1
00:00:19,269 --> 00:00:22,522
„Kedves Cukor!
Elvileg egy hónap múlva házasodom.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,568
A vőlegényem csodálatos,
mégis ki akarok hátrálni belőle.”
3
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
„Kedves Cukor!
Megvettük nejemmel az első házunkat,
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
és örülnöm kellene,
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
de miután munkába megy,
csak ülök benne, és sírok.”
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,871
„Kedves Cukor!
25 éven át jó feleség voltam.
7
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
De a 25 év alatt
végig válni akartam.
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
- Mit tegyek?”
- „Elválhatok?”
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
„Szerinted maradjak?”
10
00:00:45,253 --> 00:00:46,379
Mit olvasol?
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Semmit.
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
- Nem adnál most öt csillagot?
- Nem basznád meg magad?
13
00:01:12,864 --> 00:01:13,907
Kedves Cukor...
14
00:01:16,284 --> 00:01:20,830
Egy elcseszett nő vagyok.
Kétszer voltam házas.
15
00:01:21,956 --> 00:01:25,085
Hazug vagyok, lobbanékony...
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
boldogtalan...
17
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
féltékeny...
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
és magányos.
19
00:01:36,137 --> 00:01:41,768
Semmi jogom tanácsot adni... senkinek.
20
00:01:46,564 --> 00:01:49,442
APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK
21
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
{\an8}Hahó!
22
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
{\an8}- Basszus!
- Szia!
23
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
{\an8}- Szia, Rae!
- Szia!
24
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
Tessék.
25
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Lucas bácsitól jött. Visszafizetett.
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
PÉNZTÁRI CSEKK
ÖSSZEG: 15 000
27
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
Most már befejezhetitek
a veszekedést.
28
00:02:19,889 --> 00:02:21,474
Vagy már befejeztétek?
29
00:02:27,689 --> 00:02:30,733
Nem tudok többet kiszedni belőle,
de valami nem stimmel.
30
00:02:30,942 --> 00:02:34,112
Miért bízná Lucas egy barátjára,
hogy átadjon 15 rugót?
31
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
Láttad a Hayes-levelem? A könyvben tartom.
32
00:02:37,073 --> 00:02:38,449
- Nem találom.
- Nem.
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
- Az elvonuláshoz kell.
- Rae meg gyanúsan viselkedik.
34
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
Várj. Megtaláltam. Oké.
35
00:02:44,539 --> 00:02:47,125
Tudni akarom,
ki a fene járt tegnap a házamban.
36
00:02:47,250 --> 00:02:50,461
Danny, Lucas visszaadta a pénzünket.
Rae nem kiabál velem.
37
00:02:50,587 --> 00:02:55,383
Hónapok óta először szexeltünk.
Minden jó. Jól állnak a dolgaink.
38
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
Mi volt azzal az Uber-sofőrrel este?
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Ez... Amy lesz.
40
00:03:06,019 --> 00:03:09,063
Holnap este látjuk egymást.
41
00:03:09,063 --> 00:03:11,274
Tehát mész? Mindennek a közepén?
42
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
Minek a közepén?
43
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
Danny, nincs semminek se a közepe.
Nincs baj.
44
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
Minden rendben van.
45
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
Oké? Minden rendben.
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,207
- Siess, mama!
- Bocs. Szia!
47
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
A Hayes-levelet kerested?
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
- Szia!
- Szia!
49
00:03:32,462 --> 00:03:38,134
Oké.
Hoztam szárított húst és füves nyalókát.
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,011
Istenem! Mi a baj?
51
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Semmi. Minden. Nem tudom.
52
00:03:42,847 --> 00:03:44,057
- Csak menjünk!
- Oké.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
Soha többé nem akarok tankönyvet látni.
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
- A következő negyedévig.
- Csak ünnepeljünk!
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,410
- Igen.
- Menjünk Mexikóba!
56
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
- Az kissé messze van.
- Anya, itt a tavaszi szünet!
57
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
Beérnéd egy Dairy Queennel a 4-es úton?
58
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
Mit szólsz ehhez? Félreteszünk,
59
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
és a végzős tavaszi szünetet
valami remek helyen töltjük.
60
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
Jó.
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Jó. Oké. Van... két évünk félretenni rá.
62
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Hova menjünk majd?
63
00:04:28,059 --> 00:04:31,354
A Machu Picchu állítólag elképesztő.
Az inka ösvény.
64
00:04:31,562 --> 00:04:34,607
Kevesebb hegymászásra
és több margaritára gondoltam.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
- Hé, mit... Mit művelsz?
- Dokumentálok.
66
00:04:46,786 --> 00:04:49,330
Oké. Nos, én Jess vagyok.
67
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
Nos, szörnyű sofőr vagy, Jess.
68
00:04:52,125 --> 00:04:54,460
- Nem... Én nem vezettem.
