1 00:00:01,334 --> 00:00:03,420 -不,你不能逼我去 -換衣服 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 -不 -即刻 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,172 -不 -快點換上 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 我的天哪,你這樣真他媽的... 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,302 最美麗的小事 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 弗蘭奇? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 蕾伊,頂 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 {\an8}這麼早就開始大吵大鬧嗎 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 {\an8}我們需要給大型動物用的麻醉槍 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 蕾伊,我對天發誓,我... 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 {\an8}你能不能告訴我們女兒她必須去上學 12 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 {\an8}-你必須去上學 -我不去 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 {\an8}學校全被她毀了,我討厭那裏 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 {\an8}所有人都可怕至極,這全怪你 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}為甚麼家裏所有問題都要怪罪於我 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 {\an8}-因為你他媽的毀了一切! -別這樣跟我說話 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 -你也別這樣跟我說話 -夠了,別吵了 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 蕾伊,你必須去上學,快去換衣服 19 00:00:46,755 --> 00:00:47,797 -謝謝 -好吧 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,341 好吧,那我要轉校去道格拉斯高中 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,219 -不行,那學校太差 -我就是讀道格拉斯高中的 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 就是你跟我說那學校太差的 23 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 嘩,白人女權主義再次出手 不好意思,以黑人為主的公立高中 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 到底有甚麼彌天大錯呢,媽媽 25 00:01:02,854 --> 00:01:06,733 我們讓你去讀聖安妮高中 是希望你能讀間好大學 26 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 我才不在乎,我根本不會去讀大學 27 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 -蕾伊 -等等 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 -你這是甚麼意思 -沒人在聽我說話 29 00:01:13,114 --> 00:01:16,034 我當然在聽 所以才會問你這是甚麼意思 30 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 如果不讓我轉校,那我乾脆退學 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 夠了,你不能退學 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 你要遲到了,趕快換衣服 33 00:01:23,374 --> 00:01:24,584 不要再吵了 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 喂 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 -別碰我 -喂 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 你給我聽好 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 你要讀完高中,然後去讀大學 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,474 因為你必須這樣做 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 明白嗎 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 我爸爸就是沒有讀完大學 41 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 所以他很後悔 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 甚麼,你也沒讀完 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 甚麼 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 -你從大學退學? -沒有 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,579 立即拿出你的書包,換好衣服去上學 46 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 -快去 -我的天哪 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 抱歉 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 -唏 -太感謝你了,天哪 49 00:02:16,719 --> 00:02:17,846 好吧 50 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 這是在做甚麼 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 你心裏明白你逃不掉 趕快給我滾回來,蕾伊 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 這到底是甚麼 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 我做的陶瓷鼻子馬克杯 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 你為甚麼要做這個 55 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 因為我想在母親節的時候送給你 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 真是太難過了,要跟她說甚麼才好 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 -“很遺憾你母親過世了” -沒錯 58 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 你好 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 甚麼 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 你看起來很面熟 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 我們在死之華的演出上親熱過吧? 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 我寧願死也不去看死之華的演出 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 好了各位,歡迎來到高級世界文學課 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 我知道最後一學期可能會有點無聊 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 不過我們將在接下來的九個星期 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 享受一番文學帶來的樂趣 67 00:03:44,933 --> 00:03:49,062 我們要讀果戈里的《鼻子》 馬奎斯的《獨裁者的秋天》 68 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 還有莫泊桑的一系列作品 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 怎樣,你春假期間有去玩嗎 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 我爬了馬丘比丘 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 天哪 72 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 出甚麼事了 73 00:04:08,414 --> 00:04:11,209 我不會回去了,我受夠了學校 74 00:04:11,626 --> 00:04:16,005 那裏的人都尖酸刻薄,令人生厭 75 