1 00:00:19,269 --> 00:00:22,522 „Kedves Cukor! Elvileg egy hónap múlva házasodom. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,568 A vőlegényem csodálatos, mégis ki akarok hátrálni belőle.” 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 „Kedves Cukor! Megvettük nejemmel az első házunkat, 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 és örülnöm kellene, 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,409 de miután munkába megy, csak ülök benne, és sírok.” 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 „Kedves Cukor! 25 éven át jó feleség voltam. 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 De a 25 év alatt végig válni akartam. 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 - Mit tegyek?” - „Elválhatok?” 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 „Szerinted maradjak?” 10 00:00:45,253 --> 00:00:46,379 Mit olvasol? 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Semmit. 12 00:01:02,812 --> 00:01:05,815 - Nem adnál most öt csillagot? - Nem basznád meg magad? 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,907 Kedves Cukor... 14 00:01:16,284 --> 00:01:20,830 Egy elcseszett nő vagyok. Kétszer voltam házas. 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 Hazug vagyok, lobbanékony... 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 boldogtalan... 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 féltékeny... 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 és magányos. 19 00:01:36,137 --> 00:01:41,768 Semmi jogom tanácsot adni... senkinek. 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK 21 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 {\an8}Hahó! 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,291 {\an8}- Basszus! - Szia! 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 {\an8}- Szia, Rae! - Szia! 24 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 Tessék. 25 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 Lucas bácsitól jött. Visszafizetett. 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 PÉNZTÁRI CSEKK ÖSSZEG: 15 000 27 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 Most már befejezhetitek a veszekedést. 28 00:02:19,889 --> 00:02:21,474 Vagy már befejeztétek? 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,733 Nem tudok többet kiszedni belőle, de valami nem stimmel. 30 00:02:30,942 --> 00:02:34,112 Miért bízná Lucas egy barátjára, hogy átadjon 15 rugót? 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Láttad a Hayes-levelem? A könyvben tartom. 32 00:02:37,073 --> 00:02:38,449 - Nem találom. - Nem. 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 - Az elvonuláshoz kell. - Rae meg gyanúsan viselkedik. 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,913 Várj. Megtaláltam. Oké. 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,125 Tudni akarom, ki a fene járt tegnap a házamban. 36 00:02:47,250 --> 00:02:50,461 Danny, Lucas visszaadta a pénzünket. Rae nem kiabál velem. 37 00:02:50,587 --> 00:02:55,383 Hónapok óta először szexeltünk. Minden jó. Jól állnak a dolgaink. 38 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 Mi volt azzal az Uber-sofőrrel este? 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Ez... Amy lesz. 40 00:03:06,019 --> 00:03:09,063 Holnap este látjuk egymást. 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,274 Tehát mész? Mindennek a közepén? 42 00:03:12,609 --> 00:03:13,818 Minek a közepén? 43 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 Danny, nincs semminek se a közepe. Nincs baj. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 Minden rendben van. 45 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 Oké? Minden rendben. 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 - Siess, mama! - Bocs. Szia! 47 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 A Hayes-levelet kerested? 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 - Szia! - Szia! 49 00:03:32,462 --> 00:03:38,134 Oké. Hoztam szárított húst és füves nyalókát. 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,011 Istenem! Mi a baj? 51 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Semmi. Minden. Nem tudom. 52 00:03:42,847 --> 00:03:44,057 - Csak menjünk! - Oké. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,489 Soha többé nem akarok tankönyvet látni. 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 - A következő negyedévig. - Csak ünnepeljünk! 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,410 - Igen. - Menjünk Mexikóba! 56 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 - Az kissé messze van. - Anya, itt a tavaszi szünet! 57 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 Beérnéd egy Dairy Queennel a 4-es úton? 58 00:04:13,503 --> 00:04:16,047 Mit szólsz ehhez? Félreteszünk, 59 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 és a végzős tavaszi szünetet valami remek helyen töltjük. 60 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Jó. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Jó. Oké. Van... két évünk félretenni rá. 62 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 Hova menjünk majd? 