- Persze.
69
00:04:54,836 --> 00:04:57,338
- Csak álltál itt, mozdulatlanul.
- Megálltam.
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
- Ki fogja ezt kifizetni?
- Te vezettél.
71
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Kicsim, a mi hibánk volt.
72
00:05:03,011 --> 00:05:07,598
Nem. Anya, mindkettőnknek dupla műszakban
kell dolgoznunk, hogy kifizessük ezt.
73
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
Sosem jutunk el Mexikóba.
74
00:05:10,518 --> 00:05:13,813
Tudjátok, mit?
Apám ismer egy fickót, egy szerelőt.
75
00:05:13,980 --> 00:05:16,524
Megadjam a számát? Megkérdezhetem, hogy ő...
76
00:05:17,442 --> 00:05:19,319
Bemutathatlak neki vagy valami.
77
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
Miért is ne? Egy próbát megér.
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
Ja.
79
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
Hacsak ez nem egy trükk,
hogy megszerezd a számom.
80
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Nem. Dehogy. A szerelőnek kell.
Szerzek nektek szerelőt.
81
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
- Klassz.
- Ja.
82
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Ez az írói elvonulás
a legjobb szülinapi ajándék,
83
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
amit bárkitől valaha kaptam.
84
00:05:51,225 --> 00:05:55,938
Hát, csak két szomorú nap maradt
a negyvenes éveidből.
85
00:05:56,064 --> 00:05:58,608
- Úristen!
- Úgyhogy mindent bele kell adnod.
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
- Ezt mondják.
- Istenem!
87
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
„A legendás brit szerző, Hayes MacKeown...
88
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
A BELSŐ SZTORI
89
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
...vezeti ezt a mélyreható műhelyt...
90
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
- Istenem!
- ...ahol egy mesterember dolgozik
91
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
- ereje teljében.”
- „Ereje teljében?”
92
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Jézusom! Ilyet nőről sosem írnának.
93
00:06:20,421 --> 00:06:21,923
Egyébként híreim vannak.
94
00:06:22,632 --> 00:06:23,508
Mi az?
95
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
Oké. Végre hallottam az ügynökeim felől.
96
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
Ó, Amy! Hát, sajnálom.
97
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
- És a Random House ajánlatot tett...
- Mi a franc?
98
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
- ...ami...
- Istenem!
99
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
- Várj! Úristen!
- Ugye?
100
00:06:37,855 --> 00:06:39,649
- Úristen!
- Nem olyan sok pénz,
101
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
- de...
- Kit érdekel?
102
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Nem a pénz számít.
103
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
- Csak...
- Ja.
104
00:06:43,403 --> 00:06:45,905
Kíváncsiságból, mennyit...
Érdekelne, mennyit...
105
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
Azt hiszem, 85 rugót mondtak.
106
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
- Nyolcvanötezer dollár?
- Ja, de...
107
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
Szent szar! Amy!
108
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
- Tudom. És képzeld!
- Mi az?
109
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
Érdeklődnek a megfilmesítés
joga iránt.
110
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
- Hűha!
- Jaja. Mi a franc?
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
Hűha! Istenem! Én...
112
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Istenem! Ez a hely!
113
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
Nem rossz.
114
00:07:14,767 --> 00:07:16,894
Még jó, hogy vannak
árkategóriák, ugye?
115
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
Amy!
116
00:07:19,647 --> 00:07:22,316
- Amy! Most hallottam.
- Istenem!
117
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
- Bocsi, nem is...
- Ne mondd!
118
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
- Tudom. Őrület.
- Kibaszott istennő vagy.
119
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
Csak... Csak bejelentkeztetem magunkat.
120
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
Annyira örülök neked. Úgy értem...
121
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
- Helló!
- Helló!
122
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Csak becsekkolnék:
Clare Pierce és Amy Adler.
123
00:07:47,175 --> 00:07:52,388
Igen. Az Üres Székben vannak,
írás az elhagyatottságról.
124
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
Juhé!
125
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
Nem. Hayes MacKeownnél leszünk,
„A Belső Sztori”!
126
00:07:59,228 --> 00:08:03,024
- Határozottan az elhagyatottság az önöké.
- Nem, Hayes miatt jöttünk.
127
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
De „Az Üres Szék”-ben vannak.
128
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
- Ja, Üres Szék. Mi vagyunk.
- Nem...
129
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
- Ja.
- Mint mondtam.
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
- Hozom az üdvözlőcsomagjaikat.
- Kösz.
131
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
- Láthatnám? Szóval...
- Miért...
132
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
Oké. Az a helyzet,
133
00:08:16,954 --> 00:08:19,707
hogy Hayes műhelye
két másodperc alatt betelt.
134
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
De van egy kiskapu,
135
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
az elhagyatottság műhelyre megyünk,
136
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
azt mondjuk, utáljuk, és váltunk.
