1 00:00:01,167 --> 00:00:03,420 - Ne, nemůžeš mě donutit tam jít! - Obleč se. 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 - Ne! - Hned! 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,172 - Ne! - Obleč si to! 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 Proboha, chováš jako pitomá... 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,302 KRÁSNÉ MALIČKOSTI 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 Frankie? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 Rae! Bože... Bože... Sakra. 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 {\an8}Není na křik příliš brzo ráno? 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 {\an8}Potřebujeme uspávací pistoli. Takovou tu na velká zvířata. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Rae, Přísahám Bohu, že... 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 {\an8}Mohl bys naší dceři říct, že půjde do školy? 12 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 {\an8}- Půjdeš do školy. - Nepůjdu tam, 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 {\an8}protože mi školu znechutila. Nesnáším to tam, 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 {\an8}všichni jsou hnusní a všechno je to tvoje vina. 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}Proč je všechno v téhle rodině moje vina? 16 00:00:38,496 --> 00:00:41,875 {\an8}- Protože všechno pokazíš! - Takhle se mnou nemluv! 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 - Ty se mnou takhle nemluv! - Dobře, dost! Dobře? 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 Rae, do školy půjdeš, jdi se obléct. 19 00:00:46,671 --> 00:00:47,797 - Díky. - Fajn. 20 00:00:47,797 --> 00:00:50,341 Fajn! Dobře. Tak přestoupím. Do Douglassu. 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 - Ne, nepřestoupíš. Douglass je na nic. - Hele, já chodil na Douglass. 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Jo, ty jsi řekl, že je na nic. 23 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 Páni. Bílý feminismus znova útočí. Promiň, ale co je tak špatného 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 na převážně černošské veřejné střední škole, mami? 25 00:01:02,771 --> 00:01:06,733 Vybrali jsme pro tebe Svatou Annu, protože jsme chtěli, abys šla na vysokou... 26 00:01:06,733 --> 00:01:09,778 Vysoká mě nezajímá! Na vysokou stejně nepůjdu! 27 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 - Rae. - Počkej. 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 - Co mi to tu říkáš? - Nikdo mě neposlouchá. 29 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 Ano, poslouchám tě, proto jsem teď řekla: „Co mi to říkáš?“ 30 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Jestli mě nenecháš přestoupit, tak do školy přestanu chodit! 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Dobře, to stačí. Nepřestaneš chodit do školy. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 Jdeš pozdě. Jdi se obléct. 33 00:01:23,374 --> 00:01:24,584 Konec řečí. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Hej. 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 - Nesahej na mě! - Hej! 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 Poslouchej mě. 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 Ty střední školu dokončíš a pak půjdeš na vysokou, 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,474 protože to prostě uděláš. 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 Dobře? 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 A co táta, on vysokou nedodělal. 41 00:01:43,978 --> 00:01:45,021 A lituje toho. 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 Co? Vždyť ty taky ne. 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 Cože? 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 - Tebe vyhodili z vysoké? - Ne. 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,579 Vezmi si svůj pitomý batoh a jdi se obléct, hned. 46 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 - Běž! - Ach, Bože. 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 Promiň. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 - Hej. - Díky. Ježíši. 49 00:02:16,678 --> 00:02:17,846 Dobře. 50 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Co je zas tohle? 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 Snad si nemyslíš, že jdeš pryč... Vrať se sakra sem, Rae! 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Co to sakra je? 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 Hrnek s nosem. Udělala jsem ho keramice. 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 Proč jsi ho dělala? 55 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 Protože... Já ti ho chtěla dát ke Dni matek. 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 Je to tak smutné. Co máš jakože říct? 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 - „Promiň, že je tvá máma mrtvá?“ - Jo. 58 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 Jak je? 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Co je? 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 Připadáš mi povědomá. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 Nevyspali jsme se spolu na koncertu Grateful Dead? 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 Radši bych umřela, než šla na Grateful Dead. 