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 A Machu Picchu állítólag elképesztő. Az inka ösvény. 64 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 Kevesebb hegymászásra és több margaritára gondoltam. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 - Hé, mit... Mit művelsz? - Dokumentálok. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,330 Oké. Nos, én Jess vagyok. 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,499 Nos, szörnyű sofőr vagy, Jess. 68 00:04:52,125 --> 00:04:54,460 - Nem... Én nem vezettem. - Persze. 69 00:04:54,836 --> 00:04:57,338 - Csak álltál itt, mozdulatlanul. - Megálltam. 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 - Ki fogja ezt kifizetni? - Te vezettél. 71 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Kicsim, a mi hibánk volt. 72 00:05:03,011 --> 00:05:07,598 Nem. Anya, mindkettőnknek dupla műszakban kell dolgoznunk, hogy kifizessük ezt. 73 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 Sosem jutunk el Mexikóba. 74 00:05:10,518 --> 00:05:13,813 Tudjátok, mit? Apám ismer egy fickót, egy szerelőt. 75 00:05:13,980 --> 00:05:16,524 Megadjam a számát? Megkérdezhetem, hogy ő... 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,319 Bemutathatlak neki vagy valami. 77 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 Miért is ne? Egy próbát megér. 78 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 Ja. 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 Hacsak ez nem egy trükk, hogy megszerezd a számom. 80 00:05:36,127 --> 00:05:40,256 Nem. Dehogy. A szerelőnek kell. Szerzek nektek szerelőt. 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 - Klassz. - Ja. 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 Ez az írói elvonulás a legjobb szülinapi ajándék, 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 amit bárkitől valaha kaptam. 84 00:05:51,225 --> 00:05:55,938 Hát, csak két szomorú nap maradt a negyvenes éveidből. 85 00:05:56,064 --> 00:05:58,608 - Úristen! - Úgyhogy mindent bele kell adnod. 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 - Ezt mondják. - Istenem! 87 00:06:02,028 --> 00:06:05,490 „A legendás brit szerző, Hayes MacKeown... 88 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 A BELSŐ SZTORI 89 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 ...vezeti ezt a mélyreható műhelyt... 90 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 - Istenem! - ...ahol egy mesterember dolgozik 91 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 - ereje teljében.” - „Ereje teljében?” 92 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Jézusom! Ilyet nőről sosem írnának. 93 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Egyébként híreim vannak. 94 00:06:22,632 --> 00:06:23,508 Mi az? 95 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 Oké. Végre hallottam az ügynökeim felől. 96 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 Ó, Amy! Hát, sajnálom. 97 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 - És a Random House ajánlatot tett... - Mi a franc? 98 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 - ...ami... - Istenem! 99 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 - Várj! Úristen! - Ugye? 100 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 - Úristen! - Nem olyan sok pénz, 101 00:06:39,649 --> 00:06:40,942 - de... - Kit érdekel? 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Nem a pénz számít. 103 00:06:42,110 --> 00:06:43,194 - Csak... - Ja. 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,905 Kíváncsiságból, mennyit... Érdekelne, mennyit... 105 00:06:45,905 --> 00:06:48,574 Azt hiszem, 85 rugót mondtak. 106 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 - Nyolcvanötezer dollár? - Ja, de... 107 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 Szent szar! Amy! 108 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 - Tudom. És képzeld! - Mi az? 109 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 Érdeklődnek a megfilmesítés joga iránt. 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 - Hűha! - Jaja. Mi a franc? 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,380 Hűha! Istenem! Én... 112 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Istenem! Ez a hely! 113 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 Nem rossz. 114 00:07:14,767 --> 00:07:16,894 Még jó, hogy vannak árkategóriák, ugye? 115 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 Amy! 116 00:07:19,647 --> 00:07:22,316 - Amy! Most hallottam. - Istenem! 117 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 - Bocsi, nem is... - Ne mondd! 118 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 - Tudom. Őrület. - Kibaszott istennő vagy. 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 Csak... Csak bejelentkeztetem magunkat. 120 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 Annyira örülök neked. Úgy értem... 121 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 - Helló! - Helló! 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Csak becsekkolnék: Clare Pierce és Amy Adler. 123 00:07:47,175 --> 00:07:52,388 Igen. Az Üres Székben vannak, írás az elhagyatottságról. 