137
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
Elhagyjuk az elhagyatottság műhelyt?
138
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Ja.
139
00:08:29,467 --> 00:08:31,677
Clare, mi legyen? Sancerre vagy Rhone?
140
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
Vörös. Vörös... jó lesz.
141
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Hallod, Joan? Ő is a földízű híve.
142
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Remélem, ízlik a burgundi marha, Clare.
143
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
Finom.
144
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
Tetszenek a festményeik.
145
00:08:46,067 --> 00:08:49,737
Egyetemen eldöntöttük,
hogy minden évben veszünk egy új
146
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
- műalkotást.
- Tág értelemben véve.
147
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Clare anyja is egyfajta művész.
148
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
- Nem. Nem ilyen téren.
- Ugyan! Úgy értem,
149
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
mindent, ami Clare-é,
saját kezűleg csinált.
150
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
- A házatokat is ő építette.
- Várjunk! Építész?
151
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
Nem, felszolgáló.
152
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
Diákként én is voltam.
153
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Egyszer az életben
mindenkinek ki kéne próbálnia.
154
00:09:09,757 --> 00:09:11,384
Igazából diák is egyben.
155
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
Velem együtt.
156
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
- Viccelsz?
- Jó neki.
157
00:09:15,263 --> 00:09:18,683
- Ez... Sosem késő, nem igaz?
- Én Ruth Ginsburg akartam lenni.
158
00:09:19,141 --> 00:09:22,103
Jess, ha jövőre mennék veled
jogi egyetemre, belehalnál?
159
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
Igazából... arra gondoltam...
Arra gondoltunk, hogy
160
00:09:31,529 --> 00:09:35,616
esetleg évet halaszthatnék,
hogy külföldre utazhassak.
161
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
- Micsoda?
- Clare felvételizik egy félévre Dublinba,
162
00:09:40,830 --> 00:09:44,875
és úgy gondoltuk, jó lenne,
ha mindketten kicsit tovább maradhatnánk.
163
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Kiszaladok gyors a...
164
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
- mosdóba.
- A mosdóba? Ott van...
165
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
Üdv, írók!
166
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
Tekintsenek a székre!
167
00:09:58,431 --> 00:10:01,684
Hűha! Szó szerint értették
ezt az üres szék izét.
168
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Milyen érzést kelt?
169
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Milyen emlékeket idéz fel?
170
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
Az írói műhelyünk során
felfedezzük az elhagyatottságot,
171
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
és hogy miként kapcsolódik hozzánk
és karaktereinkhez.
172
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
Ezt biztonságos módon tesszük,
egy bizalmas körben.
173
00:10:21,370 --> 00:10:22,747
Csak egy percig maradunk.
174
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
- Az elhagyatottság...
- És jöhet Hayes,
175
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
- oké?
- Nem tehetjük.
176
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
De ő is a Random House-nál van,
177
00:10:28,753 --> 00:10:30,921
szóval szeretném megkérdezni
egy szerkesztőről.
178
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
Hölgyeim?
179
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
- Mindenki?
- Bocsánat.
180
00:10:34,467 --> 00:10:36,260
Talán nem ölelték eleget önöket
181
00:10:36,552 --> 00:10:38,095
- babaként...
- Még nem mehetünk.
182
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
Korai lenne. Bunkóság.
183
00:10:40,890 --> 00:10:44,935
Talán azért nem hívták meg
önöket arra a szülinapi bulira, mert...
184
00:10:45,936 --> 00:10:49,315
mindenki tudta,
hogy mindig pólót húznak a fürdőruhájukra.
185
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
- Leszarom. Menjünk!
- Nem.
186
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
- Szeretik a csőzoknit?
- Kész? Gyere!
187
00:10:53,778 --> 00:10:57,323
- Fejezd be! Nem megyek.
- Gyere! Állj fel!
188
00:10:57,698 --> 00:10:59,116
- Amy!
- Jó.
189
00:11:02,370 --> 00:11:03,329
Bocsánat.
190
00:11:05,498 --> 00:11:08,376
Kezdjük azzal, hogy becsukjuk a szemünket,
191
00:11:08,668 --> 00:11:13,881
és felidézünk egy emléket,
amikor érzelmileg elhagytuk önmagunkat.
192
00:11:17,677 --> 00:11:22,223
{\an8}SEMMINEK LENNI
HAYES MACKEOWN
193
00:11:22,348 --> 00:11:23,474
{\an8}Tudhattam volna.
194
00:11:25,935 --> 00:11:29,897
Imádom ezt a szobát. Ez a rengeteg könyv...
195
00:11:30,189 --> 00:11:34,443
Azt vidd magaddal! Hayes MacKeown.
Anyám mindent elolvas tőle.
196
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
És ez a létra!
