per lei.
157
00:09:15,263 --> 00:09:18,683
- Non... Non è mai troppo tardi, no?
- Volevo essere Ruth Ginsburg.
158
00:09:19,141 --> 00:09:22,103
Jess, e se facessi Giurisprudenza
con te, l'anno prossimo? Moriresti?
159
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
In realtà, stavo... Pensavo che...
Beh, stavamo pensando
160
00:09:31,529 --> 00:09:35,616
che potrei prendermi un anno sabatico
per viaggiare all'estero.
161
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
- Come, prego?
- Clare vuole fare un semestre a Dublino,
162
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
quindi pensavamo sarebbe divertente
se rimanessimo lì un po' di più, no?
163
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Io devo andare...
164
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
- in bagno.
- Oh, il bagno? È proprio fuori...
165
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
Benvenuti, scrittori.
166
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
Guardate questa sedia.
167
00:09:58,431 --> 00:10:01,684
Wow. Allora sarà letteralmente
su una sedia vuota.
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Come vi fa sentire?
169
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Quali ricordi evoca in voi?
170
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
In questo workshop di scrittura,
tratteremo dell'abbandono
171
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
e di come ci rapportiamo ad esso,
sia noi che i nostri personaggi.
172
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
Lo faremo in tutta sicurezza,
in un cerchio di fiducia.
173
00:10:21,370 --> 00:10:22,747
Restiamo per un minuto e basta.
174
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
- Sapete, l'abbandono...
- E poi scappiamo da Hayes,
175
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
- d'accordo?
- No, non possiamo.
176
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
Ma è anche lui con la Random House,
177
00:10:28,753 --> 00:10:30,921
- quindi voglio chiedergli di un editor.
- ...forse non...
178
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
Signore?
179
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
- Attenzione.
- Ci scusi.
180
00:10:34,467 --> 00:10:36,260
Forse non ci hanno tenuto in braccio
181
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
- da piccoli...
- Non possiamo già andare.
182
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
Dobbiamo stare un altro po'. È scortese.
183
00:10:40,890 --> 00:10:44,935
Forse non siete stati invitati
a quel compleanno perché...
184
00:10:45,936 --> 00:10:49,315
sapevano tutti che voi indossavate
una maglietta sopra al costume.
185
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
- Al diavolo, andiamocene ora.
- No.
186
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
- Vi piace indossare calze?
- Pronta? Ok. Andiamo.
187
00:10:53,778 --> 00:10:57,323
- Smettila. Non me ne vado.
- Forza, alzati in piedi. Andiamo.
188
00:10:57,698 --> 00:10:59,116
- Amy!
- Sì.
189
00:11:02,370 --> 00:11:03,329
Scusi.
190
00:11:05,498 --> 00:11:08,376
Iniziamo chiudendo gli occhi,
191
00:11:08,668 --> 00:11:13,881
ripensando a una volta in cui
ci siamo abbandonati emotivamente.
192
00:11:17,635 --> 00:11:22,223
{\an8}ANNULLARSI DI HAYES MACKEOWN
193
00:11:22,223 --> 00:11:23,474
{\an8}Avrei dovuto immaginarlo.
194
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
Adoro questa stanza. Tutti questi libri...
195
00:11:30,189 --> 00:11:34,443
Quello ti piacerebbe, è di Hayes MacKeown.
Mia madre legge tutti i suoi libri.
196
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
E questa scaletta.
Le avevo viste soltanto nei film.
197
00:11:39,073 --> 00:11:42,618
Non sapevo che la gente comune
avesse librerie con una scala.
198
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
- Reputi i miei genitori gente comune?
- Sì.
199
00:11:46,747 --> 00:11:50,000
E credono che tu ti sia messo
con una... campagnola...
200
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
Cosa?
201
00:11:51,419 --> 00:11:54,880
- Perché ho messo questo vestito?
- Smettila, sei perfetta. Stai...
202
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
Quando dovremmo dirglielo?
203
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
- Dirgli cosa?
- Che ci sposeremo.
204
00:12:06,350 --> 00:12:07,435
Cosa?
205
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
Dovremmo sposarci.
206
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
No. Stiamo insieme solo da...
207
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
Stiamo insieme da soli tre...
208
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
- Non mi importa.
- ...mesi.
209
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
Non mi importa. Voglio...
210
00:12:24,660 --> 00:12:27,121
Voglio passare la mia vita con te.
