1
00:00:01,167 --> 00:00:03,420
- Não, não me podes obrigar a ir!
- Veste-te.
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
- Não!
- Já!
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,172
- Não!
- Veste já isso!
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,883
Oh, meu Deus, estás a portar-te
como a porra de uma...
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,302
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
6
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
Frankie?
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
Rae! Raios... Raios... Raios partam!
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
{\an8}É cedo para todos estes gritos, não é?
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
{\an8}Precisamos da arma tranquilizante
para animais de grande porte.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Rae, juro por Deus. Eu vou...
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,571
{\an8}Podes dizer à nossa filha
que vai à escola?
12
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
{\an8}- Vais à escola.
- Não vou,
13
00:00:32,073 --> 00:00:34,242
{\an8}porque ela arruinou a escola!
Odeio aquilo,
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
{\an8}todos são horríveis
e é tudo culpa tua!
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
{\an8}Porque é que tudo
nesta família é culpa minha?
16
00:00:38,621 --> 00:00:41,875
{\an8}- Porque tu lixas tudo!
- Não me fales assim!
17
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
- Não fales comigo assim!
- Está bem, chega! Certo?
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Rae, vais à escola, vai-te vestir.
19
00:00:46,755 --> 00:00:47,797
- Obrigada.
- Muito bem!
20
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
Muito bem! Então, vou pedir
a transferência. Para a Douglass.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,219
- Não, não vais. A Douglass não presta.
- Andei na Douglass, está bem?
22
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
Sim, disseste-me que é uma porcaria.
23
00:00:54,888 --> 00:00:59,225
Uau. O feminismo branco ataca novamente.
Desculpa, o que há tão errado
24
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
num liceu público
predominantemente negro, mãe?
25
00:01:02,854 --> 00:01:06,733
Escolhemos St. Anne's porque queríamos
que fosses para uma boa universidade...
26
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Não quero saber da universidade!
Nem sequer vou para a universidade!
27
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
- Rae.
- Espera.
28
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
- O que está a dizer?
- Ninguém me ouve!
29
00:01:13,031 --> 00:01:16,034
Sim, eu ouvi-te, é por isso
que disse "O que estás a dizer?"
30
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
Se não me deixares pedir transferência,
então eu vou desistir!
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
Pronto, já chega!
Não vais desistir.
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
Estás atrasada. Vai-te vestir.
33
00:01:23,374 --> 00:01:24,584
Isto acabou.
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Ouve.
35
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
- Não me toques!
- Ouve!
36
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
Escuta-me!
37
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
Vais terminar o liceu
e depois vais para a universidade
38
00:01:36,096 --> 00:01:39,474
porque é isso que vais fazer.
39
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
Certo?
40
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
O pai não terminou a universidade.
41
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
E arrepende-se disso.
42
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
O quê? Nem tu.
43
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
O quê?
44
00:01:52,403 --> 00:01:54,072
- Desiste da universidade?
- Não.
45
00:01:58,034 --> 00:02:01,579
Vai buscar a merda da tua mochila
e veste-te para a escola, agora.
46
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
- Vai!
- Oh, meu Deus!
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
Desculpa.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
- Então...
- Obrigada. Credo!
49
00:02:16,719 --> 00:02:17,846
Muito bem.
50
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
O que é isto?
51
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
Nem penses que vais virar as costas...
Volta já aqui, Rae!
52
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
Que raio é isto?
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
Uma caneca com um nariz.
Fi-la em cerâmica.
54
00:02:50,628 --> 00:02:51,713
Porque é que fizeste isto?
55
00:02:52,213 --> 00:02:54,507
Porque eu...
Eu ia dar-ta no Dia da Mãe.
56
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
É tão triste. Quer dizer,
o que é que se pode dizer?
57
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
- "Sinto muito pela morte da tua mãe?"
- Pois.
58
00:03:14,652 --> 00:03:15,778
O que se passa?
59
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
O quê?
60
00:03:19,073 --> 00:03:20,158
Pareces-me muito familiar.
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
Pinámos num concerto dos Dead
ou algo assim?
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
Preferia morrer
a ir a um concerto dos Dead.
63
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
Muito bem, pessoal.
Bem-vindos à "Ficção Universal Avançada".
