1
00:00:01,167 --> 00:00:03,420
- Ne, nemůžeš mě donutit tam jít!
- Obleč se.
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
- Ne!
- Hned!
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,172
- Ne!
- Obleč si to!
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,883
Proboha, chováš jako pitomá...
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,302
KRÁSNÉ MALIČKOSTI
6
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
Frankie?
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
Rae! Bože... Bože... Sakra.
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
{\an8}Není na křik příliš brzo ráno?
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
{\an8}Potřebujeme uspávací pistoli.
Takovou tu na velká zvířata.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Rae, Přísahám Bohu, že...
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,571
{\an8}Mohl bys naší dceři říct,
že půjde do školy?
12
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
{\an8}- Půjdeš do školy.
- Nepůjdu tam,
13
00:00:32,073 --> 00:00:34,242
{\an8}protože mi školu znechutila.
Nesnáším to tam,
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
{\an8}všichni jsou hnusní
a všechno je to tvoje vina.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
{\an8}Proč je všechno v téhle rodině moje vina?
16
00:00:38,496 --> 00:00:41,875
{\an8}- Protože všechno pokazíš!
- Takhle se mnou nemluv!
17
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
- Ty se mnou takhle nemluv!
- Dobře, dost! Dobře?
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Rae, do školy půjdeš, jdi se obléct.
19
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
- Díky.
- Fajn.
20
00:00:47,797 --> 00:00:50,341
Fajn! Dobře. Tak přestoupím. Do Douglassu.
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
- Ne, nepřestoupíš. Douglass je na nic.
- Hele, já chodil na Douglass.
22
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
Jo, ty jsi řekl, že je na nic.
23
00:00:54,888 --> 00:00:59,225
Páni. Bílý feminismus znova útočí.
Promiň, ale co je tak špatného
24
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
na převážně
černošské veřejné střední škole, mami?
25
00:01:02,771 --> 00:01:06,733
Vybrali jsme pro tebe Svatou Annu,
protože jsme chtěli, abys šla na vysokou...
26
00:01:06,733 --> 00:01:09,778
Vysoká mě nezajímá!
Na vysokou stejně nepůjdu!
27
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
- Rae.
- Počkej.
28
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
- Co mi to tu říkáš?
- Nikdo mě neposlouchá.
29
00:01:13,114 --> 00:01:15,950
Ano, poslouchám tě,
proto jsem teď řekla: „Co mi to říkáš?“
30
00:01:16,117 --> 00:01:19,037
Jestli mě nenecháš přestoupit,
tak do školy přestanu chodit!
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
Dobře, to stačí.
Nepřestaneš chodit do školy.
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
Jdeš pozdě. Jdi se obléct.
33
00:01:23,374 --> 00:01:24,584
Konec řečí.
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Hej.
35
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
- Nesahej na mě!
- Hej!
36
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
Poslouchej mě.
37
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
Ty střední školu dokončíš
a pak půjdeš na vysokou,
38
00:01:36,096 --> 00:01:39,474
protože to prostě uděláš.
39
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
Dobře?
40
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
A co táta, on vysokou nedodělal.
41
00:01:43,978 --> 00:01:45,021
A lituje toho.
42
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
Co? Vždyť ty taky ne.
43
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
Cože?
44
00:01:52,403 --> 00:01:54,072
- Tebe vyhodili z vysoké?
- Ne.
45
00:01:58,034 --> 00:02:01,579
Vezmi si svůj pitomý batoh
a jdi se obléct, hned.
46
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
- Běž!
- Ach, Bože.
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
Promiň.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
- Hej.
- Díky. Ježíši.
49
00:02:16,678 --> 00:02:17,846
Dobře.
50
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
Co je zas tohle?
51
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
Snad si nemyslíš, že jdeš pryč...
Vrať se sakra sem, Rae!
52
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
Co to sakra je?
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
Hrnek s nosem. Udělala jsem ho keramice.
54
00:02:50,628 --> 00:02:51,713
Proč jsi ho dělala?
55
00:02:52,213 --> 00:02:54,507
Protože... Já ti ho chtěla dát ke Dni matek.
56
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
Je to tak smutné. Co máš jakože říct?
57
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
- „Promiň, že je tvá máma mrtvá?“
- Jo.
58
00:03:14,652 --> 00:03:15,778
Jak je?
59
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
Co je?
60
00:03:19,073 --> 00:03:20,158
Připadáš mi povědomá.
