1 00:00:19,269 --> 00:00:22,522 "Cara Sugar, dovrei sposarmi tra un mese. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 "Il mio futuro marito è fantastico, ma io ho cambiato idea." 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 "Cara Sugar, io e mia moglie abbiamo comprato la nostra prima casa 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 "e so che dovrei essere felice, 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,409 "ma ogni volta che lei va al lavoro, a me viene solo da piangere." 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 "Cara Sugar, sono stata una moglie esemplare per 25 anni, 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 "ma in questi 25 anni ho sempre desiderato andarmene. 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 -"Cosa dovrei fare?" -"Posso andarmene?" 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 "Credi che dovrei restare?" 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,379 Che stai leggendo? 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Niente. 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,815 - Perché non mi dai cinque stelle stavolta? - Perché non te ne vai a fanculo? 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,907 Cara Sugar... 14 00:01:16,284 --> 00:01:20,830 Sono una donna incasinata. Sono stata sposata due volte. 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 Sono disonesta, impulsiva... 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 infelice... 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 gelosa... 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 e mi sento sola. 19 00:01:36,137 --> 00:01:41,768 Non sento di avere il diritto di dare consigli... ad anima viva. 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,484 LE PICCOLE COSE DELLA VITA 21 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 {\an8}Ehilà? 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 {\an8}- Cazzo. - Oh, ehi. 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 {\an8}- Ciao, Rae. - Ehi. 24 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 Ecco qui. 25 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 È di zio Lucas. Ti ha ridato i soldi. 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 ASSEGNO CIRCOLARE CIFRA - 15.000,00$ 27 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 Quindi ora potete smetterla di litigare. 28 00:02:19,889 --> 00:02:21,474 O magari avete già chiarito? 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,733 Ok, non mi ha detto altro, ma c'è qualcosa che non quadra. 30 00:02:30,942 --> 00:02:34,112 Perché mai Lucas si affida a un amico per farci recapitare 15.000 dollari? 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Hai visto la mia lettera di Hayes? La... tengo nel libro. 32 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 - E non trovo il libro. - No. 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 - Mi serve per il ritiro. - E ora Rae fa la misteriosa? 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,913 Aspetta, eccola. Menomale. 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,125 Ok, voglio scoprire chi diavolo è venuto qui ieri sera, tu no? 36 00:02:47,250 --> 00:02:50,461 Danny, Lucas ci ha ridato i soldi. Rae non mi sta urlando contro. 37 00:02:50,587 --> 00:02:55,383 Abbiamo fatto sesso per la prima volta dopo mesi. Va tutto bene. È tutto ok. 38 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 Chi era il conducente di Uber, ieri sera? 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Ecco... Ecco Amy. 40 00:03:06,019 --> 00:03:09,063 Allora, ci vediamo domani sera. 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Te ne vai proprio ora? Con tutti questi casini? 42 00:03:12,609 --> 00:03:13,818 Quali casini? 43 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 Danny, non c'è nessun casino. Nessun problema. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 Ehi, va tutto bene. 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 Ok? Tutto ok. 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 - Bella, sbrigati. - Scusami. Ciao! 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Che stai cercando? La lettera di Hayes? 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 - Ciao. - Ciao, ciao, ciao. 49 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 Ho la carne essiccata e i lecca-lecca alla cannabis. 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,011 Oddio, qualcosa non va? 51 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Niente. Tutto. Non lo so neanche io. 52 00:03:42,847 --> 00:03:44,057 - Andiamo e via. - Ok. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Non voglio mai più rivedere un altro libro blu in vita mia. 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 - O fino al prossimo semestre. - Festeggiamo e basta, no? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,410 - Sì. - Andiamocene in Messico. 56 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 -È un po' troppo lontano. - Dai, mamma, sono le vacanze di Pasqua. 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Ti andrebbe di andare da Dairy Queen sulla Route 4? 58 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 E se invece stavolta risparmiassimo 59 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 e durante le vacanze dell'ultimo anno ce ne andiamo in un posto fantastico? 60 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Sì. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Sì, ok. Abbiamo... Abbiamo altri due anni per risparmiare. 