1 00:00:01,167 --> 00:00:03,420 - Não, não me podes obrigar a ir! - Veste-te. 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 - Não! - Já! 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,172 - Não! - Veste já isso! 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 Oh, meu Deus, estás a portar-te como a porra de uma... 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,302 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 Frankie? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 Rae! Raios... Raios... Raios partam! 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 {\an8}É cedo para todos estes gritos, não é? 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 {\an8}Precisamos da arma tranquilizante para animais de grande porte. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Rae, juro por Deus. Eu vou... 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 {\an8}Podes dizer à nossa filha que vai à escola? 12 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 {\an8}- Vais à escola. - Não vou, 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 {\an8}porque ela arruinou a escola! Odeio aquilo, 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 {\an8}todos são horríveis e é tudo culpa tua! 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}Porque é que tudo nesta família é culpa minha? 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 {\an8}- Porque tu lixas tudo! - Não me fales assim! 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 - Não fales comigo assim! - Está bem, chega! Certo? 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 Rae, vais à escola, vai-te vestir. 19 00:00:46,755 --> 00:00:47,797 - Obrigada. - Muito bem! 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,341 Muito bem! Então, vou pedir a transferência. Para a Douglass. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,219 - Não, não vais. A Douglass não presta. - Andei na Douglass, está bem? 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Sim, disseste-me que é uma porcaria. 23 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 Uau. O feminismo branco ataca novamente. Desculpa, o que há tão errado 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 num liceu público predominantemente negro, mãe? 25 00:01:02,854 --> 00:01:06,733 Escolhemos St. Anne's porque queríamos que fosses para uma boa universidade... 26 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Não quero saber da universidade! Nem sequer vou para a universidade! 27 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 - Rae. - Espera. 28 00:01:11,029 --> 00:01:13,031 - O que está a dizer? - Ninguém me ouve! 29 00:01:13,031 --> 00:01:16,034 Sim, eu ouvi-te, é por isso que disse "O que estás a dizer?" 30 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 Se não me deixares pedir transferência, então eu vou desistir! 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Pronto, já chega! Não vais desistir. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 Estás atrasada. Vai-te vestir. 33 00:01:23,374 --> 00:01:24,584 Isto acabou. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Ouve. 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 - Não me toques! - Ouve! 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 Escuta-me! 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 Vais terminar o liceu e depois vais para a universidade 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,474 porque é isso que vais fazer. 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 Certo? 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 O pai não terminou a universidade. 41 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 E arrepende-se disso. 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 O quê? Nem tu. 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 O quê? 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 - Desiste da universidade? - Não. 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,579 Vai buscar a merda da tua mochila e veste-te para a escola, agora. 46 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 - Vai! - Oh, meu Deus! 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 Desculpa. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 - Então... - Obrigada. Credo! 49 00:02:16,719 --> 00:02:17,846 Muito bem. 50 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 O que é isto? 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 Nem penses que vais virar as costas... Volta já aqui, Rae! 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Que raio é isto? 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 Uma caneca com um nariz. Fi-la em cerâmica. 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 Porque é que fizeste isto? 55 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 Porque eu... Eu ia dar-ta no Dia da Mãe. 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 É tão triste. Quer dizer, o que é que se pode dizer? 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 - "Sinto muito pela morte da tua mãe?" - Pois. 58 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 O que se passa? 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 O quê? 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 Pareces-me muito familiar. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 Pinámos num concerto dos Dead ou algo assim? 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 Preferia morrer a ir a um concerto dos Dead. 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Muito bem, pessoal. Bem-vindos à "Ficção Universal Avançada". 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Sei que o último trimestre pode ser um pouco chato, 65 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 mas nas próximas nove semanas, 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,933 vamos divertir-nos no mundo literário. 67 00:03:44,933 --> 00:03:49,062 Vamos ler "O Nariz" do Gogol, "O Outono do Patriarca" do Marquez 68 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 e uma série de histórias do Guy de Maupassant. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Então? Fizeste alguma coisa fixe nas férias da Páscoa? 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 Subi ao Machu Picchu. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Caramba. 72 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 O que aconteceu? 73 00:04:08,414 --> 00:04:11,209 Eu não vou regressar. Estou farta da escola! 