211
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
E poi un giorno...
212
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
avremo una casa nostra e...
sarà piena di...
213
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
opere d'arte e... tantissimi libri
214
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
- e tutte le scalette che vuoi.
- Libri.
215
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
Dici sul serio?
216
00:12:49,727 --> 00:12:51,520
- Se accetti, allora sì.
- Sì.
217
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
Ha ricevuto recensioni tremende!
218
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
D'accordo. Il...
219
00:12:58,277 --> 00:12:59,570
{\an8}HAYES MACKEOWN
LA STORIA DENTRO DI NOI
220
00:12:59,695 --> 00:13:01,614
{\an8}In un certo senso, vorreste non viverlo.
Mi spiego?
221
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
Tuttavia, viene da porsi una domanda,
e questa è...
222
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
Probabilmente sarà il filo conduttore
per il tema del prossimo workshop,
223
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
sempre se lo farò,
perché chi cazzo me lo fa fare?
224
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
- Ma detto ciò...
- Potrebbe, per caso...
225
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
Mi scusi?
226
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
- Salve.
- Salve.
227
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
Scusi tanto, volevo intrufolarmi nel...
228
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
No, non può farlo. È già al completo.
229
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Non lo saprà nessuno se vado a sentire.
230
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
Ho provato il mio workshop, ma è...
231
00:13:27,306 --> 00:13:31,268
Non è l'ideale per me.
Quindi pensavo di poter seguire quello.
232
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
Non posso permetterglielo,
233
00:13:33,145 --> 00:13:37,191
ma... potrei infilarla nel workshop
Matti, pazzi e fuori di testa,
234
00:13:37,733 --> 00:13:39,860
a tema malattie mentali,
con Janber Jablonski.
235
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Non credo siano appropriati
termini simili.
236
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
-È il nome del workshop.
- Clare. Clare.
237
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
- Ok, un secondo.
- Amy?
238
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
Dio mio, sono presissima per il libro.
239
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
Il mio agente vuole che il libro esca...
240
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
Perché mi hai mollata lì?
241
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
Stai dicendo sul serio?
242
00:14:02,675 --> 00:14:06,846
- Sì.
- Non ti ho mollata, Clare. Sei rimasta tu.
243
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
Ciao. Sì, ci sono. Sì, ce l'ho fatta.
244
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
Non lo so. Non sono mai stata a Londra.
245
00:14:20,776 --> 00:14:25,364
- Questa... casa è incredibile.
- Sì, non aspettarti una biblioteca.
246
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
- Ciao!
- Ciao, mamma.
247
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
- Ciao. Salve.
- Ci rincontriamo!
248
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Jess non credeva
fosse proprio in mezzo al nulla.
249
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
- Ciao, tesoro.
- Mi sei mancata.
250
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
Com'è andato il viaggio?
251
00:14:37,668 --> 00:14:40,504
- Spero nessun incidente al semaforo...
- No.
252
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
...stavolta.
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
È...
254
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
-È un...
- Sì.
255
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
Sì. Sì, volevamo fosse una sorpresa.
256
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
È l'anello di fidanzamento
della nonna di Jess.
257
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
Infatti sono sorpresa.
258
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
Ciao, sono Danny. Sapete che fare.
259
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Ciao, tesoro. Ti chiamo solo perché...
260
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
Non mi piace come ci siamo salutati e...
261
00:15:08,073 --> 00:15:12,953
Senti, questo posto è tremendo
e ci sono... persone troppo strane,
262
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
tutti quanti sono vegani
e non c'è nemmeno un bar,
263
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
e vorrei... Cioè, vorrei soltanto...
264
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
Ma comunque, ci vediamo...
Ci vediamo domani sera,
265
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
e poi... Ok, d'accordo. Ciao.
266
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
Oddio.
267
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
- Tutto bene?
- Sì, è più calda di quanto...
268
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
- Sì, è vero. Ci si abituerà.
- Sì.
269
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Piacere, Clare...
270
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
Pierce
271
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
- Ah, davvero?
- Probabilmente non ricorda il mio nome.
272
00:16:05,756 --> 00:16:11,303
Oh, senti, se ho fatto qualcosa
di inappropriato, è stata tutta colpa mia.
273
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
Ero un coglione del sud che beveva whisky,
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
- che scolava un cazzo di...
- Oh, mio Dio, no.