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Sei que o último trimestre
pode ser um pouco chato,
65
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
mas nas próximas nove semanas,
66
00:03:42,680 --> 00:03:44,933
vamos divertir-nos no mundo literário.
67
00:03:44,933 --> 00:03:49,062
Vamos ler "O Nariz" do Gogol,
"O Outono do Patriarca" do Marquez
68
00:03:49,062 --> 00:03:52,023
e uma série de histórias
do Guy de Maupassant.
69
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Então? Fizeste alguma coisa fixe
nas férias da Páscoa?
70
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
Subi ao Machu Picchu.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
Caramba.
72
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
O que aconteceu?
73
00:04:08,414 --> 00:04:11,209
Eu não vou regressar.
Estou farta da escola!
74
00:04:11,626 --> 00:04:16,005
As pessoas são más,
horríveis e... más!
75
00:04:16,214 --> 00:04:18,174
As pessoas conseguem ser assim. É verdade.
76
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
Mas tu adoras a escola.
77
00:04:20,218 --> 00:04:22,762
E como serás
a próxima Eudora Welty sem ela?
78
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
Bem, talvez seja só
uma empregada de mesa como tu.
79
00:04:26,849 --> 00:04:29,394
Acho que não tens paciência
para lidar com a correria do almoço.
80
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
Ouve...
81
00:04:34,274 --> 00:04:37,527
Não podes deixar
que as piores coisas que te acontecem
82
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
te impeçam de obteres o que queres.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
E se o fizeres...
84
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
... não será culpa de mais ninguém
a não ser tua.
85
00:04:51,249 --> 00:04:52,458
{\an8}NÃO É PERMITIDO COMER OU BEBER
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
Desculpa... Desculpa.
87
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
- Olá.
- O quê...
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
- Tu... esqueceste-te disto.
- O quê?
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,467
Está bem, obrigada.
90
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Queres ir tomar um copo ou assim?
91
00:05:04,178 --> 00:05:08,308
Andámos juntos no secundário, Eric,
e aterrorizaste-me. Portanto, não.
92
00:05:11,644 --> 00:05:14,522
Não podes ficar pedrado aqui dentro.
Esta é a nossa casa.
93
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
- Desculpa...
- Que se passa?
94
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
O teu irmão.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
Diz que não vai voltar à escola. E...
96
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
... diz que não vai voltar para casa.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Muito bem. Não podes fazer isso aqui.
98
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
Como assim, não vais regressar à escola?
99
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
- O teu marido narcotraficante disse isso?
- Credo.
100
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Não precisas de regressar
à escola amanhã.
101
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
Mas tens de regressar.
102
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
Acabámos de enterrar a mãe há três dias,
103
00:06:07,492 --> 00:06:12,080
por isso, desculpa por me estar a cagar
para o liceu, neste momento.
104
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
Já não vou lá há um mês.
105
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
A mãe gostaria que te formasses.
106
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
Queria que ambos o fizéssemos.
107
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Bem, a mãe já não está aqui.
108
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
Mãe!
109
00:06:33,351 --> 00:06:35,978
- Mãe, mãe!
- O que é isso? Que se passa?
110
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
- Não.
- Sim. Sim.
111
00:06:42,735 --> 00:06:44,570
Sim. Sim!
112
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
Lucas, a tua irmã entrou!
113
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
Mãe, não tens de fazer isto.
Já não somos crianças pequenas.
114
00:06:53,287 --> 00:06:57,583
És a primeira pessoa desta família
a ir para a universidade.
115
00:06:57,708 --> 00:07:02,839
É claro que isso exige
um jantar de senhora chique.
116
00:07:02,839 --> 00:07:05,591
As vossas bebidas, mademoiselle, monsieur.
117
00:07:05,591 --> 00:07:09,220
Mãe, como vamos pagar isto tudo
se nem temos dinheiro para sumo de marca?
118
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
- Os empréstimos são para isso, idiota.
- E os subsídios
119
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
e bolsas de estudo.
E tens algumas dessas, também.
120
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
Quero ouvir a carta de novo.
121
00:07:21,816 --> 00:07:26,154
"Cara Clare, parabéns. É uma honra
partilhar esta notícia consigo.
122
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Blá, blá, blá, vamos aceitá-la".