74 00:04:11,626 --> 00:04:16,005 As pessoas são más, horríveis e... más! 75 00:04:16,214 --> 00:04:18,174 As pessoas conseguem ser assim. É verdade. 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 Mas tu adoras a escola. 77 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 E como serás a próxima Eudora Welty sem ela? 78 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 Bem, talvez seja só uma empregada de mesa como tu. 79 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 Acho que não tens paciência para lidar com a correria do almoço. 80 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 Ouve... 81 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 Não podes deixar que as piores coisas que te acontecem 82 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 te impeçam de obteres o que queres. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 E se o fizeres... 84 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 ... não será culpa de mais ninguém a não ser tua. 85 00:04:51,249 --> 00:04:52,458 {\an8}NÃO É PERMITIDO COMER OU BEBER 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 Desculpa... Desculpa. 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 - Olá. - O quê... 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 - Tu... esqueceste-te disto. - O quê? 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,467 Está bem, obrigada. 90 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 Queres ir tomar um copo ou assim? 91 00:05:04,178 --> 00:05:08,308 Andámos juntos no secundário, Eric, e aterrorizaste-me. Portanto, não. 92 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 Não podes ficar pedrado aqui dentro. Esta é a nossa casa. 93 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 - Desculpa... - Que se passa? 94 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 O teu irmão. 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,827 Diz que não vai voltar à escola. E... 96 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 ... diz que não vai voltar para casa. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Muito bem. Não podes fazer isso aqui. 98 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 Como assim, não vais regressar à escola? 99 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 - O teu marido narcotraficante disse isso? - Credo. 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 Não precisas de regressar à escola amanhã. 101 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 Mas tens de regressar. 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 Acabámos de enterrar a mãe há três dias, 103 00:06:07,492 --> 00:06:12,080 por isso, desculpa por me estar a cagar para o liceu, neste momento. 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 Já não vou lá há um mês. 105 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 A mãe gostaria que te formasses. 106 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 Queria que ambos o fizéssemos. 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Bem, a mãe já não está aqui. 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,557 Mãe! 109 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 - Mãe, mãe! - O que é isso? Que se passa? 110 00:06:38,773 --> 00:06:41,901 - Não. - Sim. Sim. 111 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Sim. Sim! 112 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 Lucas, a tua irmã entrou! 113 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 Mãe, não tens de fazer isto. Já não somos crianças pequenas. 114 00:06:53,287 --> 00:06:57,583 És a primeira pessoa desta família a ir para a universidade. 115 00:06:57,708 --> 00:07:02,839 É claro que isso exige um jantar de senhora chique. 116 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 As vossas bebidas, mademoiselle, monsieur. 117 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 Mãe, como vamos pagar isto tudo se nem temos dinheiro para sumo de marca? 118 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 - Os empréstimos são para isso, idiota. - E os subsídios 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 e bolsas de estudo. E tens algumas dessas, também. 120 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 Quero ouvir a carta de novo. 121 00:07:21,816 --> 00:07:26,154 "Cara Clare, parabéns. É uma honra partilhar esta notícia consigo. 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Blá, blá, blá, vamos aceitá-la". 123 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Viste esta coisa no final? 124 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 "Os pais dos alunos podem inscrever-se nas aulas sem custos adicionais." 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - Espera, o quê? - Gratuitamente? 126 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Sempre quis ir para a universidade. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 Está bem, mas não vens comigo. 128 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 Não. Não. 129 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 - Não. - Não. 130 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 Não. 131 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 Muito bem. 132 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 - Lembras-te da regra? - Não nos conhecemos. 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 - Sim. E se me vires... - Ignoro-te. 134 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 Exceto se eu falar contigo primeiro, 135 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 então, podes falar comigo. 136 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 Mas se não, o teu olhar deve... Para de olhar para mim, 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 - para de olhar fixamente. - Está bem. 138 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 - O teu olhar não permanecerá em mim. - Sim, Vossa Alteza. 139 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 - Não me conheces. Certo? - Estranhas. Está combinado. 140 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 - A sério? - Sim. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 Neste momento, podes ser minha mãe. 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Eu... 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 - Amo-te, mãe. - Amo-te. 144 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Desculpe? 145 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Mãe? 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 - Credo! Porra! - Pierce. 