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
Nevyspali jsme se spolu
na koncertu Grateful Dead?
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
Radši bych umřela,
než šla na Grateful Dead.
63
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
Dobře, všichni. Vítejte na hodinách
světové literatury pro pokročilé.
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Vím, že poslední čtvrtletí
může být trochu otravné,
65
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
ale v příštích devíti týdnech si užijeme
66
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
spoustu zábavy s literaturou.
67
00:03:44,933 --> 00:03:49,062
Budeme číst Nos od Gogola,
Podzim patriarchy od Márqueze,
68
00:03:49,062 --> 00:03:52,023
a několik povídek od Guy de Maupassanta.
69
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Takže? Dělala jsi
o jarních prázdninách něco zajímavého.
70
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
Vyšplhala jsem na Machu Picchu.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
Páni.
72
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Co se stalo?
73
00:04:08,331 --> 00:04:11,209
Už se tam nevrátím.
Se školou jsem skončila.
74
00:04:11,626 --> 00:04:16,005
Lidi jsou škaredí a hnusní a škaredí.
75
00:04:16,130 --> 00:04:18,174
To lidé umí. To je pravda.
76
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
Ale vždyť školu miluješ.
77
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
A jak se bez ní chceš stát
příští Eudorou Weltyovou?
78
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
Dobře, možná budu jen servírkou jako ty.
79
00:04:26,849 --> 00:04:29,394
Myslím, že nemáš dost trpělivosti,
abys zvládla nával během oběda.
80
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
Hej.
81
00:04:34,274 --> 00:04:37,527
Nemůžeš dovolit,
aby ti ty špatné věci, co se ti přihodí,
82
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
zabránily dosáhnout toho, co chceš.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
A jestli to dopustíš...
84
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
tak je to jen tvoje chyba.
85
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
{\an8}ZÁKAZ JÍDLA A PITÍ
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
Pardon. P... pardon.
87
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
- Hej.
- Co...
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
- Hej. Zapomněla sis tohle.
- Co?
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,467
Dobře, díky.
90
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Nechceš někam zajít, nebo něco?
91
00:05:04,178 --> 00:05:08,308
Chodili jsme spolu na střední, Eriku,
terorizoval jsi mě. Takže ne.
92
00:05:11,644 --> 00:05:14,522
Tady nemůžeš hulit.
Chci říct, tohle je náš domov.
93
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
- Promiň...
- Co se děje?
94
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
Tvůj brácha.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
Říká, že se nevrátí do školy. A...
96
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
on... říká, že už se nevrátí domů.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Dobře. Tohle tu dělat nesmíš.
98
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
Co myslíš tím, že se nevrátíš do školy?
99
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
- Tvůj manžel z protidrogovýho to říkal?
- Proboha.
100
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Nemusíš se do školy vrátit hned zítra.
101
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
Ale musíš se tam vrátit.
102
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
Pohřbili jsme mámu jen před třemi dny,
103
00:06:07,492 --> 00:06:12,080
tak mi promiň,
že je mi teď střední škola volná.
104
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
Stejně jsem tam nechodil už měsíc.
105
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
Máma by chtěla, abys ji dokončil.
106
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
Chtěla by to pro nás oba.
107
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
No, ale máma tu už sakra není.
108
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
Mami!
109
00:06:33,351 --> 00:06:35,978
- Mami, mami!
- Co je? Co se děje? Co se děje?
110
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
- Ne.
- Ano. Jo.
111
00:06:42,735 --> 00:06:44,570
Ano. Ano!
112
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
Lucasi, tvoji sestru přijali!
113
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
Mami, nemusíš to dělat.
Nejsme už malé děti.
114
00:06:53,287 --> 00:06:57,583
Jsi první člověk v rodině,
který půjde na vysokou.
115
00:06:57,708 --> 00:07:02,839
Samozřejmě,
že si to zaslouží luxusní večeři.
116
00:07:02,839 --> 00:07:05,591
Vaše drinky, mademoiselle, monsieur.
117
00:07:05,591 --> 00:07:09,220
Mami, jak tohle zaplatíme, když si
nemůžeme dovolit ani opravdový sirup.
118
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
- K tomu jsou půjčky, troubo.
- A granty
119
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
a stipendia. A ty určitě nějaké získáš.
120
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
Chci si znova poslechnout ten dopis.
121
00:07:21,816 --> 00:07:26,154
„Drahá Clare, gratuluji.