Csak filmekben láttam ilyet.
197
00:11:39,073 --> 00:11:42,618
Nem tudtam, hogy normális embereknek
is vannak létrás könyvespolcaik.
198
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
- Szerinted a szüleim normálisak?
- Igen.
199
00:11:46,747 --> 00:11:50,000
És azt gondolják, hogy összejöttél valami... vademberrel...
200
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
Mi?
201
00:11:51,419 --> 00:11:54,880
- Miért ezt a ruhát vettem fel?
- Elég! Tökéletes vagy...
202
00:11:57,133 --> 00:11:59,760
Szerinted mikor mondjuk el nekik?
203
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
- Micsodát?
- Hogy eljegyeztük egymást.
204
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
Mi?
205
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
Házasodjunk össze!
206
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Nem. Nem vagyunk együtt, csak...
207
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
Csak olyan három...
208
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
- Nem érdekel.
- ...hónapja.
209
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
Nem érdekel. Azt akarom...
210
00:12:24,660 --> 00:12:27,121
Azt akarom,
hogy együtt éljük le az életünk.
211
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
És egy napon saját...
212
00:12:31,500 --> 00:12:34,253
Saját házunk lesz és... tele lesz...
213
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
műalkotásokkal és... annyi könyvvel és...
214
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
- annyi létrával, amennyit akarsz.
- Könyvvel.
215
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
Komolyan mondod?
216
00:12:49,727 --> 00:12:51,520
- Ha igent mondasz, igen.
- Igen.
217
00:12:52,688 --> 00:12:54,023
Negatív kritikákat kapott.
218
00:12:55,608 --> 00:12:56,984
Rendben. A...
219
00:12:58,277 --> 00:12:59,278
{\an8}A BELSŐ SZTORI
220
00:12:59,403 --> 00:13:01,614
{\an8}Azt kívánják, bár elfelejthetnék. Értik?
221
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
Azonban ez felveti a kérdést, és...
222
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
valószínűleg ez lesz
a témája a következőnek,
223
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
már ha lesz, mert mi a fasznak erőltessem?
224
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
- De ha már szóba került...
- Megtenné...
225
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
Elnézést!
226
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
- Helló!
- Helló!
227
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
Bocsánat. Csak belógok a...
228
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
Nem... Nem lehet. Tele van.
229
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Senki sem fogja észrevenni.
230
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
Kipróbáltam a műhelyem, de...
231
00:13:27,306 --> 00:13:31,268
nem nekem való.
Szóval... csak átslisszanok abba.
232
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
Abba nem engedhetem be,
233
00:13:33,145 --> 00:13:37,191
de... becsempészhetem
a Gyagyák, zizik és kettyósokba.
234
00:13:37,733 --> 00:13:39,860
Írás az elmebajról
Janbern Jablonskival.
235
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Ezen szavak egyikét sem oké használni.
236
00:13:42,571 --> 00:13:45,199
- Szó szerint ez a műhely neve.
- Clare!
237
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
- Pillanat.
- Amy?
238
00:13:53,833 --> 00:13:55,584
Ezt a könyves dolgot intézem.
239
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
Az ügynököm azt akarja, hogy...
240
00:13:57,962 --> 00:13:59,839
Miért hagytál hátra?
241
00:14:01,173 --> 00:14:02,508
Komolyan kérdezed?
242
00:14:02,675 --> 00:14:06,846
- Ja.
- Nem hagytalak hátra, Clare. Te maradtál.
243
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
Halló! Igen, itt vagyok.
Igen, ideértem.
244
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
Nem tudom. Sosem jártam még Londonban.
245
00:14:20,776 --> 00:14:25,364
- Ez... Ez hihetetlen.
- Ja. Ne számíts privát könyvtárra.
246
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
- Helló!
- Szia, anya!
247
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
- Helló!
- Újra találkozunk.
248
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Jess nem hitte el, hogy „a semmi közepe.”
249
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
- Kicsim!
- Hiányoztál.
250
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
Hogy utaztatok?
251
00:14:37,668 --> 00:14:40,504
- Remélem, senki sem koccant belétek...
- Nem.
252
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
...most.
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Ez...
254
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
- Ez egy...
- Igen.
255
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
Igen. Azt akartuk, hogy...
meglepetés legyen.
256
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
Jess mamájának eljegyzési gyűrűje.
257
00:14:57,605 --> 00:14:58,939
Meglepődtem.
258
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
Danny vagyok. Tudod a dolgod.
259
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Szia, édes! Csak azért hívlak, mert...
260
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
utálom, ahogyan a dolgokat hagytuk, és...
261
00:15:08,073 --> 00:15:12,953
Nézd, ez a hely borzasztó és...
nagyon furcsák itt az emberek,
262
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
és... mindenki vegán, egy bár sincs,
263
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
és csak... szeretném, ha...