147 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 Viste uma mulher... com idade para ser nossa mãe? 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 Uma mulher com idade para ser nossa mãe? Não. Não. 149 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 Então, "aterrorizada". 150 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 Sim, isso é.... isso é... É excessivamente dramático, não achas? 151 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 O quê? 152 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 Disseste que te aterrorizei no 2.o ciclo. 153 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 Sim, Eric, aterrorizaste-me. Infernizaste-me a vida. 154 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Sim. Eu era... 155 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Não é que eu... 156 00:09:44,250 --> 00:09:45,459 soubesse o que era o inferno. 157 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 - Tenho um trabalho para escrever. - Que se foda. 158 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 Que te fodas tu. 159 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 É isso que queres? 160 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Com mais força. 161 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 Vou precisar da garrafa. 162 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Tens a certeza? Terás de a tirar das mãos do teu irmão menor de idade. 163 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 - Leste esta história chamada "O Nariz"? - Não. 164 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 - É... é sobre um tipo... - Deixa-me ver. 165 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 ...cujo nariz se separa do seu rosto. 166 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 É como se... Como é suposto eu escrever cinco páginas sobre esta porcaria? 167 00:10:36,552 --> 00:10:40,806 Não acabaste um artigo de 20 páginas na semana passada sobre a... 168 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 ... subversividade sublime de algo? 169 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 - É diferente, portanto... - Não. 170 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 Mais um mês... 171 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 ... e estás livre. 172 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Licenciada. 173 00:10:55,488 --> 00:10:56,530 Sim. 174 00:10:58,032 --> 00:10:59,450 E com distinção. 175 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 O que te parece? 176 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 É bom? 177 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 - Para. Para. - Desculpa, desculpa. 178 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 - Eu só... Desculpa. - Não. Apenas... 179 00:11:48,958 --> 00:11:51,544 MONTANA MARCOU-TE NUMA HISTÓRIA 180 00:11:59,677 --> 00:12:02,346 {\an8}EI, @RAE KINCADE, DIZ À TUA MÃE 181 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 {\an8}QUE ISTO É QUE É UM VERDADEIRO MÉNAGE À TROIS 182 00:12:11,397 --> 00:12:15,651 MENSAGENS 183 00:12:15,651 --> 00:12:18,279 TIO LUCAS 184 00:12:20,781 --> 00:12:21,949 LOL, ÉS TÃO FOLEIRO 185 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 TUDO BEM? 186 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 ELA VOLTOU, MAS ESTÁ NA CAVE 187 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 DIA DE MERDA HOJE. FAZ-ME SENTIR MELHOR. 188 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 AGUENTA-TE, LITERALMENTE. 189 00:13:11,582 --> 00:13:14,794 Muito bem. Então, como devemos interpretar 190 00:13:14,794 --> 00:13:18,923 o que o Gogol está a tentar dizer com esta história? 191 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 E os críticos literários estão divididos sobre isto há um século. 192 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Talvez porque é uma treta. 193 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 Como? 194 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Oh, pá. 195 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 Nada, nada. 196 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 Não. Não, disse que era uma treta. 197 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Porquê? 198 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Um dia, o nariz de um tipo sai da sua cara e vai embora, 199 00:13:41,028 --> 00:13:46,200 diverte-se à grande e querem que acreditemos que esta coisa, 200 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 que é impossível, significa, de facto, alguma coisa? 201 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Bem, alguns diriam que é uma alegoria da impotência sexual masculina 202 00:13:54,041 --> 00:13:59,046 ou da conceção divina imaculada. Mas talvez esteja apenas a convidar-nos 203 00:13:59,046 --> 00:14:02,466 a considerar como seria se o impossível se tornasse possível. 204 00:14:02,591 --> 00:14:07,555 Só estou triste por não termos ido além literatura de autores masculinos misóginos 205 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 que não conseguem escrever sobre nada exceto alegorias das suas pilas avariadas. 206 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Tipo, todo o semestre, só lemos... 207 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 uma... uma autora feminina. 208 00:14:17,565 --> 00:14:18,983 Bem, não teve problemas em escrever 209 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 um artigo realmente fantástico sobre o Marquez. 210 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 O Marquez é diferente do Gogol. 211 00:14:23,404 --> 00:14:26,740 E estou ansioso por vê-la a explicar as diferenças 212 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 entre o Marquez e o Gogol no seu trabalho, 213 00:14:29,159 --> 00:14:31,203 que é obrigatório para se licenciar, por isso... 214 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 A aula acabou. Obrigado a todos. 215 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 Clare, se quiser um pouco mais de tempo, 216 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 compreendemos que é um momento difícil... 217 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Não preciso. 218 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 Então, é assim que passas a tua vida? 219 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 Acabaste de me fazer perder o que disse a Monica. 