275
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
- Sì, no.
- Bene, è un sollievo.
276
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
In realtà, le inviai una lettera...
277
00:16:22,398 --> 00:16:25,192
- tempo fa, con un... racconto.
- Ah, sì?
278
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
L'avevo scritto io, dal titolo
La casa con la canoa blu.
279
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
- Capisco.
-È stato molto tempo fa.
280
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Saranno passati 18 anni
e l'avevo scritto sul retro di un menù.
281
00:16:36,120 --> 00:16:38,247
Ero una cameriera.
C'erano anche tanti scarabocchi.
282
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
- Bello.
- Sul menù c'erano scritte cose tipo...
283
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
"Pesce, pesce e pesce."
284
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
- Ok.
- Lo chef faceva il simpaticone.
285
00:16:44,837 --> 00:16:47,756
- Sì.
- Comunque, volevo dirle
286
00:16:47,881 --> 00:16:50,718
che le ho scritto di questo racconto
e lei mi ha anche risposto.
287
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
Che ho scritto?
288
00:16:54,096 --> 00:16:58,225
"Cara Clare, grazie mille per aver
condiviso con me questo bel racconto.
289
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
"Ero immerso nella scrittura,
ma ho dovuto fermarmi
290
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
"per dirti di perseverare
e di continuare così.
291
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
"Hai un dono speciale. Con affetto, HM."
292
00:17:07,693 --> 00:17:10,946
- O una cosa simile. Non ricordo.
- Sì, niente male.
293
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
Comunque...
294
00:17:15,451 --> 00:17:20,414
Mi aveva detto di vedere qualcosa in me...
Mi aveva detto di andare avanti...
295
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
- Bene.
- ...e così ho fatto.
296
00:17:22,374 --> 00:17:24,293
- Ok, bene.
- Sì, ma poi...
297
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
Ci ho rinunciato.
298
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Ci ho rinunciato.
299
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
Credevo che se l'avessi vista...
300
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
Cioè, vista dal vivo, sarebbe...
301
00:17:36,138 --> 00:17:40,476
scattato qualcosa dentro me,
o comunque mi sarei liberata da...
302
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
quello che mi sta trattenendo...
303
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
Si ricorda cos'ha visto in me?
304
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Non ho letto il tuo racconto.
305
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
E non ti ho scritto io,
per quello che conta.
306
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Invece sì. L'ho portata qui con me.
307
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
- No, no, no.
- Sì, mi ha scritto.
308
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
Non ho risposto io, sarà stata Morag.
309
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
Morag è una persona?
310
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
Morag, sì. Era la mia prima moglie.
311
00:18:04,792 --> 00:18:09,421
Rispondeva lei alle lettere dei fan.
Ed era una poetessa.
312
00:18:09,546 --> 00:18:12,257
Avrebbe sicuramente... Avrebbe usato
313
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
lei la parola "immerso". Aveva la tendenza
314
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
ad essere melodrammatica, un peccato.
315
00:18:17,387 --> 00:18:20,307
Ma aveva davvero buon gusto
nel giudicare le opere altrui.
316
00:18:21,100 --> 00:18:24,144
E adorava il pesce, i crostacei.
317
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
Quindi... "pesce, pesce e pesce"
l'avrebbe attirata di sicuro.
318
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Va bene, ok.
319
00:18:34,696 --> 00:18:39,493
- Jess, rimettiti a sedere, per cortesia.
- No, non c'è problema. In realtà...
320
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
Devo andare al bagno.
321
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
Ma poi ci penso io ai piatti,
quindi voi restate lì.
322
00:18:48,585 --> 00:18:52,381
-È davvero un bravo ragazzo, mamma.
- Sembra meraviglioso.
323
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
E ovviamente ti adora.
Ma siete entrambi così giovani.
324
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
Non voglio che tu faccia
gli stessi errori che ho fatto io.
325
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
Ok, beh...
326
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Jess non è come papà e io non sono te.
327
00:19:10,107 --> 00:19:13,819
Non voglio vivere così per sempre.
328
00:19:14,528 --> 00:19:18,198
Là fuori c'è un mondo intero
pieno di arte e...
329
00:19:19,241 --> 00:19:23,495
cultura e stanze piene di libri,
e io voglio quello nella vita.
330
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
È giusto che tu abbia ciò che vuoi.
331
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
Ok, beh, io voglio più di questo.