124 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 Juhé! 125 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 Nem. Hayes MacKeownnél leszünk, „A Belső Sztori”! 126 00:07:59,228 --> 00:08:03,024 - Határozottan az elhagyatottság az önöké. - Nem, Hayes miatt jöttünk. 127 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 De „Az Üres Szék”-ben vannak. 128 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 - Ja, Üres Szék. Mi vagyunk. - Nem... 129 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 - Ja. - Mint mondtam. 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,448 - Hozom az üdvözlőcsomagjaikat. - Kösz. 131 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 - Láthatnám? Szóval... - Miért... 132 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 Oké. Az a helyzet, 133 00:08:16,954 --> 00:08:19,707 hogy Hayes műhelye két másodperc alatt betelt. 134 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 De van egy kiskapu, 135 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 az elhagyatottság műhelyre megyünk, 136 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 azt mondjuk, utáljuk, és váltunk. 137 00:08:25,588 --> 00:08:28,257 Elhagyjuk az elhagyatottság műhelyt? 138 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Ja. 139 00:08:29,467 --> 00:08:31,677 Clare, mi legyen? Sancerre vagy Rhone? 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 Vörös. Vörös... jó lesz. 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Hallod, Joan? Ő is a földízű híve. 142 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 Remélem, ízlik a burgundi marha, Clare. 143 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Finom. 144 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Tetszenek a festményeik. 145 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 Egyetemen eldöntöttük, hogy minden évben veszünk egy új 146 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 - műalkotást. - Tág értelemben véve. 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Clare anyja is egyfajta művész. 148 00:08:54,951 --> 00:08:57,161 - Nem. Nem ilyen téren. - Ugyan! Úgy értem, 149 00:08:57,370 --> 00:08:59,789 mindent, ami Clare-é, saját kezűleg csinált. 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 - A házatokat is ő építette. - Várjunk! Építész? 151 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 Nem, felszolgáló. 152 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 Diákként én is voltam. 153 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Egyszer az életben mindenkinek ki kéne próbálnia. 154 00:09:09,757 --> 00:09:11,384 Igazából diák is egyben. 155 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Velem együtt. 156 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 - Viccelsz? - Jó neki. 157 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 - Ez... Sosem késő, nem igaz? - Én Ruth Ginsburg akartam lenni. 158 00:09:19,141 --> 00:09:22,103 Jess, ha jövőre mennék veled jogi egyetemre, belehalnál? 159 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 Igazából... arra gondoltam... Arra gondoltunk, hogy 160 00:09:31,529 --> 00:09:35,616 esetleg évet halaszthatnék, hogy külföldre utazhassak. 161 00:09:37,743 --> 00:09:40,830 - Micsoda? - Clare felvételizik egy félévre Dublinba, 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,875 és úgy gondoltuk, jó lenne, ha mindketten kicsit tovább maradhatnánk. 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Kiszaladok gyors a... 164 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 - mosdóba. - A mosdóba? Ott van... 165 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 Üdv, írók! 166 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 Tekintsenek a székre! 167 00:09:58,431 --> 00:10:01,684 Hűha! Szó szerint értették ezt az üres szék izét. 168 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Milyen érzést kelt? 169 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Milyen emlékeket idéz fel? 170 00:10:10,693 --> 00:10:14,196 Az írói műhelyünk során felfedezzük az elhagyatottságot, 171 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 és hogy miként kapcsolódik hozzánk és karaktereinkhez. 172 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 Ezt biztonságos módon tesszük, egy bizalmas körben. 173 00:10:21,370 --> 00:10:22,747 Csak egy percig maradunk. 174 00:10:22,872 --> 00:10:24,790 - Az elhagyatottság... - És jöhet Hayes, 175 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 - oké? - Nem tehetjük. 176 00:10:26,208 --> 00:10:28,628 De ő is a Random House-nál van, 177 00:10:28,753 --> 00:10:30,921 szóval szeretném megkérdezni egy szerkesztőről. 178 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 Hölgyeim? 179 00:10:32,423 --> 00:10:34,050 - Mindenki? - Bocsánat. 180 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 Talán nem ölelték eleget önöket 181 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 - babaként... - Még nem mehetünk. 182 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 Korai lenne. Bunkóság. 