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Dobře, všichni. Vítejte na hodinách světové literatury pro pokročilé. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Vím, že poslední čtvrtletí může být trochu otravné, 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 ale v příštích devíti týdnech si užijeme 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 spoustu zábavy s literaturou. 67 00:03:44,933 --> 00:03:49,062 Budeme číst Nos od Gogola, Podzim patriarchy od Márqueze, 68 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 a několik povídek od Guy de Maupassanta. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Takže? Dělala jsi o jarních prázdninách něco zajímavého. 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 Vyšplhala jsem na Machu Picchu. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Páni. 72 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 Co se stalo? 73 00:04:08,331 --> 00:04:11,209 Už se tam nevrátím. Se školou jsem skončila. 74 00:04:11,626 --> 00:04:16,005 Lidi jsou škaredí a hnusní a škaredí. 75 00:04:16,130 --> 00:04:18,174 To lidé umí. To je pravda. 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 Ale vždyť školu miluješ. 77 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 A jak se bez ní chceš stát příští Eudorou Weltyovou? 78 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 Dobře, možná budu jen servírkou jako ty. 79 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 Myslím, že nemáš dost trpělivosti, abys zvládla nával během oběda. 80 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 Hej. 81 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 Nemůžeš dovolit, aby ti ty špatné věci, co se ti přihodí, 82 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 zabránily dosáhnout toho, co chceš. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 A jestli to dopustíš... 84 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 tak je to jen tvoje chyba. 85 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 {\an8}ZÁKAZ JÍDLA A PITÍ 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 Pardon. P... pardon. 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 - Hej. - Co... 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 - Hej. Zapomněla sis tohle. - Co? 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,467 Dobře, díky. 90 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 Nechceš někam zajít, nebo něco? 91 00:05:04,178 --> 00:05:08,308 Chodili jsme spolu na střední, Eriku, terorizoval jsi mě. Takže ne. 92 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 Tady nemůžeš hulit. Chci říct, tohle je náš domov. 93 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 - Promiň... - Co se děje? 94 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 Tvůj brácha. 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,827 Říká, že se nevrátí do školy. A... 96 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 on... říká, že už se nevrátí domů. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Dobře. Tohle tu dělat nesmíš. 98 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 Co myslíš tím, že se nevrátíš do školy? 99 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 - Tvůj manžel z protidrogovýho to říkal? - Proboha. 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 Nemusíš se do školy vrátit hned zítra. 101 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 Ale musíš se tam vrátit. 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 Pohřbili jsme mámu jen před třemi dny, 103 00:06:07,492 --> 00:06:12,080 tak mi promiň, že je mi teď střední škola volná. 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 Stejně jsem tam nechodil už měsíc. 105 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 Máma by chtěla, abys ji dokončil. 106 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 Chtěla by to pro nás oba. 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 No, ale máma tu už sakra není. 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,557 Mami! 109 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 - Mami, mami! - Co je? Co se děje? Co se děje? 110 00:06:38,773 --> 00:06:41,901 - Ne. - Ano. Jo. 111 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Ano. Ano! 112 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 Lucasi, tvoji sestru přijali! 113 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 Mami, nemusíš to dělat. Nejsme už malé děti. 114 00:06:53,287 --> 00:06:57,583 Jsi první člověk v rodině, který půjde na vysokou. 115 00:06:57,708 --> 00:07:02,839 Samozřejmě, že si to zaslouží luxusní večeři. 116 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 Vaše drinky, mademoiselle, monsieur. 117 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 Mami, jak tohle zaplatíme, když si nemůžeme dovolit ani opravdový sirup. 118 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 - K tomu jsou půjčky, troubo. - A granty 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 a stipendia. A ty určitě nějaké získáš. 120 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 Chci si znova poslechnout ten dopis. 121 00:07:21,816 --> 00:07:26,154 „Drahá Clare, gratuluji. Mám tu čest vám sdělit tu zprávu. 