123
00:07:28,239 --> 00:07:29,782
Viste esta coisa no final?
124
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
"Os pais dos alunos podem inscrever-se
nas aulas sem custos adicionais."
125
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
- Espera, o quê?
- Gratuitamente?
126
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
Sempre quis ir para a universidade.
127
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
Está bem, mas não vens comigo.
128
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
Não. Não.
129
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
- Não.
- Não.
130
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
Não.
131
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Muito bem.
132
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
- Lembras-te da regra?
- Não nos conhecemos.
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,823
- Sim. E se me vires...
- Ignoro-te.
134
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
Exceto se eu falar contigo primeiro,
135
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
então, podes falar comigo.
136
00:08:14,744 --> 00:08:18,080
Mas se não, o teu olhar deve...
Para de olhar para mim,
137
00:08:18,080 --> 00:08:19,707
- para de olhar fixamente.
- Está bem.
138
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
- O teu olhar não permanecerá em mim.
- Sim, Vossa Alteza.
139
00:08:25,213 --> 00:08:28,716
- Não me conheces. Certo?
- Estranhas. Está combinado.
140
00:08:28,716 --> 00:08:30,218
- A sério?
- Sim.
141
00:08:33,262 --> 00:08:34,764
Neste momento, podes ser minha mãe.
142
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Eu...
143
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
- Amo-te, mãe.
- Amo-te.
144
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
Desculpe?
145
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Mãe?
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
- Credo! Porra!
- Pierce.
147
00:09:14,887 --> 00:09:18,516
Viste uma mulher...
com idade para ser nossa mãe?
148
00:09:18,516 --> 00:09:21,978
Uma mulher com idade
para ser nossa mãe? Não. Não.
149
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
Então, "aterrorizada".
150
00:09:25,189 --> 00:09:28,484
Sim, isso é.... isso é...
É excessivamente dramático, não achas?
151
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
O quê?
152
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
Disseste que te aterrorizei no 2.o ciclo.
153
00:09:33,698 --> 00:09:36,826
Sim, Eric, aterrorizaste-me.
Infernizaste-me a vida.
154
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
Sim. Eu era...
155
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Não é que eu...
156
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
soubesse o que era o inferno.
157
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
- Tenho um trabalho para escrever.
- Que se foda.
158
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
Que te fodas tu.
159
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
É isso que queres?
160
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Com mais força.
161
00:10:17,533 --> 00:10:18,951
Vou precisar da garrafa.
162
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Tens a certeza? Terás de a tirar
das mãos do teu irmão menor de idade.
163
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
- Leste esta história chamada "O Nariz"?
- Não.
164
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
- É... é sobre um tipo...
- Deixa-me ver.
165
00:10:30,421 --> 00:10:32,214
...cujo nariz se separa do seu rosto.
166
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
É como se... Como é suposto eu escrever
cinco páginas sobre esta porcaria?
167
00:10:36,552 --> 00:10:40,806
Não acabaste um artigo de 20 páginas
na semana passada sobre a...
168
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
... subversividade sublime de algo?
169
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
- É diferente, portanto...
- Não.
170
00:10:48,230 --> 00:10:49,273
Mais um mês...
171
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
... e estás livre.
172
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Licenciada.
173
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
Sim.
174
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
E com distinção.
175
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
O que te parece?
176
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
É bom?
177
00:11:19,345 --> 00:11:21,180
- Para. Para.
- Desculpa, desculpa.
178
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
- Eu só... Desculpa.
- Não. Apenas...
179
00:11:48,958 --> 00:11:51,544
MONTANA MARCOU-TE NUMA HISTÓRIA
180
00:11:59,677 --> 00:12:02,346
{\an8}EI, @RAE KINCADE, DIZ À TUA MÃE
181
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
{\an8}QUE ISTO É QUE É
UM VERDADEIRO MÉNAGE À TROIS
182
00:12:11,397 --> 00:12:15,651
MENSAGENS
183
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
TIO LUCAS
184
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
LOL, ÉS TÃO FOLEIRO
185
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
TUDO BEM?
186
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
ELA VOLTOU, MAS ESTÁ NA CAVE
187
00:12:24,744 --> 00:12:27,455
DIA DE MERDA HOJE. FAZ-ME SENTIR MELHOR.