183 00:10:40,890 --> 00:10:44,935 Talán azért nem hívták meg önöket arra a szülinapi bulira, mert... 184 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 mindenki tudta, hogy mindig pólót húznak a fürdőruhájukra. 185 00:10:50,358 --> 00:10:51,692 - Leszarom. Menjünk! - Nem. 186 00:10:51,692 --> 00:10:53,653 - Szeretik a csőzoknit? - Kész? Gyere! 187 00:10:53,778 --> 00:10:57,323 - Fejezd be! Nem megyek. - Gyere! Állj fel! 188 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 - Amy! - Jó. 189 00:11:02,370 --> 00:11:03,329 Bocsánat. 190 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Kezdjük azzal, hogy becsukjuk a szemünket, 191 00:11:08,668 --> 00:11:13,881 és felidézünk egy emléket, amikor érzelmileg elhagytuk önmagunkat. 192 00:11:17,677 --> 00:11:22,223 {\an8}SEMMINEK LENNI HAYES MACKEOWN 193 00:11:22,348 --> 00:11:23,474 {\an8}Tudhattam volna. 194 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 Imádom ezt a szobát. Ez a rengeteg könyv... 195 00:11:30,189 --> 00:11:34,443 Azt vidd magaddal! Hayes MacKeown. Anyám mindent elolvas tőle. 196 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 És ez a létra! Csak filmekben láttam ilyet. 197 00:11:39,073 --> 00:11:42,618 Nem tudtam, hogy normális embereknek is vannak létrás könyvespolcaik. 198 00:11:42,618 --> 00:11:44,912 - Szerinted a szüleim normálisak? - Igen. 199 00:11:46,747 --> 00:11:50,000 És azt gondolják, hogy összejöttél valami... vademberrel... 200 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 Mi? 201 00:11:51,419 --> 00:11:54,880 - Miért ezt a ruhát vettem fel? - Elég! Tökéletes vagy... 202 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 Szerinted mikor mondjuk el nekik? 203 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 - Micsodát? - Hogy eljegyeztük egymást. 204 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 Mi? 205 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 Házasodjunk össze! 206 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Nem. Nem vagyunk együtt, csak... 207 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Csak olyan három... 208 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 - Nem érdekel. - ...hónapja. 209 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Nem érdekel. Azt akarom... 210 00:12:24,660 --> 00:12:27,121 Azt akarom, hogy együtt éljük le az életünk. 211 00:12:28,330 --> 00:12:29,832 És egy napon saját... 212 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Saját házunk lesz és... tele lesz... 213 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 műalkotásokkal és... annyi könyvvel és... 214 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 - annyi létrával, amennyit akarsz. - Könyvvel. 215 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 Komolyan mondod? 216 00:12:49,727 --> 00:12:51,520 - Ha igent mondasz, igen. - Igen. 217 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 Negatív kritikákat kapott. 218 00:12:55,608 --> 00:12:56,984 Rendben. A... 219 00:12:58,277 --> 00:12:59,278 {\an8}A BELSŐ SZTORI 220 00:12:59,403 --> 00:13:01,614 {\an8}Azt kívánják, bár elfelejthetnék. Értik? 221 00:13:02,156 --> 00:13:04,909 Azonban ez felveti a kérdést, és... 222 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 valószínűleg ez lesz a témája a következőnek, 223 00:13:07,953 --> 00:13:10,122 már ha lesz, mert mi a fasznak erőltessem? 224 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 - De ha már szóba került... - Megtenné... 225 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 Elnézést! 226 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 - Helló! - Helló! 227 00:13:17,546 --> 00:13:19,215 Bocsánat. Csak belógok a... 228 00:13:19,340 --> 00:13:21,634 Nem... Nem lehet. Tele van. 229 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Senki sem fogja észrevenni. 230 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Kipróbáltam a műhelyem, de... 231 00:13:27,306 --> 00:13:31,268 nem nekem való. Szóval... csak átslisszanok abba. 232 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 Abba nem engedhetem be, 233 00:13:33,145 --> 00:13:37,191 de... becsempészhetem a Gyagyák, zizik és kettyósokba. 234 00:13:37,733 --> 00:13:39,860 Írás az elmebajról Janbern Jablonskival. 235 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Ezen szavak egyikét sem oké használni. 236 00:13:42,571 --> 00:13:45,199 - Szó szerint ez a műhely neve. - Clare! 237 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 - Pillanat. - Amy? 238 00:13:53,833 --> 00:13:55,584 Ezt a könyves dolgot intézem. 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,837 Az ügynököm azt akarja, hogy... 240 00:13:57,962 --> 00:13:59,839 Miért hagytál hátra? 241 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 Komolyan kérdezed? 242 00:14:02,675 --> 00:14:06,846 - Ja. - Nem hagytalak hátra, Clare. Te maradtál. 243 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Halló! Igen, itt vagyok. Igen, ideértem. 244 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 Nem tudom. Sosem jártam még Londonban. 245 00:14:20,776 --> 00:14:25,364 - Ez... Ez hihetetlen. - Ja. Ne számíts privát könyvtárra. 