62 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 Dove potremmo andare? 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Dicono che Machu Picchu sia incredibile, con quel sentiero Inca. 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 Io preferirei meno scarpinate e più Margarita. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 - Ehi... che stai facendo? - Documento. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,330 Beh, piacere, sono Jess. 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 Beh, sei un pessimo autista, Jess. 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,460 - Ma non... Io non stavo guidando. - Certo. 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,338 - Te ne stavi lì fermo impalato. - Beh, ero allo stop. 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 - E ora chi pagherà i danni? - Tu stavi guidando. 71 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Tesoro, è stata colpa nostra. 72 00:05:03,011 --> 00:05:07,598 No, no. Mamma, dovremmo sgobbare con doppi turni al lavoro per ripagarlo. 73 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 Non andremo mai in Messico. 74 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 Senti... Ho pensato che mio padre conosce un tipo, un meccanico. 75 00:05:13,771 --> 00:05:16,524 Mi daresti il tuo numero? Così chiedo se può... 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,319 Non so, darci una mano, magari. 77 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 Dai, perché no? Vale la pena tentare. 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 Va bene. 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 Non è che volevi solo chiedermi il numero? 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 No. No, è per il meccanico. Troverò un meccanico. 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 - Ottimo. - Ok. 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 Un ritiro per scrittori è il miglior regalo di compleanno 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 che qualcuno mi abbia mai fatto. 84 00:05:51,225 --> 00:05:55,938 Ti restano solo due miseri giorni prima di compiere 50 anni. 85 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 - Dio mio. - Quindi, o si va in grande o si va a casa. 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 - Così dicono. - Oddio... 87 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 "Il leggendario autore britannico Hayes MacKeown..." 88 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 LISTA CORSI LA STORIA DENTRO DI NOI 89 00:06:06,991 --> 00:06:08,993 "...tiene un workshop penetrante..." 90 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 - Dio... -"...con un maestro artigiano che lavora 91 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 -"all'apice delle sue potenzialità." -"All'apice delle sue potenzialità"? 92 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Non lo direbbero mai e poi mai se fosse una donna. 93 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Ehi, senti, ho delle novità. 94 00:06:22,632 --> 00:06:23,508 Che succede? 95 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 Finalmente ho sentito i miei agenti. 96 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 Oh, Amy. Ok, mi spiace tanto. 97 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 - E la Random House mi ha fatto un'offerta... - Che importa... 98 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 - ...che... - Oddio mio. 99 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 - Cosa? Oddio! - Da non credersi. 100 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 - Oddio! - Non sono poi tanti soldi, 101 00:06:39,649 --> 00:06:40,942 - però sono... - Che importa... Ferma. 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Non contano i soldi. 103 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 -È che... - Già. 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,905 Per curiosità, come... Cioè, mi chiedo quanto... 105 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 Mi sembra abbiano parlato di 85.000. 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 - Hai detto 85.000$? - Sì, ma... 107 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 Porca puttana. Amy! 108 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 - Sì, e indovina un po'? - Cosa? 109 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 Credo siano interessati a farne anche un film. 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 - Wow! - Sì, esatto. Sconvolgente, eh? 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,380 Wow! Oh, mio Dio! Wow, sono... 112 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Oddio, che bel posto. 113 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 Non male. 114 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 Menomale che si paga a rate, eh? 115 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 Amy? 116 00:07:19,647 --> 00:07:22,316 - Amy! Ho appena saputo! - Dio mio. 117 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 - Scusa, non ti ho... - Zitta, zitta! 118 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 - Lo so. È assurdo. Assurdo. - Sei una dea meravigliosa. 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 Io vado... Vado a registrarci, o insomma, a fare il check-in. 120 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 Sono felicissima per te. 121 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 - Ciao. - Salve. 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Vorrei fare il check in per Clare Pierce e Amy Adler. 