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Blá, blá, předpokládáme, že vás přijmeme.“ 123 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Viděl jsi tu věc dole? 124 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 „Rodiče studentů se můžou zapsat na přednášky bez dalších poplatků. 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - Počkej, co? - Zadarmo? 126 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Vždycky jsem chtěla chodit na vysokou. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 Dobře, ale se mnou chodit nebudeš. 128 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 Ne. Ne. 129 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 - Ne. - Ne. 130 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 Ne. 131 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 Dobře. 132 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 - Pamatuješ si pravidla? - Neznáme se. 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 - Ano. A když mě uvidíš... - Budu tě ignorovat. 134 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 Kromě toho když tě oslovím jako první, 135 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 pak se mnou můžeš mluvit. 136 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 Ale když ne, tvůj pohled bude... Přestaň se na mě dívat, 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 - přestaň na mě civět. - Dobře. Jo. 138 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 - Tvůj pohled na mě neulpí. - Ano, Vaše Výsosti. 139 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 - Neznáme se. Dobře? - Neznáme. Dohodnuto. 140 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 - Vážně. - Jo. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 Právě teď, teď můžeš být moje máma. 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Já... 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 - Miluju tě, mami. - Miluju tě. 144 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Promiňte? 145 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Mami? 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 - Ježíši! Sakra! - Piercová. 147 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 Neviděl jsi ženu jakoby ve věku mámy? 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 Ženu ve věku mámy? Ne. 149 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 Hej, takže „terorizoval.“ 150 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 Jo. To je trochu přehnané, nemyslíš? 151 00:09:28,901 --> 00:09:32,488 - Co? - Řekla jsi, že jsem tě terorizoval. 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 Jo. Jo, Ericu. Terorizoval. Dělal jsi mi ze života peklo. 153 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Jo. Já byl... 154 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Ne, že bych... 155 00:09:44,250 --> 00:09:45,459 věděla, co peklo je. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 - Musím napsat esej. - Hej... vykašli se na esej. 157 00:09:49,964 --> 00:09:51,299 Polib mi prdel. 158 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 To je to, co bys chtěla? 159 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Tvrději. 160 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 Budu potřebovat celou láhev. 161 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Jsi si jistá? Budeš ji nejdřív muset vypáčit nezletilých rukou tvého bratra. 162 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 - Četl jsi tu povídku s názvem Nos? - Ne. 163 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 - Je... je to o chlápkovi... - Ukaž. 164 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 ...jemuž zmizí nos z obličeje. 165 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 Já jen... Jak mám napsat o takové kravině pět stránek? 166 00:10:36,552 --> 00:10:40,806 No tak, nedokončila jsi minulý týden 20stránkovou esej 167 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 o vznešené podvratnosti nebo tak? 168 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 - Je to jen... Je to odlišné, tak... - Ne. 169 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 Ještě měsíc... 170 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 a budeš volná. 171 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Absolventka vysoké školy. 172 00:10:55,488 --> 00:10:56,530 Jo. 173 00:10:58,032 --> 00:10:59,450 S červeným diplomem. 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Co tohle? 175 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 Líbí se ti to? 176 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 - Přestaň. - Promiň. 177 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 - Já jen... Promiň. - Ne. Jen... 178 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 MONTANA BYLA OZNAČENA VE VAŠEM PŘÍSPĚVKU 179 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 {\an8}ČAU @RAE KINCADEOVÁ, ŘEKNI SVÉ MÁMĚ, 180 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 {\an8}ŽE OPRAVDOVÁ TROJKA VYPADÁ TAKHLE 181 00:12:11,355 --> 00:12:15,651 ZPRÁVY 182 00:12:15,651 --> 00:12:18,279 STRÝČEK LUCAS 183 00:12:20,781 --> 00:12:21,949 haha, ty jsi takový trapák 184 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 jak to jde 185 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 je zpátky, ale je ve sklepě 186 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 Blbej den. rozvesel mě. 187 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 Drž se doslova 188 00:13:11,499 --> 00:13:14,794 Dobře. Tak jak chápeme to, 189 00:13:14,794 --> 00:13:18,923 co se Gogol snaží svou povídkou říct? 190 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 A literární kritice se o tom přou už celé století. 