00:04:16,214 --> 00:04:18,174 人確實會這樣 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 但你喜歡學校 77 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 要是不去上學 你怎樣成為下一個尤多拉韋爾蒂 78 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 或許我會像你一樣當個侍應 79 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 以你的耐性恐怕應付不來午飯高峰期 80 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 唏 81 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 不要讓那些糟糕透頂的經歷 82 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 阻止你實現夢想 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 如果你這樣做 84 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 那就後果自負 85 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 {\an8}(嚴禁飲食) 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 對不起 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 -喂 -甚麼 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 -喂,你忘了這個 -甚麼事 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,467 謝謝你 90 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 你想一起喝一杯嗎 91 00:05:04,178 --> 00:05:08,308 艾力,我們是初中同學 你當年欺淩我,所以我拒絕 92 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 你不能在這裏吸毒,這是我們家 93 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 -抱歉 -怎麼回事 94 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 你弟弟 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,827 他說他不會回去上學,而且 96 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 他也說他不會回家 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 好了,你不能在這裏抽 98 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 你說不回去上學是甚麼意思 99 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 -你那個當緝毒警員的老公說的嗎 -天哪 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 你明天不必回學校 101 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 但你遲早要回去 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 我們三天前剛為媽媽下葬 103 00:06:07,492 --> 00:06:12,080 所以實在不好意思 我現在完全沒心情去想高中的事 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 反正我已經一個月沒去上學了 105 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 媽媽會希望你能圓滿畢業 106 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 她會希望我們都能畢業 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 但是媽媽已經不在了 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,557 媽媽 109 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 -媽媽 -怎麼了,出甚麼事了 110 00:06:38,773 --> 00:06:41,901 -不會吧 -對 111 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 沒錯 112 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 盧卡斯,你姐姐獲錄取了 113 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 媽媽,你不必這樣做 我們已經不是小孩了 114 00:06:53,287 --> 00:06:57,583 你是全家第一個大學生 115 00:06:57,708 --> 00:07:02,839 理應享用一頓精緻的淑女晚宴 116 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 小姐,先生,這是你的酒 117 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 媽媽,我們甚至買不起真正的酒 要怎樣付讀大學的學費 118 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 -傻瓜,這就是貸款的用途 -還有資助 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 你也能申請到獎學金 120 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 再讀一遍錄取信給我聽吧 121 00:07:21,816 --> 00:07:26,154 “親愛的嘉露兒,恭喜 我非常榮幸地通知你” 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 一些廢話,“我們將會錄取你” 123 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 你看到最下面這句話了嗎 124 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 “學生家長可報名參加課程 不收取額外費用” 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 -等等,甚麼 -免費的嗎 126 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 我一直都想讀大學 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 你不能跟我一起去 128 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 不行 129 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 -不會的 -不行 130 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 不會的 131 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 好了 132 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 -規矩都記住了嗎 -我們素不相識 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 -對,假如你看到我 -直接無視 134 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 除非我跟你講話,如果我先跟你講話 135 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 那樣你可以跟我聊天 136 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 如果我沒有,你的眼神... 別盯着我看了 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 -別盯着我 -好,明白了 138 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 -你的眼神千萬不要緊盯着我 -明白,殿下 139 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 -我們是陌生人,明白了嗎 -陌生人,一言為定 140 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 -我說真的 -明白 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 你現在可以當我媽媽 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 我... 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 -媽媽,我愛你 -我愛你 144 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 不好意思 145 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 媽媽? 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 -天哪,頂 -皮雅斯 147 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 你有看到一個 跟我媽媽差不多年紀的女人嗎 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 跟你媽媽差不多年紀的女人?