Mám tu čest vám sdělit tu zprávu.
122
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Blá, blá,
předpokládáme, že vás přijmeme.“
123
00:07:28,239 --> 00:07:29,782
Viděl jsi tu věc dole?
124
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
„Rodiče studentů se můžou zapsat
na přednášky bez dalších poplatků.
125
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
- Počkej, co?
- Zadarmo?
126
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
Vždycky jsem chtěla chodit na vysokou.
127
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
Dobře, ale se mnou chodit nebudeš.
128
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
Ne. Ne.
129
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
- Ne.
- Ne.
130
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
Ne.
131
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Dobře.
132
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
- Pamatuješ si pravidla?
- Neznáme se.
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,823
- Ano. A když mě uvidíš...
- Budu tě ignorovat.
134
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
Kromě toho když tě oslovím jako první,
135
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
pak se mnou můžeš mluvit.
136
00:08:14,744 --> 00:08:18,080
Ale když ne, tvůj pohled bude...
Přestaň se na mě dívat,
137
00:08:18,080 --> 00:08:19,707
- přestaň na mě civět.
- Dobře. Jo.
138
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
- Tvůj pohled na mě neulpí.
- Ano, Vaše Výsosti.
139
00:08:25,213 --> 00:08:28,716
- Neznáme se. Dobře?
- Neznáme. Dohodnuto.
140
00:08:28,716 --> 00:08:30,218
- Vážně.
- Jo.
141
00:08:33,262 --> 00:08:34,764
Právě teď, teď můžeš být moje máma.
142
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Já...
143
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
- Miluju tě, mami.
- Miluju tě.
144
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
Promiňte?
145
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Mami?
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
- Ježíši! Sakra!
- Piercová.
147
00:09:14,887 --> 00:09:18,516
Neviděl jsi ženu jakoby ve věku mámy?
148
00:09:18,516 --> 00:09:21,978
Ženu ve věku mámy? Ne.
149
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
Hej, takže „terorizoval.“
150
00:09:25,189 --> 00:09:28,484
Jo. To je trochu přehnané, nemyslíš?
151
00:09:28,901 --> 00:09:32,488
- Co?
- Řekla jsi, že jsem tě terorizoval.
152
00:09:33,698 --> 00:09:36,826
Jo. Jo, Ericu. Terorizoval.
Dělal jsi mi ze života peklo.
153
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
Jo. Já byl...
154
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Ne, že bych...
155
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
věděla, co peklo je.
156
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
- Musím napsat esej.
- Hej... vykašli se na esej.
157
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
Polib mi prdel.
158
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
To je to, co bys chtěla?
159
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Tvrději.
160
00:10:17,533 --> 00:10:18,951
Budu potřebovat celou láhev.
161
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Jsi si jistá? Budeš ji nejdřív muset
vypáčit nezletilých rukou tvého bratra.
162
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
- Četl jsi tu povídku s názvem Nos?
- Ne.
163
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
- Je... je to o chlápkovi...
- Ukaž.
164
00:10:30,421 --> 00:10:32,214
...jemuž zmizí nos z obličeje.
165
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
Já jen... Jak mám napsat
o takové kravině pět stránek?
166
00:10:36,552 --> 00:10:40,806
No tak, nedokončila jsi
minulý týden 20stránkovou esej
167
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
o vznešené podvratnosti nebo tak?
168
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
- Je to jen... Je to odlišné, tak...
- Ne.
169
00:10:48,230 --> 00:10:49,273
Ještě měsíc...
170
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
a budeš volná.
171
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Absolventka vysoké školy.
172
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
Jo.
173
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
S červeným diplomem.
174
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Co tohle?
175
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
Líbí se ti to?
176
00:11:19,345 --> 00:11:21,180
- Přestaň.
- Promiň.
177
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
- Já jen... Promiň.
- Ne. Jen...
178
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
MONTANA BYLA OZNAČENA VE VAŠEM PŘÍSPĚVKU
179
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
{\an8}ČAU @RAE KINCADEOVÁ, ŘEKNI SVÉ MÁMĚ,
180
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
{\an8}ŽE OPRAVDOVÁ TROJKA VYPADÁ TAKHLE
181
00:12:11,355 --> 00:12:15,651
ZPRÁVY
182
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
STRÝČEK LUCAS
183
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
haha, ty jsi takový trapák
184
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
jak to jde
185
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
je zpátky, ale je ve sklepě
186
00:12:24,744 --> 00:12:27,455
Blbej den. rozvesel mě.