191 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Asi proto, že je to blbost. 192 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 Co jste říkala? 193 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Páni. 194 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 Nic. 195 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 Ne. Ne, řekla jste, že to je blbost. 196 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Proč? 197 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Jednoho dne chlapovi zmizí nos z obličeje a jde ven, 198 00:13:41,028 --> 00:13:46,200 zuří a my máme čekat, že... věřit, že tahle věc, 199 00:13:46,325 --> 00:13:49,912 která je nemožná, že to má něco znamenat? 200 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Dobře, někteří by řekli, že je to alegorie pro mužskou impotenci 201 00:13:54,041 --> 00:13:59,046 nebo božské neposkvrněné početí. Ale možná nás to jen vybízí k tomu, 202 00:13:59,046 --> 00:14:02,466 abychom uvažovali, jaké by to bylo, kdyby se nemožné stalo možným. 203 00:14:02,591 --> 00:14:07,555 Jen mě mrzí, že jsme se neposunuli za literaturu misogynních mužských autorů, 204 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 kteří neumí napsat nic jiného než alegorie na svoje nefunkční penisy. 205 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Jako tohle... celý tento semestr, jsme četli jen 206 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 jednu ženskou autorku. 207 00:14:17,481 --> 00:14:18,983 No, neměla jste problém napsat 208 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 opravdu nádhernou esej o Márquezovi. 209 00:14:21,735 --> 00:14:23,404 Márquez je jiný než Gogol. 210 00:14:23,404 --> 00:14:26,740 A těším jak rozdíly mezi 211 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 Márquezem a Gogolem vyložíte ve vaší eseji, 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,203 jejíž napsání je potřeba, abyste dostudovala, takže... 213 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 To je konec hodiny. Díky všem. 214 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 Clare. Jestli potřebujete čas navíc, 215 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 chápeme, že je to pro vás složité... 216 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Nepotřebuji. 217 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 Takhle trávíš svůj život? 218 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 Kvůli tobě nevím, co Monica řekla. 219 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Byla týden v kómatu, ale oni si myslí, 220 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 že tu rakovinu prsu porazí. 221 00:15:14,705 --> 00:15:15,789 To jí přeju. 222 00:15:17,166 --> 00:15:21,003 ...a zvracet, probudit se a zjistit, že vám vypadaly vlasy... 223 00:15:21,211 --> 00:15:26,175 Dost pitomé vyprávění o hrdinném boji s rakovinou. Jakože... 224 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 máma zemřela, protože neměla dost vůle přežít? 225 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 - Mám ten pořad rád. - Jen uřízli další kousek mého těla... 226 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 Prostě pokračují v celém tom procesu... 227 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 Přemýšlíš někdy proč ze všech lidí, co na světě jsou, 228 00:15:46,445 --> 00:15:48,989 musela umřít máma, zatímco všichni ostatní mohou žít dál? 229 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Jo. 230 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 Nutí mě to všechny nenávidět. 231 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 A všechno. 232 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 Chceš se opít? 233 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 Na zdraví. 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 - Sakra! - Můžeme si dát ještě? 235 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 - Jsi v pohodě? - Jo, jo. 236 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 Je to můj brácha, kdo myslíš, že je starší? 237 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Myslím, že ona vypadá starší, ale já vypadám dospěleji. 238 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Co to vůbec znamená? 239 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 - Ahoj. - Chtěla bys si zatančit. 240 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 - Clare, no tak. - Co je sakra! 241 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - Musíme jít. - Co to sakra děláš! 242 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 Co? 243 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 No tak. 244 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 - Sakra. - Co to sakra bylo! 245 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 Clare, ty jsi vdaná 246 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 a teď je z tebe najednou lesba, nebo něco? 247 00:17:06,692 --> 00:17:10,112 Nejsem ničím, Lucasi. Jsem čím chci být, sakra. 