123 00:07:47,175 --> 00:07:52,388 Sì, siete in La sedia vuota, in cui si scrive dell'abbandono. 124 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 Che bello! 125 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 Oh, no, no. Siamo nel workshop di Hayes MacKeown, La storia dentro di noi. 126 00:07:59,228 --> 00:08:03,024 - Siete nel gruppo sull'abbandono. - Siamo venute letteralmente per Hayes. 127 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 Ma siete segnate in La sedia vuota. 128 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 - Sì, La sedia vuota. Sì, è il nostro. - No, ma... 129 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 - Sì. - L'avevo detto. 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,448 - Vi do i pacchetti di benvenuto. - Grazie. 131 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 - Posso vedere? - Perché stai... 132 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 Ok, sta' a sentire. 133 00:08:16,954 --> 00:08:19,707 Il workshop di Hayes è andato sold out in tipo due secondi. 134 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 Dunque, ho pensato a una soluzione. 135 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 Andiamo a fare il workshop sull'abbandono, 136 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 diciamo che non ci piace e facciamo cambio. 137 00:08:25,588 --> 00:08:28,257 Abbandoniamo il workshop sull'abbandono? 138 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Sì. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Allora, Clare, cosa scegli? Sancerre o Rodano? 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Rosso. Il rosso... va benissimo. 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Sentito, Joan? Un'altra amante del calore terreno. 142 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Spero ti piaccia il boeuf bourguignon, Clare. 143 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 È buono. 144 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Adoro... Adoro i vostri dipinti. 145 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 Quando eravamo all'università, decidemmo di comprare un'opera d'arte 146 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 - all'anno. - Arte è una parola grossa. 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 La madre di Clare è una sorta di artista. 148 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 - No, no. Non a questi livelli. - Insomma, dai. 149 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 Ogni cosa che Clare ha, l'ha creata lei con le sue mani. 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 - Ha praticamente costruito casa vostra. - Cioè, è un architetto? 151 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 No, fa la cameriera. 152 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 Lo ero anch'io all'università. 153 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Credo che una volta nella vita bisognerebbe farlo, non trovate? 154 00:09:09,757 --> 00:09:11,384 Anche lei frequenta l'università. 155 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Insieme a me. 156 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - Oh, ma che, scherzi? - Buon per lei. 157 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 - Non... Non è mai troppo tardi, no? - Volevo essere Ruth Ginsburg. 158 00:09:19,141 --> 00:09:22,103 Jess, e se facessi Giurisprudenza con te, l'anno prossimo? Moriresti? 159 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 In realtà, stavo... Pensavo che... Beh, stavamo pensando 160 00:09:31,529 --> 00:09:35,616 che potrei prendermi un anno sabatico per viaggiare all'estero. 161 00:09:37,743 --> 00:09:40,830 - Come, prego? - Clare vuole fare un semestre a Dublino, 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 quindi pensavamo sarebbe divertente se rimanessimo lì un po' di più, no? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Io devo andare... 164 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 - in bagno. - Oh, il bagno? È proprio fuori... 165 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Benvenuti, scrittori. 166 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 Guardate questa sedia. 167 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Wow. Allora sarà letteralmente su una sedia vuota. 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Come vi fa sentire? 169 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Quali ricordi evoca in voi? 170 00:10:10,693 --> 00:10:14,196 In questo workshop di scrittura, tratteremo dell'abbandono 171 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 e di come ci rapportiamo ad esso, sia noi che i nostri personaggi. 172 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 Lo faremo in tutta sicurezza, in un cerchio di fiducia. 173 00:10:21,370 --> 00:10:22,747 Restiamo per un minuto e basta. 174 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 - Sapete, l'abbandono... - E poi scappiamo da Hayes, 175 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 - d'accordo? - No, non possiamo. 176 00:10:26,208 --> 00:10:28,628 Ma è anche lui con la Random House, 177 00:10:28,753 --> 00:10:30,921 - quindi voglio chiedergli di un editor. - ...forse non... 178 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 Signore? 179 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 - Attenzione. - Ci scusi. 180 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 Forse non ci hanno tenuto in braccio 181 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 - da piccoli... - Non possiamo già andare. 