332
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
Ciao.
333
00:19:40,220 --> 00:19:44,975
Allora, stasera c'è una specie di raduno
intorno al fuoco o roba del genere se...
334
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
- Che stai facendo?
- Mi sa che me ne vado.
335
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
Ti chiedo scusa se...
336
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
è dura per te.
337
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Chi ha detto che è dura?
338
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
Perché non puoi far finta
di essere felice per me?
339
00:20:02,826 --> 00:20:07,956
- Cosa? Amy, sono felicissima.
- Ok. Sei felice per me?
340
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
- Sì, davvero.
- Tu avevi un contratto 20 anni fa
341
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
e io ho cercato di mettermi al pari
da quel momento in poi.
342
00:20:13,587 --> 00:20:18,133
- Sedici anni fa, ma poi è nata Rae.
- Ok, quindi...
343
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
Hai ottenuto quello che volevi,
344
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
ma non sei poi così felice per me
quando finalmente ottengo
345
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
- quello che voglio?
- Che ingiustizia.
346
00:20:26,975 --> 00:20:30,187
Ingiustizia? Sono con te fianco a fianco,
347
00:20:30,437 --> 00:20:35,025
presente in ogni singolo evento
della tua vita, importante o meno.
348
00:20:35,317 --> 00:20:39,488
C'ero al tuo matrimonio con Danny,
ai compleanni di tua figlia,
349
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
le soffiate di naso, i vestiti scoloriti.
350
00:20:42,282 --> 00:20:45,661
Le tue gioie erano anche le mie.
Le tue sconfitte erano anche le mie.
351
00:20:45,786 --> 00:20:49,373
E ora non riesci nemmeno,
non so... a essere felice per me.
352
00:20:49,706 --> 00:20:53,961
Io ero felice per te quando hai ottenuto
tutto quanto quello che volevi,
353
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
ma che io non avevo.
354
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
È diverso. Non è...
Tu non le volevi quelle cose.
355
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
E come fai a sapere cosa voglio?
È come se tu...
356
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
Scusa se te lo dico, ma ti comporti
come se fossi l'unica stronza
357
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
al mondo che non ha esaudito
il proprio desiderio di vita.
358
00:21:08,684 --> 00:21:12,938
Non hai scritto un libro.
Non hai scritto il libro.
359
00:21:13,438 --> 00:21:14,898
Non sei diventata la scrittrice
360
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
che immaginavi saresti diventata,
361
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
ma non è colpa mia.
362
00:21:19,736 --> 00:21:23,824
E non è colpa di Danny.
E di certo non è colpa di Rae.
363
00:21:29,579 --> 00:21:31,790
Scusami. Ti chiedo scusa, sono stata...
364
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
Clare.
365
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
Posso aggiustartelo io dopo il matrimonio.
366
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
Lo trasformo in un bel vestitino estivo.
367
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Grazie, mamma.
368
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
Che c'è, tesoro mio?
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
È troppo stretto?
370
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
Credi stia facendo uno sbaglio?
371
00:22:32,559 --> 00:22:36,772
Non siamo su un treno impazzito.
Se non vuoi farlo...
372
00:22:38,065 --> 00:22:40,025
puoi tirarti indietro quando vuoi.
373
00:22:42,819 --> 00:22:45,364
No, lo amo e sono già tutti qui.
374
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
Non è una scusa valida per sposarsi.
375
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Scusa se mi sono comportata da viziata.
376
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Non ti preoccupare.
377
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
Ehi.
378
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Non sapevo volessi figli.
379
00:23:15,936 --> 00:23:16,937
Ho detto...
380
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
che non avrei avuto figli.
381
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Amy.
382
00:23:26,279 --> 00:23:29,699
Sono... solo stanca della gente
383
00:23:30,117 --> 00:23:35,122
che mi vede come una donna
non realizzata solo perché...
384
00:23:35,330 --> 00:23:36,581
non sono una madre.
385
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
Ma poi ci sono volte in cui...
386
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
credo che abbiano ragione.
387
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
Amy...
388
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
sei una donna fantastica.
389
00:23:50,554 --> 00:23:54,558
Sei temeraria, sei stupenda.
Sei spiritosa da morire.
390
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
Una volta hai fatto un doppio turno
al lavoro con una prugna nella vagina.
391
00:23:59,312 --> 00:24:02,441
- Chi altri può dirlo?