248 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 - Ví to Jess? - Dobře. Jsem špatný člověk, dobře? 249 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 Podvedla jsem Jesse. 250 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 Byla to holka. 251 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Jess se o tom ani nemusí dozvědět. 252 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 - Nemluvím o ní. - Cože? 253 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 Pamatuješ si Joela? 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,551 Z pohřebního ústavu? 255 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Jo, on a já... 256 00:17:36,388 --> 00:17:38,599 - před máminým pohřbem. - On a ty co? 257 00:17:38,599 --> 00:17:42,144 Spali jsme spolu. A pak před pár týdny, udělala jsem to zas, 258 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 s klukem, který mě na střední šikanoval. 259 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 Je teď fanda Grateful Dead. 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 - Zatraceně. - Jo. 261 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 Eric... Eric Olson. Pamatuješ si ho? 262 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 Dělali jsme to v jeho Fordu Bronco. 263 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Ježíši Kriste. Kdo jsi? 264 00:18:02,956 --> 00:18:05,459 Jsi jako Carly ze seriálu Všeobecná nemocnice. Taky spí s každým. 265 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 Bez ní nedokážu být dobrá. 266 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 - Já vás pak doženu. - Dobře. 267 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 - Ahoj. - Ahoj. 268 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 - Pojď sem. - Pane Bože! 269 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 - Přinesla jsem ti kafe. - Jo. 270 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 - Tím to nevyžehlíš. - Jsi v pořádku? 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 - Zkoušky zvládneš. - Dobře. 272 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 - Ty jsi tu spala? - Ranní test, je to daleká cesta. 273 00:19:05,644 --> 00:19:07,271 - Páni. Dobře. - Běž. Musím se učit. 274 00:19:07,271 --> 00:19:08,605 - Dobře, hodně štěstí. - Dobře. 275 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 - Miluju tě. - Já tebe taky. 276 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 - Čau. - Čau. 277 00:19:11,275 --> 00:19:13,026 - Už to znova nedělej. - Ahoj. 278 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 SVĚTOVÁ LITERATURA ZÁVĚREČNÝ ÚKOL 279 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 NOS OD NIKOLAJE GOGOLA OD CLARE PIERCEOVÉ 280 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 Clare. 281 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 Ahoj. Promiň, jen... 282 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 Co? Kde jsi byla? 283 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Poslyš, já... 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 - V knihovně. - Jasně. 285 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 Kruci. Snažila jsem se dokončit tu esej. 286 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 - Jo. - Víš, tu, která mi chybí k dostudování 287 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 a já prostě nejsem schopná začít. 288 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Jsi opilá? 289 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 - Co? - Snažila ses ji napsat opilá? 290 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 Všichni spisovatelé pijí. Říká se tomu... 291 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 mazání. 292 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 Jen pokračuji ve velké literární tradici. 293 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Lucas byl opilý taky. Přišel domů před pár hodinami, 294 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 pozvracel celou koupelnu. 295 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Fuj. Promiň. 296 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 Ne, on chodí na střední školu, Clare. 297 00:20:57,422 --> 00:20:58,465 Je to ještě dítě. 298 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 - Někdo se o něj musí postarat. - Jo, potřebuje svoji mámu. 299 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Oba mámu potřebujeme. 300 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 Mami? 301 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 Mami? 302 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Mami! 303 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 Ahoj zlato. 304 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 Víš, co máš udělat. 305 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Mami, ne. 306 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 Bude to tak rychlé. 