182 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 Dobbiamo stare un altro po'. È scortese. 183 00:10:40,890 --> 00:10:44,935 Forse non siete stati invitati a quel compleanno perché... 184 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 sapevano tutti che voi indossavate una maglietta sopra al costume. 185 00:10:50,358 --> 00:10:51,692 - Al diavolo, andiamocene ora. - No. 186 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 - Vi piace indossare calze? - Pronta? Ok. Andiamo. 187 00:10:53,778 --> 00:10:57,323 - Smettila. Non me ne vado. - Forza, alzati in piedi. Andiamo. 188 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 - Amy! - Sì. 189 00:11:02,370 --> 00:11:03,329 Scusi. 190 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Iniziamo chiudendo gli occhi, 191 00:11:08,668 --> 00:11:13,881 ripensando a una volta in cui ci siamo abbandonati emotivamente. 192 00:11:17,635 --> 00:11:22,223 {\an8}ANNULLARSI DI HAYES MACKEOWN 193 00:11:22,223 --> 00:11:23,474 {\an8}Avrei dovuto immaginarlo. 194 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 Adoro questa stanza. Tutti questi libri... 195 00:11:30,189 --> 00:11:34,443 Quello ti piacerebbe, è di Hayes MacKeown. Mia madre legge tutti i suoi libri. 196 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 E questa scaletta. Le avevo viste soltanto nei film. 197 00:11:39,073 --> 00:11:42,618 Non sapevo che la gente comune avesse librerie con una scala. 198 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 - Reputi i miei genitori gente comune? - Sì. 199 00:11:46,747 --> 00:11:50,000 E credono che tu ti sia messo con una... campagnola... 200 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 Cosa? 201 00:11:51,419 --> 00:11:54,880 - Perché ho messo questo vestito? - Smettila, sei perfetta. Stai... 202 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 Quando dovremmo dirglielo? 203 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 - Dirgli cosa? - Che ci sposeremo. 204 00:12:06,350 --> 00:12:07,435 Cosa? 205 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 Dovremmo sposarci. 206 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 No. Stiamo insieme solo da... 207 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Stiamo insieme da soli tre... 208 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 - Non mi importa. - ...mesi. 209 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Non mi importa. Voglio... 210 00:12:24,660 --> 00:12:27,121 Voglio passare la mia vita con te. 211 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 E poi un giorno... 212 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 avremo una casa nostra e... sarà piena di... 213 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 opere d'arte e... tantissimi libri 214 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 - e tutte le scalette che vuoi. - Libri. 215 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Dici sul serio? 216 00:12:49,727 --> 00:12:51,520 - Se accetti, allora sì. - Sì. 217 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 Ha ricevuto recensioni tremende! 218 00:12:55,608 --> 00:12:56,984 D'accordo. Il... 219 00:12:58,277 --> 00:12:59,570 {\an8}HAYES MACKEOWN LA STORIA DENTRO DI NOI 220 00:12:59,695 --> 00:13:01,614 {\an8}In un certo senso, vorreste non viverlo. Mi spiego? 221 00:13:02,156 --> 00:13:04,909 Tuttavia, viene da porsi una domanda, e questa è... 222 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 Probabilmente sarà il filo conduttore per il tema del prossimo workshop, 223 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 sempre se lo farò, perché chi cazzo me lo fa fare? 224 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 - Ma detto ciò... - Potrebbe, per caso... 225 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 Mi scusi? 226 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 - Salve. - Salve. 227 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 Scusi tanto, volevo intrufolarmi nel... 228 00:13:19,340 --> 00:13:21,634 No, non può farlo. È già al completo. 229 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Non lo saprà nessuno se vado a sentire. 230 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Ho provato il mio workshop, ma è... 231 00:13:27,306 --> 00:13:31,268 Non è l'ideale per me. Quindi pensavo di poter seguire quello. 232 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Non posso permetterglielo, 233 00:13:33,145 --> 00:13:37,191 ma... potrei infilarla nel workshop Matti, pazzi e fuori di testa, 234 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 a tema malattie mentali, con Janber Jablonski. 235 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Non credo siano appropriati termini simili. 236 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 -È il nome del workshop. - Clare. Clare. 237 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 - Ok, un secondo. - Amy? 238 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 Dio mio, sono presissima per il libro. 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Il mio agente vuole che il libro esca... 240 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 Perché mi hai mollata lì? 241 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 Stai dicendo sul serio? 242 00:14:02,675 --> 00:14:06,846 - Sì. - Non ti ho mollata, Clare. Sei rimasta tu. 243 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Ciao. Sì, ci sono. Sì, ce l'ho fatta. 244 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 Non lo so. Non sono mai stata a Londra. 