246 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 - Helló! - Szia, anya! 247 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 - Helló! - Újra találkozunk. 248 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Jess nem hitte el, hogy „a semmi közepe.” 249 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 - Kicsim! - Hiányoztál. 250 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 Hogy utaztatok? 251 00:14:37,668 --> 00:14:40,504 - Remélem, senki sem koccant belétek... - Nem. 252 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ...most. 253 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Ez... 254 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 - Ez egy... - Igen. 255 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 Igen. Azt akartuk, hogy... meglepetés legyen. 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 Jess mamájának eljegyzési gyűrűje. 257 00:14:57,605 --> 00:14:58,939 Meglepődtem. 258 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 Danny vagyok. Tudod a dolgod. 259 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Szia, édes! Csak azért hívlak, mert... 260 00:15:05,696 --> 00:15:07,740 utálom, ahogyan a dolgokat hagytuk, és... 261 00:15:08,073 --> 00:15:12,953 Nézd, ez a hely borzasztó és... nagyon furcsák itt az emberek, 262 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 és... mindenki vegán, egy bár sincs, 263 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 és csak... szeretném, ha... 264 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 Mindegy, majd látjuk... Holnap este látjuk egymást, 265 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 és... na mindegy, szia! 266 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Úristen! 267 00:15:47,279 --> 00:15:48,822 - Jól van? - Forróbb, mint... 268 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 - Tudom. Hozzászokik. - Ja. 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Clare vagyok... 270 00:15:58,499 --> 00:15:59,833 P... Pierce. 271 00:16:00,417 --> 00:16:03,545 - Igazán? - Biztos nem emlékszik a nevemre. 272 00:16:05,756 --> 00:16:11,303 Nézze, ha... Ha valami illetlen dolgot tettem, teljesen az én hibám. 273 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 Egy viszkis déli köcsög voltam 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 - és azzal fenyegettem... Mi? - Istenem, nem... 275 00:16:16,225 --> 00:16:18,644 - Nem. - Oké. Kurva nagy megkönnyebbülés. 276 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 Igazából küldtem önnek egy levelet... 277 00:16:22,398 --> 00:16:25,192 - egyszer, egy... novellával. - Igazán? 278 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 Amit én írtam. A címe „A ház a kék kenuval”. 279 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 - Aha. - Régen volt. 280 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Tizennyolc éves voltam, egy étlap hátoldalára írtam. 281 00:16:36,120 --> 00:16:38,247 Felszolgálóként. Sok firka volt rajta. 282 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 - Szép. - Olyanok voltak a menüben, mint 283 00:16:41,291 --> 00:16:42,459 „Szörf, szörf, szörf.” 284 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 - Oké. - Mert laza séfünk volt. 285 00:16:44,837 --> 00:16:47,756 - Aha. - Mindegy, a lényeg, 286 00:16:47,881 --> 00:16:50,718 hogy írtam önnek a történetemről, és ön válaszolt nekem. 287 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 Mit mondtam? 288 00:16:54,096 --> 00:16:58,225 „Kedves Clare, köszönöm, hogy megosztotta velem gyönyörű novelláját. 289 00:16:58,225 --> 00:17:01,395 Az írás legmélyebb bugyraiban voltam, de meg kellett állnom, 290 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 hogy elmondjam, folytassa munkáját. 291 00:17:03,856 --> 00:17:06,650 Van benne valami különleges. Szeretettel, HM.” 292 00:17:07,693 --> 00:17:10,946 - Vagy valami ilyesmit. Nem emlékszem. - Ja. Az szép. 293 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 Mindegy... 294 00:17:15,451 --> 00:17:20,414 Mondta, hogy találkozzunk... Hogy folytassam... 295 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 - Jó. - ...és folytattam. 296 00:17:22,374 --> 00:17:24,293 - Oké. Jó. - Ja. De aztán... 297 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 mégsem tettem. 298 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Nem folytattam. 299 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 Azt gondoltam, ha csak láthatnám önt... 300 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 ha találkozhatnánk, akkor egyszerűen... 301 00:17:36,138 --> 00:17:40,476 megmozdulna bennem valami, megtörne a gát, ami 302 00:17:40,851 --> 00:17:42,144 visszatartott attól... 303 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 Emlékszik rá, hogy mit látott bennem? 304 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Nem olvastam el. 305 00:17:51,904 --> 00:17:54,364 Nem... Nem is írtam önnek, ami azt illeti. 306 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 De igen. Nálam van, a szobámban. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 - Nem. - Dehogynem... 