188
00:12:30,750 --> 00:12:34,003
AGUENTA-TE, LITERALMENTE.
189
00:13:11,582 --> 00:13:14,794
Muito bem. Então, como devemos interpretar
190
00:13:14,794 --> 00:13:18,923
o que o Gogol está a tentar dizer
com esta história?
191
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
E os críticos literários estão divididos
sobre isto há um século.
192
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Talvez porque é uma treta.
193
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Como?
194
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
Oh, pá.
195
00:13:30,768 --> 00:13:32,019
Nada, nada.
196
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
Não. Não, disse que era uma treta.
197
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
Porquê?
198
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
Um dia, o nariz de um tipo sai da sua cara
e vai embora,
199
00:13:41,028 --> 00:13:46,200
diverte-se à grande
e querem que acreditemos que esta coisa,
200
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
que é impossível,
significa, de facto, alguma coisa?
201
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
Bem, alguns diriam que é uma alegoria
da impotência sexual masculina
202
00:13:54,041 --> 00:13:59,046
ou da conceção divina imaculada.
Mas talvez esteja apenas a convidar-nos
203
00:13:59,046 --> 00:14:02,466
a considerar como seria
se o impossível se tornasse possível.
204
00:14:02,591 --> 00:14:07,555
Só estou triste por não termos ido além
literatura de autores masculinos misóginos
205
00:14:07,555 --> 00:14:11,058
que não conseguem escrever sobre nada
exceto alegorias das suas pilas avariadas.
206
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Tipo, todo o semestre, só lemos...
207
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
uma... uma autora feminina.
208
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
Bem, não teve problemas em escrever
209
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
um artigo realmente fantástico
sobre o Marquez.
210
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
O Marquez é diferente do Gogol.
211
00:14:23,404 --> 00:14:26,740
E estou ansioso
por vê-la a explicar as diferenças
212
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
entre o Marquez e o Gogol no seu trabalho,
213
00:14:29,159 --> 00:14:31,203
que é obrigatório
para se licenciar, por isso...
214
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
A aula acabou. Obrigado a todos.
215
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Clare, se quiser um pouco mais de tempo,
216
00:14:42,089 --> 00:14:43,924
compreendemos
que é um momento difícil...
217
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Não preciso.
218
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
Então, é assim que passas a tua vida?
219
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Acabaste de me fazer perder
o que disse a Monica.
220
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Ela esteve em coma na semana passada,
mas eles pensam
221
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
que ela vai vencer o seu cancro da mama.
222
00:15:14,705 --> 00:15:15,789
Que bom para ela.
223
00:15:17,166 --> 00:15:21,003
... e vomitar, acordar
e ter o seu cabelo a cair ao teu lado...
224
00:15:21,211 --> 00:15:26,175
Que merda de narrativa estúpida
dos heróis do cancro. Como se...
225
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
... a mãe tivesse morrido
porque não desejou viver o suficiente?
226
00:15:35,893 --> 00:15:39,605
- Eu gosto da série.
- Apenas cortam mais do meu corpo...
227
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
Continuam em todo este processo...
228
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
Alguma vez pensaste no porquê,
de todas as pessoas do mundo,
229
00:15:46,445 --> 00:15:48,989
a mãe teve de morrer,
enquanto todos os outros podem viver?
230
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Sim.
231
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
Faz-me odiar toda a gente.
232
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
E tudo.
233
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
Queres embebedar-te?
234
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
Saúde.
235
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
- Porra!
- Podemos tomar outra?
236
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
- Estás bem?
- Sim, sim.
237
00:16:23,107 --> 00:16:24,984
Ele é meu irmão,
quem achas que é mais velho?
238
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Acho que ela parece mais velha,
mas eu pareço mais maduro.
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Que conversa é essa?
240
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
- Olá.
- Quero dançar.
241
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
- Clare, vá lá.
- Mas que merda!
242
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
- Temos de ir.
- Mas que merda!
243
00:16:51,468 --> 00:16:52,594
O que foi?
244
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Anda lá.
245
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
- Porra.
- Mas que merda?
246
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
Clare, tu és... tu és casada
247
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
e agora és uma lésbica ou algo assim?
248
00:17:06,692 --> 00:17:10,112
Eu não sou nada, Lucas.
Sou o que eu quiser ser.