220 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Ela esteve em coma na semana passada, mas eles pensam 221 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 que ela vai vencer o seu cancro da mama. 222 00:15:14,705 --> 00:15:15,789 Que bom para ela. 223 00:15:17,166 --> 00:15:21,003 ... e vomitar, acordar e ter o seu cabelo a cair ao teu lado... 224 00:15:21,211 --> 00:15:26,175 Que merda de narrativa estúpida dos heróis do cancro. Como se... 225 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 ... a mãe tivesse morrido porque não desejou viver o suficiente? 226 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 - Eu gosto da série. - Apenas cortam mais do meu corpo... 227 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 Continuam em todo este processo... 228 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 Alguma vez pensaste no porquê, de todas as pessoas do mundo, 229 00:15:46,445 --> 00:15:48,989 a mãe teve de morrer, enquanto todos os outros podem viver? 230 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Sim. 231 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 Faz-me odiar toda a gente. 232 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 E tudo. 233 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 Queres embebedar-te? 234 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 Saúde. 235 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 - Porra! - Podemos tomar outra? 236 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 - Estás bem? - Sim, sim. 237 00:16:23,107 --> 00:16:24,984 Ele é meu irmão, quem achas que é mais velho? 238 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Acho que ela parece mais velha, mas eu pareço mais maduro. 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Que conversa é essa? 240 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 - Olá. - Quero dançar. 241 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 - Clare, vá lá. - Mas que merda! 242 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - Temos de ir. - Mas que merda! 243 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 O que foi? 244 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Anda lá. 245 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 - Porra. - Mas que merda? 246 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 Clare, tu és... tu és casada 247 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 e agora és uma lésbica ou algo assim? 248 00:17:06,692 --> 00:17:10,112 Eu não sou nada, Lucas. Sou o que eu quiser ser. 249 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 - O Jess sabe isso? - Sou uma pessoa horrível, está bem? 250 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 Eu traí o Jess. 251 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 Ela era uma miúda. 252 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 O Jess nem tem de saber de nada. 253 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 - Não estou a falar sobre ela. - O quê? 254 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 Lembraste do Joel? 255 00:17:31,383 --> 00:17:32,551 Na casa funerária? 256 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Pois, eu e ele... 257 00:17:36,388 --> 00:17:38,599 - ... antes do funeral da mãe. - Vocês o quê? 258 00:17:38,599 --> 00:17:42,144 Pinámos. E depois, há algumas semanas, fiz a mesma coisa 259 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 com um tipo que costumava meter-se comigo no 2.o Ciclo. 260 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 Agora é fã dos Grateful Dead. 261 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 - Mas que merda? - Pois. 262 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 O Eric... O Eric Olsen. Lembras-te dele? 263 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 Pinámos no banco de trás do Bronco dele. 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Credo. Quem és tu? 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,459 És como a Carly no "General Hospital". Ela pina com todos. 266 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 Não consigo ser boa pessoa sem ela. 267 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 - Depois falamos. - Certo. 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 - Adeus. - Adeus. 269 00:18:53,173 --> 00:18:54,466 - Vem cá. - Meu Deus! 270 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 - Trouxe-te café. - Boa. 271 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 - Não compensa aquilo. - Estás bem? 272 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 - Vais arrasar nos exames. - Certo. 273 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 - Dormiste aqui? - Teste cedo, não dava para conduzir. 274 00:19:05,644 --> 00:19:07,271 - Uau. certo. - Vai. Tenho de estudar. 275 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 - Certo. Boa sorte. - Certo. 276 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 - Amo-te. - Também te amo. 277 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 - Adeus. - Adeus. 278 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 - Não voltes a fazer isso. - Adeus. 279 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 FINAL 395 - FICÇÃO UNIVERSAL AVANÇADA TRABALHO FINAL 280 00:19:31,670 --> 00:19:33,297 "O NARIZ" DE NIKOLAI GOGOL, DE CLARE PIERCE 281 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 Clare. 282 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 Olá. Desculpa, só... 283 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 O quê? Onde estavas? 284 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Olha, eu... 285 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 - Na biblioteca. - Certo. 286 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 Porra. Estava a tentar acabar o trabalho. 287 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 - Pois. - Sabes, aquele para me licenciar 288 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 e nem sequer consigo começá-lo. 289 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Estás bêbeda? 290 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 - O quê? - Estavas a tentar escrevê-lo bêbeda? 291 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 Todos os escritores bebem. É a chamada... 292 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 ... lubrificação. 293 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 Estou apenas a seguir uma grande tradição literária. 294 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 O Lucas também estava bêbedo. Voltou para casa há umas horas, 295 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 vomitou a casa de banho toda. 296 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Que nojo. Desculpa. 