308 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 Nem én voltam, hanem Morag. 309 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 Ez a... Morag egy személy? 310 00:18:02,539 --> 00:18:04,500 Morag, igen. Ő volt az első nejem. 311 00:18:04,792 --> 00:18:09,421 Ő válaszolt minden rajongói levelemre, tudja? És egy költő volt. 312 00:18:09,546 --> 00:18:12,257 Határozottan... ő használta volna 313 00:18:12,424 --> 00:18:14,301 a „bugyraiban” szót. Hajlott rá, 314 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 hogy drámai legyen, sajnos. 315 00:18:17,387 --> 00:18:20,307 De nagyon jó ízlése volt mások művei iránt. 316 00:18:21,100 --> 00:18:24,144 És szerette a halat, kagylót. 317 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 Szóval... a „Szörf, szörf, szörf” is az ő ízlésére vall. 318 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Hát. Oké. 319 00:18:34,696 --> 00:18:39,493 - Jess, ülj le! - Nem probléma. Igazából... 320 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 ki kell mennem a kinti vécébe. 321 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 De utána elmosogatok, úgyhogy ne kelljetek fel. 322 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 - Nagyon kedves srác, anya. - Csodálatosnak tűnik. 323 00:18:53,465 --> 00:18:58,011 És nyilvánvalóan odavan érted. De olyan fiatalok vagytok. 324 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 Nem akarom, hogy te is elkövesd a hibáimat. 325 00:19:00,889 --> 00:19:02,349 Oké. Nos. 326 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Jess nem apa, én meg nem te vagyok. 327 00:19:10,107 --> 00:19:13,819 Nem akarok örökké így élni. 328 00:19:14,528 --> 00:19:18,198 Van egy világ odakint, tele művészettel és... 329 00:19:19,241 --> 00:19:23,495 kultúrával és... könyvekkel teli szobákkal, és én ezeket akarom. 330 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Mindent megérdemelsz, amit akarsz. 331 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 Többet akarok ennél. 332 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 Helló! 333 00:19:40,220 --> 00:19:44,975 Van valami tűzrakás dzsembori vagy hasonló ma este, ha szeretnél... 334 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 - Mit csinálsz? - Szerintem elhúzok innen. 335 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Sajnálom, ha ez... 336 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 nehéz neked. 337 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 Ki beszélt arról, hogy nehéz lenne bármi? 338 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 Legalább úgy tehetnél, mintha örülnél nekem! 339 00:20:02,826 --> 00:20:07,956 - Mi? Amy, örülök neked. - Oké. Örülsz nekem? 340 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 - Igen. - Húsz éve kaptál egy szerződést, 341 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 és én azóta vért izzadok, hogy utolérjelek. 342 00:20:13,587 --> 00:20:18,133 - Tizenhat éve. Majd megszületett Rae. - Oké. Szóval... 343 00:20:19,301 --> 00:20:21,595 te... megkaptad a dolgot, amit választottál, 344 00:20:21,595 --> 00:20:24,514 mégsem igazán örülsz nekem, amikor megkapom azt, 345 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 - amit én választottam? - Ez nem igazságos. 346 00:20:26,975 --> 00:20:30,187 Nem az? Melletted álltam 347 00:20:30,437 --> 00:20:35,025 tűzön-vízen át egész életed minden kis és nagy eseménye során. 348 00:20:35,317 --> 00:20:39,488 Ott voltam az esküvőtökön Dannyvel, a gyerekek minden szülinapi buliján, 349 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 a taknyos orroknál, az elszíneződött szaroknál. 350 00:20:42,282 --> 00:20:45,661 Osztoztam veled az örömeidben. Osztoztam a bánataidban. 351 00:20:45,786 --> 00:20:49,373 És te annyit sem tudsz megtenni értem, hogy örülsz nekem. 352 00:20:49,706 --> 00:20:53,961 Mert én örültem neked, amikor te mindent megkaptál, amit akartál, 353 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 én pedig nem. 354 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 Az más. Te nem azokat a dolgokat akartad. 355 00:20:57,839 --> 00:21:01,051 Honnan tudod, én mit akarok? Mintha csak te... 356 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Bocs, de mintha te lennél az egyetlen kurva ember 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 az egész világon, aki nem kapta meg, amit akart. 358 00:21:08,684 --> 00:21:12,938 Nem írtál könyvet. Nem írtad meg a könyvet. 359 00:21:13,438 --> 00:21:14,898 Nem váltál azzá az írónővé, 360 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 akinek megálmodtad magad, 361 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 és ez nem az én hibám. 362 00:21:19,736 --> 00:21:23,824 És nem Danny hibája. És semmiképp sem Rae hibája. 363 00:21:29,579 --> 00:21:31,790 Bocs. Sajnálom. Ez... 364 00:21:33,875 --> 00:21:34,876 Clare! 365 00:22:09,119 --> 00:22:11,788 Ezt felvarrhatom neked az esküvő után. 366 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 Gyönyörű nyári dressz lenne. 367 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Köszi, anya. 368 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 Mi az, édesem? 