沒看到 149 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 喂,說到“欺淩” 150 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 你不覺得這句話有點誇張了嗎 151 00:09:28,901 --> 00:09:32,488 -甚麼 -你說我在初中欺淩你 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 沒錯,艾力,你確實這樣做 你讓我活在人間地獄 153 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 我當時... 154 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 倒不是說 155 00:09:44,250 --> 00:09:45,459 我知道地獄是甚麼樣子 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 -我有論文要寫 -唏,去死吧論文 157 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 去死啦你 158 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 你想這樣嗎 159 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 用力點讓我欲仙欲死 160 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 我需要一整瓶才夠 161 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 真的嗎,你要先撬開 你弟弟那雙未成年的手才行 162 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 -你讀過《鼻子》這篇文章嗎 -沒有 163 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 -它寫了一個這樣的人 -讓我看看 164 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 他的鼻子離開了他的臉 165 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 我要怎樣為這種垃圾寫出五頁論文 166 00:10:36,552 --> 00:10:40,806 拜託,你上星期 不是還寫了一篇20頁的論文 167 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 討論甚麼東西具有崇高的顛覆意義嗎 168 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 -這不一樣,所以 -不 169 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 再過一個月 170 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 你就自由了 171 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 大學畢業 172 00:10:55,488 --> 00:10:56,530 沒錯 173 00:10:58,032 --> 00:10:59,450 極優等生 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 感覺如何 175 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 舒服嗎 176 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 -停手 -抱歉 177 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 -我只是,抱歉 -沒事 178 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 (蒙塔娜在即時動態提到你) 179 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 {\an8}(唏,蕾伊金卡德,告訴你媽媽) 180 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 {\an8}(這才叫真正的三人行) 181 00:12:11,355 --> 00:12:15,568 (訊息) 182 00:12:15,568 --> 00:12:18,279 (盧卡斯舅舅) 183 00:12:20,781 --> 00:12:21,949 (大笑,你太廢了) 184 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 (情況如何) 185 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 (她回來了,不過住在地下室) 186 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 (今天過得爛透了,讓我開心一下) 187 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 (撐住,雙手捉實) 188 00:13:11,582 --> 00:13:14,794 好了,我們該如何去理解 189 00:13:14,794 --> 00:13:18,923 果戈里想透過這篇文章表達的含義? 190 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 文學評論家已經就這個問題 爭論了一個世紀 191 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 或許是因為它就是胡說八道 192 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 你說甚麼 193 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 天哪 194 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 沒甚麼 195 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 不,你說它是胡說八道 196 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 為甚麼 197 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 一個人的鼻子 某天突然離開他的臉跑到外面去 198 00:13:41,028 --> 00:13:46,200 到處撒野 作者指望我們相信這件不可能的事 199 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 並認為它應該存在實際意義? 200 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 有些人認為它是在諷喻男性陽痿 201 00:13:54,041 --> 00:13:59,046 或是聖母無染原罪 但或許這篇文章只是引導我們 202 00:13:59,046 --> 00:14:02,466 去思考如果化不可能為可能 會發生甚麼事 203 00:14:02,591 --> 00:14:07,555 我難過的是我們一直在研究 厭女主義者男性作家的作品 204 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 他們只會為自己殘缺的賓周寫寓言 其他甚麼都不會寫 205 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 這一整個學期,我們只讀了... 206 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 一位女性作家的作品 207 00:14:17,565 --> 00:14:18,983 之前分析馬奎斯的作品時 208 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 你很流暢地寫了一篇非常精彩的論文 209 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 馬奎斯和果戈里不同 210 00:14:23,404 --> 00:14:26,740 我非常期待看到你在你的論文中 211 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 詳細論述馬奎斯和果戈里的分別 212 00:14:29,159 --> 00:14:31,203 你必須完成這篇論文才能畢業,所以 213 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 下課,謝謝大家 214 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 嘉露兒,如果你需要延期交論文 215 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 我們都能理解,畢竟你現在很難過 216 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 我不需要 217 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 你打算這樣度過餘生嗎 218 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 你害得我聽不到莫妮卡說了甚麼 219 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 上星期她還陷入昏迷,但他們認為 220 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 她可以戰勝乳癌 221 00:15:14,705 --> 00:15:15,789 真不錯 222 00:15:17,166 --> 00:15:21,003 嘔吐,醒來後發現 自己的頭髮掉落在身邊 223 00:15:21,211 --> 00:15:26,175 真是蠢到家的抗癌英雄式敘事手法 224 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 難道媽媽去世 是因為她求生慾不夠強嗎 225 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 -我喜歡這個節目 -他們還要割掉我的身體... 