249
00:17:10,112 --> 00:17:14,450
- O Jess sabe isso?
- Sou uma pessoa horrível, está bem?
250
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
Eu traí o Jess.
251
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
Ela era uma miúda.
252
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
O Jess nem tem de saber de nada.
253
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
- Não estou a falar sobre ela.
- O quê?
254
00:17:28,922 --> 00:17:30,090
Lembraste do Joel?
255
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
Na casa funerária?
256
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Pois, eu e ele...
257
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
- ... antes do funeral da mãe.
- Vocês o quê?
258
00:17:38,599 --> 00:17:42,144
Pinámos. E depois, há algumas semanas,
fiz a mesma coisa
259
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
com um tipo que costumava
meter-se comigo no 2.o Ciclo.
260
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
Agora é fã dos Grateful Dead.
261
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
- Mas que merda?
- Pois.
262
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
O Eric... O Eric Olsen. Lembras-te dele?
263
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
Pinámos no banco de trás do Bronco dele.
264
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Credo. Quem és tu?
265
00:18:02,956 --> 00:18:05,459
És como a Carly no "General Hospital".
Ela pina com todos.
266
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
Não consigo ser boa pessoa sem ela.
267
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
- Depois falamos.
- Certo.
268
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
- Adeus.
- Adeus.
269
00:18:53,173 --> 00:18:54,466
- Vem cá.
- Meu Deus!
270
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
- Trouxe-te café.
- Boa.
271
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
- Não compensa aquilo.
- Estás bem?
272
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
- Vais arrasar nos exames.
- Certo.
273
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
- Dormiste aqui?
- Teste cedo, não dava para conduzir.
274
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
- Uau. certo.
- Vai. Tenho de estudar.
275
00:19:07,396 --> 00:19:08,605
- Certo. Boa sorte.
- Certo.
276
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
- Amo-te.
- Também te amo.
277
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
- Adeus.
- Adeus.
278
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
- Não voltes a fazer isso.
- Adeus.
279
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
FINAL 395 - FICÇÃO UNIVERSAL AVANÇADA
TRABALHO FINAL
280
00:19:31,670 --> 00:19:33,297
"O NARIZ" DE NIKOLAI GOGOL,
DE CLARE PIERCE
281
00:19:56,361 --> 00:19:57,446
Clare.
282
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
Olá. Desculpa, só...
283
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
O quê? Onde estavas?
284
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Olha, eu...
285
00:20:06,079 --> 00:20:07,831
- Na biblioteca.
- Certo.
286
00:20:10,000 --> 00:20:14,296
Porra. Estava a tentar acabar o trabalho.
287
00:20:15,881 --> 00:20:17,799
- Pois.
- Sabes, aquele para me licenciar
288
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
e nem sequer consigo começá-lo.
289
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Estás bêbeda?
290
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
- O quê?
- Estavas a tentar escrevê-lo bêbeda?
291
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
Todos os escritores bebem.
É a chamada...
292
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
... lubrificação.
293
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Estou apenas a seguir
uma grande tradição literária.
294
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
O Lucas também estava bêbedo.
Voltou para casa há umas horas,
295
00:20:38,111 --> 00:20:40,322
vomitou a casa de banho toda.
296
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
Que nojo. Desculpa.
297
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
Não, ele anda no secundário, Clare.
298
00:20:57,422 --> 00:20:58,465
É um miúdo.
299
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
- Alguém tem de tomar conta dele.
- Sim, ele precisa da mãe.
300
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Nós precisamos da nossa mãe.
301
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
Mãe?
302
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
Mãe?
303
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
Mãe!
304
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
Olá, querida.
305
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
Sabes o que tens de fazer.
306
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Mãe, não.
307
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
Vai ser tão rápido.
308
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
O que significa sarar?
309
00:22:26,803 --> 00:22:27,846
Seguir em frente?
310
00:22:31,016 --> 00:22:32,184
Esquecer?
311
00:22:36,730 --> 00:22:41,485
O que significa quando a pior coisa
que podia acontecer, acontece mesmo...
312
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
... e te deixa paralisado?
313
00:22:47,449 --> 00:22:50,994
A minha mãe morreu numa segunda
nas férias da Páscoa do nosso último ano.
314
00:22:53,205 --> 00:22:54,373
Meu e dela.