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 Túl szűk? 370 00:22:27,804 --> 00:22:29,306 Szerinted hibát követek el? 371 00:22:32,559 --> 00:22:36,772 Ez nem egy elszabadult vonat. És ha nem akarod megtenni... 372 00:22:38,065 --> 00:22:40,025 bármikor leszállhatsz róla. 373 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 Nem. Szeretem őt, és mindenki itt van. 374 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Nem ezért házasodik az ember. 375 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Bocs, hogy azt mondtam, ez nem elég. 376 00:22:59,336 --> 00:23:00,462 Semmi baj. 377 00:23:07,844 --> 00:23:08,929 Szia! 378 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Nem tudtam, hogy akartál gyereket. 379 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 Azt mondtam... 380 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 nem lesznek gyerekeim. 381 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Amy! 382 00:23:26,279 --> 00:23:29,699 Csak... Csak nagyon belefáradtam abba, hogy az emberek 383 00:23:30,117 --> 00:23:35,122 úgy néznek rám, mintha valami... beteljesületlen nő lennék, mert... 384 00:23:35,330 --> 00:23:36,581 nem vagyok anya. 385 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 És néha... 386 00:23:41,086 --> 00:23:42,337 úgy érzem, igazuk van. 387 00:23:44,965 --> 00:23:46,007 Amy... 388 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 egy elképesztő nő vagy. 389 00:23:50,554 --> 00:23:54,558 Rettenthetetlen vagy. Gyönyörű. Kurva vicces. 390 00:23:55,058 --> 00:23:58,270 Egyszer felnyomtál egy duplavégűt egy szilvával a vaginádba. 391 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 - Ki mondhatja el még ezt magáról? - Istenem! Remélem, senki. 392 00:24:06,611 --> 00:24:09,698 A valaha volt legjobb barát vagy. 393 00:24:11,032 --> 00:24:13,201 És hamarosan... 394 00:24:14,327 --> 00:24:16,538 bestsellerszerző is leszel. 395 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Tudom. 396 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Köszönöm. 397 00:24:27,090 --> 00:24:28,967 - Bebújhatok, kérlek? - Igen. 398 00:24:37,934 --> 00:24:41,146 - Nem is Hayes írta nekem a levelet. - Mi? Miről beszélsz? 399 00:24:41,438 --> 00:24:44,357 Kiderült, hogy a felesége volt, az egyik felesége. 400 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 - Úristen! - A Morag nevű. 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,445 - Morag? - Morag. 402 00:24:49,279 --> 00:24:53,200 Ő válaszolt minden rajongói levelére. 403 00:24:53,325 --> 00:24:54,367 Fúj! 404 00:24:55,827 --> 00:24:56,953 Elárulok valamit. 405 00:24:58,413 --> 00:25:03,460 Lefogadom, hogy Hayes MacKeown... 406 00:25:04,503 --> 00:25:09,591 ölne érte, hogy most legyen 50. Hogy előtte legyen az egész élete. 407 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Tessék. 408 00:25:20,810 --> 00:25:24,814 - Helló, megint én vagyok. - Kék kenu, ugye? 409 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 Aláírattatom önnel igaziból a levelem. 410 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Ez a vezeklésem Morag miatt? 411 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 - Talán. - Odanézzenek! 412 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Látja a kézírást? 413 00:25:34,908 --> 00:25:36,701 Leszalad a kurva papírról. Nézze! 414 00:25:36,701 --> 00:25:37,911 Tudom... 415 00:25:40,080 --> 00:25:42,457 - Mi történt vele? - Elhagyott. 416 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 - Aha. - Kurvára mind elhagytak. 417 00:25:45,835 --> 00:25:50,632 Nem. „Kedves Cukor”. Ez... egyfajta online tanácsadó rovat, 418 00:25:50,757 --> 00:25:54,803 de gyönyörű, nyers esszéket ír, amik a lelked mélyére hatolnak. 419 00:25:55,136 --> 00:25:58,473 - Nem érdekel az önsegélyezés. - Ez nem az, oké? Hanem... 420 00:25:58,473 --> 00:26:01,601 Ez... Ő átesett rajta, 421 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 - és valós, amit ír. Komolyan. - Oké. 422 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 - Ő tudna... - Hé! 423 00:26:05,522 --> 00:26:06,940 Oké. Meggyőztél. 424 00:26:08,692 --> 00:26:09,693 Tudja, mit? 425 00:26:10,902 --> 00:26:12,028 Tartsa csak meg. 426 00:26:12,153 --> 00:26:13,154 - Én? - Ja. 427 00:26:13,154 --> 00:26:14,364 - Biztos? - Igen. 428 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 Kedves öntől. 429 00:26:18,743 --> 00:26:21,788 Ezt viszont szeretném. Írja alá, kérem! 430 00:26:21,913 --> 00:26:22,872 Rendben. 431 00:26:23,790 --> 00:26:25,083 Személyessé tegyem? 432 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 A „bugyraiban” szót használva? 433 00:26:29,170 --> 00:26:31,214 Cukornak. Címezze, kérem... 434 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Cukornak. 435 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 Rendben. 436 00:26:38,346 --> 00:26:41,433 SEMMINEK LENNI Kedves Cukor 437 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Kedves nők! 438 00:26:45,312 --> 00:26:48,481 Mindazoknak írom ezt, akik annak legmélyebb bugyraiban vannak, 439 00:26:48,481 --> 00:26:51,568 hogy megválaszolják ezeket a lehetetlen kérdéseket. 