264
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
Mindegy, majd látjuk...
Holnap este látjuk egymást,
265
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
és... na mindegy, szia!
266
00:15:44,735 --> 00:15:45,778
Úristen!
267
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
- Jól van?
- Forróbb, mint...
268
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
- Tudom. Hozzászokik.
- Ja.
269
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Clare vagyok...
270
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
P... Pierce.
271
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
- Igazán?
- Biztos nem emlékszik a nevemre.
272
00:16:05,756 --> 00:16:11,303
Nézze, ha... Ha valami illetlen dolgot
tettem, teljesen az én hibám.
273
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
Egy viszkis déli köcsög voltam
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
- és azzal fenyegettem... Mi?
- Istenem, nem...
275
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
- Nem.
- Oké. Kurva nagy megkönnyebbülés.
276
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
Igazából küldtem önnek egy levelet...
277
00:16:22,398 --> 00:16:25,192
- egyszer, egy... novellával.
- Igazán?
278
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
Amit én írtam.
A címe „A ház a kék kenuval”.
279
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
- Aha.
- Régen volt.
280
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Tizennyolc éves voltam,
egy étlap hátoldalára írtam.
281
00:16:36,120 --> 00:16:38,247
Felszolgálóként. Sok firka volt rajta.
282
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
- Szép.
- Olyanok voltak a menüben, mint
283
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
„Szörf, szörf, szörf.”
284
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
- Oké.
- Mert laza séfünk volt.
285
00:16:44,837 --> 00:16:47,756
- Aha.
- Mindegy, a lényeg,
286
00:16:47,881 --> 00:16:50,718
hogy írtam önnek a történetemről,
és ön válaszolt nekem.
287
00:16:52,344 --> 00:16:53,387
Mit mondtam?
288
00:16:54,096 --> 00:16:58,225
„Kedves Clare, köszönöm, hogy
megosztotta velem gyönyörű novelláját.
289
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
Az írás legmélyebb bugyraiban voltam,
de meg kellett állnom,
290
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
hogy elmondjam, folytassa munkáját.
291
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
Van benne valami különleges.
Szeretettel, HM.”
292
00:17:07,693 --> 00:17:10,946
- Vagy valami ilyesmit. Nem emlékszem.
- Ja. Az szép.
293
00:17:11,572 --> 00:17:12,656
Mindegy...
294
00:17:15,451 --> 00:17:20,414
Mondta, hogy találkozzunk...
Hogy folytassam...
295
00:17:20,414 --> 00:17:22,207
- Jó.
- ...és folytattam.
296
00:17:22,374 --> 00:17:24,293
- Oké. Jó.
- Ja. De aztán...
297
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
mégsem tettem.
298
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Nem folytattam.
299
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
Azt gondoltam, ha csak láthatnám önt...
300
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
ha találkozhatnánk, akkor egyszerűen...
301
00:17:36,138 --> 00:17:40,476
megmozdulna bennem valami,
megtörne a gát, ami
302
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
visszatartott attól...
303
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
Emlékszik rá, hogy mit látott bennem?
304
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Nem olvastam el.
305
00:17:51,904 --> 00:17:54,364
Nem... Nem is írtam önnek, ami azt illeti.
306
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
De igen. Nálam van, a szobámban.
307
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
- Nem.
- Dehogynem...
308
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
Nem én voltam, hanem Morag.
309
00:18:00,746 --> 00:18:02,372
Ez a... Morag egy személy?
310
00:18:02,539 --> 00:18:04,500
Morag, igen. Ő volt az első nejem.
311
00:18:04,792 --> 00:18:09,421
Ő válaszolt minden rajongói levelemre,
tudja? És egy költő volt.
312
00:18:09,546 --> 00:18:12,257
Határozottan... ő használta volna
313
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
a „bugyraiban” szót. Hajlott rá,
314
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
hogy drámai legyen, sajnos.
315
00:18:17,387 --> 00:18:20,307
De nagyon jó ízlése volt
mások művei iránt.
316
00:18:21,100 --> 00:18:24,144
És szerette a halat, kagylót.
317
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
Szóval... a „Szörf, szörf, szörf”
is az ő ízlésére vall.
318
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Hát. Oké.
319
00:18:34,696 --> 00:18:39,493
- Jess, ülj le!
- Nem probléma. Igazából...
320
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
ki kell mennem a kinti vécébe.
321
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
De utána elmosogatok,
úgyhogy ne kelljetek fel.
322
00:18:48,585 --> 00:18:52,381
- Nagyon kedves srác, anya.
- Csodálatosnak tűnik.
323
00:18:53,465 --> 00:18:58,011
És nyilvánvalóan odavan érted.
De olyan fiatalok vagytok.
324
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
Nem akarom,
hogy te is elkövesd a hibáimat.