245 00:14:20,776 --> 00:14:25,364 - Questa... casa è incredibile. - Sì, non aspettarti una biblioteca. 246 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 - Ciao! - Ciao, mamma. 247 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 - Ciao. Salve. - Ci rincontriamo! 248 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Jess non credeva fosse proprio in mezzo al nulla. 249 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 - Ciao, tesoro. - Mi sei mancata. 250 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 Com'è andato il viaggio? 251 00:14:37,668 --> 00:14:40,504 - Spero nessun incidente al semaforo... - No. 252 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ...stavolta. 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 È... 254 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 -È un... - Sì. 255 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 Sì. Sì, volevamo fosse una sorpresa. 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 È l'anello di fidanzamento della nonna di Jess. 257 00:14:57,605 --> 00:14:58,939 Infatti sono sorpresa. 258 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 Ciao, sono Danny. Sapete che fare. 259 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Ciao, tesoro. Ti chiamo solo perché... 260 00:15:05,696 --> 00:15:07,740 Non mi piace come ci siamo salutati e... 261 00:15:08,073 --> 00:15:12,953 Senti, questo posto è tremendo e ci sono... persone troppo strane, 262 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 tutti quanti sono vegani e non c'è nemmeno un bar, 263 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 e vorrei... Cioè, vorrei soltanto... 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 Ma comunque, ci vediamo... Ci vediamo domani sera, 265 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 e poi... Ok, d'accordo. Ciao. 266 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Oddio. 267 00:15:47,279 --> 00:15:48,822 - Tutto bene? - Sì, è più calda di quanto... 268 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 - Sì, è vero. Ci si abituerà. - Sì. 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Piacere, Clare... 270 00:15:58,499 --> 00:15:59,833 Pierce 271 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 - Ah, davvero? - Probabilmente non ricorda il mio nome. 272 00:16:05,756 --> 00:16:11,303 Oh, senti, se ho fatto qualcosa di inappropriato, è stata tutta colpa mia. 273 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 Ero un coglione del sud che beveva whisky, 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 - che scolava un cazzo di... - Oh, mio Dio, no. 275 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 - Sì, no. - Bene, è un sollievo. 276 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 In realtà, le inviai una lettera... 277 00:16:22,398 --> 00:16:25,192 - tempo fa, con un... racconto. - Ah, sì? 278 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 L'avevo scritto io, dal titolo La casa con la canoa blu. 279 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 - Capisco. -È stato molto tempo fa. 280 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Saranno passati 18 anni e l'avevo scritto sul retro di un menù. 281 00:16:36,120 --> 00:16:38,247 Ero una cameriera. C'erano anche tanti scarabocchi. 282 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 - Bello. - Sul menù c'erano scritte cose tipo... 283 00:16:41,291 --> 00:16:42,459 "Pesce, pesce e pesce." 284 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 - Ok. - Lo chef faceva il simpaticone. 285 00:16:44,837 --> 00:16:47,756 - Sì. - Comunque, volevo dirle 286 00:16:47,881 --> 00:16:50,718 che le ho scritto di questo racconto e lei mi ha anche risposto. 287 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 Che ho scritto? 288 00:16:54,096 --> 00:16:58,225 "Cara Clare, grazie mille per aver condiviso con me questo bel racconto. 289 00:16:58,225 --> 00:17:01,395 "Ero immerso nella scrittura, ma ho dovuto fermarmi 290 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 "per dirti di perseverare e di continuare così. 291 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 "Hai un dono speciale. Con affetto, HM." 292 00:17:07,693 --> 00:17:10,946 - O una cosa simile. Non ricordo. - Sì, niente male. 293 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 Comunque... 294 00:17:15,451 --> 00:17:20,414 Mi aveva detto di vedere qualcosa in me... Mi aveva detto di andare avanti... 295 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 - Bene. - ...e così ho fatto. 296 00:17:22,374 --> 00:17:24,293 - Ok, bene. - Sì, ma poi... 297 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 Ci ho rinunciato. 298 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Ci ho rinunciato. 299 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 Credevo che se l'avessi vista... 300 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 Cioè, vista dal vivo, sarebbe... 301 00:17:36,138 --> 00:17:40,476 scattato qualcosa dentro me, o comunque mi sarei liberata da... 302 00:17:40,851 --> 00:17:42,144 quello che mi sta trattenendo... 303 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 Si ricorda cos'ha visto in me? 304 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Non ho letto il tuo racconto. 305 00:17:51,904 --> 00:17:54,364 E non ti ho scritto io, per quello che conta. 306 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Invece sì. L'ho portata qui con me. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 - No, no, no. - Sì, mi ha scritto. 308 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 Non ho risposto io, sarà stata Morag. 