187
00:12:30,750 --> 00:12:34,003
Drž se doslova
188
00:13:11,499 --> 00:13:14,794
Dobře. Tak jak chápeme to,
189
00:13:14,794 --> 00:13:18,923
co se Gogol snaží svou povídkou říct?
190
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
A literární kritice
se o tom přou už celé století.
191
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Asi proto, že je to blbost.
192
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Co jste říkala?
193
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
Páni.
194
00:13:30,768 --> 00:13:32,019
Nic.
195
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
Ne. Ne, řekla jste, že to je blbost.
196
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
Proč?
197
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
Jednoho dne chlapovi
zmizí nos z obličeje a jde ven,
198
00:13:41,028 --> 00:13:46,200
zuří a my máme čekat, že...
věřit, že tahle věc,
199
00:13:46,325 --> 00:13:49,912
která je nemožná, že to má něco znamenat?
200
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
Dobře, někteří by řekli,
že je to alegorie pro mužskou impotenci
201
00:13:54,041 --> 00:13:59,046
nebo božské neposkvrněné početí.
Ale možná nás to jen vybízí k tomu,
202
00:13:59,046 --> 00:14:02,466
abychom uvažovali, jaké by to bylo,
kdyby se nemožné stalo možným.
203
00:14:02,591 --> 00:14:07,555
Jen mě mrzí, že jsme se neposunuli za
literaturu misogynních mužských autorů,
204
00:14:07,555 --> 00:14:11,058
kteří neumí napsat nic jiného
než alegorie na svoje nefunkční penisy.
205
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Jako tohle...
celý tento semestr, jsme četli jen
206
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
jednu ženskou autorku.
207
00:14:17,481 --> 00:14:18,983
No, neměla jste problém napsat
208
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
opravdu nádhernou esej o Márquezovi.
209
00:14:21,735 --> 00:14:23,404
Márquez je jiný než Gogol.
210
00:14:23,404 --> 00:14:26,740
A těším jak rozdíly mezi
211
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
Márquezem a Gogolem
vyložíte ve vaší eseji,
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
jejíž napsání je potřeba,
abyste dostudovala, takže...
213
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
To je konec hodiny. Díky všem.
214
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Clare. Jestli potřebujete čas navíc,
215
00:14:42,089 --> 00:14:43,924
chápeme, že je to pro vás složité...
216
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Nepotřebuji.
217
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
Takhle trávíš svůj život?
218
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Kvůli tobě nevím, co Monica řekla.
219
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Byla týden v kómatu, ale oni si myslí,
220
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
že tu rakovinu prsu porazí.
221
00:15:14,705 --> 00:15:15,789
To jí přeju.
222
00:15:17,166 --> 00:15:21,003
...a zvracet, probudit se a zjistit,
že vám vypadaly vlasy...
223
00:15:21,211 --> 00:15:26,175
Dost pitomé vyprávění
o hrdinném boji s rakovinou. Jakože...
224
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
máma zemřela,
protože neměla dost vůle přežít?
225
00:15:35,893 --> 00:15:39,605
- Mám ten pořad rád.
- Jen uřízli další kousek mého těla...
226
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
Prostě pokračují v celém tom procesu...
227
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
Přemýšlíš někdy proč
ze všech lidí, co na světě jsou,
228
00:15:46,445 --> 00:15:48,989
musela umřít máma,
zatímco všichni ostatní mohou žít dál?
229
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Jo.
230
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
Nutí mě to všechny nenávidět.
231
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
A všechno.
232
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
Chceš se opít?
233
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
Na zdraví.
234
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
- Sakra!
- Můžeme si dát ještě?
235
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
- Jsi v pohodě?
- Jo, jo.
236
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
Je to můj brácha,
kdo myslíš, že je starší?
237
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Myslím, že ona vypadá starší,
ale já vypadám dospěleji.
238
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Co to vůbec znamená?
239
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
- Ahoj.
- Chtěla bys si zatančit.
240
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
- Clare, no tak.
- Co je sakra!
241
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
- Musíme jít.
- Co to sakra děláš!
242
00:16:51,468 --> 00:16:52,594
Co?
243
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
No tak.
244
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
- Sakra.
- Co to sakra bylo!
245
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
Clare, ty jsi vdaná
246
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
a teď je z tebe najednou lesba, nebo něco?
247
00:17:06,692 --> 00:17:10,112
Nejsem ničím, Lucasi.