297 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 Não, ele anda no secundário, Clare. 298 00:20:57,422 --> 00:20:58,465 É um miúdo. 299 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 - Alguém tem de tomar conta dele. - Sim, ele precisa da mãe. 300 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Nós precisamos da nossa mãe. 301 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 Mãe? 302 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 Mãe? 303 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Mãe! 304 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 Olá, querida. 305 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 Sabes o que tens de fazer. 306 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Mãe, não. 307 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 Vai ser tão rápido. 308 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 O que significa sarar? 309 00:22:26,803 --> 00:22:27,846 Seguir em frente? 310 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Esquecer? 311 00:22:36,730 --> 00:22:41,485 O que significa quando a pior coisa que podia acontecer, acontece mesmo... 312 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 ... e te deixa paralisado? 313 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 A minha mãe morreu numa segunda nas férias da Páscoa do nosso último ano. 314 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Meu e dela. 315 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Após o seu funeral, regressei logo à escola porque me implorou para o fazer. 316 00:23:03,840 --> 00:23:06,927 Para provar que a sua vida era importante, tornei-me determinada a arruinar 317 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 a vida que começara a construir. 318 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 A vida que a minha mãe desejara para mim. 319 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Não acabei a licenciatura, 320 00:23:16,186 --> 00:23:18,271 porque não entreguei um trabalho de cinco páginas 321 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 sobre um conto curto acerca de um homem 322 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 que um dia acordou e não conseguia encontrar o seu nariz. 323 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 Não consegui fazê-lo 324 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 porque achava que a história era absurda e incompreensível. 325 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Vi o que fizeram pela tua mãe. 326 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 Desculpa. 327 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Não fazia ideia. 328 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Obrigada. 329 00:23:40,544 --> 00:23:41,628 Pois... 330 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Não havia nada implícito. 331 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 Era simplesmente uma história sobre aquilo que era. 332 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 - Obrigada. - Pois. 333 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 - Sim. - Muito bem. 334 00:23:59,187 --> 00:24:02,357 A natureza absurda e arbitrária do desaparecimento. 335 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 Por fim... 336 00:24:12,534 --> 00:24:17,080 ... em memória de uma aluna brilhante que deixou este mundo demasiado cedo. 337 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 Mágoa faminta de ressuscitar o que foi perdido, 338 00:24:20,167 --> 00:24:23,628 a verdade fútil de que o impossível pode tornar-se possível 339 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 mais depressa do que alguém sonha. 340 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 Homenageamos, postumamente, 341 00:24:28,216 --> 00:24:33,513 Frances "Frankie" Pierce com uma licenciatura em História. 342 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 A minha mãe estava viva e saudável. 343 00:24:43,356 --> 00:24:44,983 Porém, sete semanas mais tarde, morreu. 344 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Impossível. 345 00:24:53,116 --> 00:24:57,537 Fui para a universidade. E a minha mãe foi para a universidade comigo. 346 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 Impossível. 347 00:25:08,632 --> 00:25:11,760 Eu tinha obtido vinte a tudo. E mesmo assim não me licenciei. 348 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Mas a minha falecida mãe licenciou-se. 349 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 Impossível, também. 350 00:25:19,017 --> 00:25:23,730 Por vezes uma história não é sobre nada a não ser precisamente do que se trata. 351 00:25:27,025 --> 00:25:30,153 Por vezes, acordamos e descobrimos que perdemos mesmo o nariz. 352 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 E temos de descobrir como vamos viver sem ele. 353 00:25:51,800 --> 00:25:57,097 Parabéns, turma de 1995! 354 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 {\an8}FORMULÁRIO DE PEDIDO DE CRÉDITO 355 00:26:16,741 --> 00:26:17,826 {\an8}Como a minha mãe dizia... 356 00:26:20,203 --> 00:26:22,622 "Não podes deixar que a pior coisa que te aconteceu te detenha. 357 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 "Se deixares... 358 00:26:29,629 --> 00:26:30,839 "... a culpa é toda tua." 359 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 {\an8}UNIVERSIDADE HOLY TRINITY 360 00:26:44,811 --> 00:26:48,857 Certo, Rae. Rae, estou a chamar-te Rae. 361 00:26:54,613 --> 00:26:56,197 Se não queres fazer isto... 362 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 ... o que queres fazer? 363 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 Eu só... Podemos apenas ir para casa? 364 00:27:06,791 --> 00:27:07,834 Por favor. 365 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 Está bem. 366 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 A sério? 367 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 Quero tanto para ti... 368 00:27:25,435 --> 00:27:28,188 ... mas não vais ter nada disso se não o quiseres para ti. 369 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 A cura é uma coisa pequena e comum. 370 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 E é uma coisa e só uma coisa. 371 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 É fazer o impossível todos os dias. 372 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Legendas: Silvia Martins