- Oddio, spero nessuno.
392
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
Sei la migliore amica
che chiunque possa desiderare.
393
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
E presto sarai anche...
394
00:24:14,327 --> 00:24:16,538
un'autrice best-seller.
395
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Lo so per certo.
396
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
Ti ringrazio.
397
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
- Posso stendermi anche io, per favore?
- Sì.
398
00:24:37,934 --> 00:24:41,146
- Hayes non mi aveva scritto la lettera.
- Cosa? Di che stai parlando?
399
00:24:41,438 --> 00:24:44,357
A quanto pare è stata sua moglie,
una delle sue mogli.
400
00:24:44,566 --> 00:24:46,443
- Oh, mio Dio.
- Si chiamava Morag.
401
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
- Morag?
- Morag.
402
00:24:49,279 --> 00:24:53,200
E lei rispondeva a tutte
le lettere dei suoi fan.
403
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
Sono nauseata.
404
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Stammi a sentire.
405
00:24:58,413 --> 00:25:03,460
Scommetto che Hayes MacKeown...
406
00:25:04,503 --> 00:25:09,591
ammazzerebbe qualcuno per avere ancora
50 anni e tutta la vita davanti.
407
00:25:17,182 --> 00:25:18,266
Ecco qui.
408
00:25:20,810 --> 00:25:24,814
- Salve, sono ancora io.
- La canoa blu, giusto?
409
00:25:25,023 --> 00:25:26,942
Vorrei che firmasse la mia lettera.
410
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
È quella scritta dalla mia Morag?
411
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
- Forse.
- Guardala bene.
412
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Vedi la scrittura?
413
00:25:34,908 --> 00:25:36,701
Esce dai bordi del foglio, cazzo. Guarda.
414
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
No, lo so...
415
00:25:40,080 --> 00:25:42,457
- Che fine ha fatto?
- Se n'è andata.
416
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Capisco.
- Tutte se ne sono andate, cazzo.
417
00:25:45,835 --> 00:25:50,674
No. No. Cara Sugar è solo
una rubrica online di consigli,
418
00:25:50,674 --> 00:25:54,803
ma scrive dei pezzi stupendi e crudi
che ti sviscerano.
419
00:25:55,136 --> 00:25:58,473
- Non leggo cose motivazionali.
- Non è quello, capisci? È...
420
00:25:58,473 --> 00:26:01,601
È che... Si capisce che ci è passata.
Ha affrontato certe cose
421
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
- e ne parla apertamente. Te lo assicuro.
- Ok.
422
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
- Lei... Lei sarebbe...
- Ehi!
423
00:26:05,522 --> 00:26:06,940
Ok, mi hai convinto.
424
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
Sa che le dico?
425
00:26:10,902 --> 00:26:12,028
Perché non se la tiene?
426
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
- Io?
- Sì.
427
00:26:13,154 --> 00:26:14,364
- Ne è sicura?
- Sì.
428
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
Carino da parte sua.
429
00:26:18,743 --> 00:26:21,788
Questo però lo vorrei io. Me lo autografa?
430
00:26:21,913 --> 00:26:22,872
D'accordo.
431
00:26:23,790 --> 00:26:25,083
Vuoi una dedica personalizzata?
432
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
Devo usare la parola "immerso"?
433
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
Sugar. Lo dedichi a...
434
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Sugar.
435
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
D'accordo.
436
00:26:38,346 --> 00:26:41,433
ANNULLARSI
Cara Sugar
437
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Care donne...
438
00:26:45,312 --> 00:26:48,481
Mi rivolgo a tutte voi che mi leggete
e al momento siete immerse
439
00:26:48,481 --> 00:26:51,568
nel tentativo di rispondere
ad alcune domande impossibili.
440
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
Quando dovrei agire?
441
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
Quando dovrei andarmene?
442
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
E come faccio a restare?
443
00:27:01,244 --> 00:27:04,831
Appena prima del mio ultimo anno
all'università sposai un bravo ragazzo,
444
00:27:05,165 --> 00:27:09,336
che sebbene amavo,
non avrei dovuto sposare.
445
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
Perché dal giorno in cui lo sposai,
446
00:27:13,506 --> 00:27:18,887
iniziai a sentire una vocina nella mia
testa che mi diceva di andare via.
447
00:27:19,638 --> 00:27:22,349
E diceva... "Vai via...
448
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
anche se lo ami. Va via.