Jsem čím chci být, sakra.
248
00:17:10,112 --> 00:17:14,450
- Ví to Jess?
- Dobře. Jsem špatný člověk, dobře?
249
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
Podvedla jsem Jesse.
250
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
Byla to holka.
251
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
Jess se o tom ani nemusí dozvědět.
252
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
- Nemluvím o ní.
- Cože?
253
00:17:28,922 --> 00:17:30,090
Pamatuješ si Joela?
254
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
Z pohřebního ústavu?
255
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Jo, on a já...
256
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
- před máminým pohřbem.
- On a ty co?
257
00:17:38,599 --> 00:17:42,144
Spali jsme spolu.
A pak před pár týdny, udělala jsem to zas,
258
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
s klukem, který mě na střední šikanoval.
259
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
Je teď fanda Grateful Dead.
260
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
- Zatraceně.
- Jo.
261
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
Eric... Eric Olson. Pamatuješ si ho?
262
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
Dělali jsme to v jeho Fordu Bronco.
263
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Ježíši Kriste. Kdo jsi?
264
00:18:02,956 --> 00:18:05,459
Jsi jako Carly ze seriálu
Všeobecná nemocnice. Taky spí s každým.
265
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
Bez ní nedokážu být dobrá.
266
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
- Já vás pak doženu.
- Dobře.
267
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
- Ahoj.
- Ahoj.
268
00:18:53,173 --> 00:18:54,508
- Pojď sem.
- Pane Bože!
269
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
- Přinesla jsem ti kafe.
- Jo.
270
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
- Tím to nevyžehlíš.
- Jsi v pořádku?
271
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
- Zkoušky zvládneš.
- Dobře.
272
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
- Ty jsi tu spala?
- Ranní test, je to daleká cesta.
273
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
- Páni. Dobře.
- Běž. Musím se učit.
274
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
- Dobře, hodně štěstí.
- Dobře.
275
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
276
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
- Čau.
- Čau.
277
00:19:11,275 --> 00:19:13,026
- Už to znova nedělej.
- Ahoj.
278
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
SVĚTOVÁ LITERATURA
ZÁVĚREČNÝ ÚKOL
279
00:19:31,670 --> 00:19:33,338
NOS OD NIKOLAJE GOGOLA
OD CLARE PIERCEOVÉ
280
00:19:56,361 --> 00:19:57,446
Clare.
281
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
Ahoj. Promiň, jen...
282
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
Co? Kde jsi byla?
283
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Poslyš, já...
284
00:20:06,079 --> 00:20:07,831
- V knihovně.
- Jasně.
285
00:20:10,000 --> 00:20:14,296
Kruci. Snažila jsem se dokončit tu esej.
286
00:20:15,881 --> 00:20:17,799
- Jo.
- Víš, tu, která mi chybí k dostudování
287
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
a já prostě nejsem schopná začít.
288
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Jsi opilá?
289
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
- Co?
- Snažila ses ji napsat opilá?
290
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
Všichni spisovatelé pijí. Říká se tomu...
291
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
mazání.
292
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Jen pokračuji ve velké literární tradici.
293
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Lucas byl opilý taky.
Přišel domů před pár hodinami,
294
00:20:38,111 --> 00:20:40,322
pozvracel celou koupelnu.
295
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
Fuj. Promiň.
296
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
Ne, on chodí na střední školu, Clare.
297
00:20:57,422 --> 00:20:58,465
Je to ještě dítě.
298
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
- Někdo se o něj musí postarat.
- Jo, potřebuje svoji mámu.
299
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Oba mámu potřebujeme.
300
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
Mami?
301
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
Mami?
302
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
Mami!
303
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
Ahoj zlato.
304
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
Víš, co máš udělat.
305
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Mami, ne.
306
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
Bude to tak rychlé.
307
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
Co znamená vyléčit se?
308
00:22:26,803 --> 00:22:27,846
Překonat to?
309
00:22:31,016 --> 00:22:32,184
Jít dál?
310
00:22:36,730 --> 00:22:41,485
Co znamená, když se to nejhorší,
co se může stát, opravdu stane...
311
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
a zastaví vás to ve vaší cestě?
312
00:22:47,449 --> 00:22:50,994
Má matka zemřela v pondělí o jarních
prázdninách našeho posledního ročníku.
313
00:22:53,205 --> 00:22:54,373
Mého i jejího.