226 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 他們要一直這樣做下去... 227 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 你有沒有想過全世界那麼多人 228 00:15:46,445 --> 00:15:48,989 為何媽媽必須死,而其他人可以活? 229 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 想過 230 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 所以我恨其他人 231 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 恨這一切 232 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 想一醉解千愁嗎 233 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 乾杯 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 -頂 -再來一輪可以嗎 235 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 -你沒事吧? -沒事 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,984 他是我弟弟,你覺得誰比較老 237 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 我覺得她看起來更年長 但我看起來更成熟 238 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 這句話到底是甚麼意思 239 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 -嗨 -我很樂意跳舞 240 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 -嘉露兒,走吧 -搞甚麼 241 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 -我們該走了 -搞甚麼 242 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 甚麼 243 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 走吧 244 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 -頂 -搞甚麼 245 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 嘉露兒,你已經結婚了 246 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 現在你變成女同性戀了嗎 247 00:17:06,692 --> 00:17:10,112 盧卡斯,我沒變,我只是隨心所欲 248 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 -謝斯知道嗎 -我是個衰人,滿意了嗎 249 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 我對謝斯不忠 250 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 她只是酒吧裏的一個女人 251 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 謝斯甚至不需要知道這件事 252 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 -我說的不是她 -甚麼 253 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 你還記得祖爾嗎 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,551 在殯儀館遇到的 255 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 他和我... 256 00:17:36,388 --> 00:17:38,599 -在為媽媽辦葬禮之前 -他和你怎麼了 257 00:17:38,599 --> 00:17:42,144 我們做愛,然後幾星期前 258 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 我也和初中總在欺淩我的那個人做了 259 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 他是死之華的忠實擁躉 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 -搞甚麼 -沒錯 261 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 他叫艾力奧森,你記得他嗎 262 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 我們在他的福特野馬後座上做了 263 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 天哪,你到底是誰 264 00:18:02,956 --> 00:18:05,459 你就像《綜合醫院》裏的卡莉 她和所有人上床 265 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 沒有她,我活不下去 266 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 -之後再和你們聊 -好的 267 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 -再見 -再見 268 00:18:53,173 --> 00:18:54,466 -過來 -天哪 269 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 -我帶了咖啡給你 -好的 270 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 -這不能安慰我 -你還好嗎 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 -期末考試你一定可以的 -明白 272 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 -你在車裏睡了嗎 -一大早有考試,開車太遠了 273 00:19:05,644 --> 00:19:07,271 -好吧 -趕快走,我要溫書 274 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 -祝你好運 -好 275 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 -我愛你 -我也愛你 276 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 -再見 -再見 277 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 -別再這樣嚇我了 -再見 278 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 (END395,高級世界文學期末功課) 279 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 (《鼻子》,尼古拉果戈里著 作者嘉露兒皮雅斯) 280 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 嘉露兒 281 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 嗨,抱歉,我只是... 282 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 怎麼了,你去哪了 283 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 聽着,我... 