449
00:27:27,687 --> 00:27:32,192
Anche se è gentile, fedele
e ti tratta bene. Vai via.
450
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
Anche se non hai alcun posto
dove andare.
451
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
Vai via.
452
00:27:37,989 --> 00:27:41,451
Anche se non sai spiegare
perché non puoi restare con lui.
453
00:27:42,535 --> 00:27:45,997
E una volta sentita quella vocina,
non ho più potuto ignorarla.
454
00:27:47,207 --> 00:27:50,043
Per questo, cercavo di non ascoltarla.
455
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
Ma donne, voi dovete ascoltarla.
456
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Ci sono tanti motivi per cui restare.
457
00:28:00,512 --> 00:28:03,890
Ma la motivazione per andarsene
è sempre solo una.
458
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Salto all'outlet tornando a casa?
459
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
Sì.
460
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Andate via.
461
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Perché è quello che volete.
462
00:28:14,442 --> 00:28:18,238
Andate via. Perché come motivo
basta la voglia di farlo.
463
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
Con affetto...
464
00:28:22,075 --> 00:28:23,076
Sugar.
465
00:28:30,375 --> 00:28:33,461
- Ehi.
- Ciao, mi fa piacere che sei sveglio.
466
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
Sì. Allora, com'è stato?
467
00:28:36,756 --> 00:28:40,009
Oh, beh... è stato orribile,
ma poi in realtà...
468
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
è stato bello.
469
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Danny...
470
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Ti chiedo scusa.
471
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
Per cosa?
472
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Ho...
473
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
Ho cercato di...
474
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
tirarmi fuori da questo buco...
475
00:29:07,912 --> 00:29:11,040
e ho dato la colpa a te e...
476
00:29:12,041 --> 00:29:13,752
anche a Rae, sinceramente.
477
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
Ma non eravate voi due
a tenermi bloccata e ora...
478
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
- Claire, tesoro.
- No, no.
479
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
Avevi ragione. Ho tradito la tua fiducia.
480
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
E non ha niente a che fare con Lucas
né con i soldi.
481
00:29:26,973 --> 00:29:28,641
Ha a che fare con la nostra vita.
482
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
Sono...
483
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
Sono scomparsa.
484
00:29:35,732 --> 00:29:39,611
Sono stata emotivamente assente
sotto tantissimi aspetti e...
485
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
Diciamo che non mi sentivo più viva.
486
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
- Mi spiego?
- Sì. Sì.
487
00:29:47,535 --> 00:29:52,665
Poi ho iniziato a lavorare a un progetto.
Una cosa di cui non ti ho detto nulla.
488
00:29:52,874 --> 00:29:56,002
E credo mi riesca molto bene
e che alla gente piaccia davvero.
489
00:29:56,294 --> 00:30:00,089
Quindi voglio farlo.
Ci lavorerò su a tempo pieno.
490
00:30:00,423 --> 00:30:03,802
Quindi non ti arrabbiare, ma...
Voglio licenziarmi dal lavoro, ok?
491
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
E poi... So che ho appena iniziato,
492
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
- ma credo sia questo che mi serviva.
- Sì. Sì.
493
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
E ho speso 200 dollari all'outlet. Finito.
494
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
- Va bene.
- Va bene?
495
00:30:17,857 --> 00:30:19,943
Grazie. Grazie, Danny.
496
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
Che c'è? Troveremo una soluzione.
497
00:30:23,947 --> 00:30:26,282
- Ehi, ehi, stavo...
- Insieme, io, te e Rae.
498
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
- Dammi un...
- Ok.
499
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
- Tocca a me parlare.
- No, ok.
500
00:30:29,202 --> 00:30:32,372
Sono... davvero felicissimo per te.
501
00:30:32,372 --> 00:30:35,333
Dico davvero.
Ma io non ce la faccio a vivere così.
502
00:30:36,918 --> 00:30:39,963
- A vivere come?
- Parlo di questo. Di noi.
503
00:30:39,963 --> 00:30:42,048
- Non vuoi più stare con me?
- Voglio andare via.
504
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
Ma di che stai parlando?
505
00:30:44,884 --> 00:30:48,263
Voglio andarmene
perché sento di volerlo dentro e...
506
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
come motivo basta la voglia di andar via.
507
00:32:03,004 --> 00:32:05,006
Sottotitoli: Fabio Costantino