325
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
Oké. Nos.
326
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Jess nem apa, én meg nem te vagyok.
327
00:19:10,107 --> 00:19:13,819
Nem akarok örökké így élni.
328
00:19:14,528 --> 00:19:18,198
Van egy világ odakint,
tele művészettel és...
329
00:19:19,241 --> 00:19:23,495
kultúrával és... könyvekkel teli szobákkal,
és én ezeket akarom.
330
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Mindent megérdemelsz, amit akarsz.
331
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
Többet akarok ennél.
332
00:19:38,177 --> 00:19:39,178
Helló!
333
00:19:40,220 --> 00:19:44,975
Van valami tűzrakás dzsembori
vagy hasonló ma este, ha szeretnél...
334
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
- Mit csinálsz?
- Szerintem elhúzok innen.
335
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
Sajnálom, ha ez...
336
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
nehéz neked.
337
00:19:57,446 --> 00:19:59,865
Ki beszélt arról, hogy nehéz lenne bármi?
338
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
Legalább úgy tehetnél,
mintha örülnél nekem!
339
00:20:02,826 --> 00:20:07,956
- Mi? Amy, örülök neked.
- Oké. Örülsz nekem?
340
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
- Igen.
- Húsz éve kaptál egy szerződést,
341
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
és én azóta vért izzadok,
hogy utolérjelek.
342
00:20:13,587 --> 00:20:18,133
- Tizenhat éve. Majd megszületett Rae.
- Oké. Szóval...
343
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
te... megkaptad a dolgot, amit választottál,
344
00:20:21,595 --> 00:20:24,514
mégsem igazán örülsz nekem,
amikor megkapom azt,
345
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
- amit én választottam?
- Ez nem igazságos.
346
00:20:26,975 --> 00:20:30,187
Nem az? Melletted álltam
347
00:20:30,437 --> 00:20:35,025
tűzön-vízen át egész életed
minden kis és nagy eseménye során.
348
00:20:35,317 --> 00:20:39,488
Ott voltam az esküvőtökön Dannyvel,
a gyerekek minden szülinapi buliján,
349
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
a taknyos orroknál,
az elszíneződött szaroknál.
350
00:20:42,282 --> 00:20:45,661
Osztoztam veled az örömeidben.
Osztoztam a bánataidban.
351
00:20:45,786 --> 00:20:49,373
És te annyit sem tudsz megtenni értem,
hogy örülsz nekem.
352
00:20:49,706 --> 00:20:53,961
Mert én örültem neked,
amikor te mindent megkaptál, amit akartál,
353
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
én pedig nem.
354
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
Az más. Te nem azokat a dolgokat akartad.
355
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
Honnan tudod, én mit akarok?
Mintha csak te...
356
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
Bocs, de mintha te lennél
az egyetlen kurva ember
357
00:21:05,722 --> 00:21:08,267
az egész világon,
aki nem kapta meg, amit akart.
358
00:21:08,684 --> 00:21:12,938
Nem írtál könyvet.
Nem írtad meg a könyvet.
359
00:21:13,438 --> 00:21:14,898
Nem váltál azzá az írónővé,
360
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
akinek megálmodtad magad,
361
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
és ez nem az én hibám.
362
00:21:19,736 --> 00:21:23,824
És nem Danny hibája.
És semmiképp sem Rae hibája.
363
00:21:29,579 --> 00:21:31,790
Bocs. Sajnálom. Ez...
364
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
Clare!
365
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
Ezt felvarrhatom neked az esküvő után.
366
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
Gyönyörű nyári dressz lenne.
367
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Köszi, anya.
368
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
Mi az, édesem?
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
Túl szűk?
370
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
Szerinted hibát követek el?
371
00:22:32,559 --> 00:22:36,772
Ez nem egy elszabadult vonat.
És ha nem akarod megtenni...
372
00:22:38,065 --> 00:22:40,025
bármikor leszállhatsz róla.
373
00:22:42,819 --> 00:22:45,364
Nem. Szeretem őt, és mindenki itt van.
374
00:22:47,657 --> 00:22:49,576
Nem ezért házasodik az ember.
375
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Bocs, hogy azt mondtam, ez nem elég.
376
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Semmi baj.
377
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
Szia!
378
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Nem tudtam, hogy akartál gyereket.
379
00:23:15,936 --> 00:23:16,937
Azt mondtam...
380
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
nem lesznek gyerekeim.
381
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Amy!
382
00:23:26,279 --> 00:23:29,699
Csak... Csak nagyon belefáradtam abba,
hogy az emberek
383
00:23:30,117 --> 00:23:35,122
úgy néznek rám, mintha valami...
beteljesületlen nő lennék, mert...
384
00:23:35,330 --> 00:23:36,581
nem vagyok anya.
385
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
És néha...
386
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
úgy érzem, igazuk van.