309 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 Morag è una persona? 310 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 Morag, sì. Era la mia prima moglie. 311 00:18:04,792 --> 00:18:09,421 Rispondeva lei alle lettere dei fan. Ed era una poetessa. 312 00:18:09,546 --> 00:18:12,257 Avrebbe sicuramente... Avrebbe usato 313 00:18:12,424 --> 00:18:14,301 lei la parola "immerso". Aveva la tendenza 314 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 ad essere melodrammatica, un peccato. 315 00:18:17,387 --> 00:18:20,307 Ma aveva davvero buon gusto nel giudicare le opere altrui. 316 00:18:21,100 --> 00:18:24,144 E adorava il pesce, i crostacei. 317 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 Quindi... "pesce, pesce e pesce" l'avrebbe attirata di sicuro. 318 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Va bene, ok. 319 00:18:34,696 --> 00:18:39,493 - Jess, rimettiti a sedere, per cortesia. - No, non c'è problema. In realtà... 320 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 Devo andare al bagno. 321 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 Ma poi ci penso io ai piatti, quindi voi restate lì. 322 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 -È davvero un bravo ragazzo, mamma. - Sembra meraviglioso. 323 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 E ovviamente ti adora. Ma siete entrambi così giovani. 324 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 Non voglio che tu faccia gli stessi errori che ho fatto io. 325 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 Ok, beh... 326 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Jess non è come papà e io non sono te. 327 00:19:10,107 --> 00:19:13,819 Non voglio vivere così per sempre. 328 00:19:14,528 --> 00:19:18,198 Là fuori c'è un mondo intero pieno di arte e... 329 00:19:19,241 --> 00:19:23,495 cultura e stanze piene di libri, e io voglio quello nella vita. 330 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 È giusto che tu abbia ciò che vuoi. 331 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 Ok, beh, io voglio più di questo. 332 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Ciao. 333 00:19:40,220 --> 00:19:44,975 Allora, stasera c'è una specie di raduno intorno al fuoco o roba del genere se... 334 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 - Che stai facendo? - Mi sa che me ne vado. 335 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Ti chiedo scusa se... 336 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 è dura per te. 337 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Chi ha detto che è dura? 338 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 Perché non puoi far finta di essere felice per me? 339 00:20:02,826 --> 00:20:07,956 - Cosa? Amy, sono felicissima. - Ok. Sei felice per me? 340 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 - Sì, davvero. - Tu avevi un contratto 20 anni fa 341 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 e io ho cercato di mettermi al pari da quel momento in poi. 342 00:20:13,587 --> 00:20:18,133 - Sedici anni fa, ma poi è nata Rae. - Ok, quindi... 343 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 Hai ottenuto quello che volevi, 344 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 ma non sei poi così felice per me quando finalmente ottengo 345 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 - quello che voglio? - Che ingiustizia. 346 00:20:26,975 --> 00:20:30,187 Ingiustizia? Sono con te fianco a fianco, 347 00:20:30,437 --> 00:20:35,025 presente in ogni singolo evento della tua vita, importante o meno. 348 00:20:35,317 --> 00:20:39,488 C'ero al tuo matrimonio con Danny, ai compleanni di tua figlia, 349 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 le soffiate di naso, i vestiti scoloriti. 350 00:20:42,282 --> 00:20:45,661 Le tue gioie erano anche le mie. Le tue sconfitte erano anche le mie. 351 00:20:45,786 --> 00:20:49,373 E ora non riesci nemmeno, non so... a essere felice per me. 352 00:20:49,706 --> 00:20:53,961 Io ero felice per te quando hai ottenuto tutto quanto quello che volevi, 353 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 ma che io non avevo. 354 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 È diverso. Non è... Tu non le volevi quelle cose. 355 00:20:57,839 --> 00:21:01,051 E come fai a sapere cosa voglio? È come se tu... 356 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Scusa se te lo dico, ma ti comporti come se fossi l'unica stronza 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 al mondo che non ha esaudito il proprio desiderio di vita. 358 00:21:08,684 --> 00:21:12,938 Non hai scritto un libro. Non hai scritto il libro. 359 00:21:13,438 --> 00:21:14,898 Non sei diventata la scrittrice 360 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 che immaginavi saresti diventata, 361 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 ma non è colpa mia. 362 00:21:19,736 --> 00:21:23,824 E non è colpa di Danny. E di certo non è colpa di Rae. 363 00:21:29,579 --> 00:21:31,790 Scusami. Ti chiedo scusa, sono stata... 364 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 Clare. 365 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 Posso aggiustartelo io dopo il matrimonio. 366 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 Lo trasformo in un bel vestitino estivo. 367 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Grazie, mamma. 368 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 Che c'è, tesoro mio? 