315
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Após o seu funeral, regressei logo
à escola porque me implorou para o fazer.
316
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
Para provar que a sua vida era importante,
tornei-me determinada a arruinar
317
00:23:07,052 --> 00:23:08,595
a vida que começara a construir.
318
00:23:11,264 --> 00:23:13,100
A vida que a minha mãe desejara para mim.
319
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Não acabei a licenciatura,
320
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
porque não entreguei
um trabalho de cinco páginas
321
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
sobre um conto curto acerca de um homem
322
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
que um dia acordou
e não conseguia encontrar o seu nariz.
323
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Não consegui fazê-lo
324
00:23:25,237 --> 00:23:28,949
porque achava que a história
era absurda e incompreensível.
325
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Vi o que fizeram pela tua mãe.
326
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
Desculpa.
327
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Não fazia ideia.
328
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Obrigada.
329
00:23:40,544 --> 00:23:41,628
Pois...
330
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Não havia nada implícito.
331
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
Era simplesmente uma história
sobre aquilo que era.
332
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
- Obrigada.
- Pois.
333
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
- Sim.
- Muito bem.
334
00:23:59,187 --> 00:24:02,357
A natureza absurda e arbitrária
do desaparecimento.
335
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
Por fim...
336
00:24:12,534 --> 00:24:17,080
... em memória de uma aluna brilhante
que deixou este mundo demasiado cedo.
337
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
Mágoa faminta de ressuscitar
o que foi perdido,
338
00:24:20,167 --> 00:24:23,628
a verdade fútil de que o impossível
pode tornar-se possível
339
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
mais depressa do que alguém sonha.
340
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
Homenageamos, postumamente,
341
00:24:28,216 --> 00:24:33,513
Frances "Frankie" Pierce
com uma licenciatura em História.
342
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
A minha mãe estava viva e saudável.
343
00:24:43,356 --> 00:24:44,983
Porém, sete semanas mais tarde, morreu.
344
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Impossível.
345
00:24:53,116 --> 00:24:57,537
Fui para a universidade. E a minha mãe
foi para a universidade comigo.
346
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
Impossível.
347
00:25:08,632 --> 00:25:11,760
Eu tinha obtido vinte a tudo.
E mesmo assim não me licenciei.
348
00:25:12,511 --> 00:25:14,346
Mas a minha falecida mãe licenciou-se.
349
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
Impossível, também.
350
00:25:19,017 --> 00:25:23,730
Por vezes uma história não é sobre nada
a não ser precisamente do que se trata.
351
00:25:27,025 --> 00:25:30,153
Por vezes, acordamos e descobrimos
que perdemos mesmo o nariz.
352
00:25:31,446 --> 00:25:33,823
E temos de descobrir
como vamos viver sem ele.
353
00:25:51,800 --> 00:25:57,097
Parabéns, turma de 1995!
354
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
{\an8}FORMULÁRIO DE PEDIDO DE CRÉDITO
355
00:26:16,741 --> 00:26:17,826
{\an8}Como a minha mãe dizia...
356
00:26:20,203 --> 00:26:22,622
"Não podes deixar que a pior coisa
que te aconteceu te detenha.
357
00:26:26,626 --> 00:26:27,627
"Se deixares...
358
00:26:29,629 --> 00:26:30,839
"... a culpa é toda tua."
359
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
{\an8}UNIVERSIDADE HOLY TRINITY
360
00:26:44,811 --> 00:26:48,857
Certo, Rae.
Rae, estou a chamar-te Rae.
361
00:26:54,613 --> 00:26:56,197
Se não queres fazer isto...
362
00:26:57,866 --> 00:26:58,950
... o que queres fazer?
363
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
Eu só...
Podemos apenas ir para casa?
364
00:27:06,791 --> 00:27:07,834
Por favor.
365
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
Está bem.
366
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
A sério?
367
00:27:21,806 --> 00:27:23,475
Quero tanto para ti...
368
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
... mas não vais ter nada disso
se não o quiseres para ti.
369
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
A cura é uma coisa pequena e comum.
370
00:27:43,411 --> 00:27:45,121
E é uma coisa e só uma coisa.
371
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
É fazer o impossível todos os dias.
372
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Legendas: Silvia Martins