307 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 Co znamená vyléčit se? 308 00:22:26,803 --> 00:22:27,846 Překonat to? 309 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Jít dál? 310 00:22:36,730 --> 00:22:41,485 Co znamená, když se to nejhorší, co se může stát, opravdu stane... 311 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 a zastaví vás to ve vaší cestě? 312 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 Má matka zemřela v pondělí o jarních prázdninách našeho posledního ročníku. 313 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Mého i jejího. 314 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Po jejím pohřbu jsem se vrátila hned do školy, protože mě o to prosila. 315 00:23:03,840 --> 00:23:06,927 Abych si dokázala, že její život byl důležitý, začala jsem sabotovat 316 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 život, který jsem začala budovat. 317 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 Život, který má matka chtěla, abych měla. 318 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Nezískala jsem titul, 319 00:23:16,186 --> 00:23:18,271 protože jsem nezvládla napsat pětistránkovou esej 320 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 na povídku o muži, 321 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 který se jednoho rána probudil a nemohl najít svůj nos. 322 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 Nemohla jsem se k tomu přimět, 323 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 protože jsem si myslela, že ta povídka je nesmyslná a nepochopitelná. 324 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Viděl jsem, co dělají pro tvou mámu. 325 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 Je mi to hrozně líto. 326 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Netušil jsem to. 327 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Díky. 328 00:23:40,544 --> 00:23:41,628 Jo. 329 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Nebyl tam žádný podtext. 330 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 Byl to prostě příběh o tom, o čem byl. 331 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 - Díky. - Jo. 332 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 - Jo. - Dobře. 333 00:23:59,187 --> 00:24:02,357 O absurdní a svévolné podstatě zmizení. 334 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 Konečně... 335 00:24:12,534 --> 00:24:17,080 ve vzpomínce na nadanou studentku, která tento svět opustila příliš brzy. 336 00:24:17,205 --> 00:24:19,833 O žádostivé touze vzkřísit to, co bylo ztraceno, 337 00:24:20,167 --> 00:24:23,628 holá pravda o tom, že nemožné se může stát možným rychleji, 338 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 než se nám může zdát. 339 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 In memoriam udělujeme 340 00:24:28,216 --> 00:24:33,513 Frances „Frankie“ Pierceové bakalářský titul v oboru historie. 341 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Moje matka byla naživu a zdravá. 342 00:24:43,315 --> 00:24:44,983 A přesto o sedm týdnů později zemřela. 343 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Nemožné. 344 00:24:53,116 --> 00:24:57,537 Šla jsem na vysokou školu. A moje matka na ni šla se mnou. 345 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 Nemožné. 346 00:25:08,632 --> 00:25:11,760 Měla jsem nejlepší známky. A stejně jsem neodpromovala. 347 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Ale moje mrtvá matka ano. 348 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 Taky nemožné. 349 00:25:19,017 --> 00:25:23,730 Někdy příběh není o ničem jiném kromě toho, o čem přesně je. 350 00:25:27,025 --> 00:25:30,153 Někdy se probudíte a zjistíte, že jste skutečně přišli o nos. 351 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 A musíte přijít na to, jak bez něj budete žít. 352 00:25:51,800 --> 00:25:57,097 Gratuluji ročníku 1995! 353 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 {\an8}ŽÁDOST O DOPLNĚNÍ KREDITŮ 354 00:26:16,741 --> 00:26:17,826 {\an8}Jak máma řekla: 355 00:26:20,203 --> 00:26:22,622 „Nemůžete dovolit, aby vás zastavilo to špatné. 356 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 Pokud to dovolíte, 357 00:26:29,629 --> 00:26:30,839 je to jen vaše vina.“ 358 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 {\an8}CLARE PIERCEOVÁ UN. HOLY TRINITY 359 00:26:44,811 --> 00:26:48,857 Dobře, Rae. Mluvím s tebou Rae, dobře? 360 00:26:54,613 --> 00:26:56,197 Jestli to nechceš udělat... 361 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 co chceš dělat? 362 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 Já jen... Nemůžeme jet prostě domů? 363 00:27:06,791 --> 00:27:07,834 Prosím. 364 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 Dobře. 365 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 Opravdu? 366 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 Chci toho pro tebe tolik... 367 00:27:25,435 --> 00:27:28,188 ale nic z toho nedokážeš, pokud to nebudeš chtít sama. 368 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 Vyléčit se je malá a obyčejná věc. 369 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 A je to jedna jediná věc. 370 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 Je to dělat každý den nemožné. 371 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Překlad titulků: Petr Dlabal