387
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
Amy...
388
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
egy elképesztő nő vagy.
389
00:23:50,554 --> 00:23:54,558
Rettenthetetlen vagy.
Gyönyörű. Kurva vicces.
390
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
Egyszer felnyomtál egy duplavégűt
egy szilvával a vaginádba.
391
00:23:59,312 --> 00:24:02,441
- Ki mondhatja el még ezt magáról?
- Istenem! Remélem, senki.
392
00:24:06,611 --> 00:24:09,698
A valaha volt legjobb barát vagy.
393
00:24:11,032 --> 00:24:13,201
És hamarosan...
394
00:24:14,327 --> 00:24:16,538
bestsellerszerző is leszel.
395
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Tudom.
396
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
Köszönöm.
397
00:24:27,090 --> 00:24:28,967
- Bebújhatok, kérlek?
- Igen.
398
00:24:37,934 --> 00:24:41,146
- Nem is Hayes írta nekem a levelet.
- Mi? Miről beszélsz?
399
00:24:41,438 --> 00:24:44,357
Kiderült, hogy a felesége volt,
az egyik felesége.
400
00:24:44,566 --> 00:24:46,443
- Úristen!
- A Morag nevű.
401
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
- Morag?
- Morag.
402
00:24:49,279 --> 00:24:53,200
Ő válaszolt minden rajongói levelére.
403
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
Fúj!
404
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Elárulok valamit.
405
00:24:58,413 --> 00:25:03,460
Lefogadom, hogy Hayes MacKeown...
406
00:25:04,503 --> 00:25:09,591
ölne érte, hogy most legyen 50.
Hogy előtte legyen az egész élete.
407
00:25:17,182 --> 00:25:18,266
Tessék.
408
00:25:20,810 --> 00:25:24,814
- Helló, megint én vagyok.
- Kék kenu, ugye?
409
00:25:25,023 --> 00:25:26,942
Aláírattatom önnel igaziból a levelem.
410
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
Ez a vezeklésem Morag miatt?
411
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
- Talán.
- Odanézzenek!
412
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
Látja a kézírást?
413
00:25:34,908 --> 00:25:36,701
Leszalad a kurva papírról. Nézze!
414
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
Tudom...
415
00:25:40,080 --> 00:25:42,457
- Mi történt vele?
- Elhagyott.
416
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- Aha.
- Kurvára mind elhagytak.
417
00:25:45,835 --> 00:25:50,632
Nem. „Kedves Cukor”.
Ez... egyfajta online tanácsadó rovat,
418
00:25:50,757 --> 00:25:54,803
de gyönyörű, nyers esszéket ír,
amik a lelked mélyére hatolnak.
419
00:25:55,136 --> 00:25:58,473
- Nem érdekel az önsegélyezés.
- Ez nem az, oké? Hanem...
420
00:25:58,473 --> 00:26:01,601
Ez... Ő átesett rajta,
421
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
- és valós, amit ír. Komolyan.
- Oké.
422
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
- Ő tudna...
- Hé!
423
00:26:05,522 --> 00:26:06,940
Oké. Meggyőztél.
424
00:26:08,692 --> 00:26:09,693
Tudja, mit?
425
00:26:10,902 --> 00:26:12,028
Tartsa csak meg.
426
00:26:12,153 --> 00:26:13,154
- Én?
- Ja.
427
00:26:13,154 --> 00:26:14,364
- Biztos?
- Igen.
428
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
Kedves öntől.
429
00:26:18,743 --> 00:26:21,788
Ezt viszont szeretném. Írja alá, kérem!
430
00:26:21,913 --> 00:26:22,872
Rendben.
431
00:26:23,790 --> 00:26:25,083
Személyessé tegyem?
432
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
A „bugyraiban” szót használva?
433
00:26:29,170 --> 00:26:31,214
Cukornak. Címezze, kérem...
434
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Cukornak.
435
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
Rendben.
436
00:26:38,346 --> 00:26:41,433
SEMMINEK LENNI
Kedves Cukor
437
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Kedves nők!
438
00:26:45,312 --> 00:26:48,481
Mindazoknak írom ezt, akik
annak legmélyebb bugyraiban vannak,
439
00:26:48,481 --> 00:26:51,568
hogy megválaszolják
ezeket a lehetetlen kérdéseket.
440
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
Mikor kéne lelépnem?
441
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
Mikor távozzak?
442
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
És hogyan maradjak?
443
00:27:01,244 --> 00:27:04,831
Közvetlenül harmadéves korom előtt
összeházasodtam egy jó emberrel,
444
00:27:05,165 --> 00:27:09,336
akit szerettem,
de nem szabadott volna hozzámennem.
445
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
Mert az esküvőnk napján
446
00:27:13,506 --> 00:27:18,887
volt bennem egy apró, tisztán hallható
hang, ami azt mondta: „Menj!”