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 È troppo stretto? 370 00:22:27,804 --> 00:22:29,306 Credi stia facendo uno sbaglio? 371 00:22:32,559 --> 00:22:36,772 Non siamo su un treno impazzito. Se non vuoi farlo... 372 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 puoi tirarti indietro quando vuoi. 373 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 No, lo amo e sono già tutti qui. 374 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Non è una scusa valida per sposarsi. 375 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Scusa se mi sono comportata da viziata. 376 00:22:59,336 --> 00:23:00,462 Non ti preoccupare. 377 00:23:07,844 --> 00:23:08,929 Ehi. 378 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Non sapevo volessi figli. 379 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 Ho detto... 380 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 che non avrei avuto figli. 381 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Amy. 382 00:23:26,279 --> 00:23:29,699 Sono... solo stanca della gente 383 00:23:30,117 --> 00:23:35,122 che mi vede come una donna non realizzata solo perché... 384 00:23:35,330 --> 00:23:36,581 non sono una madre. 385 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 Ma poi ci sono volte in cui... 386 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 credo che abbiano ragione. 387 00:23:44,965 --> 00:23:46,007 Amy... 388 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 sei una donna fantastica. 389 00:23:50,554 --> 00:23:54,558 Sei temeraria, sei stupenda. Sei spiritosa da morire. 390 00:23:55,058 --> 00:23:58,270 Una volta hai fatto un doppio turno al lavoro con una prugna nella vagina. 391 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 - Chi altri può dirlo? - Oddio, spero nessuno. 392 00:24:06,611 --> 00:24:09,698 Sei la migliore amica che chiunque possa desiderare. 393 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 E presto sarai anche... 394 00:24:14,327 --> 00:24:16,538 un'autrice best-seller. 395 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Lo so per certo. 396 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Ti ringrazio. 397 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 - Posso stendermi anche io, per favore? - Sì. 398 00:24:37,934 --> 00:24:41,146 - Hayes non mi aveva scritto la lettera. - Cosa? Di che stai parlando? 399 00:24:41,438 --> 00:24:44,357 A quanto pare è stata sua moglie, una delle sue mogli. 400 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 - Oh, mio Dio. - Si chiamava Morag. 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 - Morag? - Morag. 402 00:24:49,279 --> 00:24:53,200 E lei rispondeva a tutte le lettere dei suoi fan. 403 00:24:53,325 --> 00:24:54,367 Sono nauseata. 404 00:24:55,827 --> 00:24:56,953 Stammi a sentire. 405 00:24:58,413 --> 00:25:03,460 Scommetto che Hayes MacKeown... 406 00:25:04,503 --> 00:25:09,591 ammazzerebbe qualcuno per avere ancora 50 anni e tutta la vita davanti. 407 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Ecco qui. 408 00:25:20,810 --> 00:25:24,814 - Salve, sono ancora io. - La canoa blu, giusto? 409 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 Vorrei che firmasse la mia lettera. 410 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 È quella scritta dalla mia Morag? 411 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 - Forse. - Guardala bene. 412 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Vedi la scrittura? 413 00:25:34,908 --> 00:25:36,701 Esce dai bordi del foglio, cazzo. Guarda. 414 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 No, lo so... 415 00:25:40,080 --> 00:25:42,457 - Che fine ha fatto? - Se n'è andata. 416 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Capisco. - Tutte se ne sono andate, cazzo. 417 00:25:45,835 --> 00:25:50,674 No. No. Cara Sugar è solo una rubrica online di consigli, 418 00:25:50,674 --> 00:25:54,803 ma scrive dei pezzi stupendi e crudi che ti sviscerano. 419 00:25:55,136 --> 00:25:58,473 - Non leggo cose motivazionali. - Non è quello, capisci? È... 420 00:25:58,473 --> 00:26:01,601 È che... Si capisce che ci è passata. Ha affrontato certe cose 421 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 - e ne parla apertamente. Te lo assicuro. - Ok. 422 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 - Lei... Lei sarebbe... - Ehi! 423 00:26:05,522 --> 00:26:06,940 Ok, mi hai convinto. 424 00:26:08,692 --> 00:26:09,693 Sa che le dico? 425 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 Perché non se la tiene? 426 00:26:12,153 --> 00:26:13,154 - Io? - Sì. 427 00:26:13,154 --> 00:26:14,364 - Ne è sicura? - Sì. 428 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 Carino da parte sua. 429 00:26:18,743 --> 00:26:21,788 Questo però lo vorrei io. Me lo autografa? 430 00:26:21,913 --> 00:26:22,872 D'accordo. 431 00:26:23,790 --> 00:26:25,083 Vuoi una dedica personalizzata? 432 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 Devo usare la parola "immerso"? 433 00:26:29,170 --> 00:26:31,214 Sugar. Lo dedichi a... 434 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Sugar. 435 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 D'accordo. 436 00:26:38,346 --> 00:26:41,433 ANNULLARSI Cara Sugar 437 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Care donne... 438 00:26:45,312 --> 00:26:48,481 Mi rivolgo a tutte voi che mi leggete e al momento siete immerse 439 00:26:48,481 --> 00:26:51,568 nel tentativo di rispondere ad alcune domande impossibili. 440 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 Quando dovrei agire? 