314
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Po jejím pohřbu jsem se vrátila hned
do školy, protože mě o to prosila.
315
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
Abych si dokázala, že její život
byl důležitý, začala jsem sabotovat
316
00:23:07,052 --> 00:23:08,595
život, který jsem začala budovat.
317
00:23:11,264 --> 00:23:13,100
Život, který má matka chtěla, abych měla.
318
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Nezískala jsem titul,
319
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
protože jsem nezvládla
napsat pětistránkovou esej
320
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
na povídku o muži,
321
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
který se jednoho rána probudil
a nemohl najít svůj nos.
322
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Nemohla jsem se k tomu přimět,
323
00:23:25,237 --> 00:23:28,949
protože jsem si myslela, že ta povídka
je nesmyslná a nepochopitelná.
324
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Viděl jsem, co dělají pro tvou mámu.
325
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
Je mi to hrozně líto.
326
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Netušil jsem to.
327
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Díky.
328
00:23:40,544 --> 00:23:41,628
Jo.
329
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Nebyl tam žádný podtext.
330
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
Byl to prostě příběh o tom, o čem byl.
331
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
- Díky.
- Jo.
332
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
- Jo.
- Dobře.
333
00:23:59,187 --> 00:24:02,357
O absurdní a svévolné podstatě zmizení.
334
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
Konečně...
335
00:24:12,534 --> 00:24:17,080
ve vzpomínce na nadanou studentku,
která tento svět opustila příliš brzy.
336
00:24:17,205 --> 00:24:19,833
O žádostivé touze vzkřísit to,
co bylo ztraceno,
337
00:24:20,167 --> 00:24:23,628
holá pravda o tom,
že nemožné se může stát možným rychleji,
338
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
než se nám může zdát.
339
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
In memoriam udělujeme
340
00:24:28,216 --> 00:24:33,513
Frances „Frankie“ Pierceové
bakalářský titul v oboru historie.
341
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Moje matka byla naživu a zdravá.
342
00:24:43,315 --> 00:24:44,983
A přesto o sedm týdnů později zemřela.
343
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Nemožné.
344
00:24:53,116 --> 00:24:57,537
Šla jsem na vysokou školu.
A moje matka na ni šla se mnou.
345
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
Nemožné.
346
00:25:08,632 --> 00:25:11,760
Měla jsem nejlepší známky.
A stejně jsem neodpromovala.
347
00:25:12,511 --> 00:25:14,346
Ale moje mrtvá matka ano.
348
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
Taky nemožné.
349
00:25:19,017 --> 00:25:23,730
Někdy příběh není o ničem jiném
kromě toho, o čem přesně je.
350
00:25:27,025 --> 00:25:30,153
Někdy se probudíte a zjistíte,
že jste skutečně přišli o nos.
351
00:25:31,446 --> 00:25:33,823
A musíte přijít na to,
jak bez něj budete žít.
352
00:25:51,800 --> 00:25:57,097
Gratuluji ročníku 1995!
353
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
{\an8}ŽÁDOST O DOPLNĚNÍ KREDITŮ
354
00:26:16,741 --> 00:26:17,826
{\an8}Jak máma řekla:
355
00:26:20,203 --> 00:26:22,622
„Nemůžete dovolit,
aby vás zastavilo to špatné.
356
00:26:26,626 --> 00:26:27,627
Pokud to dovolíte,
357
00:26:29,629 --> 00:26:30,839
je to jen vaše vina.“
358
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
{\an8}CLARE PIERCEOVÁ
UN. HOLY TRINITY
359
00:26:44,811 --> 00:26:48,857
Dobře, Rae. Mluvím s tebou Rae, dobře?
360
00:26:54,613 --> 00:26:56,197
Jestli to nechceš udělat...
361
00:26:57,866 --> 00:26:58,950
co chceš dělat?
362
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
Já jen... Nemůžeme jet prostě domů?
363
00:27:06,791 --> 00:27:07,834
Prosím.
364
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
Dobře.
365
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
Opravdu?
366
00:27:21,806 --> 00:27:23,475
Chci toho pro tebe tolik...
367
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
ale nic z toho nedokážeš,
pokud to nebudeš chtít sama.
368
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
Vyléčit se je malá a obyčejná věc.
369
00:27:43,411 --> 00:27:45,121
A je to jedna jediná věc.
370
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
Je to dělat každý den nemožné.
371
00:29:09,247 --> 00:29:11,207
Překlad titulků: Petr Dlabal