447
00:27:19,638 --> 00:27:22,349
Ami azt mondta... „Menj...
448
00:27:23,475 --> 00:27:26,311
akkor is, ha szereted. Menj!
449
00:27:27,687 --> 00:27:32,192
Akkor is, ha kedves, és hűséges,
és jó hozzád. Menj!
450
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
Akkor is, ha nincs hová menned.
451
00:27:35,820 --> 00:27:36,821
Menj!
452
00:27:37,989 --> 00:27:41,451
Akkor is, ha azt sem tudod pontosan,
miért nem maradhatsz.”
453
00:27:42,535 --> 00:27:45,997
És miután meghallottam ezt a hangot,
nem tudtam elfelejteni.
454
00:27:47,207 --> 00:27:50,043
Ezért inkább megpróbáltam
nem hallgatni rá.
455
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
De, kedves nők, hallgatnotok kell rá.
456
00:27:55,757 --> 00:27:58,176
Oly sok indok van, amiért maradnunk kéne.
457
00:28:00,512 --> 00:28:03,890
De csak egy valódi oka van annak,
amiért mennünk kell.
458
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Hazafelé bevásároljunk?
459
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
Aha.
460
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Menjetek!
461
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Mert menni akartok.
462
00:28:14,442 --> 00:28:18,238
Menjetek! Mert elég menni akarni.
463
00:28:20,031 --> 00:28:21,032
Szeretettel:
464
00:28:22,075 --> 00:28:23,076
Cukor.
465
00:28:30,375 --> 00:28:33,461
- Szia!
- Szia! Örülök, hogy ébren vagy.
466
00:28:33,962 --> 00:28:36,131
Aha. Milyen... Milyen volt?
467
00:28:36,756 --> 00:28:40,009
Ó, hát... Eléggé szörnyű, majd pedig...
468
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
igazából egész jó.
469
00:28:46,433 --> 00:28:47,434
Danny...
470
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Bocsáss meg!
471
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
Miért?
472
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
Én...
473
00:28:58,903 --> 00:29:00,113
Én próbáltam...
474
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
kijutni ebből a veremből...
475
00:29:07,912 --> 00:29:11,040
és téged hibáztattalak, és...
476
00:29:12,041 --> 00:29:13,752
Rae-t is, ami azt illeti.
477
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
Egyikőtök sem tartott vissza, és ez...
478
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
- Clare, kicsim.
- Nem.
479
00:29:19,674 --> 00:29:21,968
Igazad volt. Elárultam a bizalmad.
480
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
És ennek semmi köze Lucashoz
vagy a pénzhez.
481
00:29:26,973 --> 00:29:28,641
Ez a közös életünkről szól.
482
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
Én...
483
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
eltűntem.
484
00:29:35,732 --> 00:29:39,611
Érzelmileg leléptem... oly sok szinten, és...
485
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
csak nem éreztem úgy, hogy élek.
486
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
- Tudod?
- Igen.
487
00:29:47,535 --> 00:29:52,665
Közben dolgoztam valamin.
Valamin, amiről nem beszéltem neked.
488
00:29:52,874 --> 00:29:56,002
És szerintem nagyon jó és...
azt hiszem, mások szerint is az.
489
00:29:56,294 --> 00:30:00,089
És ezt fogom csinálni.
Teljes állásban fogok dolgozni rajta.
490
00:30:00,423 --> 00:30:03,802
Úgyhogy ne haragudj, de...
fel akarok mondani, oké?
491
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
És... tudom, hogy csak most kezdtem,
492
00:30:06,054 --> 00:30:08,139
- de szerintem így kell lennie.
- Igen.
493
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
És elköltöttem 200 dolcsit a boltokban.
És ennyi.
494
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
- Oké.
- Oké?
495
00:30:17,857 --> 00:30:19,943
Köszönöm, Danny.
496
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
Mi az? Meg fogjuk oldani.
497
00:30:23,947 --> 00:30:26,282
- Hé! Nem vagyok...
- Csak... te, én és Rae.
498
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
- Adj egy...
- Oké.
499
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
- Hadd jöjjek én.
- Oké.
500
00:30:29,202 --> 00:30:32,413
Annyira... örülök neked.
501
00:30:32,539 --> 00:30:35,333
Komolyan. De nem akarom folytatni ezt.
502
00:30:36,918 --> 00:30:39,963
- Mit?
- Ezt. Minket.
503
00:30:39,963 --> 00:30:42,048
- Nem akarsz minket?
- Menni akarok.
504
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
Miről beszélsz?
505
00:30:44,884 --> 00:30:48,263
Azért akarok menni, mert menni akarok. És...
506
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
És ha távozni akarok, az... elég.
507
00:32:14,557 --> 00:32:16,559
A feliratot fordította: Bence Bozó