441 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 Quando dovrei andarmene? 442 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 E come faccio a restare? 443 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 Appena prima del mio ultimo anno all'università sposai un bravo ragazzo, 444 00:27:05,165 --> 00:27:09,336 che sebbene amavo, non avrei dovuto sposare. 445 00:27:10,962 --> 00:27:13,214 Perché dal giorno in cui lo sposai, 446 00:27:13,506 --> 00:27:18,887 iniziai a sentire una vocina nella mia testa che mi diceva di andare via. 447 00:27:19,638 --> 00:27:22,349 E diceva... "Vai via... 448 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 anche se lo ami. Va via. 449 00:27:27,687 --> 00:27:32,192 Anche se è gentile, fedele e ti tratta bene. Vai via. 450 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 Anche se non hai alcun posto dove andare. 451 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 Vai via. 452 00:27:37,989 --> 00:27:41,451 Anche se non sai spiegare perché non puoi restare con lui. 453 00:27:42,535 --> 00:27:45,997 E una volta sentita quella vocina, non ho più potuto ignorarla. 454 00:27:47,207 --> 00:27:50,043 Per questo, cercavo di non ascoltarla. 455 00:27:51,252 --> 00:27:54,506 Ma donne, voi dovete ascoltarla. 456 00:27:55,757 --> 00:27:58,176 Ci sono tanti motivi per cui restare. 457 00:28:00,512 --> 00:28:03,890 Ma la motivazione per andarsene è sempre solo una. 458 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Salto all'outlet tornando a casa? 459 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 Sì. 460 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Andate via. 461 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Perché è quello che volete. 462 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 Andate via. Perché come motivo basta la voglia di farlo. 463 00:28:20,031 --> 00:28:21,032 Con affetto... 464 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 Sugar. 465 00:28:30,375 --> 00:28:33,461 - Ehi. - Ciao, mi fa piacere che sei sveglio. 466 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 Sì. Allora, com'è stato? 467 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 Oh, beh... è stato orribile, ma poi in realtà... 468 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 è stato bello. 469 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Danny... 470 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Ti chiedo scusa. 471 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 Per cosa? 472 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Ho... 473 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Ho cercato di... 474 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 tirarmi fuori da questo buco... 475 00:29:07,912 --> 00:29:11,040 e ho dato la colpa a te e... 476 00:29:12,041 --> 00:29:13,752 anche a Rae, sinceramente. 477 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 Ma non eravate voi due a tenermi bloccata e ora... 478 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 - Claire, tesoro. - No, no. 479 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 Avevi ragione. Ho tradito la tua fiducia. 480 00:29:22,260 --> 00:29:25,263 E non ha niente a che fare con Lucas né con i soldi. 481 00:29:26,973 --> 00:29:28,641 Ha a che fare con la nostra vita. 482 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 Sono... 483 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Sono scomparsa. 484 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 Sono stata emotivamente assente sotto tantissimi aspetti e... 485 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 Diciamo che non mi sentivo più viva. 486 00:29:44,783 --> 00:29:46,493 - Mi spiego? - Sì. Sì. 487 00:29:47,535 --> 00:29:52,665 Poi ho iniziato a lavorare a un progetto. Una cosa di cui non ti ho detto nulla. 488 00:29:52,874 --> 00:29:56,002 E credo mi riesca molto bene e che alla gente piaccia davvero. 489 00:29:56,294 --> 00:30:00,089 Quindi voglio farlo. Ci lavorerò su a tempo pieno. 490 00:30:00,423 --> 00:30:03,802 Quindi non ti arrabbiare, ma... Voglio licenziarmi dal lavoro, ok? 491 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 E poi... So che ho appena iniziato, 492 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 - ma credo sia questo che mi serviva. - Sì. Sì. 493 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 E ho speso 200 dollari all'outlet. Finito. 494 00:30:15,021 --> 00:30:16,564 - Va bene. - Va bene? 495 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Grazie. Grazie, Danny. 496 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 Che c'è? Troveremo una soluzione. 497 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 - Ehi, ehi, stavo... - Insieme, io, te e Rae. 498 00:30:26,282 --> 00:30:27,450 - Dammi un... - Ok. 499 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 - Tocca a me parlare. - No, ok. 500 00:30:29,202 --> 00:30:32,372 Sono... davvero felicissimo per te. 501 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 Dico davvero. Ma io non ce la faccio a vivere così. 502 00:30:36,918 --> 00:30:39,963 - A vivere come? - Parlo di questo. Di noi. 503 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 - Non vuoi più stare con me? - Voglio andare via. 504 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 Ma di che stai parlando? 505 00:30:44,884 --> 00:30:48,263 Voglio andarmene perché sento di volerlo dentro e... 506 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 come motivo basta la voglia di andar via. 507 00:32:03,004 --> 00:32:05,006 Sottotitoli: Fabio Costantino