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 -我在圖書館 -好吧 285 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 頂,我努力想寫完那篇論文 286 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 -明白 -必須交了這篇才能畢業 287 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 可是我一個字都寫不出來 288 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 你喝醉了嗎 289 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 -甚麼 -你是想借着酒勁來寫嗎 290 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 所有作家都喝酒,這叫做... 291 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 潤滑思路 292 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 我只是在遵循偉大的文學傳統 293 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 盧卡斯也喝得爛醉 他幾個小時前回來的 294 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 在廁所裏嘔得到處都是 295 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 真噁心,抱歉 296 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 嘉露兒,他還在讀高中 297 00:20:57,422 --> 00:20:58,465 他還是個孩子 298 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 -必須有人照顧他 -他需要的是媽媽 299 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 我們都需要媽媽 300 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 媽媽 301 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 媽媽 302 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 媽媽 303 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 嗨,乖女 304 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 你知道該怎樣做 305 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 媽媽,別這樣 306 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 很快就結束了 307 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 怎樣才叫治癒 308 00:22:26,803 --> 00:22:27,846 繼續前進? 309 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 釋懷往事? 310 00:22:36,730 --> 00:22:41,485 如果最糟糕的情況真的發生了 311 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 導致你止步不前,那意味着甚麼 312 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 我媽媽在大四春假時的 某個星期一去世 313 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 當時我們都在讀大四 314 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 我在辦完葬禮之後立刻返回學校 因為她求我這樣做 315 00:23:03,840 --> 00:23:06,927 為了證明她的一生有多寶貴 我下定決心 316 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 要毀掉我一手建立的人生 317 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 毀掉我媽媽希望我能擁有的人生 318 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 我無法取得畢業文憑 319 00:23:16,186 --> 00:23:18,271 因為我沒有完成篇幅只有五頁的論文 320 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 沒有分析一篇關於一個男人 321 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 某天醒來找不到他的鼻子的短篇小說 322 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 我完全無從下筆 323 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 因為我認為這篇小說 荒謬可笑且晦澀難懂 324 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 我看到他們為你媽媽做了甚麼 325 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 非常抱歉 326 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 我之前毫不知情 327 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 謝謝你 328 00:23:40,544 --> 00:23:41,628 小事 329 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 那篇文章沒有弦外之音 330 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 只是在講述一個簡單的故事 331 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 -謝謝 -不用 332 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 -不用 -好了 333 00:23:59,187 --> 00:24:02,357 講述了一宗荒唐離奇的失蹤事件 334 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 最後 335 00:24:12,534 --> 00:24:17,080 為了紀念一位才華橫溢 但不幸英年早逝的學生 336 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 人在極度渴望找回失去的東西時 337 00:24:20,167 --> 00:24:23,628 會以超乎想像的速度直接面對現實 338 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 化不可能為可能 339 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 我們決定追授 340 00:24:28,216 --> 00:24:33,513 弗朗西絲“弗蘭奇”皮雅斯 歷史系文學學士學位 341 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 我媽媽原本身體健康,生活幸福 342 00:24:43,356 --> 00:24:44,983 然而七個星期後她便撒手人寰 343 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 這不可能 344 00:24:53,116 --> 00:24:57,537 我讀了大學 我媽媽成了我的大學同學 345 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 這不可能 346 00:25:08,632 --> 00:25:11,760 我成績全優,然而未能畢業 347 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 但我死去的媽媽卻做到了 348 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 這也不可能 349 00:25:19,017 --> 00:25:23,730 有些故事並沒有其他內涵 僅僅是講述了字面上的內容 350 00:25:27,025 --> 00:25:30,153 有時你一覺醒來 會發現自己的鼻子真的不見了 351 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 你必須想明白沒有它要怎樣活下去 352 00:25:51,800 --> 00:25:57,097 祝賀1995年的畢業生 353 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 {\an8}(《學分完成申請表》) 354 00:26:16,741 --> 00:26:17,826 {\an8}正如我媽媽所說 355 00:26:20,203 --> 00:26:22,622 “不要讓那些糟糕透頂的經歷 阻止你實現夢想” 356 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 “如果你這樣做” 357 00:26:29,629 --> 00:26:30,839 “那就後果自負” 358 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 {\an8}(嘉露兒皮雅斯,聖三一大學) 359 00:26:44,811 --> 00:26:48,857 好了,蕾伊 我以後就叫你蕾伊,好嗎 360 00:26:54,613 --> 00:26:56,197 如果你不想這樣做 361 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 那你想怎樣 362 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 我們回家好嗎 363 00:27:06,791 --> 00:27:07,834 求求你 364 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 好吧 365 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 真的嗎 366 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 我對你期望甚高 367 00:27:25,435 --> 00:27:28,188 但如果你自己不願意 我期望再高也無法實現 368 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 治癒是一件普通的小事 369 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 它只需做到一點 370 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 每一天都化不可能為可能 371 00:29:20,842 --> 00:29:22,844 字幕翻譯:璿羽