440 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 Mikor kéne lelépnem? 441 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 Mikor távozzak? 442 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 És hogyan maradjak? 443 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 Közvetlenül harmadéves korom előtt összeházasodtam egy jó emberrel, 444 00:27:05,165 --> 00:27:09,336 akit szerettem, de nem szabadott volna hozzámennem. 445 00:27:10,962 --> 00:27:13,214 Mert az esküvőnk napján 446 00:27:13,506 --> 00:27:18,887 volt bennem egy apró, tisztán hallható hang, ami azt mondta: „Menj!” 447 00:27:19,638 --> 00:27:22,349 Ami azt mondta... „Menj... 448 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 akkor is, ha szereted. Menj! 449 00:27:27,687 --> 00:27:32,192 Akkor is, ha kedves, és hűséges, és jó hozzád. Menj! 450 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 Akkor is, ha nincs hová menned. 451 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 Menj! 452 00:27:37,989 --> 00:27:41,451 Akkor is, ha azt sem tudod pontosan, miért nem maradhatsz.” 453 00:27:42,535 --> 00:27:45,997 És miután meghallottam ezt a hangot, nem tudtam elfelejteni. 454 00:27:47,207 --> 00:27:50,043 Ezért inkább megpróbáltam nem hallgatni rá. 455 00:27:51,252 --> 00:27:54,506 De, kedves nők, hallgatnotok kell rá. 456 00:27:55,757 --> 00:27:58,176 Oly sok indok van, amiért maradnunk kéne. 457 00:28:00,512 --> 00:28:03,890 De csak egy valódi oka van annak, amiért mennünk kell. 458 00:28:04,015 --> 00:28:05,433 Hazafelé bevásároljunk? 459 00:28:06,476 --> 00:28:07,477 Aha. 460 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Menjetek! 461 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Mert menni akartok. 462 00:28:14,442 --> 00:28:18,238 Menjetek! Mert elég menni akarni. 463 00:28:20,031 --> 00:28:21,032 Szeretettel: 464 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 Cukor. 465 00:28:30,375 --> 00:28:33,461 - Szia! - Szia! Örülök, hogy ébren vagy. 466 00:28:33,962 --> 00:28:36,131 Aha. Milyen... Milyen volt? 467 00:28:36,756 --> 00:28:40,009 Ó, hát... Eléggé szörnyű, majd pedig... 468 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 igazából egész jó. 469 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Danny... 470 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Bocsáss meg! 471 00:28:52,063 --> 00:28:53,064 Miért? 472 00:28:55,608 --> 00:28:56,609 Én... 473 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 Én próbáltam... 474 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 kijutni ebből a veremből... 475 00:29:07,912 --> 00:29:11,040 és téged hibáztattalak, és... 476 00:29:12,041 --> 00:29:13,752 Rae-t is, ami azt illeti. 477 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 Egyikőtök sem tartott vissza, és ez... 478 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 - Clare, kicsim. - Nem. 479 00:29:19,674 --> 00:29:21,968 Igazad volt. Elárultam a bizalmad. 480 00:29:22,260 --> 00:29:25,263 És ennek semmi köze Lucashoz vagy a pénzhez. 481 00:29:26,973 --> 00:29:28,641 Ez a közös életünkről szól. 482 00:29:30,226 --> 00:29:31,227 Én... 483 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 eltűntem. 484 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 Érzelmileg leléptem... oly sok szinten, és... 485 00:29:40,445 --> 00:29:42,614 csak nem éreztem úgy, hogy élek. 486 00:29:44,783 --> 00:29:46,493 - Tudod? - Igen. 487 00:29:47,535 --> 00:29:52,665 Közben dolgoztam valamin. Valamin, amiről nem beszéltem neked. 488 00:29:52,874 --> 00:29:56,002 És szerintem nagyon jó és... azt hiszem, mások szerint is az. 489 00:29:56,294 --> 00:30:00,089 És ezt fogom csinálni. Teljes állásban fogok dolgozni rajta. 490 00:30:00,423 --> 00:30:03,802 Úgyhogy ne haragudj, de... fel akarok mondani, oké? 491 00:30:04,093 --> 00:30:06,054 És... tudom, hogy csak most kezdtem, 492 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 - de szerintem így kell lennie. - Igen. 493 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 És elköltöttem 200 dolcsit a boltokban. És ennyi. 494 00:30:15,021 --> 00:30:16,564 - Oké. - Oké? 495 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 Köszönöm, Danny. 496 00:30:21,820 --> 00:30:23,947 Mi az? Meg fogjuk oldani. 497 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 - Hé! Nem vagyok... - Csak... te, én és Rae. 498 00:30:26,282 --> 00:30:27,450 - Adj egy... - Oké. 499 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 - Hadd jöjjek én. - Oké. 500 00:30:29,202 --> 00:30:32,413 Annyira... örülök neked. 501 00:30:32,539 --> 00:30:35,333 Komolyan. De nem akarom folytatni ezt. 502 00:30:36,918 --> 00:30:39,963 - Mit? - Ezt. Minket. 503 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 - Nem akarsz minket? - Menni akarok. 504 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 Miről beszélsz? 505 00:30:44,884 --> 00:30:48,263 Azért akarok menni, mert menni akarok. És... 506 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 És ha távozni akarok, az... elég. 507 00:32:14,557 --> 00:32:16,559 A feliratot fordította: Bence Bozó